출애굽기
출애굽기
1장 2장 3장 4장 5장 6장 7장 8장 9장 10장 11장 12장 13장 14장 15장 16장 17장 18장 19장 20장 21장 22장 23장 24장 25장 26장 27장 28장 29장 30장 31장 32장 33장 34장 35장 36장 37장 38장 39장 40장
1. 이제 야곱과 함께 각각 자기 집안사람들을 데리고 이집트로 들어간 이스라엘의 자손들의 이름은 이러하니라. 1. Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
2. 르우벤과 시므온과 레위와 유다와 2. Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3. 잇사갈과 스불론과 베냐민과 3. Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4. 단과 납달리와 갓과 아셀이라. 4. Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5. 이미 요셉이 이집트에 있었으므로 야곱의 허리에서 나온 모든 혼이 일흔 혼이더라. 5. And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
6. 요셉과 그의 모든 형제와 그 온 세대가 죽었더라. 6. And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7. ¶ 이스라엘의 자손이 다산하고 풍성하게 불어나 번성하며 심히 강하게 되어 그 땅이 그들로 가득하게 되었더라. 7. ¶ And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
8. 이제 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나 이집트를 다스리더라. 8. Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
9. 그가 자기 백성에게 이르되, 보라, 이스라엘 자손의 백성이 우리보다 더 많고 강하도다. 9. And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
10. 자, 우리가 그들을 지혜롭게 다루자. 그들이 번성하고 또 전쟁이 일어날 때에 그들이 우리 원수들과 연합하여 우리와 싸우며 이 땅에서 일어나 나갈까 염려하노라, 하였더라. 10. Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
11. 그러므로 그들이 작업 감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 주어 그들을 괴롭게 하였더라. 그들이 파라오를 위하여 국고 도시 곧 비돔과 라암셋을 건축하였더라. 11. Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
12. 그러나 그들이 그들을 괴롭게 할수록 그들이 더욱 번성하고 증가하므로 그들이 이스라엘 자손으로 인하여 근심하였더라. 12. But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
13. 이에 이집트 사람들이 이스라엘 자손으로 하여금 엄격히 섬기게 하고 13. And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
14. 회반죽 이기는 일과 벽돌 굽는 일과 들에서의 온갖 종류의 섬기는 일에서 고된 속박으로 그들의 삶을 괴롭게 하니라. 그들이 그들로 하여금 섬기게 한 모든 일이 엄격하였더라. 14. And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
15. ¶ 이집트 왕이 히브리 산파들에게 말하였는데 그들 중 하나의 이름은 십브라요, 다른 하나의 이름은 부아더라. 15. ¶ And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
16. 그가 이르되, 너희가 히브리 여인들을 위하여 산파의 직무를 행할 때에 해산대 위의 여인들을 살펴보아 그것이 아들이거든 너희는 그를 죽이고 딸이거든 살릴지니라, 하였으나 16. And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
17. 산파들이 하나님을 두려워하여 이집트 왕이 자기들에게 명령한 대로 하지 아니하고 사내아이들을 살려 두니라. 17. But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
18. 이집트 왕이 산파들을 불러 그들에게 이르되, 너희가 어찌하여 이 일을 행하고 사내아이들을 살려 두었느냐? 하니 18. And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
19. 산파들이 파라오에게 이르되, 히브리 여인들은 이집트 여인들 같지 아니하고 생기가 넘쳐서 산파들이 자기들에게 오기 전에 해산하나이다, 하매 19. And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
20. 이러므로 하나님께서 그 산파들을 선하게 대우하시니 백성이 번성하고 심히 강하게 되었더라. 20. Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
21. 산파들이 하나님을 두려워하였으므로 그분께서 그들의 집을 세워 주셨더라. 21. And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22. 파라오가 자기의 온 백성에게 명하여 이르되, 너희는 아들이 태어나거든 다 강에 던지고 딸은 다 살려 두라, 하였더라. 22. And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
1. 레위의 집의 한 남자가 가서 레위의 딸을 취해 아내로 삼으니라. 1. And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
2. 그 여인이 수태하여 아들을 낳아 그가 준수한 아이임을 보고 석 달 동안 그를 숨겼으나 2. And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
3. 더 숨길 수 없게 되매 그를 위하여 갈대로 만든 궤를 가져다가 진흙과 역청으로 바르고 아이를 그 안에 담아 강가의 부들 사이에 두니 3. And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
4. 그의 누이가 그에게 무슨 일이 일어나는지 알아보려고 멀리 서 있었더라. 4. And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
5. ¶ 파라오의 딸이 강에서 목욕하러 내려오고 그녀의 시녀들은 강가를 거닐었는데 그녀가 부들 사이에서 그 궤를 보고 자기 시녀를 보내어 그것을 가져오게 하니라. 5. ¶ And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
6. 그녀가 그 궤를 열고 아이를 보니, 보라, 아기가 울더라. 그녀가 그를 불쌍히 여겨 이르되, 이것은 히브리 사람들의 아이들 중의 하나로다, 하니 6. And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
7. 그때에 그의 누이가 파라오의 딸에게 이르되, 내가 가서 히브리 여인 중에서 유모를 당신에게 불러와 그녀가 당신을 위해 이 아이에게 젖을 주게 하리이까? 하매 7. Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
8. 파라오의 딸이 그녀에게 이르되, 가라, 하거늘 그 소녀가 가서 그 아이의 어머니를 불러오니라. 8. And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
9. 파라오의 딸이 그녀에게 이르되, 이 아이를 데려다가 나를 위하여 젖을 먹이라. 내가 네 삯을 주리라, 하니 그 여인이 아이를 데려다가 젖을 먹이니라. 9. And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
10. 그 아이가 자라매 그녀가 그를 파라오의 딸에게 데려가니 그가 그녀의 아들이 되니라. 그녀가 그의 이름을 모세라 하고 이르되, 내가 그를 물속에서 건져 내었기 때문이라, 하였더라. 10. And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
11. ¶ 그 당시에 모세가 장성하여 자기 형제들에게 나가서 그들의 짐을 보다가 어떤 이집트 사람이 어떤 히브리 사람 곧 자기 형제들 중의 하나를 치는 것을 보매 11. ¶ And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
12. 그가 이쪽저쪽을 살펴보다가 사람이 없음을 보고는 그 이집트 사람을 죽이고 그를 모래 속에 감추니라. 12. And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
13. 둘째 날 그가 나가니, 보라, 히브리 사람들 중에서 두 사람이 서로 싸우므로 그가 잘못한 자에게 이르되, 네가 어찌하여 네 동료를 치느냐? 하매 13. And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
14. 그가 이르되, 누가 너를 통치자와 재판관으로 세워 우리를 다스리게 하였느냐? 네가 이집트 사람을 죽인 것 같이 나를 죽이려 하느냐? 하니 모세가 두려워하여 이르되, 분명히 이 일이 탄로났도다, 하니라. 14. And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
15. 이제 파라오가 이 일을 듣고 모세를 죽이려고 찾았으나 모세는 파라오의 얼굴을 피해 도망하여 미디안 땅에 거하며 우물 옆에 앉았더라. 15. Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
16. 이제 미디안의 제사장에게 딸 일곱이 있더라. 그들이 와서 물을 긷고 구유에 채워 자기들의 아버지의 양 떼에게 먹이려 하는데 16. Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
17. 목자들이 와서 그들을 쫓아내니라. 그러나 모세가 일어나서 그들을 도와 그들의 양 떼에게 물을 먹이니라. 17. And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
18. 그들이 자기들의 아버지 르우엘에게 이르렀을 때에 그가 이르되, 너희가 어떻게 오늘은 이같이 빨리 돌아왔느냐? 하니 18. And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
19. 그들이 이르되, 어떤 이집트 사람이 우리를 목자들의 손에서 건져 내고 또 우리를 위하여 물을 충분히 길어 양 떼에게 먹였나이다, 하매 19. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
20. 그가 자기 딸들에게 이르되, 그가 어디 있느냐? 너희가 어찌하여 그 사람을 내버려 두고 왔느냐? 그를 불러 그가 빵을 먹게 하라, 하였더라. 20. And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
21. 모세가 그 사람과 함께 거하는 것을 만족스럽게 여기매 그가 자기 딸 십보라를 모세에게 주니라. 21. And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
22. 그녀가 그에게 아들을 낳으매 그가 그의 이름을 게르솜이라 하였으니 이는 그가 말하기를, 내가 낯선 땅에서 나그네가 되었도다, 하였기 때문이더라. 22. And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
23. ¶ 시간이 흐른 뒤에 그 이집트 왕은 죽었고 이스라엘 자손은 속박으로 인하여 탄식하며 부르짖으니 속박으로 인하여 부르짖는 그들의 소리가 올라와 하나님께 이르니라. 23. ¶ And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
24. 하나님께서 그들이 신음하는 것을 듣고 하나님께서 아브라함과 이삭과 야곱과 맺은 자신의 언약을 기억하사 24. And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
25. 하나님께서 이스라엘 자손을 바라보시고 하나님께서 그들에게 관심을 가지시니라. 25. And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
1. 이제 모세는 자기 장인 곧 미디안의 제사장 이드로의 양 떼를 지키더라. 그가 그 떼를 사막의 뒤편으로 인도하여 하나님의 산 곧 호렙에 이르매 1. Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
2. {주}의 천사가 떨기나무의 한가운데로부터 나오는 불꽃 속에서 그에게 나타나니라. 그가 보니, 보라, 그 떨기나무에 불이 붙었으나 떨기나무가 소멸되지 아니하였으므로 2. And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
3. 모세가 이르되, 이제 내가 옆으로 가서 이 큰 광경을 보리라. 떨기나무가 어찌하여 타지 아니하는가, 하였더라. 3. And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
4. 그가 보려고 옆으로 가는 것을 {주}께서 보시고 하나님께서 그 떨기나무의 한가운데로부터 그를 불러 이르시되, 모세야, 모세야, 하시니 그가 이르되, 내가 여기 있나이다, 하거늘 4. And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
5. 그분께서 이르시되, 여기로 가까이 오지 말라. 네가 선 곳은 거룩한 땅이니 네 발에서 신을 벗으라, 하시고 5. And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
6. 또 이르시되, 나는 네 아버지의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이니라, 하시니라. 모세가 하나님 뵙기를 두려워하였으므로 자기 얼굴을 숨기니라. 6. Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
7. ¶ {주}께서 이르시되, 내가 이집트에 있는 내 백성의 고난을 분명히 보았고 또 그들이 그들의 작업 감독들로 인하여 부르짖는 것을 들었나니 내가 그들의 고통을 아노라. 7. ¶ And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
8. 내가 그들을 이집트 사람들의 손에서 건져 내고 그들을 그 땅에서 데리고 올라와 아름답고 광대한 땅, 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속의 처소로 이끌려고 내려왔노라. 8. And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
9. 그러므로 이제, 보라, 이스라엘 자손의 부르짖음이 내게 이르렀고 이집트 사람들이 그들을 학대하며 학대하는 것도 내가 보았나니 9. Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
10. 그런즉 이제 오라. 내가 너를 파라오에게 보내리니 이로써 네가 내 백성 곧 이스라엘 자손을 이집트에서 데리고 나가리라. 10. Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
11. ¶ 모세가 하나님께 아뢰되, 내가 누구이기에 파라오에게 가며 이스라엘 자손을 이집트에서 데리고 나가리이까? 하매 11. ¶ And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
12. 그분께서 이르시되, 내가 반드시 너와 함께하리라. 네가 백성을 이집트에서 데리고 나간 뒤에 너희가 이 산에서 하나님을 섬기리니 너에게 이것이 곧 내가 너를 보낸 증표가 되리라. 12. And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
13. 모세가 하나님께 아뢰되, 보소서, 내가 이스라엘 자손에게 가서 그들에게 말하기를, 너희 조상들의 하나님께서 나를 너희에게 보내셨느니라, 하면 그들이 내게 말하기를, 그분의 이름이 무엇이냐? 하리니 내가 무엇이라 그들에게 말하리이까? 하매 13. And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
14. 하나님께서 모세에게 이르시되, {나는 곧 스스로 있는 자니라}, 하시고 또 이르시되, 너는 이스라엘 자손에게 이같이 말하기를, 스스로 계신 이께서 나를 너희에게 보내셨느니라, 하라. 14. And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
15. 하나님께서 또 모세에게 이르시되, 너는 이스라엘 자손에게 이같이 말하기를, {주} 너희 조상들의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이 나를 너희에게 보내셨느니라, 하라. 이것은 영원토록 나의 이름이요, 이것은 모든 세대에 이르는 나의 기념물이니라. 15. And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
16. 가서 이스라엘의 장로들을 함께 모으고 그들에게 이르기를, {주} 너희 조상들의 하나님 곧 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님께서 내게 나타나 이르시되, 내가 분명히 너희를 찾아와 너희가 이집트에서 당한 일을 보았노라. 16. Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
17. 내가 말하였거니와 내가 너희를 이집트의 고난 가운데서 데리고 올라와 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속의 땅에 이르게 하리라, 하셨느니라, 하면 17. And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
18. 그들이 네 음성에 귀를 기울이리라. 너는 이스라엘의 장로들과 함께 이집트 왕에게 가고 너희는 그에게 이르기를, {주} 히브리 사람들의 하나님께서 우리를 만나셨은즉 청하건대 이제 우리가 사흘 길쯤 광야로 가서 {주} 우리 하나님께 희생물을 드리게 하소서, 하라. 18. And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
19. ¶ 내가 확신하노니 이집트 왕이 너희가 가는 것을 허락하지 아니하리라. 아니라, 강한 손으로 말미암지 아니하고는 아니하리라. 19. ¶ And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
20. 내가 내 손을 내밀어 이집트 한가운데서 행할 나의 모든 이적들로 그 나라를 치리니 그 뒤에야 그가 너희를 가게 하리라. 20. And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
21. 내가 이집트 사람들의 눈앞에서 이 백성에게 호의를 베풀리라. 그런즉 너희가 갈 때에 빈손으로 가지 아니할 것이요, 21. And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
22. 모든 여인이 자기 이웃 사람과 자기 집에 머무는 여인에게 은 보석과 금 보석과 의복을 빌리리니 너희가 너희 아들딸들에게 그것들을 입힐 것이요, 너희가 이집트 사람들을 노략할 것이니라. 22. But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.
1. 모세가 응답하여 이르되, 그러나, 보소서, 그들이 나를 믿지 아니하며 내 음성에 귀를 기울이지 아니하리이다. 그들이 말하기를, {주}께서 네게 나타나지 아니하셨다, 하리이다, 하매 1. And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.
2. {주}께서 그에게 이르시되, 네 손에 있는 것이 무엇이냐? 하시니 그가 이르되, 막대기이니이다, 하거늘 2. And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
3. 그분께서 이르시되, 그것을 땅에 던지라, 하시니 그가 그것을 땅에 던지매 그것이 뱀이 되므로 모세가 뱀 앞에서 피하니라. 3. And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
4. {주}께서 모세에게 이르시되, 네 손을 내밀어 그 꼬리로 그것을 붙잡으라, 하시매 그가 자기 손을 내밀어 그것을 잡으니 그것이 그의 손에서 막대기가 되매 4. And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
5. 그분께서 이르시되, 이것은 그들이 {주} 자기 조상들의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이 네게 나타난 줄을 믿게 하려 함이라, 하시니라. 5. That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
6. ¶ {주}께서 또 그에게 이르시되, 이제 네 손을 네 품에 넣으라, 하시매 그가 자기 손을 품에 넣었다가 꺼내니, 보라, 그의 손에 눈같이 나병이 생기니라. 6. ¶ And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
7. 그분께서 이르시되, 네 손을 다시 네 품에 넣으라, 하시매 그가 다시 자기 손을 품에 넣었다가 품에서 꺼내니, 보라, 그것이 다시 그의 다른 살처럼 되었더라. 7. And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
8. 그들이 너를 믿지 아니하며 그 처음 표적의 소리에 귀를 기울이지 아니할지라도 나중 표적의 소리는 믿으리라. 8. And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
9. 그들이 만일 이 두 표적도 믿지 아니하며 네 목소리에 귀를 기울이지 아니하거든 너는 강물을 취하여 마른 땅에 부으라. 네가 강에서 취하는 물이 마른 땅에서 피가 되리라. 9. And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.
10. ¶ 모세가 {주}께 아뢰되, 오 내 [주]여, 나는 말에 능하지 못하나이다. 지금까지도 그러하였고 주께서 주의 종에게 말씀하신 이후에도 그러하오니 나는 말이 느리고 혀가 둔하나이다, 하매 10. ¶ And Moses said unto the LORD, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
11. {주}께서 그에게 이르시되, 누가 사람의 입을 만들었느냐? 누가 말 못하는 자나 귀먹은 자나 보는 자나 눈먼 자를 만들었느냐? 나 {주}가 아니냐? 11. And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?
12. 그런즉 이제 가라. 내가 네 입과 함께하여 네가 할 말을 네게 가르치리라. 12. Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
13. 그가 이르되, 오 내 [주]여, 원하건대 주께서 보내고자 하는 자의 손을 통해 보내소서, 하니 13. And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
14. {주}의 분노가 모세를 향해 타올라 그분께서 이르시되, 레위 사람 네 형 아론이 있지 아니하냐? 그가 말을 잘하는 줄 내가 아노라. 보라, 또한 그가 너를 만나러 나오나니 그가 너를 볼 때에 마음속으로 기뻐하리라. 14. And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
15. 너는 그에게 말하고 그의 입에 말들을 줄지니라. 내가 네 입과 그의 입과 함께하여 너희가 행할 일을 너희에게 가르치리라. 15. And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
16. 그가 백성을 향해 네 대변인이 되리니 그가 곧 그가 참으로 네게 입을 대신할 것이요, 너는 그에게 하나님을 대신하리라. 16. And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
17. 너는 이 막대기를 네 손에 잡고 그것으로 표적들을 행할지니라. 17. And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
18. ¶ 모세가 가서 자기 장인 이드로에게 돌아가 그에게 이르되, 원하건대 내가 가서 이집트에 있는 내 형제들에게 돌아가 그들이 아직 살아 있는지 보게 하소서, 하니 이드로가 모세에게, 평안히 가라, 하니라. 18. ¶ And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
19. {주}께서 미디안에서 모세에게 이르시되, 가라. 이집트로 돌아가라. 네 생명을 찾던 모든 사람들이 죽었느니라, 하시니 19. And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
20. 모세가 자기 아내와 아들들을 데려다가 나귀에 태우고 이집트 땅으로 돌아갔으며 하나님의 막대기를 자기 손에 잡았더라. 20. And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.
21. {주}께서 모세에게 이르시되, 네가 가서 이집트로 돌아가거든 내가 네 손에 둔 그 모든 이적들을 파라오 앞에서 행하라. 그러나 내가 그의 마음을 강퍅하게 할 터인즉 그가 백성을 가게 하지 아니하리니 21. And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
22. 너는 파라오에게 이르기를, {주}가 이같이 말하노라. 이스라엘은 내 아들 곧 나의 처음 난 자니라. 22. And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn:
23. 내가 네게 말하노라. 내 아들을 가게 하여 그가 나를 섬기게 하라. 그가 가는 것을 네가 거부하면, 보라, 내가 네 아들 곧 너의 처음 난 자를 죽이리라, 하라, 하시니라. 23. And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn.
24. ¶ {주}께서 길 옆의 여관에서 그를 만나 그를 죽이려 하시니 24. ¶ And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
25. 그때에 십보라가 예리한 돌을 취해 자기 아들의 포피를 베어 그의 발 앞에 던지며 이르되, 당신은 참으로 내게 피 흘리는 남편이로다, 하매 25. Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.
26. 이에 그분께서 그를 가게 하시니라. 그때에 그녀가 말하기를, 당신은 피 흘리는 남편이로다, 한 것은 할례 때문이었더라. 26. So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
27. ¶ {주}께서 아론에게 이르시되, 광야로 가서 모세를 맞으라, 하시매 그가 가서 하나님의 산에서 모세를 만나 그에게 입을 맞추니 27. ¶ And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.
28. 모세가 자기를 보내신 {주}의 모든 말씀과 또 그분께서 자기에게 명령하신 모든 표적을 아론에게 고하니라. 28. And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.
29. ¶ 모세와 아론이 가서 이스라엘 자손의 모든 장로를 함께 모으니라. 29. ¶ And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
30. 아론이 {주}께서 모세에게 이르신 모든 말씀을 말하고 백성의 눈앞에서 표적들을 행하니 30. And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
31. 백성이 믿었으며 또 {주}께서 이스라엘 자손을 찾아오시고 그들의 고난을 살펴보셨다는 것을 듣고 머리 숙여 경배하였더라. 31. And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
1. 그 뒤에 모세와 아론이 들어가 파라오에게 고하되, {주} 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 내 백성을 가게 하여 그들이 광야에서 나를 위해 명절을 지키게 하라, 하니 1. And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
2. 파라오가 이르되, {주}가 누구이기에 내가 그의 음성에 순종하여 이스라엘을 가게 하겠느냐? 나는 {주}를 알지 못하며 이스라엘도 가게 하지 아니하리라, 하매 2. And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
3. 그들이 이르되, 히브리 사람들의 하나님께서 우리를 만나셨은즉 원하건대 우리가 사흘 길쯤 사막으로 가서 {주} 우리 하나님께 희생물을 드리게 하소서. 그분께서 역병이나 칼로 우리를 덮치실까 염려하나이다, 하니 3. And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
4. 이집트 왕이 그들에게 이르되, 모세와 아론아, 너희가 어찌하여 백성으로 하여금 그들의 일을 하지 못하게 하느냐? 너희는 가서 너희의 짐이나 지라, 하고 4. And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
5. 또 파라오가 이르되, 보라, 이제 이 땅의 백성이 많거늘 너희가 그들을 그들의 짐에서 벗어나게 하여 쉬게 하는도다, 하니라. 5. And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
6. 파라오가 바로 그 날 백성의 작업 감독들과 그들의 직무 수행자들에게 명령하여 이르되, 6. And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
7. 너희는 이전과 같이 벽돌을 만드는 데 필요한 짚을 백성에게 더 이상 주지 말고 그들이 가서 스스로 짚을 거두게 하며 7. Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
8. 또 그들이 지금까지 만든 벽돌의 수효대로 그들에게 부과하고 거기서 조금도 줄이지 말라. 그들이 게으르므로 소리 질러 이르기를, 우리가 가서 우리 하나님께 희생물을 드리자, 하나니 8. And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
9. 그 사람들에게 더 많은 일을 주고 그들이 그 일로 수고하게 하여 헛된 말에 주의를 기울이지 못하게 할지니라, 하였더라. 9. Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
10. ¶ 백성의 작업 감독들과 그들의 직무 수행자들이 나가서 백성에게 말하여 이르되, 파라오가 이같이 말씀하시느니라. 내가 너희에게 짚을 주지 아니하리니 10. ¶ And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
11. 너희는 짚을 찾을 수 있는 곳으로 가서 주우라. 그러나 너희 일은 조금도 줄이지 아니하리라, 하매 11. Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
12. 이에 백성이 이집트 온 땅에 두루 널리 흩어져 짚 대신에 곡초 그루터기를 거두니라. 12. So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
13. 작업 감독들이 그들을 재촉하여 이르되, 너희는 짚이 있었을 때와 같이 너희 일 곧 너희의 당일 작업을 완수하라, 하고 13. And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.
14. 파라오의 작업 감독들이 이스라엘 자손 위에 세운 자들 곧 그들의 직무 수행자들을 때리며 요구하되, 너희가 어찌하여 어제와 오늘 벽돌 만드는 작업을 이전과 같이 다 마치지 아니하였느냐? 하니라. 14. And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?
15. ¶ 이에 이스라엘 자손의 직무 수행자들이 가서 파라오에게 부르짖으며 이르되, 왕께서는 어찌하여 왕의 종들을 이같이 대하시나이까? 15. ¶ Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
16. 그들이 왕의 종들에게 짚을 전혀 주지 아니하고 우리에게, 벽돌을 만들라, 하나이다. 보소서, 왕의 종들이 매를 맞으오나 이 잘못은 왕의 백성에게 있나이다, 하니라. 16. There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.
17. 그러나 그가 이르되, 너희가 게으르다. 너희가 게으르다. 그러므로 너희가 이르기를, 우리가 가서 {주}께 희생물을 드리자, 하는도다. 17. But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
18. 그러므로 이제 가서 일하라. 너희에게 짚은 전혀 주지 아니할지라도 너희가 지정된 수효의 벽돌을 넘겨주어야 하리라. 18. Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
19. 이스라엘 자손의 직무 수행자들이, 너희는 너희의 당일 작업 벽돌 수효를 조금도 줄이지 말라, 함을 듣고 자기들이 악한 상황에 빠진 줄을 깨달으니라. 19. And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.
20. ¶ 그들이 파라오를 떠나 나올 때에 길에 서 있던 모세와 아론을 만나 20. ¶ And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
21. 그들에게 이르되, 너희가 우리의 향기를 파라오의 눈과 그의 신하들의 눈에 혐오거리로 만들었고 또 그들의 손에 칼을 주어 우리를 죽이게 하였은즉 {주}께서 너희를 보시고 판단하시기를 원하노라, 하니 21. And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.
22. 모세가 {주}께 돌아와 아뢰되, [주]여, 어찌하여 이 백성을 이같이 악하게 다루셨나이까? 어찌하여 나를 보내셨나이까? 22. And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
23. 내가 파라오에게 가서 주의 이름으로 말한 때부터 그가 이 백성에게 악을 행하였으며 또 주께서도 주의 백성을 전혀 건져 내지 아니하셨나이다, 하니라. 23. For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.
1. 그때에 {주}께서 모세에게 이르시되, 내가 파라오에게 하는 일을 이제 네가 보리라. 강한 손으로 인해 그가 그들을 가게 하고 강한 손으로 인해 그가 그들을 자기 땅에서 쫓아내리라, 하시고 1. Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
2. 또 하나님께서 모세에게 말씀하며 그에게 이르시되, 나는 {주}니라. 2. And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
3. 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 하나님 곧 [전능자]의 이름으로는 나타났으나 나의 이름 {여호와}로는 그들에게 알리지 아니하였느니라. 3. And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
4. 또 내가 그들과 더불어 내 언약을 세워 가나안 땅 즉 그들이 나그네로 지냈던 곳, 그들의 순례의 땅을 그들에게 주기로 하였으며 4. And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
5. 또한 이집트 사람들이 속박한 이스라엘 자손이 신음하는 것을 내가 듣고 내 언약을 기억하였노라. 5. And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
6. 그러므로 이스라엘 자손에게 말하기를, 나는 {주}니라. 내가 이집트 사람들의 짐 밑에서 너희를 빼내며 내가 그들의 속박에서 너희를 자유롭게 하고 내가 뻗은 팔과 큰 심판들로 너희를 구속하리라. 6. Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
7. 내가 너희를 취하여 내게 한 백성으로 삼고 내가 너희에게 하나님이 되리니 내가 이집트 사람들의 짐 밑에서 너희를 빼내는 {주} 너희 하나님인 줄을 너희가 알리라. 7. And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
8. 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 주기로 맹세한 땅으로 너희를 데리고 들어가 그 땅을 너희에게 유산으로 주리라. 나는 {주}니라, 하라. 8. And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
9. ¶ 모세가 이같이 이스라엘 자손에게 말하였으나 영의 고통과 잔인한 속박으로 인하여 그들이 모세의 말에 귀를 기울이지 아니하였더라. 9. ¶ And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
10. {주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 10. And the LORD spake unto Moses, saying,
11. 들어가서 이집트 왕 파라오에게 말하여 그가 이스라엘 자손을 그의 땅에서 내보내어 가게 하라, 하시니 11. Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
12. 모세가 {주} 앞에서 아뢰어 이르되, 보소서, 이스라엘 자손도 내 말에 귀를 기울이지 아니하였는데 어찌 파라오가 내 말을 들으리이까? 나는 할례 받지 않은 입술을 가진 자니이다, 하매 12. And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
13. {주}께서 모세와 아론에게 말씀하시고 또 그들에게 이스라엘 자손과 이집트 왕 파라오를 향한 책무를 주시며 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 데리고 나오게 하시니라. 13. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
14. ¶ 그들의 조상들의 집들의 우두머리들은 이러하니라. 이스라엘의 맏아들 르우벤의 아들들은 하녹과 발루와 헤스론과 갈미니 이들은 르우벤의 가족들이요, 14. ¶ These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
15. 시므온의 아들들은 여무엘과 야민과 오핫과 야긴과 소할과 가나안 여인의 아들 사울이니 이들은 시므온의 가족들이니라. 15. And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
16. ¶ 레위의 아들들의 이름은 그들의 세대에 따라 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요, 레위가 누린 삶의 햇수는 백삼십칠 년이었으며 16. ¶ And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
17. 게르손의 아들들은 그들의 가족들에 따라 립니와 시미요, 17. The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
18. 고핫의 아들들은 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요, 고핫이 누린 삶의 햇수는 백삼십삼 년이었으며 18. And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
19. 므라리의 아들들은 마할리와 무시니 이들은 그들의 세대에 따른 레위의 가족들이니라. 19. And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
20. 아므람이 자기 아버지의 누이 요게벳을 아내로 취하매 그녀가 그에게 아론과 모세를 낳으니라. 아므람이 누린 삶의 햇수는 백삼십칠 년이었더라. 20. And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
21. ¶ 이스할의 아들들은 고라와 네벡과 시그리요, 21. ¶ And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
22. 웃시엘의 아들들은 미사엘과 엘사반과 시드리더라. 22. And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
23. 아론이 암미나답의 딸이요, 나손의 누이인 엘리세바를 아내로 취하였고 그녀가 그에게 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말을 낳았더라. 23. And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
24. 고라의 아들들은 앗실과 엘가나와 아비아삽이니 이들은 고라 족속의 가족들이니라. 24. And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
25. 아론의 아들 엘르아살이 부디엘의 딸들 중에서 하나를 아내로 취하였고 그녀가 그에게 비느하스를 낳았더라. 이들은 그들의 가족들에 따른 레위 사람들의 아버지들의 우두머리들이니라. 25. And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
26. 이스라엘 자손을 그들의 군대대로 이집트 땅에서 데리고 나오라, 하신 {주}의 말씀을 받은 자들은 이들 곧 그 아론과 모세요, 26. These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
27. 또 이스라엘 자손을 이집트에서 데리고 나오기 위해 이집트 왕 파라오에게 말한 자들도 이들이니 이들은 그 모세와 아론이니라. 27. These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
28. ¶ {주}께서 이집트 땅에서 모세에게 말씀하시던 그 날에 28. ¶ And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
29. {주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 나는 {주}니라. 너는 내가 네게 이르는 모든 것을 이집트 왕 파라오에게 고하라, 하시니 29. That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
30. 모세가 {주} 앞에서 아뢰되, 보소서, 나는 할례 받지 않은 입술을 가진 자이온대 파라오가 어찌 내 말에 귀를 기울이리이까? 하였더라. 30. And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
1. {주}께서 모세에게 이르시되, 보라, 내가 너로 하여금 파라오에게 신이 되게 하였은즉 네 형 아론은 네 대언자가 되리니 1. And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
2. 내가 네게 명령하는 모든 것을 너는 말하고 또 네 형 아론은 파라오에게 말하여 그가 이스라엘 자손을 자기 땅에서 보내게 할지니라. 2. Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
3. 내가 파라오의 마음을 강퍅하게 하고 또 나의 표적들과 나의 이적들을 이집트 땅에 많이 내리라. 3. And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
4. 그러나 파라오가 너희 말을 듣지 아니할 터인즉 내가 내 손을 이집트 위에 얹고 큰 심판들을 통해 내 군대 곧 내 백성 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 데리고 나오리라. 4. But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
5. 내가 내 손을 이집트 위에 내밀어 이스라엘 자손을 그들 가운데서 데리고 나올 때에 내가 {주}인 줄을 이집트 사람들이 알리라, 하시니 5. And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
6. 모세와 아론이 {주}께서 자기들에게 명령하신 대로 행하되 그대로 행하였더라. 6. And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
7. 그들이 파라오에게 말할 때에 모세는 팔십 세였고 아론은 팔십삼 세였더라. 7. And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
8. ¶ {주}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 8. ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
9. 파라오가 너희에게 말하여 이르기를, 너희를 위해 기적을 보이라, 하거든 너는 아론에게 이르되, 네 막대기를 가져다가 파라오 앞에 던지라, 하라. 그것이 뱀이 되리라, 하시니라. 9. When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
10. ¶ 모세와 아론이 파라오에게 들어가 {주}께서 명령하신 대로 행하여 아론이 파라오와 그의 신하들 앞에서 자기 막대기를 던지니 그것이 뱀이 되니라. 10. ¶ And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
11. 이에 파라오도 지혜자들과 마법사들을 부르매 이제 이집트의 마술사들도 자기들의 마술로 비슷하게 행하였으니 11. Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
12. 그들이 각각 자기 막대기를 던지매 그것들이 뱀이 되었더라. 그러나 아론의 막대기가 그들의 막대기들을 삼키니라. 12. For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
13. 그분께서 파라오의 마음을 강퍅하게 하셨으므로 그가 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하였으니 {주}께서 말씀하신 것과 같았더라. 13. And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
14. ¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 파라오의 마음이 강퍅해져서 백성이 가는 것을 그가 거부하는도다. 14. ¶ And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
15. 아침에 너는 파라오에게 가라. 보라, 그가 물로 나오나니 너는 강둑에 서서 그를 맞으며 뱀으로 변했던 그 막대기를 네 손에 잡고 15. Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
16. 그에게 이르기를, {주} 히브리 사람들의 하나님께서 나를 왕에게 보내며 이르시되, 내 백성을 가게 하여 그들이 광야에서 나를 섬기게 하라, 하였으나, 보소서, 지금까지 왕이 들으려 하지 아니하였나이다. 16. And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
17. {주}께서 이같이 말씀하시되, 네가 이 일로 인하여 내가 {주}인 줄을 알리라, 하시나이다. 보소서, 내가 내 손의 막대기로 강에 있는 물들을 치면 그것들이 피로 변하며 17. Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
18. 강의 물고기가 죽고 강이 악취를 내리니 이집트 사람들이 그 강물 마시기를 심히 싫어하리이다, 하라. 18. And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
19. ¶ {주}께서 또 모세에게 이르시되, 아론에게 말하기를, 네 막대기를 잡고 네 손을 이집트의 물들 곧 그들의 시내들과 강들과 연못들과 모든 물웅덩이 위에 내밀라, 하라. 그것들이 피가 될 것이요, 이집트 온 땅에 두루 피가 있으리니 나무 그릇과 돌그릇에 다 피가 있으리라, 하시니라. 19. ¶ And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
20. 모세와 아론이 {주}께서 명령하신 대로 행하여 그가 파라오의 눈앞과 그의 신하들의 눈앞에서 막대기를 들어 강의 물들을 치니 강의 모든 물이 피로 변하며 20. And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
21. 강의 물고기가 죽고 강이 악취를 내므로 이집트 사람들이 강물을 마시지 못하였으며 이집트 온 땅에 두루 피가 있었으나 21. And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
22. 이집트의 마술사들도 자기들의 마술로 그와 같이 행하였으므로 파라오의 마음이 강퍅해져서 그가 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하였으니 {주}께서 말씀하신 것과 같았더라. 22. And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.
23. 파라오가 돌아서서 자기 집으로 들어가고 이 일에도 마음을 두지 아니하매 23. And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
24. 모든 이집트 사람들은 강물을 마실 수 없었으므로 강의 사방을 두루 파서 마실 물을 구하였더라. 24. And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
25. {주}께서 강을 치신 뒤에 이레가 지나니라. 25. And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
1. {주}께서 모세에게 이르시되, 파라오에게 가서 그에게 말하기를, {주}가 이같이 말하노라. 내 백성을 가게 하여 그들이 나를 섬기게 하라. 1. And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
2. 만일 그들이 가는 것을 네가 거부하면, 보라, 내가 개구리로 네 온 지경을 치리라. 2. And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
3. 강이 개구리들을 풍성히 내리니 그것들이 올라와 네 집과 네 침실과 네 침상 위와 네 신하들의 집과 네 백성과 네 화덕과 네 빵 반죽 그릇에 들어가며 3. And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:
4. 개구리들이 너와 네 백성과 네 모든 신하들에게 올라오리라, 하라. 4. And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
5. ¶ 또 {주}께서 모세에게 이르시되, 아론에게 말하기를, 네 막대기를 잡고 네 손을 시내와 강과 연못들 위로 내밀어서 개구리들이 이집트 땅에 올라오게 하라, 할지니라, 하시니라. 5. ¶ And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
6. 아론이 이집트의 물들 위로 자기 손을 내밀매 개구리들이 올라와 이집트 땅을 덮으니 6. And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
7. 마술사들도 자기들의 마술로 그와 같이 행하여 이집트 땅에 개구리들을 내었더라. 7. And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
8. ¶ 파라오가 모세와 아론을 불러 이르되, {주}께 간구하여 개구리들이 나와 내 백성에게서 떠나게 하라. 내가 백성을 가게 하리니 그들이 {주}께 희생물을 드릴 것이니라, 하매 8. ¶ Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
9. 모세가 파라오에게 이르되, 나보다 먼저 영광을 취하소서. 내가 왕과 왕의 신하들과 왕의 백성을 위해 어느 때에 간구하여 왕과 왕의 집에서 이 개구리들을 멸하고 그것들이 강에만 있게 하리이까? 하거늘 9. And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
10. 그가 이르되, 내일이니라, 하매 그가 이르되, 왕의 말씀대로 될지니 이로써 왕께서 {주} 우리 하나님과 같은 이가 없음을 아시리이다. 10. And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
11. 개구리들이 왕과 왕의 집과 왕의 신하들과 왕의 백성에게서 떠나 강에만 있으리이다, 하고 11. And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
12. 모세와 아론이 파라오를 떠나 나가서 {주}께서 파라오에게 내리신 개구리들로 인해 모세가 그분께 부르짖으니라. 12. And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
13. {주}께서 모세의 말대로 행하시매 개구리들이 집과 마을과 들에서 나와 죽으니 13. And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
14. 그들이 그것들을 함께 모아 무더기로 쌓으매 땅이 악취를 내었더라. 14. And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
15. 그러나 잠시 연기된 것을 파라오가 보고는 자기 마음을 강퍅하게 하여 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하였으니 {주}께서 말씀하신 것과 같았더라. 15. But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
16. ¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 아론에게 말하기를, 네 막대기를 내밀어 땅의 티끌을 치라, 하라. 그것이 이집트 온 땅에서 이가 되리라, 하시니 16. ¶ And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
17. 그들이 그대로 행하였더라. 아론이 막대기를 잡고 자기 손을 내밀어 땅의 티끌을 치매 그것이 사람과 짐승 속에서 이가 되었으니 땅의 모든 티끌이 이집트 온 땅에서 이가 되었더라. 17. And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
18. 마술사들이 자기들의 마술로 그와 같이 행하여 이를 내려 하였으나 하지 못하였더라. 그러므로 사람과 짐승에게 이가 있었더라. 18. And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
19. 그때에 마술사들이 파라오에게 이르되, 이것은 하나님의 손가락이니이다, 하였으나 파라오의 마음이 강퍅해져서 그가 그들의 말을 듣지 아니하였으니 {주}께서 말씀하신 것과 같았더라. 19. Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.
20. ¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 아침에 일찍 일어나 파라오 앞에 서라. 보라, 그가 물로 나오나니 그에게 말하기를, {주}가 이같이 말하노라. 내 백성을 가게 하여 그들이 나를 섬기게 하라. 20. ¶ And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
21. 네가 만일 내 백성을 가게 하지 아니하면, 보라, 내가 너와 네 신하들과 네 백성과 네 집에 파리 떼를 보내리니 이집트 사람들의 집에 파리 떼가 가득하며 그들이 거하는 땅에도 그러하리라. 21. Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
22. 그 날에 내가 내 백성이 거하는 고센 땅을 분리시켜 거기에는 파리 떼가 없게 하리니 이것은 내가 땅의 한가운데 있는 {주}인 줄을 네가 알게 하려 함이라. 22. And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.
23. 내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별을 두리니 내일 이 표적이 있으리라, 하라, 하시고 23. And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
24. {주}께서 그와 같이 행하시니 극심한 파리 떼가 파라오의 집과 그의 신하들의 집과 이집트 온 땅에 이르렀고 파리 떼로 인하여 그 땅이 부패하게 되었더라. 24. And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.
25. ¶ 파라오가 모세와 아론을 불러 이르되, 너희는 가서 이 땅에서 너희 하나님께 희생물을 드리라, 하매 25. And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
26. 모세가 이르되, 그리함은 합당치 아니하니이다. 우리는 이집트 사람들이 가증히 여기는 것을 {주} 우리 하나님께 희생물로 드릴 터인즉, 보소서, 우리가 이집트 사람들의 눈앞에서 그들이 가증히 여기는 것을 희생물로 드리면 그들이 우리를 돌로 치지 아니하리이까? 26. And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?
27. 우리가 사흘 길쯤 광야로 들어가 {주} 우리 하나님께 희생물을 드리되 그분께서 우리에게 명령하시는 대로 행하려 하나이다, 하매 27. We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
28. 파라오가 이르되, 내가 너희를 가게 하리니 너희가 광야에서 {주} 너희 하나님께 희생물을 드리려니와 너무 멀리는 가지 말라. 나를 위하여 간구하라, 하매 28. And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.
29. 모세가 이르되, 보소서, 내가 왕을 떠나 나가서 {주}께 간구하리니 내일 파리 떼가 파라오와 파라오의 신하들과 파라오의 백성에게서 떠나려니와 파라오께서는 백성이 가서 {주}께 희생물을 드리지 못하게 함으로써 다시는 속임수를 쓰지 마소서, 하니라. 29. And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
30. 모세가 파라오를 떠나 나가서 {주}께 간구하매 30. And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
31. {주}께서 모세의 말대로 행하사 파리 떼를 제거하여 파라오와 그의 신하들과 그의 백성에게서 떠나게 하시니 한 마리도 남지 아니하였더라. 31. And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
32. 파라오가 이때에도 자기 마음을 강퍅하게 하여 백성을 가게 하지 아니하였더라. 32. And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
1. 그때에 {주}께서 모세에게 이르시되, 파라오에게 들어가 그에게 이르기를, {주} 히브리 사람들의 하나님이 이같이 말하노라. 내 백성을 가게 하여 그들이 나를 섬기게 하라. 1. Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
2. 만일 네가 그들이 가는 것을 거부하고 그들을 여전히 잡아 두면 2. For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
3. 보라, {주}의 손이 들에 있는 네 가축 곧 말과 나귀와 낙타와 소와 양들에게 임하여 매우 심한 전염병이 있으리라. 3. Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
4. 또 {주}가 이스라엘의 가축과 이집트의 가축을 분리하리니 이스라엘 자손에게 속한 모든 것 중에서는 하나도 죽지 아니하리라, 하라, 하시고 4. And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.
5. {주}께서 정해진 때를 지정하여 이르시되, {주}가 내일 이 땅에서 이 일을 행하리라, 하시더니 5. And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
6. 다음 날에 {주}께서 그 일을 행하시매 이집트의 모든 가축은 죽었으나 이스라엘 자손의 가축 중에서는 하나도 죽지 아니하니라. 6. And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
7. 파라오가 사람을 보내니, 보라, 이스라엘 사람들의 가축은 하나도 죽지 아니하였더라. 파라오의 마음이 강퍅해져서 그가 백성을 가게 하지 아니하였더라. 7. And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
8. ¶ {주}께서 모세와 아론에게 이르시되, 너희는 화로에서 재 두 움큼을 취하고 모세가 파라오의 눈앞에서 하늘을 향하여 그것을 뿌리라. 8. ¶ And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
9. 그 재가 이집트 온 땅에서 작은 티끌이 되어 이집트 온 땅에서 사람과 짐승에게 물집을 내며 터지는 종기가 되리라, 하시매 9. And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
10. 그들이 화로의 재를 취해 파라오 앞에 서서 모세가 하늘을 향하여 그것을 뿌리니 그것이 사람과 짐승에게 물집을 내며 터지는 종기가 되니라. 10. And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
11. 그 종기로 인하여 마술사들이 모세 앞에 서지 못하였으니 이는 종기가 마술사들과 모든 이집트 사람들에게 생겼기 때문이더라. 11. And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
12. {주}께서 파라오의 마음을 강퍅하게 하셨으므로 그가 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하였으니 {주}께서 모세에게 말씀하신 것과 같았더라. 12. And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
13. ¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 아침에 일찍 일어나 파라오 앞에 서서 그에게 말하기를, {주} 히브리 사람들의 하나님이 이같이 말하노라. 내 백성을 가게 하여 그들이 나를 섬기게 하라. 13. ¶ And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
14. 내가 이번에는 나의 모든 재앙을 네 마음과 네 신하들과 네 백성에게로 보내어 온 땅에 나 같은 이가 없음을 네가 알게 하리라. 14. For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
15. 이제 내가 내 손을 내밀어 역병으로 너와 네 백성을 치리니 네가 땅에서 끊어지리라. 15. For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
16. 내가 바로 이런 까닭으로 너를 일으켰나니 이것은 곧 네 안에서 내 권능을 보이고 내 이름을 온 땅에 밝히 알리려 함이니라. 16. And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
17. 네가 여전히 내 백성을 대적하여 네 자신을 높이고 이로써 그들을 가게 하지 아니하려느냐? 17. As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
18. 보라, 내일 이맘때에 내가 심한 우박을 내리리니 이집트가 창건된 이래로 지금까지 이집트에 그와 같은 것이 있지 아니하였노라. 18. Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
19. 그러므로 이제 사람을 보내어 네 가축과 들에 있는 네 모든 소유를 모으라. 들에서 발견되고 집으로 들여오지 않을 모든 사람과 짐승 위에 우박이 내려 그것들을 죽게 하리라, 하라, 하시니라. 19. Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.
20. 파라오의 신하들 가운데 {주}의 말씀을 두려워한 자는 자기 종들과 가축을 피하게 하여 집으로 들여보냈으나 20. He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
21. {주}의 말씀에 관심을 두지 아니한 자는 자기 종들과 가축을 들에 두었더라. 21. And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
22. ¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 너는 하늘을 향하여 네 손을 내밀어 이집트 온 땅에 곧 이집트 땅의 사람과 짐승과 들의 모든 채소 위에 우박이 내리게 하라, 하시니 22. ¶ And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
23. 모세가 하늘을 향하여 자기 막대기를 내밀매 {주}께서 천둥과 우박을 보내셨고 불이 땅 위에서 달려 나가더라. {주}께서 이집트 땅 위에 우박을 내리시니 23. And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
24. 이에 우박과 또 그 우박과 섞인 불이 심히 맹렬히 떨어지니라. 이집트가 국가가 된 이래로 이집트 온 땅에 그와 같은 것이 없었더라. 24. So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
25. 우박이 이집트 온 땅에서 사람과 짐승을 막론하고 들에 있던 모든 것을 쳤으며 우박이 또 들의 모든 채소를 치고 들의 모든 나무를 꺾었으되 25. And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
26. 이스라엘 자손이 있던 고센 땅에만 우박이 없었더라. 26. Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
27. ¶ 파라오가 사람을 보내어 모세와 아론을 불러 그들에게 이르되, 이번에는 내가 죄를 지었노라. {주}는 의로우시고 나와 내 백성은 사악하도다. 27. ¶ And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.
28. {주}께 간구하여 (이만하면 충분하니) 더 이상 강력한 천둥과 우박이 없게 하라. 내가 너희를 가게 하리니 너희가 더 이상 머무르지 아니하리라, 하매 28. Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
29. 모세가 그에게 이르되, 내가 도시에서 나가 곧바로 {주}를 향하여 내 손을 넓게 펼치리니 그리하면 천둥이 그치고 더 이상 우박이 있지 아니하리이다. 이로써 땅이 {주}의 것인 줄을 왕이 알리이다. 29. And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD'S.
30. 그러나 왕과 왕의 신하들로 말하건대 당신들이 아직도 {주} 하나님을 두려워하지 아니할 줄을 내가 아나이다, 하더라. 30. But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
31. 아마와 보리가 상하였으니 이는 보리는 이삭이 패었고 아마는 꼬투리가 나왔기 때문이더라. 31. And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
32. 그러나 밀과 호밀은 상하지 아니하였으니 이는 그것들이 아직 자라지 아니하였기 때문이더라. 32. But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.
33. 모세가 파라오를 떠나 도시에서 나가 {주}를 향하여 자기 손을 넓게 펼치매 천둥과 우박이 그치고 비가 땅에 내리지 아니하니라. 33. And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
34. 파라오가 비와 우박과 천둥이 그친 것을 볼 때에 여전히 더 죄를 지어 자기 마음을 강퍅하게 하였고 그의 신하들도 마찬가지였더라. 34. And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
35. 파라오의 마음이 강퍅해져서 그가 이스라엘 자손을 가게 하지 아니하였으니 {주}께서 모세를 통해 말씀하신 것과 같았더라. 35. And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
1. {주}께서 모세에게 이르시되, 파라오에게 들어가라. 내가 그의 마음과 그의 신하들의 마음을 강퍅하게 하였으니 이것은 내가 그 앞에서 나의 이 표적들을 보여 주려 함이며 1. And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:
2. 또 내가 이집트에서 행한 일들과 내가 그들 가운데서 행한 나의 표적들을 네가 네 아들과 네 손자들의 귀에 고하게 하려 함이라. 이로써 내가 {주}인 줄을 너희가 알리라, 하시니라. 2. And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
3. 모세와 아론이 파라오에게 들어가 그에게 이르되, {주} 히브리 사람들의 하나님이 이같이 말하노라. 네가 어느 때까지 내 앞에서 네 자신을 낮추기를 거부하려느냐? 내 백성을 가게 하여 그들이 나를 섬기게 하라. 3. And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
4. 만일 네가 그리하지 아니하고 내 백성이 가는 것을 거부하면, 보라, 내가 내일 네 지경 안으로 메뚜기들을 가져오리니 4. Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
5. 그것들이 지면을 덮어서 아무도 능히 땅을 보지 못하리라. 메뚜기들이 우박을 피하여 너희에게 남아 있는 것 즉 모면하여 남은 것을 먹으며 또 들에서 너희를 위해 자라는 모든 나무를 먹고 5. And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
6. 또 네 집과 네 모든 신하들의 집과 모든 이집트 사람들의 집에 가득하리니 그것은 네 조상들이나 네 조상들의 조상들이 땅에 존재한 날로부터 이 날까지 보지 못한 것이리라, 하고 그가 몸을 돌이켜 파라오를 떠나 나가니라. 6. And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.
7. 파라오의 신하들이 그에게 이르되, 어느 때까지 이 사람이 우리에게 올무가 되리이까? 그 사람들을 가게 하여 그들이 {주} 그들의 하나님을 섬기게 하소서. 왕께서는 이집트가 멸망한 줄을 아직도 알지 못하시나이까? 하고 7. And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
8. 모세와 아론을 파라오에게 다시 데려오매 그가 그들에게 이르되, 가서 {주} 너희 하나님을 섬기라. 그런데 갈 자들은 누구냐? 하니 8. And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
9. 모세가 이르되, 우리가 반드시 {주}를 위해 명절을 지켜야 하므로 우리가 가되 우리의 젊은이와 늙은이와 아들딸과 양 떼와 소 떼와 함께 가겠나이다, 하매 9. And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.
10. 그가 그들에게 이르되, 내가 너희와 너희의 어린것들을 보낼 때에 {주}가 너희와 함께할지니라. 그 일을 조심하라. 너희 앞에 악이 있느니라. 10. And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
11. 그리할 수 없나니 이제 너희 남자들만 가서 {주}를 섬기라. 그것을 너희가 구하였느니라, 하니라. 이에 그들이 파라오 앞에서 쫓겨나니라. 11. Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
12. ¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 네 손을 이집트 땅 위에 내밀어 메뚜기들을 데려오고 그것들이 이집트 땅에 올라오게 하여 그 땅의 모든 채소 곧 우박이 남겨 놓은 모든 것을 먹게 하라, 하시니라. 12. ¶ And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
13. 모세가 이집트 땅 위로 자기 막대기를 내밀매 {주}께서 그 땅에 동풍을 가져오사 그 온 낮과 그 온밤에 불게 하시니 아침이 되어 동풍이 메뚜기들을 몰아오매 13. And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
14. 메뚜기들이 이집트 온 땅에 이르러 이집트의 온 지경 내에 머물며 그들을 심히 괴롭게 하였더라. 그런 메뚜기들은 그것들 전에도 없었고 그것들 후에도 없을 그런 것이더라. 14. And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
15. 메뚜기들이 온 지면을 덮으매 땅이 어둡게 되었더라. 또 그것들이 그 땅의 모든 채소와 우박이 남겨 놓은 나무들의 모든 열매를 먹었으므로 이집트 온 땅에 있던 나무나 들의 채소 중에서 푸른 것은 하나도 남지 아니하였더라. 15. For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
16. ¶ 이에 파라오가 모세와 아론을 급히 불러 이르되, 내가 {주} 너희 하나님과 너희에게 죄를 지었으니 16. ¶ Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
17. 그런즉 이제 원하건대 내 죄를 이번에 한 번만 용서하고 {주} 너희 하나님께 간구하여 이 죽음만은 내게서 떠나게 하라, 하므로 17. Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
18. 그가 파라오를 떠나 나가서 {주}께 간구하매 18. And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
19. {주}께서 강하고 강력한 서풍을 일으키시니 그것이 메뚜기들을 가져다가 홍해에 던져 넣으매 이집트의 온 지경 내에 메뚜기가 하나도 남지 아니하니라. 19. And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.
20. 그러나 {주}께서 파라오의 마음을 강퍅하게 하셨으므로 그가 이스라엘 자손을 가게 하지 아니하였더라. 20. But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
21. ¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 하늘을 향하여 네 손을 내밀어 이집트 땅 위에 어둠이 있게 하되 감촉으로 느낄 수 있는 어둠이 있게 하라, 하시니 21. ¶ And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
22. 모세가 하늘을 향하여 자기 손을 내밀매 짙은 어둠이 사흘 동안 이집트 온 땅에 있었으므로 22. And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
23. 그들이 사흘 동안 서로를 보지 못하며 아무도 자기 처소에서 일어나지 못하였으나 이스라엘의 모든 자손이 거하는 곳에는 빛이 있었더라. 23. They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
24. ¶ 파라오가 모세를 불러 이르되, 너희는 가서 {주}를 섬기되 오직 너희의 양 떼와 소 떼는 두고 너희의 어린것들은 또한 너희와 함께 갈지니라, 하니 24. ¶ And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
25. 모세가 이르되, 우리가 {주} 우리 하나님께 희생물을 드리도록 왕이 반드시 우리에게 희생물과 번제 헌물도 주셔야 할 터인즉 25. And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
26. 우리의 가축도 우리와 함께 가고 발굽 하나도 뒤에 남겨 둘 수 없나이다. 우리는 반드시 그중에서 취해 {주} 우리 하나님을 섬겨야 하나이다. 우리가 거기에 이르기 전에는 우리가 반드시 어떤 것으로 {주}를 섬겨야 할지 알지 못하나이다, 하였더라. 26. Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
27. ¶ 그러나 {주}께서 파라오의 마음을 강퍅하게 하시니 그가 그들을 가게 하지 아니하니라. 27. ¶ But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
28. 파라오가 그에게 이르되, 너는 나를 떠나고 스스로 조심하여 다시는 내 얼굴을 보지 말라. 네가 내 얼굴을 보는 날에 죽으리라, 하매 28. And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.
29. 모세가 이르되, 잘 말씀하셨나이다. 내가 다시는 왕의 얼굴을 또 보지 아니하리이다, 하니라. 29. And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
1. {주}께서 모세에게 이르시되, 내가 여전히 한 가지 재앙을 파라오와 이집트 위에 더 내리리니 그 뒤에 그가 너희를 여기에서 가게 하리라. 그가 너희를 가게 할 때에는 반드시 여기에서 너희를 다 쫓아내리니 1. And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.
2. 이제 백성의 귀에 고하여 각 남자가 자기 이웃에게 또 각 여자가 자기 이웃에게 은 보석과 금 보석을 빌리게 하라, 하시니라. 2. Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
3. {주}께서 이집트 사람들의 눈앞에서 백성에게 호의를 베푸시고 또 이집트 땅에서 그 사람 모세를 파라오의 신하들의 눈앞과 백성의 눈앞에서 심히 위대한 자가 되게 하셨더라. 3. And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
4. 모세가 이르되, {주}께서 이같이 말씀하시기를, 자정이 될 즈음에 내가 이집트 한가운데로 들어가리니 4. And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
5. 이집트 땅의 처음 난 모든 것은 왕좌에 앉은 파라오의 처음 난 자로부터 맷돌 뒤에 있는 여종의 처음 난 자까지 죽고 짐승의 처음 난 모든 것도 죽으리라. 5. And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
6. 이집트 온 땅에 두루 큰 부르짖음이 있을 터인데 그와 같은 것은 전에도 없었고 앞으로도 다시는 없으리라. 6. And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
7. 그러나 이스라엘 자손을 향해서는 사람에게나 짐승에게나 개 한 마리도 자기 혀를 움직이지 아니하리니 이로써 {주}가 이집트 사람들과 이스라엘 사이에 구별을 두는 줄을 너희가 알리라, 하시나니 7. But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
8. 당신의 이 모든 신하가 내게 내려와 내게 절하며 이르기를, 당신과 당신을 따르는 온 백성은 나가소서, 한 뒤에야 비로소 내가 나가리이다, 하고 그가 심히 분노하여 파라오를 떠나 나가니라. 8. And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
9. {주}께서 모세에게 이르시되, 파라오가 너희 말에 귀를 기울이지 아니할 터이므로 이집트 땅에서 나의 이적들이 많이 있으리라, 하시니라. 9. And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
10. 모세와 아론이 이 모든 이적들을 파라오 앞에서 행하였으나 {주}께서 파라오의 마음을 강퍅하게 하셨으므로 그가 이스라엘 자손을 자기 땅에서 나가게 하지 아니하였더라. 10. And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.
1. {주}께서 이집트 땅에서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
2. 이 달이 너희에게 달들의 시작이 될지니 곧 그것이 너희에게 한 해의 첫 달이 될지니라. 2. This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
3. ¶ 너희는 이스라엘 온 회중에게 말하여 이르라. 이 달 십일에 그들은 자기 조상들의 집에 따라 자기들을 위해 각 사람이 어린양을 취하되 한 집에 어린양 한 마리를 취할지니라. 3. ¶ Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
4. 그 어린양에 대하여 집안사람이 너무 적으면 그와 그의 집의 이웃이 혼들의 수에 따라 그것을 취하되 각 사람이 자기가 먹는 양에 따라 그 어린양에 대하여 계산할지니라. 4. And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
5. 너희의 어린양은 흠이 없고 일 년 된 수컷으로 하라. 너희는 양이나 염소 중에서 그것을 취하고 5. Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
6. 같은 달 십사일까지 그것을 간직하였다가 저녁때에 이스라엘 회중의 전체 집회에서 그것을 잡으라. 6. And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
7. 그들은 피를 취하여 그것을 먹을 집의 양옆 기둥과 위의 문기둥에 뿌리고 7. And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
8. 그 밤에 그 고기를 먹되 불에 구워 누룩 없는 빵과 쓴 채소와 함께 그것을 먹을지니라. 8. And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
9. 그것을 날로 먹거나 결코 물에 삶지 말고 그것의 머리와 다리와 내장을 불에 구우라. 9. Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
10. 너희는 아침까지 그것 중에서 아무것도 남겨 두지 말며 그것 중에서 아침까지 남은 것은 불로 태울지니라. 10. And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
11. ¶ 너희는 그것을 이렇게 먹을지니 곧 허리에 띠를 띠고 발에 신을 신고 손에 지팡이를 잡고 급히 그것을 먹을지니라. 그것은 {주}의 유월절이니라. 11. ¶ And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover.
12. 내가 이 밤에 이집트 땅을 두루 지나가며 사람이나 짐승을 막론하고 이집트 땅의 처음 난 모든 것을 치고 또 이집트의 모든 신에게 심판을 집행하리라. 나는 {주}니라. 12. For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
13. 그 피가 너희가 거하는 집 위에 있어 너희를 위해 표가 되게 할지니라. 내가 그 피를 볼 때에 너희를 넘어가리니 내가 이집트 땅을 칠 때에 그 재앙이 너희 위에 임하여 너희를 멸하지 아니하리라. 13. And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
14. 이 날은 너희에게 기념일이 될지니 너희는 이 날을 너희 대대로 {주}를 위한 명절로 지키고 규례에 따라 그것을 영원토록 명절로 지킬지니라. 14. And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
15. 너희는 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹을 것이요, 첫째 날에 너희 집에서 누룩을 제거할지니 누구든지 첫째 날부터 일곱째 날까지 누룩 있는 빵을 먹으면 그 혼은 이스라엘에서 끊어지리라. 15. Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
16. 첫째 날에 거룩한 집회가 있으며 일곱째 날에도 너희에게 거룩한 집회가 있으리니 이 날들에는 각 사람이 먹는 일 외에 아무 일도 하지 말고 너희 중에서 오직 그 일만 할지니라. 16. And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.
17. 너희는 무교절을 지킬지니 이는 바로 이 날에 내가 너희 군대를 이집트 땅에서 데리고 나왔기 때문이니라. 그러므로 너희가 대대로 이 날을 지키되 규례에 따라 영원토록 지킬지니라. 17. And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
18. ¶ 첫째 달 곧 그 달 십사일 저녁부터 그 달 이십일일 저녁까지 너희는 누룩 없는 빵을 먹을 것이요, 18. ¶ In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
19. 이레 동안 너희 집에 누룩이 있지 않게 할지니라. 누구든지 누룩 있는 것을 먹으면 바로 그 혼은 타국인이든지 이 땅에서 태어난 자든지 이스라엘 회중에게서 끊어지리니 19. Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
20. 너희는 누룩을 넣은 것은 아무것도 먹지 말고 너희 모든 처소에서 누룩 없는 빵을 먹을지니라, 하시니라. 20. Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
21. ¶ 그때에 모세가 이스라엘의 모든 장로들을 불러 그들에게 이르되, 나가서 너희 가족들에 따라 너희를 위해 어린양을 취하여 그 유월절 어린양을 죽이고 21. ¶ Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
22. 우슬초 한 묶음을 가져다가 대야에 담은 피에 그것을 적셔서 대야에 있는 피를 문의 인방과 양 옆 기둥에 뿌리고 아침까지 너희 중 한 사람도 자기 집 문 밖에 나가지 말지니라. 22. And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
23. {주}께서 두루 지나가시며 이집트 사람들을 치실 때에 문의 인방과 양 옆 기둥의 피를 보시면 {주}께서 그 문을 넘어가시고 파멸시키는 자가 너희 집에 들어가 너희를 치지 못하게 하시리라. 23. For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
24. 너희는 이것을 너와 네 아들들에게 규례로 삼아 영원토록 지킬 것이요, 24. And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
25. 이후에 {주}께서 약속하신 대로 그분께서 너희에게 주실 땅에 너희가 들어갈 때에 이 예식을 지킬 것이니라. 25. And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
26. 이후에 너희 자녀들이 너희에게 이르기를, 이 예식이 무엇을 뜻하나이까? 하면 26. And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
27. 너희는 이르기를, 그것은 {주}의 유월절 희생물이니라. 그분께서 이집트 사람들을 치실 때에 이집트에 있던 이스라엘 자손의 집을 넘어가사 우리의 집을 건져 주셨느니라, 하라, 하매 백성이 머리 숙여 경배하니라. 27. That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
28. 이스라엘 자손이 물러가서 그대로 행하되 {주}께서 모세와 아론에게 명령하신 대로 행하니라. 28. And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
29. ¶ 한밤중에 {주}께서 이집트 땅의 처음 난 모든 것 즉 왕좌에 앉은 파라오의 처음 난 자로부터 감옥에 갇힌 자의 처음 난 자까지 치시고 또 가축의 처음 난 모든 것을 치시매 29. ¶ And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
30. 그 밤에 파라오와 그의 모든 신하들과 모든 이집트 사람들이 일어나고 이집트에 큰 부르짖음이 있었으니 이는 그곳에서 사람이 죽지 않은 집이 하나도 없었기 때문이더라. 30. And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
31. ¶ 밤에 파라오가 모세와 아론을 불러 이르되, 너희와 이스라엘 자손은 일어나 내 백성 가운데서 떠나며 너희가 말한 대로 가서 {주}를 섬기고 31. ¶ And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
32. 너희가 말한 대로 너희 양 떼와 소 떼도 가지고 가며 또 나를 축복하라, 하고 32. Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
33. 이집트 사람들은 말하기를, 우리가 다 죽은 자가 되었도다, 하며 백성을 재촉하여 그 땅에서 급히 내보내려 하였으므로 33. And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
34. 반죽이 발효되기도 전에 백성이 자기들의 반죽과 빵 반죽 그릇들을 가져다가 옷에 묶어 어깨에 메니라. 34. And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
35. 이스라엘 자손이 모세의 말대로 행하여 이집트 사람들에게서 은 보석과 금 보석과 의복을 빌리매 35. And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
36. {주}께서 이집트 사람들의 눈앞에서 백성에게 호의를 베푸사 그들이 요구하는 것들을 그들이 빌려 주게 하셨으므로 그들이 이집트 사람들을 노략하였더라. 36. And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
37. ¶ 이스라엘 자손이 라암셋에서 떠나 숙곳에 이르렀는데 아이들 외에 걷는 남자가 약 육십만 명이었으며 37. ¶ And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
38. 섞인 무리와 양 떼와 소 떼와 심히 많은 가축도 그들과 함께 올라왔더라. 38. And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
39. 그들이 이집트에서 가지고 나온 반죽으로 누룩 없는 납작한 빵을 구웠으니 이는 그것이 발효되지 아니하였기 때문이더라. 그들이 이집트에서 쫓겨났으므로 지체할 수 없었으며 또한 자기들을 위해 아무 양식도 예비하지 못하였더라. 39. And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
40. ¶ 이제 이집트에 거하던 이스라엘 자손의 머무는 기간은 사백삼십 년이었더라. 40. ¶ Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
41. 사백삼십 년이 끝나는 때에 바로 그 날에 {주}의 모든 군대가 이집트 땅에서 나왔은즉 41. And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
42. 그것은 그들을 이집트 땅에서 데리고 나오신 것으로 인하여 {주}를 위해 많이 지킬 밤이니라. 이 밤은 이스라엘의 모든 자손이 그들의 대대로 지킬 {주}의 그 밤이니라. 42. It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
43. ¶ {주}께서 모세와 아론에게 이르시되, 유월절 어린양에 관한 규례는 이러하니라. 타국인은 그것을 먹지 못할 것이나 43. ¶ And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
44. 각 사람이 돈으로 산 종은 네가 그에게 할례를 행한 뒤에 그것을 먹을 것이며 44. But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
45. 외국인과 품꾼은 그것을 먹지 못하리라. 45. A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
46. 한 집에서 그것을 먹되 너는 그 고기를 조금이라도 집 밖으로 가지고 나가지 말고 너희는 그것의 뼈를 꺾지 말지니라. 46. In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
47. 이스라엘 온 회중이 그것을 지킬지니라. 47. All the congregation of Israel shall keep it.
48. 타국인이 너와 함께 머물며 {주}께 유월절을 지키려 하거든 그에게 속한 모든 남자가 할례를 받은 뒤에야 비로소 그가 가까이 와서 그것을 지킬지니라. 그는 이 땅에서 태어난 자같이 될지니 할례 받지 않은 자는 그것을 먹지 못하리라. 48. And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
49. 집에서 태어난 자에게나 너희 가운데 머무는 타국인에게나 한 법을 적용할지니라, 하셨으므로 49. One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
50. 이스라엘의 모든 자손이 이같이 행하되 {주}께서 모세와 아론에게 명령하신 대로 그들이 행하였더라. 50. Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
51. 바로 그 날 {주}께서 이스라엘 자손을 그들의 군대대로 이집트 땅에서 데리고 나오셨더라. 51. And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
1. {주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,
2. 이스라엘 자손 가운데서 처음 난 모든 것 즉 사람이나 짐승을 막론하고 태를 여는 것은 무엇이든지 다 거룩히 구별하여 내게 돌리라. 그것은 내 것이니라, 하시니라. 2. Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
3. ¶ 모세가 백성에게 이르되, 이 날을 기억하라. 너희가 이 날에 이집트 곧 속박의 집에서 나왔나니 {주}께서 손의 권능으로 너희를 이곳에서 데리고 나오셨느니라. 누룩 있는 빵을 먹지 말라. 3. ¶ And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.
4. 아빕 월 이 날에 너희가 나왔느니라. 4. This day came ye out in the month Abib.
5. ¶ {주}께서 너를 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 히위 족속과 여부스 족속의 땅 곧 그분께서 네게 주시려고 네 조상들에게 맹세하신바 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 데리고 들어가시거든 너는 이 달에 이 예식을 지켜 5. ¶ And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.
6. 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹고 일곱째 날에는 {주}께 명절을 지킬지니라. 6. Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.
7. 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹고 누룩 있는 빵은 네게서 보이지 아니하게 하며 또 네 모든 지역에서도 네게서 누룩이 보이지 아니하게 할지니라. 7. Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
8. ¶ 너는 그 날에 네 아들에게 보여 주며 이르기를, 이것을 행함은 내가 이집트에서 나올 때에 {주}께서 나를 위하여 행하신 일 때문이라, 하고 8. ¶ And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.
9. 그것을 너를 위해 네 손 위의 표적과 네 눈 사이의 기념물로 삼고 {주}의 율법이 네 입에 있게 하라. {주}께서 강한 손으로 너를 이집트에서 데리고 나오셨나니 9. And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD'S law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
10. 그러므로 너는 해마다 정한 때에 이 규례를 지킬지니라. 10. Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
11. ¶ {주}께서 너와 네 조상들에게 맹세하신 대로 너를 가나안 족속의 땅으로 데리고 들어가 그 땅을 네게 주시거든 11. ¶ And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
12. 너는 태를 여는 모든 것과 네가 소유한 짐승에게서 나오는 모든 첫 새끼를 구별하여 {주}께 돌리라. 수컷은 {주}의 것이 되리라. 12. That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD'S.
13. 너는 나귀의 첫 새끼는 다 어린양으로 대속할 것이요, 그것을 대속하지 아니하려거든 그것의 목을 꺾을 것이며 네 자손들 가운데 사람에게서 처음 난 모든 자는 대속할지니라. 13. And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
14. ¶ 이후에 네 아들이 네게 물어 이르되, 이것이 무엇이니이까? 하거든 너는 그에게 이르기를, {주}께서 손의 권능으로 우리를 이집트 곧 속박의 집에서 데리고 나오셨느니라. 14. ¶ And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
15. 그때에 파라오가 우리를 가게 하려 하지 아니하매 {주}께서 이집트 땅의 처음 난 모든 것은 사람에게서 처음 난 자든지 짐승에게서 처음 난 것이든지 다 죽이셨으므로 수컷으로서 태를 여는 모든 것은 내가 {주}께 희생물로 드리되 내 자손들 중의 처음 난 모든 자는 대속하나니 15. And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.
16. 너는 그것을 네 손 위의 표와 네 눈 사이의 표로 삼으라. {주}께서 손의 권능으로 우리를 이집트에서 데리고 나오셨느니라, 할지니라. 16. And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
17. ¶ 파라오가 백성을 가게 하였을 때에 블레셋 사람들의 땅에 있는 길은 가까울지라도 하나님께서 그들을 그 길로 인도하지 아니하셨으니 이는 하나님께서 말씀하시기를, 혹시 이 백성이 전쟁을 보면 뜻을 돌이키고 이집트로 되돌아갈까 염려하노라, 하셨기 때문이라. 17. ¶ And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
18. 그러나 하나님께서 홍해의 광야 길을 통해 백성을 인도하시니 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나와 무장을 하고 올라가니라. 18. But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.
19. 모세가 요셉의 뼈를 취하니라. 그가 이스라엘 자손에게 엄히 맹세하게 하여 이르기를, 하나님께서 반드시 너희를 찾아오시리니 너희는 여기에서 내 뼈를 가지고 올라갈지니라, 하였더라. 19. And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
20. ¶ 그들이 숙곳에서 이동하여 광야 끝에 있는 에담에 진을 치니라. 20. ¶ And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
21. {주}께서 그들 앞에 가시며 낮에는 구름 기둥으로 그들의 길을 인도하시고 밤에는 불기둥으로 그들에게 빛을 주사 낮과 밤에 가게 하셨으며 21. And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:
22. 낮에는 구름 기둥을 밤에는 불기둥을 백성 앞에서 치우지 아니하셨더라. 22. He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
1. {주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,
2. 이스라엘 자손에게 말하여 그들이 돌아서서 믹돌과 바다 사이의 비하히롯 앞 곧 바알스본 맞은편에 진을 치게 하라. 너희가 그것 앞에서 바닷가에 진을 칠지니 2. Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon: before it shall ye encamp by the sea.
3. 파라오가 이스라엘 자손에 대하여 말하기를, 그들이 그 땅에서 얽히고 광야에 갇혔도다, 하리라. 3. For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
4. 내가 파라오의 마음을 강퍅하게 할 터인즉 그가 그들의 뒤를 따르리니 내가 파라오와 그의 온 군대로 인하여 영예를 얻고 내가 {주}인 줄을 이집트 사람들이 알게 하리라, 하시매 그들이 그대로 행하니라. 4. And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
5. ¶ 백성이 도망한 것을 어떤 사람이 이집트 왕에게 고하매 파라오와 그의 신하들이 마음을 바꾸고 백성을 대적하며 이르되, 우리가 어찌하여 이같이 함으로써 이스라엘이 우리를 섬기는 일을 그만두고 가게 하였는가? 하고는 5. ¶ And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
6. 그가 자기 병거를 준비시키고 자기 백성을 데리고 가서 6. And he made ready his chariot, and took his people with him:
7. 선정된 병거 육백 대와 이집트의 모든 병거를 취하며 또 병거마다 대장을 취하였더라. 7. And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
8. {주}께서 이집트 왕 파라오의 마음을 강퍅하게 하셨으므로 그가 이스라엘 자손을 추격하였으되 이스라엘 자손은 높은 손과 함께 나갔더라. 8. And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
9. 그러나 이집트 사람들이 그들을 추격하여 파라오의 모든 말과 병거와 그의 기병과 그의 군대가 바알스본 앞 비하히롯 옆 바닷가에 진을 친 그들을 따라잡으니라. 9. But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.
10. ¶ 파라오가 가까이 왔을 때에 이스라엘 자손이 눈을 드니, 보라, 이집트 사람들이 자기들의 뒤를 따라 행진하더라. 이에 이스라엘 자손이 심히 두려워하여 {주}께 부르짖었으며 10. ¶ And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
11. 그들이 또 모세에게 이르되, 이집트에 무덤이 없어서 당신이 우리를 데리고 나와 광야에서 죽게 하느냐? 어찌하여 당신이 우리를 이집트에서 끌고 나와 이같이 우리를 대하느냐? 11. And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
12. 우리가 이집트에서 당신에게 고한 말이 이것이 아니더냐? 이르기를, 우리를 내버려 두라. 우리가 이집트 사람들을 섬기리라, 하였노라. 우리가 이집트 사람들을 섬기는 것이 광야에서 죽는 것보다 나았으리라, 하니라. 12. Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
13. ¶ 모세가 백성에게 이르되, 너희는 두려워하지 말고 가만히 서서 오늘 {주}께서 너희에게 보여 주실 그분의 구원을 보라. 다시는 너희가 오늘 본 이집트 사람들을 영원히 또 보지 아니하리라. 13. ¶ And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
14. {주}께서 너희를 위하여 싸우시리니 너희는 조용히 있을지니라, 하니라. 14. The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
15. ¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 네가 어찌하여 내게 부르짖느냐? 이스라엘 자손에게 말하여 그들이 앞으로 나아가게 하되 15. ¶ And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
16. 너는 네 막대기를 들고 네 손을 바다 위로 내밀어 바다를 나누라. 이스라엘 자손이 바다 한가운데를 지나 마른 땅 위로 가리라. 16. But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
17. 보라, 나 곧 내가 이집트 사람들의 마음을 강퍅하게 할 터인즉 그들이 저들을 따라가리라. 내가 파라오와 그의 온 군대와 병거들과 기병들로 인하여 영예를 얻으리니 17. And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
18. 내가 파라오와 그의 병거들과 기병들로 인하여 영예를 얻을 때에 이집트 사람들이 내가 {주}인 줄을 알리라, 하시니라. 18. And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
19. ¶ 이스라엘의 진영 앞에 가던 하나님의 천사가 이동하여 그들 뒤에서 가매 구름 기둥이 그들의 얼굴 앞에서 떠나가고 그들의 뒤에 서서 19. ¶ And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
20. 이집트 사람들의 진영과 이스라엘의 진영 사이에 당도하니라. 그것이 저들에게는 구름과 흑암이 되었고 이들에게는 밤에 빛을 주었으므로 밤새도록 저편이 이편에 가까이 오지 못하였더라. 20. And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.
21. 모세가 바다 위로 자기 손을 내밀매 {주}께서 강한 동풍으로 밤새도록 바다를 뒤로 물러가게 하시고 바다를 마른 땅이 되게 하시며 물들을 나누시니 21. And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
22. 이스라엘 자손이 바다 한가운데로 들어가 마른 땅 위로 갔고 물들은 그들의 오른쪽과 왼쪽에서 그들을 위해 벽이 되었더라. 22. And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
23. ¶ 이집트 사람들과 파라오의 모든 말들과 그의 병거들과 기병들이 추격하여 그들을 따라 바다 한가운데로 들어오매 23. ¶ And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
24. 새벽 경점에 {주}께서 불과 구름 기둥을 통해 이집트 사람들의 군대를 보시고 이집트 사람들의 군대를 어지럽게 하시며 24. And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
25. 또 그들의 병거 바퀴를 벗기사 그들이 그것들을 몰기에 힘겹게 하시니 이에 이집트 사람들이 이르되, 이스라엘의 얼굴을 피해 우리가 도망하자. {주}가 이집트 사람들을 대적하여 그들을 위해 싸우느니라, 하니라. 25. And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
26. ¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 네 손을 바다 위로 내밀어 물들이 이집트 사람들과 그들의 병거들과 기병들 위로 다시 오게 하라, 하시니 26. ¶ And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
27. 모세가 자기 손을 바다 위로 내밀매 새벽이 될 때에 바다가 자기 세력을 회복하니라. 이집트 사람들이 바다를 거슬러 도망하였으나 {주}께서 이집트 사람들을 바다 한가운데서 뒤엎으시매 27. And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
28. 물들이 돌아와서 병거들과 기병들을 덮되 그들의 뒤를 따라 바다로 들어간 파라오의 온 군대를 덮고 그들 중의 하나도 남기지 아니하였더라. 28. And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
29. 그러나 이스라엘 자손은 바다 한가운데서 마른 땅 위로 걸어갔고 물들은 그들의 오른쪽과 왼쪽에서 그들을 위해 벽이 되었더라. 29. But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
30. 그 날에 {주}께서 이같이 이스라엘을 이집트 사람들의 손에서 구원하시니 이스라엘이 바닷가에 죽어 있는 이집트 사람들을 보았더라. 30. Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
31. 이스라엘이 {주}께서 이집트 사람들에게 행하신 그 큰일을 보았으므로 백성이 {주}를 두려워하며 또 {주}와 그분의 종 모세를 믿었더라. 31. And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
1. 그때에 모세와 이스라엘 자손이 이 노래로 {주}께 노래하고 말하여 이르기를, 내가 {주}께 노래하리니 그분께서 영화롭게 승리하셨도다. 그분께서 말과 거기 탄 자를 바다에 던지셨도다. 1. Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
2. {주}는 나의 힘이시요 노래시며 나의 구원이 되셨도다. 그분께서 나의 하나님이시니 내가 그분께 처소를 예비할 것이요, 내 아버지의 하나님이시니 내가 그분을 높이리로다. 2. The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.
3. {주}는 전사시니 {주}가 그분의 이름이로다. 3. The LORD is a man of war: the LORD is his name.
4. 그분께서 파라오의 병거들과 그의 군대를 바다로 던지시니 그가 택한 대장들도 홍해에 잠겼고 4. Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
5. 깊음들이 그들을 덮으매 그들이 돌처럼 바닥에 가라 앉았도다. 5. The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
6. 오 {주}여, 주의 오른손이 권능으로 영화롭게 되었나이다. 오 {주}여, 주의 오른손이 그 원수를 산산조각 내었나이다. 6. Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy.
7. 주께서 주를 대적하여 일어난 자들을 주의 크신 위세로 엎으셨나이다. 주께서 주의 진노를 보내시매 그것이 그들을 지푸라기같이 소멸시켰나이다. 7. And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
8. 주의 콧구멍의 거센 바람에 물들이 함께 모이되 큰물들이 무더기같이 똑바로 일어서고 깊음들이 바다의 심장부에서 엉겼나이다. 8. And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
9. 그 원수가 말하기를, 내가 쫓아가서 따라잡고 노략물을 나누리라. 그들을 덮쳐 내 욕망을 채우리라. 내가 내 칼을 빼리니 내 손이 그들을 멸하리라, 하였으나 9. The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
10. 주께서 주의 바람으로 바람을 일으키시매 바다가 그들을 덮었고 그들은 강력한 물들 속에 납같이 가라앉았나이다. 10. Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
11. 오 {주}여, 신들 가운데 주와 같으신 이가 누구니이까? 주와 같이 거룩함 속에서 영화로우시고 찬양 속에서 두려우시며 이적들을 행하시는 이가 누구니이까? 11. Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
12. 주께서 주의 오른손을 내미시니 땅이 그들을 삼켰나이다. 12. Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
13. 주께서 구속하신 백성을 주께서 주의 긍휼로 인도하시되 주의 힘으로 그들을 안내하사 주의 거룩한 처소에 이르게 하셨나이다. 13. Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
14. 백성이 듣고 두려워하며 슬픔이 팔레스티나의 거주민들을 사로잡으리니 14. The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
15. 그때에 에돔의 추장들이 놀라고 모압의 용사들이 벌벌 떨며 가나안의 모든 거주민들이 녹으리로다. 15. Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
16. 그들에게 두려움과 무서움이 덮치매 주의 팔의 위대하심으로 인하여 그들이 돌같이 잠잠하리니, 오 {주}여, 주의 백성이 건널 때까지 곧 주께서 사신 그 백성이 건널 때까지 그리하리이다. 16. Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
17. 주께서 그들을 데려오사 주의 상속 재산의 산에 심으시리니, 오 {주}여, 그곳은 주께서 친히 거하시려고 만드신 곳이니이다. 오 [주]여, 그곳은 주의 손이 세우신 성소로소이다. 17. Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established.
18. {주}께서 영원무궁토록 통치하시리로다, 하였더라. 18. The LORD shall reign for ever and ever.
19. 이는 파라오의 말과 그의 병거들과 기병들이 함께 바다로 들어가매 {주}께서 바닷물을 되돌려 그들 위에 임하게 하셨으나 이스라엘 자손은 바다 한가운데서 마른 땅 위로 갔기 때문이더라. 19. For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
20. ¶ 아론의 누이 여대언자 미리암이 손에 작은북을 잡으매 모든 여인들이 그녀를 따라 나오며 작은북을 잡고 춤을 추니 20. ¶ And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
21. 미리암이 그들에게 응답하되, 너희는 {주}께 노래하라. 그분께서 영화롭게 승리하셨도다. 그분께서 말과 거기 탄 자를 바다에 던지셨도다, 하였더라. 21. And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
22. 이와 같이 모세가 홍해에서 이스라엘을 데려가매 그들이 나와서 수르 광야로 들어가 광야에서 사흘 동안 갔으나 물을 찾지 못하였더라. 22. So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
23. ¶ 그들이 마라에 이르렀을 때에 마라의 물들이 써서 마시지 못하겠으므로 그곳의 이름을 마라라 하였더라. 23. ¶ And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
24. 백성이 모세에게 불평하며 이르되, 우리가 무엇을 마시리요? 하매 24. And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
25. 그가 {주}께 부르짖었더니 {주}께서 그에게 한 나무를 보여 주시므로 그가 그것을 물들에 던지매 물들이 달게 되었더라. 거기서 그분께서 그들을 위하여 법규와 규례를 정하시고 거기서 그들을 시험하시며 25. And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,
26. 이르시되, 네가 {주} 네 하나님의 음성에 부지런히 귀를 기울이고 그의 눈앞에서 옳은 것을 행하며 그의 명령들을 귀담아 듣고 그의 모든 법규를 지키면 내가 이집트 사람들에게 내린 이 질병 중 하나도 너희에게 내리지 아니하리니 나는 너를 치유하는 {주}니라, 하시니라. 26. And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.
27. ¶ 그들이 엘림에 이르렀는데 거기에 우물 열두 개가 있었고 종려나무 일흔 그루가 있었더라. 그들이 거기서 물들 옆에 진을 치니라. 27. ¶ And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
1. 이스라엘 자손의 온 회중이 엘림에서 이동하여 엘림과 시내 산 사이에 있는 신 광야에 이르렀는데 그때는 이집트 땅에서 그들이 떠난 뒤 둘째 달 십오일 되는 때더라. 1. And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
2. 이스라엘 자손의 전체 회중이 광야에서 모세와 아론에게 불평하며 2. And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
3. 이스라엘 자손이 그들에게 이르되, 우리가 차라리 이집트 땅에서 고기 솥 옆에 앉았던 때와 빵을 배불리 먹던 때에 {주}의 손에 죽었더라면 좋았을 터인데 너희가 이 광야로 우리를 데리고 나와 이 전체 집회 무리를 굶주려 죽게 하는도다, 하니라. 3. And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
4. ¶ 그때에 {주}께서 모세에게 이르시되, 보라, 내가 너희를 위하여 하늘로부터 빵을 비같이 내리리니 백성이 날마다 나가서 정한 양을 거둘지니라. 이로써 그들이 내 법 안에서 걸으려 하는지 걸으려 하지 아니하는지 내가 그들을 시험하리라. 4. ¶ Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
5. 여섯째 날에는 그들이 자기들이 가져오는 것을 예비할지니 그것은 그들이 날마다 거두는 것의 두 배가 되리라, 하시니라. 5. And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
6. 모세와 아론이 이스라엘의 모든 자손에게 이르되, 저녁때에는 너희가 {주}께서 너희를 이집트 땅에서 데리고 나오셨음을 알 것이요, 6. And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
7. 아침에는 너희가 {주}의 영광을 보리니 너희가 {주}께 불평하는 것을 그분께서 들으시느니라. 우리가 누구이기에 너희가 우리에게 불평하느냐? 7. And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
8. 모세가 또 이르되, {주}께서 저녁에는 너희에게 고기를 주어 먹게 하시고 아침에는 빵으로 배불리시리니 너희가 {주}께 불평하는 그 불평을 그분께서 들으시느니라. 우리가 누구냐? 너희가 불평하는 것은 우리에게 하는 것이 아니요, {주}께 하는 것이니라, 하였더라. 8. And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.
9. ¶ 모세가 아론에게 이르되, 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하기를, {주} 앞에 가까이 나아오라. 그분께서 너희가 불평하는 것을 들으셨느니라, 하라, 하매 9. ¶ And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
10. 아론이 이스라엘 자손의 전체 회중에게 말할 때에 그들이 광야를 바라보니, 보라, {주}의 영광이 구름 속에 나타나니라. 10. And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
11. ¶ {주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 11. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,
12. 내가 이스라엘 자손이 불평하는 것을 들었노라. 그들에게 말하여 이르기를, 너희가 저녁에는 고기를 먹고 아침에는 빵으로 배부르리니 내가 {주} 너희 하나님인 줄을 너희가 알리라, 하라, 하시니라. 12. I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
13. 저녁에는 메추라기가 와서 진영을 덮었고 아침에는 이슬이 군대의 사방에 깔려 있더라. 13. And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
14. 깔려 있던 이슬이 올라가니, 보라, 광야의 표면에 작고 둥근 것 즉 땅 위에 내리는 흰 서리같이 작은 것이 깔려 있었으므로 14. And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.
15. 이스라엘 자손이 그것을 보고 그것이 무엇인지 알지 못하여 서로 이르되, 그것은 만나라, 하매 모세가 그들에게 이르되, 이것은 {주}께서 너희에게 주어 먹게 하신 빵이라, 하니라. 15. And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
16. ¶ {주}께서 명령하신 것이 이러하니라. 곧, 각 사람이 자기가 먹을 만큼 그것을 거둘지니 즉 너희 사람 수대로 각 사람이 일 오멜씩 취하되 너희 각 사람이 자기 장막에 있는 자들을 위하여 취할지니라, 하셨느니라. 16. ¶ This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
17. 이스라엘 자손이 그와 같이 하여 거두되 많이 거두는 자도 있었고 적게 거두는 자도 있었으나 17. And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
18. 오멜로 그것을 되어 보니 많이 거둔 자도 남지 아니하고 적게 거둔 자도 모자라지 아니하여 그들이 각각 자기가 먹을 만큼 거두었더라. 18. And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
19. 모세가 그들에게 이르기를, 아무도 아침까지 그것을 남겨 두지 말라, 하였으나 19. And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
20. 그럼에도 불구하고 그들이 모세의 말에 귀를 기울이지 아니하고 그들 중의 몇 사람이 그것을 아침까지 남겨 두었더니 거기서 벌레가 생기고 냄새가 나므로 모세가 그들에게 노하니라. 20. Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
21. 그들이 아침마다 그것을 거두되 각 사람이 자기가 먹을 만큼 거두었고 해가 뜨겁게 되면 그것이 녹았더라. 21. And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
22. ¶ 여섯째 날에는 그들이 두 배의 빵 곧 한 사람을 위하여 이 오멜씩 거두니라. 회중의 모든 치리자가 와서 모세에게 고하매 22. ¶ And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
23. 그가 그들에게 이르되, {주}께서 말씀하신 것이 이러하니라. 곧, 내일은 안식하는 날로서 {주}께 거룩한 안식일이니라. 너희가 구울 것은 오늘 굽고 끓일 것도 끓이고 남는 것은 너희를 위하여 아침까지 간수하라, 하셨느니라. 23. And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
24. 그들이 모세가 명령한 대로 아침까지 그것을 모아 두었으나 거기서 냄새도 나지 아니하고 그 안에 벌레도 생기지 아니하였으므로 24. And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
25. 모세가 이르되, 오늘은 그것을 먹으라. 오늘은 {주}께 안식일인즉 오늘은 너희가 그것을 들에서 찾지 못하리라. 25. And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
26. 엿새 동안은 너희가 그것을 거두되 일곱째 날은 안식일인즉 그 날에는 아무것도 없으리라, 하니라. 26. Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
27. ¶ 일곱째 날에 백성 중 몇 사람이 거두러 나갔다가 찾지 못하니라. 27. ¶ And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
28. {주}께서 모세에게 이르시되, 너희가 어느 때까지 내 명령들과 내 법들 지키기를 거부하느냐? 28. And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
29. 보라, {주}가 너희에게 안식일을 주었으므로 여섯째 날에는 이틀 분의 빵을 너희에게 주노니 일곱째 날에는 너희 각 사람이 자기 처소에 머물며 아무도 자기 처소에서 나오지 말지니라, 하시니라. 29. See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
30. 그러므로 백성이 일곱째 날에 안식하니라. 30. So the people rested on the seventh day.
31. 이스라엘의 집이 그것의 이름을 만나라 하였는데 그것은 고수풀 씨같이 희고 그것의 맛은 꿀로 만든 과자 같았더라. 31. And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
32. ¶ 모세가 이르되, {주}께서 명령하시는 것이 이것이니 이르시되, 그것을 일 오멜 가득 담아 너희의 세대들을 위하여 간수하라. 이것은 내가 너희를 이집트 땅에서 데리고 나올 때에 광야에서 너희를 먹일 때 사용한 빵을 그들이 보게 하려 함이니라, 하시느니라, 하고 32. ¶ And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
33. 모세가 아론에게 이르되, 항아리를 가져다가 그 안에 만나 일 오멜을 가득히 담아 그것을 {주} 앞에 두어 너희의 세대들을 위하여 간수하라, 하매 33. And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
34. 아론이 {주}께서 모세에게 명령하신 대로 그것을 [증언] 앞에 두어 간수하게 하니라. 34. As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
35. 이스라엘 자손이 사람이 거주하는 땅에 이를 때까지 사십 년 동안 만나를 먹되 곧 가나안 땅의 경계에 이를 때까지 그들이 만나를 먹었더라. 35. And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
36. 이제 일 오멜은 십분의 일 에바니라. 36. Now an omer is the tenth part of an ephah.
1. 이스라엘 자손의 온 회중이 {주}의 명령에 따라 신 광야에서 떠나 자기들의 여정대로 이동하여 르비딤에 장막을 쳤으나 거기에 백성이 마실 물이 없었으므로 1. And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
2. 백성이 모세와 다투며 이르되, 우리에게 물을 주어 우리가 마시게 하라, 하니 모세가 그들에게 이르되, 너희가 어찌하여 나와 다투느냐? 너희가 어찌하여 {주}를 시험하느냐? 하니라. 2. Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
3. 거기서 백성이 목말라 물을 찾으며 백성이 모세에게 불평하여 이르되, 어찌하여 당신이 이처럼 우리를 이집트에서 데리고 올라와 우리와 우리 자녀와 우리 가축이 목말라 죽게 하느냐? 하니 3. And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
4. 모세가 {주}께 부르짖어 이르되, 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까? 그들이 곧 내게 돌을 던지려 하나이다, 하매 4. And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
5. {주}께서 모세에게 이르시되, 백성 앞을 지나고 이스라엘의 장로들을 데리고 가라. 네가 강을 칠 때 쓰던 네 막대기를 네 손에 잡고 가라. 5. And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
6. 보라, 내가 거기서 호렙에 있는 반석 위에서 네 앞에 서리니 너는 그 반석을 치라. 그 반석에서 물이 나오리니 백성이 마시리라, 하시매 모세가 이스라엘의 장로들 눈앞에서 그대로 행하니라. 6. Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
7. 그가 그곳의 이름을 맛사와 므리바라 하였으니 그 까닭은 이스라엘 자손의 다툼 때문이요, 또한 그들이 {주}를 시험하여 이르기를, {주}께서 우리 가운데 계신가, 아니 계신가? 하였기 때문이더라. 7. And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
8. ¶ 그때에 아말렉이 와서 르비딤에서 이스라엘과 싸우니라. 8. ¶ Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.
9. 모세가 여호수아에게 이르되, 우리에게서 사람들을 택하고 나가서 아말렉과 싸우라. 내일 내가 하나님의 막대기를 내 손에 잡고 산꼭대기에 서리라, 하매 9. And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
10. 여호수아가 모세가 자기에게 말한 대로 행하여 아말렉과 싸우더라. 모세와 아론과 훌은 산꼭대기로 올라갔는데 10. So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
11. 모세가 손을 들면 이스라엘이 이기고 그가 손을 내리면 아말렉이 이기더라. 11. And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
12. 그러나 모세의 손이 무거워지매 그들이 돌을 가져다가 그의 밑에 놓아 그가 그 위에 앉게 하고 아론과 훌이 하나는 이편에서 다른 하나는 저편에서 그의 손을 붙들어 올렸더니 그의 손이 해가 질 때까지 그대로 있더라. 12. But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
13. 여호수아가 칼날로 아말렉과 그의 백성을 무찌르니라. 13. And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
14. {주}께서 모세에게 이르시되, 이것을 책에 기록하여 기념으로 삼고 또 여호수아의 귀에 그것을 되풀이하여 말하라. 내가 하늘 아래에서 아말렉에 대한 기억을 철저히 없애리라, 하시니라. 14. And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
15. 모세가 제단을 쌓고 그것의 이름을 여호와닛시라 하였으니 15. And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi:
16. 이는 그가 이르기를, {주}께서 아말렉과 대대로 싸우리라고 {주}께서 맹세하셨도다, 하였기 때문이더라. 16. For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
1. 모세의 장인이요, 미디안의 제사장인 이드로가 하나님께서 모세와 자신의 백성 이스라엘을 위하여 행하신 모든 일 곧 {주}께서 이스라엘을 이집트에서 데리고 나오신 일에 관하여 들으니라. 1. When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
2. 그때에 모세의 장인 이드로가 모세가 전에 돌려보낸 그의 아내 십보라와 2. Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
3. 그녀의 두 아들을 데리고 왔는데 그중 하나의 이름은 게르솜이더라. 이는 모세가 이르기를, 내가 낯선 땅에서 외국인이 되었도다, 하였기 때문이더라. 3. And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
4. 다른 하나의 이름은 엘리에셀이니 이는 그가 이르기를, 내 아버지의 하나님께서 나의 도움이 되사 파라오의 칼에서 나를 건지셨도다, 하였기 때문이더라. 4. And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
5. 모세의 장인 이드로가 그의 아들들과 그의 아내와 함께 광야에 있던 모세에게 이르렀는데 거기는 그가 하나님의 산에서 진을 친 곳이더라. 5. And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
6. 그가 모세에게 이르되, 그대의 장인 나 이드로가 그대의 아내와 또 그녀와 함께한 두 아들을 데리고 그대에게 왔노라, 하니라. 6. And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
7. ¶ 모세가 나가서 자기 장인을 맞아 경의를 표하고 그에게 입 맞춘 뒤에 그들이 서로 잘 지내는지 묻고 장막에 들어가니라. 7. ¶ And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
8. 모세가 {주}께서 이스라엘을 위하여 파라오와 이집트 사람들에게 행하신 모든 일과 길에서 자기들에게 임한 모든 고난과 또 {주}께서 자기들을 건져 내신 일을 자기 장인에게 고하매 8. And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.
9. 이드로가 {주}께서 이스라엘을 이집트 사람들의 손에서 건져 내시려고 베푼 모든 선하심으로 인하여 기뻐하며 9. And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
10. 이르되, {주}를 찬송하리로다. 그분께서 너희를 이집트 사람들의 손에서와 파라오의 손에서 건져 내시고 백성을 이집트 사람들의 손 밑에서 건져 내셨도다. 10. And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
11. 이제 내가 {주}께서 모든 신들보다 위대하심을 아노니 그분께서는 그들이 교만하게 행한 일에서 그들 위에 계셨도다, 하고 11. Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
12. 모세의 장인 이드로가 하나님을 위하여 번제 헌물과 희생물을 취하매 아론과 이스라엘의 모든 장로가 와서 모세의 장인과 함께 하나님 앞에서 빵을 먹으니라. 12. And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
13. ¶ 다음 날 모세는 백성을 재판하기 위해 앉았고 백성은 아침부터 저녁까지 모세의 곁에 섰으므로 13. ¶ And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.
14. 모세의 장인이 그가 백성에게 행한 모든 일을 보고 이르되, 그대가 이 백성에게 행하는 이 일이 도대체 무엇이냐? 어찌하여 그대는 홀로 앉아 있고 온 백성은 아침부터 저녁까지 그대 곁에 서 있느냐? 하니 14. And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?
15. 모세가 자기 장인에게 대답하되, 백성이 내게로 와서 하나님께 여쭈려 하기 때문이니이다. 15. And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
16. 그들이 일이 있으면 내게로 오고 내가 이편과 저편 사이에서 재판하여 그들이 하나님의 법규와 그분의 법들을 알게 하나이다, 하매 16. When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
17. 모세의 장인이 그에게 이르되, 그대가 행하는 일이 좋지 아니하도다. 17. And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
18. 그대와 또 그대와 함께한 이 백성이 다 분명히 지치리니 이 일이 그대에게 너무 무거우니라. 그대가 이 일을 홀로 행할 수 없도다. 18. Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
19. 이제 내 음성에 귀를 기울이라. 내가 그대에게 조언을 주리니 하나님께서 그대와 함께 계실지로다. 그대는 백성을 위하여 하나님 쪽을 향하고 사정들을 하나님께로 가져가 19. Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
20. 그들에게 규례와 법들을 가르쳐서 그들이 마땅히 걸어야 할 길과 마땅히 행해야 할 일을 그들에게 보여 주며 20. And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
21. 또 그대는 온 백성 중에서 능력 있는 사람들 곧 하나님을 두려워하고 진실하며 탐욕을 미워하는 자들을 예비하고 그런 자들을 그들 위에 세워 천 명의 치리자와 백 명의 치리자와 쉰 명의 치리자와 열 명의 치리자로 삼아 21. Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
22. 그들이 모든 때에 백성을 재판하게 하라. 큰 문제는 다 그들이 그대에게 가져오려니와 작은 문제는 다 그들이 재판하리니 그리하면 그들이 그대와 함께 짐을 질 터인즉 일이 그대에게 쉬우리라. 22. And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.
23. 그대가 만일 이 일을 행하고 하나님께서도 그대에게 그리하라고 명령하시면 그대가 이 일을 감당하고 이 온 백성도 자기 처소로 평안히 가리라, 하니라. 23. If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.
24. 이에 모세가 자기 장인의 음성에 귀를 기울이고 그가 말한 모든 것을 행하여 24. So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
25. 온 이스라엘 중에서 능력 있는 사람들을 택하고 그들을 백성의 우두머리 곧 천 명의 치리자와 백 명의 치리자와 쉰 명의 치리자와 열 명의 치리자로 삼으매 25. And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
26. 그들이 모든 때에 백성을 재판하되 어려운 사건들은 모세에게 가져오고 작은 문제는 다 스스로 재판하더라. 26. And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
27. ¶ 모세가 자기 장인을 떠나가게 하니 그가 자기 길로 자기 땅으로 돌아가니라. 27. ¶ And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
1. 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나올 때 셋째 달에 바로 그 날에 그들이 시내 광야에 이르렀더라. 1. In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
2. 그들이 르비딤에서 떠나 시내 사막에 이르러 광야에 장막을 치되 이스라엘이 거기서 산 앞에 진을 쳤더라. 2. For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
3. 모세가 하나님께 올라가니 {주}께서 산에서 그를 불러 이르시되, 너는 이같이 야곱의 집에게 말하고 이스라엘의 자손에게 고하라. 3. And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
4. 내가 이집트 사람들에게 행한 것과 또 내가 독수리 날개에 너희를 실어 내게로 데려온 것을 너희가 보았느니라. 4. Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
5. 그러므로 이제 너희가 참으로 내 목소리에 순종하고 내 언약을 지키면 너희는 내게 모든 백성들보다 뛰어난 특별한 보물이 되리니 이는 온 땅이 내 것이기 때문이라. 5. Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
6. 또 너희는 내게 제사장 왕국이 되며 거룩한 민족이 되리라. 네가 이스라엘의 자손에게 고할 말들이 이러하니라. 6. And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
7. ¶ 모세가 와서 백성의 장로들을 불러 {주}께서 자기에게 명령하신 이 모든 말씀을 그들의 얼굴 앞에 내놓으매 7. ¶ And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
8. 온 백성이 함께 응답하여 이르되, {주}께서 말씀하신 모든 것을 우리가 행하리이다, 하니 모세가 백성의 말을 {주}께 전하매 8. And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
9. {주}께서 모세에게 이르시되, 보라, 내가 짙은 구름 가운데서 네게 임한 것은 내가 너와 말할 때에 백성이 듣게 하려 함이며 또한 영원히 네 말을 믿게 하려 함이니라, 하시니라. 모세가 백성의 말을 {주}께 고하였더라. 9. And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.
10. ¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 백성에게 가서 오늘과 내일 그들을 거룩히 구별하라. 또 그들이 자기들의 옷을 빨게 하고 10. ¶ And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
11. 셋째 날을 예비하게 하라. 셋째 날에 {주}가 온 백성의 눈앞에서 시내 산 위로 내려오리라. 11. And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
12. 너는 백성을 위하여 사방에 경계를 정해 주고 이르기를, 너희는 스스로 조심하여 산에 오르거나 산의 경계에 닿지 말라. 누구든지 산에 닿는 자는 반드시 죽임을 당할 것이니라. 12. And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
13. 그것에 손을 대지 말라. 오직 그는 반드시 돌로 치거나 관통시킬지니 그것이 짐승이든지 사람이든지 살지 못하리라. 나팔을 오랫동안 불거든 그들이 산으로 올라올지니라, 하라. 13. There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
14. ¶ 모세가 산에서 내려와 백성에게 이르러 백성을 거룩히 구별하니 그들이 자기들의 옷을 빨더라. 14. ¶ And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
15. 그가 백성에게 이르되, 셋째 날을 예비하고 너희 아내에게 가지 말라, 하니라. 15. And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
16. ¶ 셋째 날 아침에 천둥과 번개와 짙은 구름이 산 위에 있고 나팔 소리가 심히 크므로 진영에 있던 온 백성이 떨더라. 16. ¶ And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
17. 모세가 하나님과 만나려고 백성을 데리고 진영에서 나오매 그들이 산기슭에 섰더라. 17. And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
18. 시내 산이 온통 연기로 자욱하니 이는 {주}께서 불 가운데서 그 위로 내려오셨기 때문이더라. 그곳의 연기가 화로의 연기같이 위로 올라가고 온 산이 크게 진동하더라. 18. And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
19. 나팔 소리가 오랫동안 나며 점점 더 커질 때에 모세가 말한즉 하나님께서 그에게 음성으로 응답하시더라. 19. And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
20. {주}께서 시내 산에 곧 그 산의 꼭대기에 내려오시고 {주}께서 그 산의 꼭대기로 모세를 부르시니 모세가 올라가매 20. And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.
21. {주}께서 모세에게 이르시되, 내려가서 백성에게 명하라. 그들이 자세히 보려고 돌파하여 {주}에게로 오다가 그들 중의 많은 사람이 죽을까 염려하노라. 21. And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
22. 또 {주}에게 가까이 오는 제사장들도 자신을 거룩히 구별하게 하라. {주}가 그들을 향해 돌격할까 염려하노라, 하시니 22. And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
23. 모세가 {주}께 아뢰되, 주께서 우리에게 명하여 말씀하시기를, 산 주변에 경계를 정하고 산을 거룩히 구별하라, 하셨사온즉 백성이 시내 산에 오르지 못하리이다, 하매 23. And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
24. {주}께서 그에게 이르시되, 가라, 너는 내려가서 아론과 함께 올라오고 제사장들과 백성이 돌파하여 {주}에게로 올라오지 못하게 하라. 그가 그들을 향해 돌격할까 염려하노라, 하시니라. 24. And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
25. 이에 모세가 백성에게 내려가서 그들에게 말하니라. 25. So Moses went down unto the people, and spake unto them.
1. 하나님께서 이 모든 말씀으로 말씀하여 이르시되, 1. And God spake all these words, saying,
2. 나는 너를 이집트 땅 곧 속박의 집에서 데리고 나온 {주} 네 하나님이니라. 2. I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3. 너는 내 앞에 다른 신들을 두지 말라. 3. Thou shalt have no other gods before me.
4. 너는 너를 위하여 어떤 새긴 형상도 만들지 말고 또 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅 아래 물속에 있는 것의 어떤 모습이든지 만들지 말며 4. Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
5. 그것들에게 절하지 말고 그것들을 섬기지 말라. 나 곧 {주} 네 하나님은 질투하는 하나님이니라. 나는 나를 미워하는 자들에게는 아버지들의 불법을 자손들에게 벌하여 삼사 대까지 이르게 하거니와 5. Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
6. 나를 사랑하고 내 명령들을 지키는 수천의 사람들에게는 긍휼을 베푸느니라. 6. And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
7. 너는 {주} 네 하나님의 이름을 헛되이 취하지 말라. {주}가 자신의 이름을 헛되이 취하는 자를 죄 없다 하지 아니하리라. 7. Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
8. 안식일을 기억하여 거룩히 지키라. 8. Remember the sabbath day, to keep it holy.
9. 엿새 동안은 네가 수고하고 네 모든 일을 할 것이나 9. Six days shalt thou labour, and do all thy work:
10. 일곱째 날은 {주} 네 하나님의 안식일인즉 그 날에는 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 가축이나 네 문 안에 거하는 네 나그네나 아무 일도 하지 말라. 10. But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
11. 엿새 동안에 {주}가 하늘과 땅과 바다와 그것들 안에 있는 모든 것을 만들고 일곱째 날에 안식하였느니라. 그러므로 {주}가 안식일을 복되게 하여 그 날을 거룩하게 하였느니라. 11. For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
12. ¶ 네 아버지와 어머니를 공경하라. 그리하면 {주} 네 하나님이 네게 주는 땅에서 네 날들이 길리라. 12. ¶ Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
13. 너는 살인하지 말라. 13. Thou shalt not kill.
14. 너는 간음하지 말라. 14. Thou shalt not commit adultery.
15. 너는 도둑질하지 말라. 15. Thou shalt not steal.
16. 너는 네 이웃을 대적하여 거짓 증언하지 말라. 16. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
17. 너는 네 이웃의 집을 탐내지 말라. 너는 네 이웃의 아내나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 네 이웃의 소유 중 아무것도 탐내지 말라. 17. Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
18. ¶ 온 백성이 천둥과 번개와 나팔 소리와 연기 나는 산을 보았으므로 그들이 그것을 볼 때에 이동하여 멀리 서서 18. ¶ And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
19. 모세에게 이르되, 당신이 우리에게 말씀하소서. 우리가 들으리이다. 부디 하나님께서 우리에게 말씀하지 말게 하소서. 우리가 죽을까 염려하나이다, 하매 19. And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
20. 모세가 백성에게 이르되, 두려워하지 말라. 너희를 시험하려고 하나님께서 임하셨나니 이것은 자신의 두려움을 너희 얼굴 앞에 두사 너희가 죄를 짓지 않게 하려 하심이라, 하니라. 20. And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
21. 백성은 멀리 섰고 모세는 하나님께서 계시는 짙은 어둠으로 가까이 가니라. 21. And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
22. ¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 너는 이스라엘 자손에게 이같이 말하기를, 내가 하늘로부터 너희에게 말한 것을 너희가 보았으니 22. ¶ And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
23. 너희는 나를 비겨서 은으로 된 신들을 만들지 말며 또 너희를 위하여 금으로 된 신들을 만들지 말라. 23. Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
24. ¶ 너는 내게 흙으로 제단을 쌓고 너의 번제 헌물과 화평 헌물과 양과 소를 희생물로 그 위에 드리라. 내가 내 이름을 기록하는 모든 곳에서 네게 임하여 네게 복을 주리라. 24. ¶ An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
25. 네가 내게 돌로 제단을 만들고자 하거든 다듬은 돌로 그것을 쌓지 말라. 네가 돌 위로 네 연장을 들면 그것을 이미 더럽혔느니라. 25. And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
26. 너는 계단으로 내 제단에 오르지 말지니 이것은 네 벌거벗음이 그 위에서 드러나지 아니하게 하려 함이니라. 26. Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
1. 이제 네가 그들 앞에 세울 판단의 법도들은 이러하니라. 1. Now these are the judgments which thou shalt set before them.
2. 네가 히브리 사람 종을 사면 그는 여섯 해 동안 섬길 것이요, 일곱째 해에는 거저 나가 자유로운 몸이 될 것이며 2. If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
3. 만일 그가 혼자 왔으면 혼자 나갈 것이요, 장가들었으면 그의 아내도 그와 함께 나갈 것이니라. 3. If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
4. 만일 그의 주인이 그에게 아내를 주어 그녀가 그에게 아들이나 딸을 낳았으면 그 아내와 그녀의 자녀들은 그녀의 주인에게 속할 것이요, 그는 혼자 나갈 것이로되 4. If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
5. 종이 분명히 말하기를, 내가 내 주인과 내 아내와 내 자녀들을 사랑하니 나가서 자유로운 몸이 되지 아니하겠노라, 하면 5. And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
6. 그의 주인이 그를 데리고 재판관들에게로 갈 것이요, 또 그를 문이나 문기둥으로 데리고 가서 그의 주인이 송곳으로 그의 귀를 뚫으리니 그가 영원토록 그를 섬기리라. 6. Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
7. ¶ 사람이 자기 딸을 여종으로 팔았으면 그녀는 남종들같이 나가지 못할지니라. 7. ¶ And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
8. 만일 그녀가 자기와 정혼한 자기 주인을 기쁘게 하지 못하면 그가 그녀를 속량하게 할 것이로되 그가 그녀를 속였으므로 그녀를 다른 민족에게 팔 권한이 그에게 없느니라. 8. If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
9. 만일 그가 그녀를 자기 아들과 정혼시켰으면 딸들의 관례대로 그녀를 대할 것이요, 9. And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10. 만일 그가 다른 아내를 취해도 그녀의 음식과 의복과 결혼의 의무는 줄이지 못할 것이며 10. If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11. 그가 그녀에게 이 세 가지를 행하지 아니하면 그녀가 돈을 내지 않고 나가 자유로운 몸이 될 것이니라. 11. And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
12. ¶ 사람을 쳐서 죽게 한 자는 반드시 죽일지니라. 12. ¶ He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
13. 만일 사람이 숨어서 기다리지 않고 하나님께서 그를 그 사람의 손에 넘겨주면 내가 네게 한 곳을 정하여 주리니 그는 거기로 도망할 것이니라. 13. And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
14. 그러나 사람이 고의로 자기 이웃에게 와서 교활하게 그를 죽이면 너는 그를 내 제단에서라도 끌어내어 죽일지니라. 14. But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
15. ¶ 자기 아버지나 어머니를 치는 자는 반드시 죽일지니라. 15. ¶ And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16. ¶ 사람을 훔쳐서 팔거나 자기 손에 둔 자는 반드시 죽일지니라. 16. ¶ And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17. ¶ 자기 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽일지니라. 17. ¶ And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
18. ¶ 사람들이 함께 싸우다가 한 사람이 돌이나 주먹으로 다른 사람을 쳤으나 그가 죽지 않고 자기의 침상을 지키다가 18. ¶ And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
19. 다시 일어나 지팡이를 짚고 걸어 다니면 그를 친 자가 형벌은 면하되 그의 시간의 손실을 배상하고 그가 완전히 낫게 할지니라. 19. If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20. ¶ 사람이 자기 남종이나 여종을 막대기로 쳐서 자기 손 밑에서 죽게 하면 반드시 형벌을 받으려니와 20. ¶ And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
21. 그럼에도 불구하고 그가 하루나 이틀을 살아 있으면 형벌을 면하리니 이는 그가 그 사람의 돈이기 때문이니라. 21. Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22. ¶ 사람들이 싸우다가 아이를 밴 여인을 다치게 하여 그녀의 열매가 그녀에게서 나왔는데 다른 손해가 뒤따르지 아니하면 그는 그 여인의 남편이 요구하는 대로 반드시 형벌을 받되 재판관들이 결정하는 대로 지불할지니라. 22. ¶ If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
23. 그러나 어떤 손해가 뒤따르면 너는 생명은 생명으로, 23. And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
24. 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로, 24. Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25. 화상은 화상으로, 상처는 상처로, 매는 매로 갚을지니라. 25. Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26. ¶ 사람이 자기 남종의 눈이나 여종의 눈을 쳐서 멀게 하면 그의 눈으로 인하여 그를 놓아 자유로이 가게 할 것이며 26. ¶ And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
27. 자기 남종의 이나 여종의 이를 치면 그의 이로 인하여 그를 놓아 자유로이 가게 할지니라. 27. And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
28. ¶ 소가 남자나 여자를 받아서 그들이 죽으면 그 소는 반드시 돌로 쳐서 죽일 것이요, 그것의 고기는 먹지 말 것이며 그 소의 주인은 형벌을 면하려니와 28. ¶ If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
29. 그 소가 전에도 뿔로 받는 버릇이 있었고 그 사실이 그것의 주인에게 입증되었음에도 불구하고 그가 그 소를 가두지 아니하므로 그것이 남자나 여자를 죽이면 그 소는 돌로 쳐서 죽이고 그것의 주인도 죽일지니라. 29. But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
30. 그에게 일정액의 돈을 부과하면 그는 자기에게 무엇이 부과되든지 자기 생명의 대속물로 주어야 할지니라. 30. If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
31. 그 소가 아들을 받았든지 딸을 받았든지 이 판단의 법도에 따라 그 일을 그에게 행할 것이며 31. Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
32. 만일 소가 남종이나 여종을 받으면 그가 은 삼십 세겔을 그들의 주인에게 줄 것이요, 소는 돌로 쳐서 죽일지니라. 32. If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33. ¶ 사람이 구덩이를 열어 두거나 구덩이를 파고 덮지 아니하므로 소나 나귀가 그 안에 빠지면 33. ¶ And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
34. 그 구덩이 주인이 배상하여 그것들의 주인에게 돈을 줄 것이요, 죽은 짐승은 그의 것이 될지니라. 34. The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
35. ¶ 어떤 사람의 소가 다른 사람의 소를 다치게 하여 죽게 하면 그들이 살아 있는 소를 팔아 그것의 돈을 나누고 죽은 소도 나누려니와 35. ¶ And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
36. 그 소가 전에도 받는 버릇이 있는 줄을 알고도 그것의 주인이 그것을 가두지 아니하였으면 그는 소로 소를 갚을 것이요, 죽은 것은 그의 소유가 될지니라. 36. Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
1. 사람이 소나 양을 도둑질하여 죽이거나 팔면 그는 소 한 마리에 소 다섯 마리로 갚고 양 한 마리에 양 네 마리로 갚을지니라. 1. If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
2. ¶ 도둑이 든 것을 보고 그를 쳐서 죽게 하면 그를 위해 피를 흘릴 필요가 없으나 2. ¶ If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
3. 그 도둑 위에 해가 돋았으면 그를 위해 피를 흘려야 하리라. 도둑이 반드시 전액 배상하되 가진 것이 없으면 자기 몸을 팔아 그 도둑질한 것을 배상할 것이니라. 3. If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
4. 그 도둑질한 것이 분명히 살아서 그의 손에 있으면 그것이 소든지 나귀든지 양이든지 그는 두 배로 갚을지니라. 4. If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
5. ¶ 사람이 밭이나 포도원에서 먹이려고 자기 짐승을 가져다 놓고 다른 사람의 밭에서 먹이면 그는 자기 밭의 가장 좋은 것과 자기 포도원의 가장 좋은 것으로 배상할지니라. 5. ¶ If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
6. ¶ 불이 나서 가시나무에 옮겨 붙어 곡식 낟가리나 서 있는 곡식이나 밭을 태우면 불을 놓은 자가 반드시 배상할지니라. 6. ¶ If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
7. ¶ 사람이 돈이나 물건을 자기 이웃에게 넘겨주어 지키게 하였다가 그 사람의 집에서 도둑을 맞았는데 그 도둑이 발견되면 그는 두 배를 지불할 것이요, 7. ¶ If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
8. 도둑이 발견되지 아니하면 그 집 주인이 재판관들 앞에 불려가서 자기 이웃의 물건에 손을 댔는지 조사를 받을 것이니라. 8. If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
9. 온갖 종류의 범법에 관하여는 그것이 소나 나귀나 양이나 의복에 관한 것이든지 혹은 다른 이가 자기 것이라고 주장하는 잃어버린 물건에 관한 것이든지 양쪽이 재판관들 앞에서 사유를 댈 것이요, 재판관들이 유죄 판결을 내리는 자가 자기 이웃에게 두 배로 갚을지니라. 9. For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
10. 사람이 나귀나 소나 양이나 혹은 어떤 짐승을 자기 이웃에게 넘겨주어 지키게 하였다가 그것이 죽거나 상하거나 끌려갔어도 본 사람이 없으면 10. If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
11. 그것을 맡은 자가 자기 이웃의 물건에 손을 대지 아니하였다고 두 사람 사이에서 {주}의 맹세를 할 것이요, 그것의 주인은 그 맹세를 받아들일지니 그 사람은 그것을 배상하지 아니할 것이니라. 11. Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
12. 만일 그가 그것을 도둑맞았으면 그것의 주인에게 배상할 것이며 12. And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
13. 만일 그것이 갈기갈기 찢겼으면 그는 그것을 증거로 가져올 것이요, 그 찢긴 것을 배상하지 아니할 것이니라. 13. If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
14. ¶ 사람이 자기 이웃에게 무엇을 빌렸는데 그것의 주인이 그것과 함께 있지 아니할 때에 그것이 상하거나 죽으면 그가 반드시 배상하려니와 14. ¶ And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
15. 그것의 주인이 그것과 함께 있었으면 배상하지 아니할 것이며 만일 그것이 세를 주고 빌린 것이면 세를 받기 위해 왔느니라. 15. But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
16. ¶ 사람이 정혼하지 아니한 처녀를 꾀어 그녀와 함께 누우면 반드시 지참금을 주고 그녀를 자기 아내로 삼을 것이요, 16. ¶ And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
17. 만일 그녀의 아버지가 그녀를 그에게 주기를 완강히 거부하면 그는 처녀들의 지참금에 따라 돈을 지불할지니라. 17. If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
18. ¶ 너는 마녀를 살려 두지 말지니라. 18. ¶ Thou shalt not suffer a witch to live.
19. ¶ 누구든지 짐승과 함께 눕는 자는 반드시 죽일지니라. 19. ¶ Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
20. ¶ {주} 외에 어떤 다른 신에게 희생물을 드리는 자는 진멸할지니라. 20. ¶ He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
21. ¶ 너는 나그네를 괴롭게 하거나 학대하지 말라. 너희는 이집트 땅에서 나그네였느니라. 21. ¶ Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
22. ¶ 너희는 과부나 아버지 없는 아이를 괴롭히지 말지니라. 22. ¶ Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
23. 네가 만일 어떤 식으로든 그들을 괴롭혀서 그들이 어떻게든 내게 부르짖으면 내가 반드시 그들의 부르짖음을 들을 것이요, 23. If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
24. 내 진노가 맹렬하므로 내가 칼로 너희를 죽이리니 너희 아내들은 과부가 되고 너희 자녀들은 아버지 없는 자가 되리라. 24. And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
25. ¶ 네가 만일 네 곁에 있는 가난한 내 백성 중에서 누구에게 돈을 빌려 주거든 그에게 이자 받는 자같이 굴지 말고 그에게 이자를 부과하지 말지니라. 25. ¶ If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
26. 네가 어떻게든 네 이웃의 옷을 담보로 잡거든 해가 질 때까지 그에게 그것을 넘겨줄지니라. 26. If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
27. 그에게는 그것이 유일하게 덮는 것이요, 그의 살을 덮는 의복이니 그가 무엇을 입고 자겠느냐? 그가 내게 부르짖으면 내가 들으리니 나는 은혜로운 자니라. 27. For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
28. ¶ 너는 신들을 욕하지 말며 네 백성의 치리자를 저주하지 말지니라. 28. ¶ Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
29. ¶ 너는 네 익은 과일과 네 즙의 처음 것 드리기를 더디 하지 말며 네 아들들 중의 맏아들을 내게 줄지니라. 29. ¶ Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
30. 네 소와 양도 그와 같이 하되 이레 동안은 그것을 그것의 어미와 함께 있게 하고 여덟째 날에 그것을 내게 줄지니라. 30. Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
31. ¶ 너희는 내게 거룩한 사람들이 될지니 너희는 들에서 짐승에게 찢긴 것의 고기를 먹지 말고 개들에게 그것을 던질지니라. 31. ¶ And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
1. 너는 거짓 소문을 퍼뜨리지 말며 사악한 자와 손을 잡고 불의한 증인이 되지 말라. 1. Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
2. ¶ 너는 군중을 따라서 악을 행하지 말며 소송에서 재판을 굽게 하려고 다수를 따라서 기우는 말을 하지 말라. 2. ¶ Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
3. ¶ 너는 가난한 자의 소송에서 그에게 호의를 보이지 말지니라. 3. ¶ Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
4. ¶ 네가 만일 네 원수의 길 잃은 소나 나귀를 만나거든 반드시 그것을 그에게 돌려줄 것이며 4. ¶ If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
5. 네가 만일 너를 미워하는 자의 나귀가 짐 밑에 깔린 것을 보거든 그를 돕고 싶지 아니하여도 반드시 그와 함께 도울지니라. 5. If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
6. 너는 가난한 자의 소송에서 그에 대한 재판을 굽게 하지 말지니라. 6. Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
7. 너는 거짓된 일로부터 네 자신을 멀리하며 무죄한 자와 의로운 자를 죽이지 말라. 나는 사악한 자를 의롭다 하지 아니하리라. 7. Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
8. ¶ 너는 뇌물을 받지 말라. 뇌물은 지혜로운 자의 눈을 어둡게 하고 의로운 자의 말을 굽게 만드느니라. 8. ¶ And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
9. ¶ 너는 또한 나그네를 학대하지 말라. 너희가 이집트 땅에서 나그네였은즉 나그네의 심정을 아느니라. 9. ¶ Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
10. 너는 여섯 해 동안 네 땅에 씨를 뿌려 그것의 열매를 거두어들이되 10. And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
11. 일곱째 해에는 그것이 안식하며 가만히 있도록 두어서 네 백성 중의 가난한 자들이 먹게 하라. 그들이 남긴 것은 들의 짐승들이 먹으리라. 너는 네 포도원과 올리브 밭도 그와 같이 할지니라. 11. But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
12. 너는 엿새 동안에 네 일을 하고 일곱째 날에는 안식하라. 그리하면 네 소와 나귀가 안식할 것이며 네 여종의 아들과 나그네가 원기를 회복하리라. 12. Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
13. 내가 너희에게 말한 모든 일에서 신중히 행하고 다른 신들의 이름은 언급하지도 말며 네 입에서 들리게도 하지 말지니라. 13. And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
14. ¶ 너는 한 해에 세 번 나를 위하여 명절을 지킬지니라. 14. ¶ Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
15. 너는 무교절을 지키라. (내가 네게 명령한 대로 너는 아빕 월의 정한 때에 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹을지니 이는 그 달에 네가 이집트에서 나왔기 때문이니라. 아무도 빈손으로 내 앞에 나오지 말지니라.) 15. Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
16. 네가 밭에 뿌린바 네 수고의 첫 열매의 수확절을 지키라. 네가 밭에서부터 수고하여 얻은 것을 거두어들인 때 곧 한 해의 끝에 있는 수장절을 지키라. 16. And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
17. 네 모든 남자는 한 해에 세 번 [주] {하나님} 앞에 나올지니라. 17. Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD.
18. 너는 내 희생물의 피를 누룩 있는 빵과 함께 드리지 말며 내 희생물의 기름을 아침까지 남겨 두지 말지니라. 18. Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
19. 너는 네 땅의 첫 열매의 처음 것을 {주} 네 하나님의 집에 가져갈지니라. 너는 염소 새끼를 그것의 어미의 젖으로 삶지 말지니라. 19. The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
20. ¶ 보라, 내가 한 [천사]를 네 앞에 보내어 길에서 너를 보호하게 하며 내가 예비한 곳으로 너를 데리고 들어가게 하리니 20. ¶ Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
21. 그에게 주의하여 그의 목소리에 순종하고 그를 노엽게 하지 말라. 내 이름이 그 안에 있으므로 그가 너희 범법을 용서하지 아니하리라. 21. Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
22. 그러나 네가 참으로 그의 목소리에 순종하고 내가 말하는 모든 것을 행하면 내가 네 원수들에게 원수가 되고 네 대적들에게 대적이 되리라. 22. But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
23. 내 [천사]가 네 앞에 가서 너를 아모리 족속과 헷 족속과 브리스 족속과 가나안 족속과 히위 족속과 여부스 족속에게로 데리고 들어가고 내가 그들을 끊어 버리리니 23. For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
24. 너는 그들의 신들에게 절하지 말며 그들을 섬기지도 말고 그들의 행위를 본받지 말며 오직 그들을 철저히 뒤엎고 그들의 형상들을 완전히 부술지니라. 24. Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
25. 너희는 {주} 너희 하나님을 섬길지니라. 그리하면 그가 네 빵과 물에 복을 줄 것이요, 내가 네 한가운데서 병을 제거하리라. 25. And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
26. ¶ 네 땅에서는 유산하는 자가 없고 수태하지 못하는 자가 없을 것이요, 내가 네 날수를 채우리라. 26. ¶ There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
27. 내가 나의 두려움을 네 앞에 보내어 네가 만날 모든 백성들을 멸하고 네 모든 원수들이 자기들의 등을 네게로 돌리게 하리라. 27. I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
28. 또 내가 말벌들을 네 앞에 보내리니 그것들이 히위 족속과 가나안 족속과 헷 족속을 네 앞에서 쫓아내리라. 28. And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
29. 그 땅이 황폐하게 되고 들의 짐승이 번성하여 너희를 대적할까 염려하므로 내가 일 년 내에 그들을 네 앞에서 쫓아내지 아니하고 29. I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
30. 네가 불어나서 그 땅을 상속할 때까지 그들을 네 앞에서 조금씩 쫓아내리라. 30. By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
31. 또 내가 네 경계를 홍해에서부터 블레셋 사람들의 바다까지와 사막에서부터 강까지 정하리라. 내가 그 땅의 거주민들을 너희 손에 넘겨주리니 너는 그들을 네 앞에서 쫓아낼지니라. 31. And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
32. 너는 그들이나 혹은 그들의 신들과 언약을 맺지 말라. 32. Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
33. 그들은 네 땅에 머무르지 못할지니 그들이 너로 하여금 내게 죄를 짓게 할까 염려하노라. 네가 그들의 신들을 섬기면 그것이 반드시 네게 올무가 되리라. 33. They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
1. 또 그분께서 모세에게 이르시되, 너는 아론과 나답과 아비후와 이스라엘의 장로 칠십 명과 함께 {주}에게로 올라와 멀리서 경배하라. 1. And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
2. 모세 혼자만 {주}에게 가까이 나아오고 그들은 가까이 나아오지 말며 백성은 그와 함께 올라오지 말지니라, 하시니라. 2. And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
3. ¶ 모세가 와서 {주}의 모든 말씀과 판단의 모든 법도를 백성에게 고하매 온 백성이 한 목소리로 응답하여 이르되, {주}께서 하신 모든 말씀을 우리가 행하리이다, 하더라. 3. ¶ And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
4. 모세가 {주}의 모든 말씀을 기록하고 아침에 일찍 일어나 산 밑에 제단을 쌓고 이스라엘의 열두 지파대로 열두 기둥을 세우며 4. And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
5. 또 이스라엘 자손의 청년들을 보내어 그들이 번제 헌물을 드리게 하고 소들을 화평 헌물로 삼아 {주}께 희생물로 드리게 하니라. 5. And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
6. 또 모세가 피의 절반을 취하여 대야들에 담고 피의 절반은 제단 위에 뿌리며 6. And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
7. 언약의 책을 가져다가 백성이 듣는 데서 읽으매 그들이 이르되, {주}께서 말씀하신 모든 것을 우리가 행하고 순종하리이다, 하니 7. And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
8. 모세가 피를 취해 백성에게 뿌리며 이르되, {주}께서 이 모든 말씀에 관하여 너희와 맺은 언약의 피를 보라, 하니라. 8. And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
9. ¶ 그때에 모세와 아론과 나답과 아비후와 이스라엘의 장로 칠십 명이 올라가서 9. ¶ Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
10. 이스라엘의 하나님을 보았는데 그분의 발밑은 마치 사파이어 돌로 포장한 듯하고 청명한 하늘의 본체 같더라. 10. And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
11. 그분께서 이스라엘 자손의 고귀한 자들에게 자신의 손을 대지 아니하셨으므로 그들도 하나님을 보며 먹고 마셨더라. 11. And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
12. ¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 산에 올라와 내게로 와서 거기 있으라. 내가 기록한 돌 판들과 율법과 명령들을 네게 주리니 이것은 네가 그들을 가르치게 하려 함이라, 하시매 12. ¶ And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
13. 모세가 자기를 섬기는 자 여호수아와 함께 일어나 하나님의 산으로 올라가며 13. And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
14. 장로들에게 이르되, 너희는 우리가 너희에게 돌아올 때까지 여기에서 우리를 기다리라. 보라, 아론과 훌이 너희와 함께하나니 어떤 사람이 할 일이 있으면 그들에게로 갈지니라, 하고 14. And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
15. 모세가 산에 오르매 구름이 산을 덮었더라. 15. And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
16. {주}의 영광이 시내 산 위에 머물렀고 구름이 엿새 동안 그 산을 덮었는데 일곱째 날에 그분께서 구름 가운데서 모세를 부르시니라. 16. And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
17. 이스라엘 자손의 눈에는 {주}의 영광을 보는 것이 마치 그 산의 꼭대기의 삼키는 불을 보는 것 같았더라. 17. And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
18. 모세는 구름 가운데로 들어가 산 위로 올라갔으며 밤낮으로 사십 일 동안 산에 있었더라. 18. And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
1. {주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,
2. 이스라엘 자손에게 말하여 그들이 내게 헌물을 가져오게 하라. 또 너희는 마음에서 즐거이 그것을 내는 모든 자로부터 나의 헌물을 취할지니라. 2. Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
3. 너희가 그들에게서 취할 헌물은 이러하니 곧 금과 은과 놋과 3. And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
4. 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마와 염소 털과 4. And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
5. 붉게 물들인 숫양 가죽과 오소리 가죽과 시팀나무와 5. And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
6. 등잔 기름과 기름 부음에 쓸 기름에 넣는 향료와 향기로운 향에 쓸 향료와 6. Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
7. 줄마노와 또 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라. 7. Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
8. 또 내가 그들 가운데 거하도록 그들이 나를 위해 성소를 만들게 하라. 8. And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
9. 또 너희는 내가 네게 보여 주는 모든 것에 따라 성막의 양식과 성막의 모든 기구의 양식대로 그것을 만들지니라. 9. According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
10. ¶ 그들은 시팀나무로 궤를 만들되 그것의 길이가 이 큐빗 반, 너비가 일 큐빗 반, 높이가 일 큐빗 반이 되게 할지니라. 10. ¶ And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11. 너는 순금으로 그것을 입히되 안팎으로 그것을 입히고 그것 위에 돌아가며 금테를 두르고 11. And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12. 궤를 위해 금 고리 네 개를 부어 만들어 궤의 네 귀퉁이에 달되 그것의 이쪽에 고리 두 개, 저쪽에 고리 두 개를 달지니라. 12. And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
13. 너는 시팀나무로 막대들을 만들어 그것들을 금으로 입히고 13. And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
14. 그 막대들을 궤의 양쪽 옆면의 고리들에 끼워 그것들로 궤를 나르게 하며 14. And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
15. 또 그 막대들을 궤의 고리들에 끼워 두고 거기서 빼내지 말지니라. 15. The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
16. 너는 내가 네게 줄 증언을 그 궤 속에 넣을지니라. 16. And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17. 너는 순금으로 긍휼의 자리를 만들되 그것의 길이가 이 큐빗 반, 너비가 일 큐빗 반이 되게 할지니라. 17. And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18. 너는 긍휼의 자리 양 끝에 금으로 그룹 두 개를 만들되 두들겨서 그것들을 만들고 18. And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
19. 한 그룹은 이쪽 끝에 다른 그룹은 저쪽 끝에 만들지니라. 너희는 긍휼의 자리 양 끝에 그것의 그룹들을 만들지니라. 19. And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
20. 그룹들은 자기 날개들을 높이 펴서 그 날개들로 긍휼의 자리를 덮을 것이요, 그것들의 얼굴은 서로 마주보며 그룹들의 얼굴은 긍휼의 자리를 향할지니라. 20. And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
21. 너는 긍휼의 자리를 궤 위에 두고 내가 네게 줄 증언을 궤 속에 넣을지니라. 21. And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22. 거기서 내가 너와 만나고 긍휼의 자리 위 곧 증언 궤 위에 있는 두 그룹 사이에서 너와 대화하되 내가 이스라엘 자손을 위해 네게 명령으로 줄 모든 것에 관하여 대화하리라. 22. And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23. ¶ 너는 또한 시팀나무로 상을 만들되 그것의 길이가 이 큐빗, 너비가 일 큐빗, 높이가 일 큐빗 반이 되게 하며 23. ¶ Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24. 순금으로 그것을 입히고 거기에 돌아가며 금테를 두르고 24. And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25. 그것에 돌아가며 손바닥 너비만 한 턱을 만들고 그것의 턱에 돌아가며 금테를 두르고 25. And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26. 상을 위해 금 고리 네 개를 만들어 상의 네 발 위에 있는 네 귀퉁이에 달되 26. And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
27. 그 고리들이 턱의 맞은편에 있어서 상을 나르는 막대들을 놓을 자리가 되게 할지니라. 27. Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
28. 또 너는 시팀나무로 막대들을 만들고 그것들을 금으로 입히며 그것들로 상을 나르게 할지니라. 28. And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29. 너는 그 상의 접시들과 숟가락들과 덮는 데 쓰는 덮개들과 대접들을 만들되 순금으로 그것들을 만들지니라. 29. And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
30. 너는 그 상 위에 보여 주는 빵을 두되 항상 내 앞에 둘지니라. 30. And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
31. ¶ 너는 또 순금으로 등잔대를 만들되 등잔대를 두들겨서 만들고 그것의 대와 가지들과 잔들과 둥근 꽃받침들과 꽃들을 같은 것으로 만들며 31. ¶ And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
32. 여섯 가지가 등잔대 옆에서 나오게 하되 등잔대의 세 가지는 이쪽에서 나오게 하고 등잔대의 세 가지는 저쪽에서 나오게 하며 32. And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
33. 한 가지에 둥근 꽃받침과 꽃이 있는 아몬드 모양의 잔 세 개가 있게 하고 다른 가지에 둥근 꽃받침과 꽃이 있는 아몬드 모양의 잔 세 개가 있게 하여 등잔대에서 나오는 여섯 가지에 그와 같이 할지니라. 33. Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
34. 또 등잔대에 둥근 꽃받침들과 꽃들이 있는 아몬드 모양의 잔 네 개가 있게 하며 34. And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
35. 등잔대에서 나오는 여섯 가지에 따라 같은 것으로 된 두 개의 가지 밑에 둥근 꽃받침 하나가 있게 하고 또 같은 것으로 된 두 개의 가지 밑에 둥근 꽃받침 하나가 있게 하며 또 같은 것으로 된 두 개의 가지 밑에 둥근 꽃받침 하나가 있게 할지니라. 35. And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
36. 그것들의 둥근 꽃받침들과 가지들을 같은 것으로 만들지니 곧 그것을 다 순금으로 두들겨서 하나로 만들지니라. 36. Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
37. 너는 등잔대의 등잔 일곱 개를 만들고 그들이 그것의 등잔들에 불을 붙임으로써 그것들이 그것의 맞은편으로 빛을 발하게 할지니라. 37. And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
38. 또 너는 등잔대의 부집게들과 불똥 그릇들을 순금으로 만들지니라. 38. And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
39. 그가 등잔대와 이 모든 기구를 순금 일 달란트로 만들되 39. Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
40. 너는 주의하여 산에서 네게 보여 준 그것들의 양식대로 그것들을 만들지니라. 40. And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
1. 또 너는 성막을 만들되 가늘게 꼰 아마 실과 청색과 자주색과 주홍색 실로 짠 열 개의 앙장으로 만들며 정교한 솜씨로 만든 그룹들을 수놓아 앙장들을 만들지니 1. Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.
2. 한 앙장의 길이는 이십팔 큐빗이요, 한 앙장의 너비는 사 큐빗이며 앙장들이 각각 한 치수를 갖게 할지니라. 2. The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.
3. 또 다섯 앙장을 서로 함께 연결하고 또 다른 다섯 앙장을 서로 연결하며 3. The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.
4. 그 연결한 것의 가장자리로부터 한 앙장 끝단에 청색 고리들을 만들고 둘째 것의 연결한 것의 다른 앙장 맨 끝단에도 그와 같이 할지니라. 4. And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.
5. 너는 한 앙장에 고리 쉰 개를 만들고 둘째 것의 연결한 것의 앙장 끝단에 고리 쉰 개를 만들어 그 고리들이 서로를 붙들게 할지니라. 5. Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
6. 너는 금으로 걸쇠 쉰 개를 만들고 그 걸쇠들로 앙장들을 함께 연결하여 그것이 한 성막이 되게 할지니라. 6. And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.
7. ¶ 너는 염소 털로 앙장들을 만들어 성막을 덮는 덮개가 되게 하고 열한 개의 앙장을 만들지니라. 7. ¶ And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.
8. 한 앙장의 길이는 삼십 큐빗, 한 앙장의 너비는 사 큐빗으로 하고 열한 개의 앙장을 다 한 치수로 하며 8. The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure.
9. 너는 다섯 앙장을 서로 연결하고 또 여섯 앙장을 서로 연결하되 여섯째 앙장은 성막의 맨 앞에서 겹치게 할지니라. 9. And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.
10. 너는 연결한 것의 가장 바깥쪽의 앙장 끝단에 고리 쉰 개를 만들고 둘째 것을 연결하는 앙장 끝단에 고리 쉰 개를 만들며 10. And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.
11. 놋으로 걸쇠 쉰 개를 만들고 그 걸쇠들을 그 고리들에 넣어 장막을 함께 연결하여 그것이 하나가 되게 하며 11. And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
12. 장막의 앙장들에서 남아 있는 남은 부분 즉 남아 있는 반쪽 앙장은 성막의 뒤에 늘어뜨리고 12. And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
13. 장막의 앙장들의 길이에서 남은 부분은 이쪽에서 일 큐빗, 저쪽에서 일 큐빗씩 내어 성막의 양쪽으로 늘어뜨리되 이쪽저쪽으로 늘어뜨려 그것을 덮게 할지니라. 13. And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
14. 너는 붉게 물들인 숫양의 가죽으로 장막의 덮개를 만들고 오소리 가죽으로 그 위에 덮개를 만들지니라. 14. And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
15. ¶ 또 너는 성막에 쓰기 위해 시팀나무로 널빤지들을 만들어 세우되 15. ¶ And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
16. 한 널빤지의 길이는 십 큐빗, 한 널빤지의 너비는 일 큐빗 반으로 하며 16. Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.
17. 한 널빤지에 촉 두 개를 내되 서로 맞닿도록 가지런히 내고 성막의 모든 널빤지를 위해 그와 같이 만들지니라. 17. Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
18. 너는 성막에 쓰기 위해 널빤지들을 만들되 남쪽을 향한 남쪽 면에 널빤지 스무 개를 만들고 18. And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
19. 그 스무 개의 널빤지 밑에 은으로 밑받침 마흔 개를 만들지니 곧 이 널빤지 밑에도 그것의 두 촉을 위해 밑받침 두 개를 만들고 저 널빤지 밑에도 그것의 두 촉을 위해 밑받침 두 개를 만들지니라. 19. And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
20. 너는 성막의 둘째 면에 쓰기 위해 북쪽 면에 널빤지 스무 개를 만들고 20. And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:
21. 은으로 그것들의 밑받침 마흔 개를 만들지니 곧 이 널빤지 밑에도 밑받침 두 개를 만들고 저 널빤지 밑에도 밑받침 두 개를 만들지니라. 21. And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
22. 너는 서쪽을 향한 성막의 면들에 쓰기 위해 널빤지 여섯 개를 만들고 22. And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
23. 두 면에 있는 성막의 모서리들에 쓰기 위해 널빤지 두 개를 만들어서 23. And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.
24. 그것들을 밑에서 함께 연결하고 그것의 머리 위에서 한 고리에 함께 연결하여 그것들 두 개를 다 그와 같이 만들고 그것들이 두 모서리가 되게 할지니라. 24. And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
25. 그것들은 널빤지 여덟 개와 은으로 만든 그것들의 밑받침 열여섯 개인데 이 널빤지 밑에 밑받침 두 개, 저 널빤지 밑에 밑받침 두 개가 있을지니라. 25. And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.
26. ¶ 너는 시팀나무로 가로 막대기들을 만들되 성막의 이쪽 면의 널빤지들에 쓰기 위해 다섯 개, 26. ¶ And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
27. 성막의 저쪽 면의 널빤지들에 쓰기 위해 다섯 개, 서쪽을 향한 두 면을 위해, 성막의 면의 널빤지들에 쓰기 위해 다섯 개를 만들지니라. 27. And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.
28. 또 너는 널빤지들 한가운데 있는 중간 가로 막대기가 이 끝에서 저 끝에 이르게 하고 28. And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.
29. 널빤지들을 금으로 입히며 가로 막대기들을 넣을 자리로 그것들의 금 고리들을 만들고 그 가로 막대기들을 금으로 입힐지니라. 29. And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.
30. 너는 산에서 네게 보여 준 성막의 양식에 따라 성막을 세울지니라. 30. And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.
31. ¶ 너는 정교한 솜씨로 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 휘장을 만들되 그룹들을 수놓아 그것을 만들지니라. 31. ¶ And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:
32. 너는 시팀나무로 만들어 금을 입힌 네 기둥에 그 휘장을 걸며 기둥들의 갈고리들을 금으로 만들어 은으로 만든 네 개의 밑받침 위에 둘지니라. 32. And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
33. ¶ 또 너는 그 휘장을 걸쇠들 밑에 달고 증언 궤를 거기로 휘장 안에 들여 놓을지니 그 휘장이 너희를 위해 성소와 지성소를 나누리라. 33. ¶ And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.
34. 너는 지성소에 있는 증언 궤 위에 긍휼의 자리를 두고 34. And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
35. 휘장 밖에 상을 놓되 등잔대는 상 맞은편에 남쪽을 향한 성막의 면에 놓고 상은 북쪽 면에 놓을지니라. 35. And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
36. 또 너는 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 바느질을 해서 장막 문에 달 현수막을 만들고 36. And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
37. 시팀나무로 그 현수막을 달 기둥 다섯 개를 만들어 그것들을 금으로 입히며 그것들의 갈고리들도 금으로 만들고 또 그 기둥들에 쓰기 위해 밑받침 다섯 개를 놋으로 부어 만들지니라. 37. And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.
1. 너는 시팀나무로 제단을 만들되 길이를 오 큐빗, 너비를 오 큐빗으로 하여 제단을 네모반듯하게 하고 그것의 높이는 삼 큐빗으로 하며 1. And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.
2. 제단의 네 귀퉁이 위에 제단의 뿔들을 만들되 그것의 뿔들을 제단과 같은 것으로 만들고 제단을 놋으로 입히며 2. And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.
3. 제단의 재를 담는 통들과 부삽들과 대야들과 고기 갈고리들과 불 옮기는 그릇들을 만들되 제단의 모든 기구를 놋으로 만들지니라. 3. And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
4. 너는 제단을 위해 놋으로 그물을 만들고 그물 위에 곧 그물의 네 귀퉁이에 놋 고리 네 개를 만들며 4. And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
5. 그물을 제단의 가장자리 밑에 달아 제단의 중간에 이르게 하고 5. And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
6. 또 제단을 위한 막대들 곧 시팀나무 막대들을 만들어 그것들을 놋으로 입히며 6. And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
7. 그 막대들을 고리들에 끼우고 제단의 두 면에 두어 제단을 나르게 하며 7. And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
8. 제단은 널빤지로 속이 비게 만들되 산에서 네게 보여 준 대로 그들이 그것을 만들지니라. 8. Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
9. ¶ 너는 성막의 뜰을 만들되 뜰을 위해 남쪽을 향한 남쪽 면에 가늘게 꼰 아마 실로 한 면의 길이가 백 큐빗 되는 현수막들을 달고 9. ¶ And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
10. 그것들의 기둥 스무 개와 기둥들의 밑받침 스무 개는 놋으로 만들며 그 기둥들의 갈고리들과 띠들은 은으로 만들고 10. And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
11. 북쪽 면에도 마찬가지로 길이 방향으로 길이가 백 큐빗 되는 현수막들을 달되 그것의 기둥 스무 개와 기둥들의 밑받침 스무 개는 놋으로 만들며 그 기둥들의 갈고리들과 띠들은 은으로 만들지니라. 11. And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
12. ¶ 서쪽 면에 뜰의 너비에 오십 큐빗의 현수막들을 달되 그것들의 기둥이 열 개, 그것들의 밑받침이 열 개가 되게 하며 12. ¶ And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
13. 동쪽을 향한 동쪽 면에서 뜰의 너비는 오십 큐빗이 되게 할지니라. 13. And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
14. 문 이편의 현수막들이 십오 큐빗이며 그것들의 기둥이 세 개, 밑받침이 세 개가 될 것이요, 14. The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
15. 또 저편에 현수막들이 십오 큐빗이며 그것들의 기둥이 세 개, 밑받침이 세 개가 될 것이니라. 15. And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
16. ¶ 뜰 문에 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 바느질을 해서 만든 이십 큐빗의 현수막이 있을 터인데 그것들의 기둥이 네 개, 그것들의 밑받침이 네 개이며 16. ¶ And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.
17. 뜰 둘레의 모든 기둥은 은으로 띠를 두르고 그것들의 갈고리들은 은으로, 그것들의 밑받침들은 놋으로 만들지니라. 17. All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.
18. ¶ 뜰의 길이는 백 큐빗, 너비는 어디나 오십 큐빗, 높이는 가는 아마 실로 꼬아 만들어 오 큐빗으로 하며 그것들의 밑받침들은 놋으로 만들고 18. ¶ The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.
19. 성막에서 모든 섬기는 일에 쓰는 성막의 모든 기구와 성막의 모든 말뚝과 뜰의 모든 말뚝을 놋으로 만들지니라. 19. All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
20. ¶ 너는 또 이스라엘 자손에게 명령하여 그들이 등불에 쓰기 위해 올리브로 찧어 만든 순수한 기름을 네게 가져오게 함으로써 항상 등불이 타게 할지니라. 20. ¶ And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
21. 아론과 그의 아들들은 회중의 성막에서, 증언 앞에 있는 휘장 밖에서 저녁부터 아침까지 {주} 앞에서 등불을 점검할지니 그것은 이스라엘 자손을 위하여 그들의 대대로 영원한 법규가 될지니라. 21. In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.
1. 너는 이스라엘 자손 가운데서 네 형 아론과 그와 함께한 그의 아들들을 네게로 취하여 그가 제사장의 직무로 나를 섬기게 할지니 곧 아론과 아론의 아들들인 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말을 취할지니라. 1. And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
2. 너는 네 형 아론을 위하여 거룩한 의복들을 만들어 영광과 아름다움으로 삼을지니라. 2. And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
3. 너는 마음이 지혜로운 자 곧 내가 지혜의 영으로 충만하게 한 모든 자에게 말하여 그들이 아론의 의복들을 만들어 그를 거룩히 구분하게 할지니 그리하여야 그가 제사장의 직무로 나를 섬기리라. 3. And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
4. 그들이 만들 의복들은 이러하니 곧 흉패와 에봇과 겉옷과 수놓은 속옷과 관과 허리띠니라. 그들이 네 형 아론과 그의 아들들을 위하여 거룩한 의복들을 만들어 그가 제사장의 직무로 나를 섬기게 할지니라. 4. And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
5. 그들은 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실을 취할지니라. 5. And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
6. ¶ 그들이 정교한 솜씨로 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 에봇을 만들되 6. ¶ And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
7. 에봇의 두 어깨 조각을 에봇의 양 끝에 연결하여 이로써 그것이 같이 연결되게 할지니라. 7. It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
8. 에봇 위에 있는 에봇의 정교한 허리띠는 에봇을 만드는 방법대로 에봇과 같은 것으로 만들되 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 만들지니라. 8. And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9. 너는 줄마노 두 개를 취하여 그것들 위에 이스라엘의 자손들의 이름들을 새기되 9. And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
10. 그들이 태어난 순서대로 그들의 여섯 이름을 한 보석에 새기고 나머지 다른 여섯 이름을 다른 보석에 새기며 10. Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
11. 보석에 새기는 자가 도장을 새긴 것 같이 너는 이스라엘의 자손들의 이름들을 그 두 보석에 새겨 그것들을 금으로 만든 장식 핀들에 물리고 11. With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
12. 그 두 보석을 에봇의 두 어깨에 붙여 이스라엘의 자손들을 위한 기념 보석이 되게 하되 아론이 {주} 앞에서 자기의 두 어깨에 그들의 이름들을 메어 기념이 되게 할지니라. 12. And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
13. ¶ 너는 금으로 장식 핀들을 만들고 13. ¶ And thou shalt make ouches of gold;
14. 양 끝에 순금으로 사슬 두 개를 만들되 꼬아서 만들며 그 꼰 사슬들을 장식 핀들에 달지니라. 14. And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
15. ¶ 너는 판결의 흉패를 정교한 솜씨로 만들되 에봇을 만드는 방법대로 그것을 만들고 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 만들며 15. ¶ And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
16. 또 그것을 두 겹으로 네모반듯하게 만들되 그것의 길이가 한 뼘, 너비가 한 뼘이 되게 할지니라. 16. Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.
17. 너는 흉패에 보석 물린 것 즉 보석 네 줄을 달되 첫째 줄은 홍보석과 황옥과 석류석으로 하라. 첫째 줄은 이러할지니라. 17. And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
18. 둘째 줄은 에메랄드와 사파이어와 다이아몬드로, 18. And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
19. 셋째 줄은 호박과 마노와 자수정으로, 19. And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
20. 넷째 줄은 녹주석과 줄마노와 벽옥으로 하고 그것들을 그것들의 틀에 넣고 금으로 물릴지니라. 20. And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
21. 또 그 보석들은 이스라엘의 자손들의 이름들 곧 그들의 이름들에 따라 열두 개며 도장을 새긴 것 같이 만들지니 즉 그것들이 각각 그 열두 지파에 따라 각각의 이름을 지니게 할지니라. 21. And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
22. ¶ 너는 흉패 위에 순금으로 꼰 것의 끝에 사슬들을 만들고 22. ¶ And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
23. 또 흉패 위에 금 고리 두 개를 만들어 흉패의 두 끝에 그 두 고리를 달며 23. And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
24. 흉패의 끝에 있는 두 개의 고리에 금으로 꼰 두 개의 사슬을 달고 24. And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
25. 그 두 개의 꼰 사슬의 다른 두 끝을 두 개의 장식 핀에 고정시키며 그것들을 에봇의 앞쪽에 있는 에봇의 어깨 조각들에 달지니라. 25. And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
26. ¶ 너는 금 고리 두 개를 만들어 에봇의 안쪽에 있는 흉패(胸牌)의 가장자리에 흉패의 두 끝에 달고 26. ¶ And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
27. 또 다른 금 고리 두 개를 만들어 에봇의 앞쪽으로 에봇 밑의 양쪽에 달되 그것의 다른 연결부의 맞은편 곧 정교하게 짠 에봇의 허리띠 위에 달며 27. And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
28. 청색 끈과 함께 흉패의 고리들과 에봇의 고리들을 써서 흉패를 묶어 그것이 정교하게 짠 에봇의 허리띠 위에 있게 하고 흉패가 에봇에서 떨어지지 않게 할지니라. 28. And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
29. 아론이 성소에 들어갈 때에는 자기 가슴에 놓인 판결의 흉패에 이스라엘의 자손들의 이름들을 지니고 들어가 {주} 앞에서 항상 기념물로 삼을지니라. 29. And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
30. ¶ 너는 우림과 둠밈을 판결의 흉패 안에 넣어 아론이 {주} 앞에 들어갈 때에 그의 가슴 위에 그것들이 있게 할지니라. 또 아론은 {주} 앞에서 이스라엘의 자손들에 대한 판결을 항상 자기 가슴 위에 둘지니라. 30. ¶ And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
31. ¶ 너는 에봇에 받쳐 입을 겉옷을 전부 청색으로 만들며 31. ¶ And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
32. 그것의 한가운데에, 그것의 꼭대기에 구멍을 내고 사슬 갑옷의 구멍처럼 그 구멍 주위에 짜서 만든 것으로 돌아가며 가를 둘러 그것이 찢어지지 않게 할지니라. 32. And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
33. ¶ 너는 그 옷의 단 밑으로 단의 주위로 돌아가며 청색과 자주색과 주홍색 실로 석류들을 만들고 또 돌아가며 석류들 사이에 금방울을 달되 33. ¶ And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
34. 그 겉옷의 단 주위로 돌아가며 금방울 하나 석류 하나, 금방울 하나 석류 하나를 달지니라. 34. A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
35. 그것은 아론이 섬기기 위하여 입을지니라. 그가 {주} 앞의 성소에 들어갈 때와 나올 때에 그의 소리가 들리게 할지니 그리하여야 그가 죽지 아니하리라. 35. And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
36. ¶ 너는 순금으로 패를 만들어 도장을 새긴 것 같이 그 위에 {주께 거룩한 것}이라 새기고 36. ¶ And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
37. 그 패를 청색 띠 위에 놓아 그것이 관 위에 있게 하되 관의 맨 앞에 있게 할지니라. 37. And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
38. 또 그 패를 아론의 이마에 두어 이스라엘의 자손들이 그들의 모든 거룩한 예물로 거룩하게 할 그 거룩한 것들에 대한 불법을 아론이 담당하게 할지니라. 그 패가 항상 그의 이마에 있을지니 그리하여야 {주}가 그것들을 받으리라. 38. And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
39. ¶ 너는 고운 아마로 속옷을 수놓아 만들고 고운 아마로 관을 만들며 바느질로 허리띠를 만들지니라. 39. ¶ And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
40. ¶ 너는 아론의 아들들을 위하여 속옷을 만들고 그들을 위하여 허리띠를 만들며 그들을 위하여 모자를 만들어 영화롭고 아름답게 할지니라. 40. ¶ And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
41. 너는 그것들을 네 형 아론과 그와 함께한 그의 아들들에게 입히며 그들에게 기름을 부어 그들을 거룩히 구분하고 거룩히 구별하여 그들이 제사장의 직무로 나를 섬기게 할 것이며 41. And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
42. 또 그들을 위하여 아마로 반바지들을 만들고 그것들이 허리에서부터 넓적다리에까지 이르게 하여 그들의 벌거벗음을 덮게 할지니라. 42. And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
43. 아론과 그의 아들들은 회중의 성막에 들어갈 때에나 제단에 가까이 나아와 성소에서 섬길 때에 그것들을 입을지니 그리하여야 그들이 불법을 담당한 채 죽지 아니하리라. 그것은 그와 그의 뒤를 이을 그의 씨에게 영원한 법규가 될지니라. 43. And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.
1. 그들을 거룩하게 하여 제사장의 직무로 나를 섬기도록 하기 위해 네가 그들에게 행할 일은 이러하니라. 어린 수소 한 마리와 흠 없는 숫양 두 마리를 취하고 1. And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
2. 또 누룩 없는 빵과 누룩을 넣지 않고 기름을 섞어 만든 납작한 빵과 누룩을 넣지 않고 기름을 발라 만든 얇은 과자를 취하라. 너는 밀가루로 그것들을 만들어 2. And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
3. 한 바구니에 담고 그것들을 바구니에 담은 채 그 수소와 숫양 두 마리와 함께 가져올지니라. 3. And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
4. 너는 아론과 그의 아들들을 회중의 성막 문으로 데려다가 물로 씻기고 4. And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
5. 의복들을 가져다가 아론에게 입히되 속옷과 에봇에 받쳐 입을 겉옷과 에봇과 흉패를 입히며 또 정교하게 만든 에봇의 허리띠를 띠게 하고 5. And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
6. 그의 머리에 관을 씌우며 그 관 위에 거룩한 관을 씌우고 6. And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
7. 기름 부음에 쓸 기름을 가져다가 그의 머리에 부어 그에게 기름을 바를지니라. 7. Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
8. 너는 그의 아들들을 데려다가 그들에게 옷을 입히고 8. And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
9. 아론과 그의 아들들에게 허리띠를 띠워 주며 모자를 씌울지니라. 제사장의 직무가 영속하는 법규로 그들의 것이 될지니라. 너는 아론과 그의 아들들을 거룩히 구분할지니라. 9. And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
10. 너는 수소 한 마리를 회중의 성막 앞으로 가져오게 하고 아론과 그의 아들들은 그 수소의 머리에 안수할 것이며 10. And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
11. 너는 회중의 성막 문 옆에서 곧 {주} 앞에서 그 수소를 죽이고 11. And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
12. 그 수소의 피를 취해 네 손가락으로 제단의 뿔들에 바르며 그 피 전부를 제단 밑에서 옆에 쏟을 것이요, 12. And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
13. 또 내장을 덮는 모든 기름과 간 위에 있는 꺼풀과 두 콩팥과 그것들 위의 기름을 취하여 제단 위에서 태우되 13. And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
14. 그 수소의 고기와 가죽과 똥은 진영 밖에서 불로 태울지니 그것은 죄 헌물이니라. 14. But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
15. ¶ 또 너는 숫양 한 마리를 취하고 아론과 그의 아들들은 그 숫양의 머리에 안수할 것이며 15. ¶ Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
16. 너는 그 숫양을 죽이고 그것의 피를 취하여 제단 위에 돌아가며 뿌리고 16. And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
17. 그 숫양을 여러 조각으로 자르며 그것의 내장과 다리는 씻어서 조각 낸 고기와 그것의 머리와 함께 두고 17. And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
18. 그 숫양 전부를 제단 위에서 태울지니라. 그것은 {주}께 드리는 번제 헌물이요, 향기로운 냄새니 곧 불로 예비하여 {주}께 드리는 헌물이니라. 18. And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
19. ¶ 너는 다른 숫양을 취하고 아론과 그의 아들들은 그 숫양의 머리에 안수할 것이며 19. ¶ And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
20. 그 뒤에 너는 그 숫양을 죽이고 그것의 피를 취하여 아론의 오른쪽 귓불과 그의 아들들의 오른쪽 귓불에 바르며 또 그들의 오른손 엄지와 오른발 엄지에 바르고 제단 위에 돌아가며 그 피를 뿌리고 20. Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
21. 제단 위에 있는 피와 기름 부음에 쓸 기름을 취하여 아론과 그의 의복들과 그의 아들들과 그와 함께한 그의 아들들의 의복들에 뿌릴지니라. 그리하면 그와 그의 의복들과 그의 아들들과 그와 함께한 그의 아들들의 의복들이 거룩하게 되리라. 21. And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
22. 또 너는 그 숫양의 기름과 꼬리와 내장을 덮는 기름과 간 위의 꺼풀과 두 콩팥과 그것들 위의 기름과 오른쪽 어깨를 취할지니 이는 그것이 거룩히 구분하는 숫양이기 때문이니라. 22. Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:
23. 또 너는 {주} 앞에 있는 바구니 곧 누룩 없는 빵 바구니에서 빵 한 개와 기름 바른 빵 한 조각과 얇은 과자 한 개를 취하여 23. And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:
24. 모두를 아론의 손과 그의 아들들의 손에 놓고 그것들을 흔들어서 {주} 앞에 요제(搖祭) 헌물로 삼을 것이며 24. And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.
25. 너는 그들의 손에서 그것들을 받아 제단 위에서 번제 헌물로 {주} 앞에 향기로운 냄새로 태울지니라. 그것은 불로 예비하여 {주}께 드리는 헌물이니라. 25. And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.
26. 너는 아론을 거룩히 구분하는 숫양의 가슴을 취해 {주} 앞에서 흔들어 요제 헌물로 삼을지니 그것은 네 몫이 되리라. 26. And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
27. 너는 아론과 그의 아들들을 위한 숫양 곧 거룩히 구분하는 숫양에서 취하여 흔드는 것과 들어 올리는 것 즉 요제 헌물의 가슴과 거제(擧祭) 헌물의 어깨를 거룩히 구별할지니라. 27. And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
28. 그것은 거제 헌물이므로 영원한 법규에 따라 이스라엘 자손에게서 취하여 아론과 그의 아들들의 것이 되게 할지니라. 그것은 이스라엘 자손에게서 취한 거제 헌물 곧 그들이 화평 헌물로 드리는 희생물 중에서 취한 헌물로서 {주}께 드리는 그들의 거제 헌물이 될지니라. 28. And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
29. ¶ 아론의 거룩한 의복들은 그의 뒤를 이을 그의 아들들의 것이 될지니 그들이 그것들을 입고 기름 부음을 받아 그것들 안에서 거룩히 구분되리라. 29. ¶ And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
30. 그를 대신하여 제사장이 되는 그 아들은 회중의 성막에 들어가 거룩한 곳에서 섬길 때에 이레 동안 그것들을 입을지니라. 30. And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.
31. ¶ 너는 거룩히 구분하는 숫양을 취하여 거룩한 곳에서 그것의 고기를 삶고 31. ¶ And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
32. 아론과 그의 아들들은 회중의 성막 문 옆에서 그 숫양의 고기와 바구니에 있는 빵을 먹을지니라. 32. And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
33. 그들은 속죄하는 데 쓰는 그것들을 먹어 자기를 거룩히 구분하고 거룩히 구별하되 그것들이 거룩하므로 낯선 자는 그것들을 먹지 말지니라. 33. And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
34. 거룩히 구분하는 고기나 빵이 조금이라도 아침까지 남아 있으면 너는 남은 것을 불로 태울지니라. 그것은 거룩한즉 그것을 먹지 말지니라. 34. And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
35. 너는 내가 네게 명령한 모든 것에 따라 아론과 그의 아들들에게 이와 같이 행하여 이레 동안 그들을 거룩히 구분할지니라. 35. And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
36. 너는 속죄를 위한 죄 헌물 수소 한 마리를 날마다 드리고 또 제단을 위해 속죄했을 때에는 제단을 정결하게 하며 제단에 기름을 부어 그것을 거룩히 구별할지니라. 36. And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.
37. 너는 이레 동안 제단을 위해 속죄하여 그것을 거룩히 구별할지니라. 그리하면 그것이 지극히 거룩한 제단이 될 것이요, 그 제단에 닿는 것은 무엇이든지 거룩하게 되리라. 37. Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
38. ¶ 이제 네가 제단 위에 드릴 것은 이러하니 곧 날마다 계속해서 일 년 된 어린양 두 마리를 드리라. 38. ¶ Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
39. 너는 한 어린양은 아침에 드리고 다른 어린양은 저녁에 드리며 39. The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
40. 어린양 한 마리에 밀가루 십분의 일 에바와 찧은 기름 사분의 일 힌을 섞고 또 음료 헌물로 포도즙 사분의 일 힌을 드리며 40. And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
41. 다른 어린양은 저녁때에 드리되 아침의 음식 헌물과 그것의 음료 헌물에 행한 것 같이 그것에게 행하여 향기로운 냄새 곧 불로 예비하여 {주}께 드리는 헌물로 삼을지니 41. And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
42. 이것은 너희 대대로 {주} 앞에서 회중의 성막 문에서 항상 드릴 번제 헌물이니라. 내가 거기서 너희와 만나고 거기서 네게 말하리라. 42. This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.
43. 내가 거기서 이스라엘 자손들을 만나리니 내 영광으로 인하여 성막이 거룩히 구별되리라. 43. And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
44. 내가 회중의 성막과 제단을 거룩히 구별하며 또 아론과 그의 아들들도 다 거룩히 구별하여 제사장의 직무로 나를 섬기게 하리라. 44. And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.
45. ¶ 내가 또 이스라엘 자손들 가운데 거하여 그들의 하나님이 되리니 45. ¶ And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
46. 내가 그들 가운데 거하려고 그들을 이집트 땅에서 데리고 나온 {주} 그들의 하나님인 줄을 그들이 알리라. 나는 {주} 그들의 하나님이니라. 46. And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.
1. 너는 향을 태울 제단을 만들되 시팀나무로 만들며 1. And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
2. 그것의 길이를 일 큐빗, 너비를 일 큐빗으로 하여 그것을 네모반듯하게 하고 그것의 높이는 이 큐빗으로 하며 그 제단의 뿔들을 제단과 같은 것으로 만들고 2. A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.
3. 또 그 제단의 위와 사방의 옆면과 뿔들을 순금으로 입히며 또 그 제단에 돌아가며 금테를 두를지니라. 3. And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
4. 너는 그 제단을 위해 제단의 테 밑의 두 귀퉁이에 금 고리 두 개를 만들되 제단의 두 면에 만들지니 그 고리들은 제단을 나르는 데 쓸 막대들을 놓을 자리가 되리라. 4. And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
5. 너는 시팀나무로 막대들을 만들어 그것들을 금으로 입히고 5. And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
6. 그 제단을 증언 위에 있는 긍휼의 자리 앞에 곧 증언 궤 옆에 있는 휘장 앞에 둘지니 이 긍휼의 자리는 내가 너와 만날 곳이니라. 6. And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
7. 아론은 아침마다 그 위에 향기로운 향을 태우되 등잔들을 정비하면서 그것 위에 향을 태우고 7. And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
8. 또 아론은 저녁에 등잔들에 불을 붙일 때에 그것 위에 향을 태울지니 이것은 너희 대대로 {주} 앞에 드려야 할 영속하는 향이니라. 8. And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
9. 너희는 그 위에 이상한 향을 드리지 말며 태우는 희생물이나 음식 헌물을 드리지 말고 그 위에 음료 헌물을 붓지 말지니라. 9. Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
10. 아론은 한 해에 한 번 분향 제단의 뿔들 위에서 속죄의 죄 헌물의 피로 속죄할지니 곧 그는 너희 대대로 한 해에 한 번 그 제단 위에서 속죄할지니라. 그것은 {주}께 지극히 거룩하니라. 10. And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.
11. ¶ {주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 11. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,
12. 네가 이스라엘 자손의 수에 따라 그들을 계수하여 그들의 총수를 조사할 때에 그들은 각각 자기 혼을 위하여 {주}께 대속물을 드릴지니 이것은 네가 그들을 계수할 때에 그들 가운데 재앙이 없게 하려 함이니라. 12. When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
13. 그들이 드릴 것은 이러하니라. 곧 계수된 자들 가운데 드는 자마다 성소의 세겔에 따라 반 세겔을 바칠지니 (일 세겔은 이십 게라니라.) 반 세겔은 {주}의 헌물이 될지니 13. This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.
14. 계수된 자들 가운데 드는 자 곧 스무 살이 넘는 자는 다 {주}께 헌물을 드릴지니라. 14. Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.
15. 너희 혼을 위해 속죄하려고 그들이 {주}께 헌물을 드릴 때에 부자들은 반 세겔보다 더 내지 말고 가난한 자들은 덜 내지 말지니라. 15. The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.
16. 너는 이스라엘 자손에게서 속죄 돈을 취하고 그 돈을 회중의 성막에서 섬기는 일에 쓰도록 지정하라. 그리하면 그것이 {주} 앞에서 이스라엘 자손에게 기념이 되어 너희 혼을 위해 속죄하리라. 16. And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
17. ¶ {주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 17. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,
18. 너는 또한 놋으로 물두멍을 만들고 그것의 받침도 놋으로 만들어 그것으로 씻게 하며 그것을 회중의 성막과 제단 사이에 두고 그 안에 물을 담으라. 18. Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
19. 아론과 그의 아들들이 그 물두멍에서 손발을 씻으리라. 19. For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
20. 그들은 회중의 성막에 들어갈 때에 물로 씻어서 죽는 것을 면할 것이요, 섬기려고 제단에 가까이 가서 불로 예비하여 {주}께 드리는 헌물을 태울 때에도 그리할지니라. 20. When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
21. 이와 같이 그들이 손발을 씻어서 죽는 것을 면할지니 그것은 그들에게 곧 그와 그의 씨에게 그들의 대대로 영원한 법규가 될지니라. 21. So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
22. ¶ 또 {주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 22. ¶ Moreover the LORD spake unto Moses, saying,
23. 너는 또한 으뜸가는 향료를 취하되 순수한 몰약 오백 세겔과 그 절반만큼의 향기로운 육계 이백오십 세겔과 향기로운 창포 이백오십 세겔과 23. Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
24. 성소의 세겔에 따라 계피 오백 세겔과 올리브기름 일 힌을 취하여 24. And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
25. 그것으로 거룩한 기름을 만들되 약제사의 제조법대로 기름 혼합물을 만들라. 그것은 기름 부음에 쓸 거룩한 기름이 되리라. 25. And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
26. 너는 그것으로 회중의 성막과 증언 궤에 바르고 26. And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
27. 상과 그것의 모든 기구와 등잔대와 그것의 기구들과 분향 제단과 27. And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
28. 번제 헌물 제단과 그것의 모든 기구와 물두멍과 그것의 받침에 발라 28. And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
29. 그것들을 거룩히 구별하고 지극히 거룩하게 할지니 그것들에 닿는 것은 무엇이든지 거룩하게 되리라. 29. And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
30. 너는 아론과 그의 아들들에게 기름을 붓고 그들을 거룩히 구분하여 그들이 제사장의 직무로 나를 섬기게 하라. 30. And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.
31. 또 너는 이스라엘 자손에게 말하여 이르기를, 이것은 너희 대대로 내게 기름 부음에 쓸 거룩한 기름이 될지니 31. And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
32. 너희는 사람의 살에 그것을 붓지 말며 그것의 혼합 방법대로 그와 같은 것을 만들지 말라. 그것은 거룩하니 너희에게 거룩한 것이 되리라. 32. Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.
33. 누구든지 그와 같은 것을 혼합하는 자나 그것을 조금이라도 낯선 자에게 붓는 자는 자기 백성에게서 끊어지리라, 하라. 33. Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
34. ¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 너는 향기로운 향료와 소합향과 나감향과 풍자향을 취하고 이 향료들을 순수한 유향에 섞되 각각 같은 무게로 넣어 섞으며 34. ¶ And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:
35. 그것으로 향을 만들되 약제사의 제조법대로 함께 섞어 순수하고 거룩한 정제물이 되게 하고 35. And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:
36. 그것에서 얼마를 곱게 빻아 내가 너와 만날 회중의 성막 안에 있는 증언 앞에 두라. 그것은 너희에게 지극히 거룩한 것이 되리라. 36. And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
37. 네가 만들 향으로 말하건대 그것은 {주}를 위한 것으로 네게 거룩한 것이 되리니 너희는 그것의 혼합 방법대로 너희를 위하여 만들지 말지니라. 37. And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.
38. 누구든지 냄새를 맡으려고 그와 같은 것을 만드는 자는 자기 백성에게서 끊어지리라. 38. Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
1. {주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,
2. 보라, 내가 유다 지파에 속한 훌의 손자 우리의 아들 브살레엘을 지명하여 부르고 2. See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
3. 지혜와 명철과 지식과 온갖 종류의 기술에서 하나님의 영으로 그를 충만하게 하여 3. And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
4. 정교한 일들을 고안하고 금과 은과 놋으로 일하게 하며 4. To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
5. 보석을 깎아 물리고 나무에 새기게 하여 온갖 종류의 기술로 일하게 하였노라. 5. And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
6. 또, 보라, 내가 그와 함께 단 지파에 속한 아히사막의 아들 아홀리압을 주었고 지혜로운 마음을 지닌 모든 사람의 마음에 지혜를 주어 그들이 내가 네게 명령한 모든 것을 만들게 하였으니 6. And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
7. 곧 회중의 성막과 증언 궤와 그 위에 있는 긍휼의 자리와 성막의 모든 비품과 7. The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
8. 상과 그것의 비품과 순금 등잔대와 그것의 모든 비품과 분향 제단과 8. And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,
9. 번제 헌물 제단과 그것의 모든 비품과 물두멍과 그것의 받침과 9. And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
10. 제사장의 직무로 섬길 때에 입는 섬김의 예복 곧 제사장 아론의 거룩한 의복들과 그의 아들들의 의복들과 10. And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
11. 기름 부음에 쓸 기름과 성소를 위한 향기로운 향이라. 그들은 내가 네게 명령한 모든 것에 따라 행할지니라. 11. And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
12. ¶ {주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 12. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,
13. 너는 또 이스라엘 자손에게 말하여 이르기를, 너희는 진실로 내 안식일을 지킬지니라. 그것은 너희 대대로 나와 너희 사이에 있을 표적이니 이것은 내가 너희를 거룩히 구별하는 {주}인 줄을 너희가 알게 하려 함이니라. 13. Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
14. 그러므로 너희는 안식일을 지킬지니 그것은 너희에게 거룩하니라. 안식일을 더럽히는 자는 다 반드시 죽일지니 누구든지 그 날에 일하면 그 혼은 자기 백성 가운데서 끊어지리라. 14. Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
15. 엿새 동안은 일할 것이나 일곱째 날은 안식하는 안식일이니 {주}께 거룩하니라. 누구든지 안식일에 일하는 자는 반드시 죽일지니라. 15. Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
16. 그러므로 이스라엘 자손이 안식일을 지키되 그들의 대대로 안식일을 준수하여 영속하는 언약으로 삼을 것이니라. 16. Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
17. 안식일은 나와 이스라엘 자손들 사이에 있을 영원한 표적이니 이는 {주}가 엿새 동안에 하늘과 땅을 만들고 일곱째 날에 안식하며 상쾌하게 되었기 때문이니라, 하라. 17. It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
18. ¶ 그분께서 시내 산 위에서 모세와 대화하는 것을 마치고 증언 판 두 개를 그에게 주셨는데 그것들은 돌 판이요, 하나님의 손가락으로 쓰신 것이더라. 18. ¶ And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
1. 모세가 산에서 내려오는 것이 늦어지는 것을 백성이 보고는 함께 모여 아론에게 가서 그에게 이르되, 일어나 우리를 위해 우리 앞에 갈 신들을 만들라. 이 모세 곧 우리를 이집트 땅에서 데리고 올라온 사람에 관하여는 그가 어찌 되었는지 우리가 알지 못하노라, 하니 1. And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
2. 아론이 그들에게 이르되, 너희 아내들과 너희 아들딸들의 귀에 있는 금귀고리를 빼서 내게로 가져오라, 하매 2. And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
3. 온 백성이 자기들의 귀에 있던 금귀고리를 빼서 아론에게로 가져오니라. 3. And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
4. 그가 그들의 손에서 그것들을 받아 송아지를 부어 만들고 새기는 도구로 그것의 모양을 내매 그들이 이르되, 오 이스라엘아, 이것들은 너를 이집트 땅에서 데리고 올라온 네 신들이니라, 하므로 4. And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
5. 아론이 그것을 보고 그것 앞에 제단을 쌓고 선포하여 이르되, 내일은 {주}를 위한 명절이라, 하니라. 5. And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
6. 다음 날에 그들이 일찍 일어나 번제 헌물을 드리고 화평 헌물을 가져오며 백성이 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰놀더라. 6. And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
7. ¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 가라. 너는 내려가라. 네가 이집트 땅에서 데리고 나온 네 백성이 스스로 부패하였느니라. 7. ¶ And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
8. 그들이 내가 그들에게 명령한 길에서 속히 떠나 자기들을 위해 송아지를 부어 만들고 그것에게 경배하며 그것에게 희생물을 드리고 말하기를, 오 이스라엘아, 이것들은 너를 이집트 땅에서 데리고 올라온 네 신들이니라, 하였도다. 8. They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.
9. {주}께서 또 모세에게 이르시되, 내가 이 백성을 보아 왔는데, 보라, 그 백성은 목이 뻣뻣한 백성이로다. 9. And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
10. 그런즉 이제 나를 홀로 내버려 두라. 내가 그들에게 맹렬히 진노하여 그들을 소멸시키고 너로부터 큰 민족을 만들리라, 하시니 10. Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
11. 모세가 {주} 자신의 하나님께 간청하여 이르되, {주}여, 어찌하여 주께서 큰 권능과 강한 손으로 이집트 땅에서 데리고 나오신 주의 백성에게 맹렬히 진노하시나이까? 11. And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
12. 어찌하여 이집트 사람들이 말하여 이르기를, 그가 재앙을 내리려고 그들을 데리고 나와 산에서 그들을 죽이고 지면에서 끊어 소멸시켰다, 하게 하려 하시나이까? 주의 맹렬한 진노에서 돌아서시고 주의 백성을 향한 이 재앙에서 뜻을 돌이키소서. 12. Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
13. 주의 종들 곧 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서. 주께서 주 자신을 두고 그들에게 맹세하여 그들에게 말씀하시기를, 내가 너희 씨를 하늘의 별들같이 번성하게 하고 내가 말한 이 모든 땅을 너희 씨에게 주어 그들이 영원토록 그것을 상속하게 하리라, 하셨나이다, 하매 13. Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
14. {주}께서 자신의 백성에게 내리려 하던 그 재앙에서 뜻을 돌이키시니라. 14. And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
15. ¶ 모세가 돌아서서 산에서 내려오는데 두 증언 판이 그의 손에 있었고 그 판들의 두 면에 곧 이쪽 면과 저쪽 면에 글이 쓰여 있었더라. 15. ¶ And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
16. 그 판들은 하나님께서 만드신 것이요, 거기 쓰여 있는 것은 하나님께서 쓰셔서 판들에 새기신 것이더라. 16. And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
17. 백성이 소리치므로 여호수아가 그들의 소리를 듣고 모세에게 이르되, 진영에서 전쟁하는 소리가 나나이다, 하니 17. And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
18. 그가 이르되, 그것은 승리하여 외치는 자들의 소리도 아니요, 패배하여 부르짖는 자들의 소리도 아니라. 내가 듣기에는 노래하는 자들의 소리로다, 하더라. 18. And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
19. ¶ 모세가 진영에 가까이 이르러서는 곧바로 송아지와 춤추는 것을 보고 맹렬히 분노하여 자기 손에서 그 판들을 던져 산 밑에서 깨뜨리니라. 19. ¶ And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
20. 그가 그들이 만든 송아지를 취하여 불에 태우고 그것을 부수어 가루로 만들어 물에 뿌려 이스라엘 자손이 그것을 마시게 하니라. 20. And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
21. 모세가 아론에게 이르되, 이 백성이 네게 무슨 일을 하였기에 네가 그들에게 이와 같이 큰 죄를 가져왔느냐? 하니 21. And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
22. 아론이 이르되, 내 주여, 맹렬히 분노하지 마소서. 당신이 이 백성을 알거니와 그들은 해악에 빠진 자들이니이다. 22. And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.
23. 그들이 내게 말하기를, 우리를 위해 우리 앞에 갈 신들을 만들라. 이 모세 곧 우리를 이집트 땅에서 데리고 올라온 사람에 관하여는 그가 어찌 되었는지 우리가 알지 못하노라, 하기에 23. For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
24. 내가 그들에게 말하기를, 누구든지 금이 있는 자는 그것을 빼라, 한즉 그들이 그것을 내게 주기에 내가 그것을 불에 던졌더니 이 송아지가 나왔나이다, 하니라. 24. And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
25. ¶ 모세가 보니 백성이 벌거벗었더라. (아론이 그들로 하여금 벌거벗게 하여 그들의 원수들 가운데서 수치거리가 되게 하였더라.) 25. ¶ And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
26. 이에 모세가 진영의 문에 서서 이르되, 누가 {주}의 편에 속하느냐? 그는 내게로 나아오라, 하니 레위의 모든 아들들이 함께 모여 그에게로 오매 26. Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD'S side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
27. 그가 그들에게 이르되, {주} 이스라엘의 하나님께서 이같이 말씀하시느니라. 각 사람이 허리에 칼을 차고 온 진영을 문에서 문으로 두루 들락날락하며 각 사람이 자기 형제를, 각 사람이 자기 동료를, 각 사람이 자기 이웃을 죽이라, 하니 27. And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.
28. 레위 자손이 모세의 말대로 행하매 그 날 백성 중에서 삼천 명가량이 죽으니라. 28. And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
29. 모세가 이르되, 각 사람은 자기 아들과 자기 형제를 쳐서 오늘 너희 자신을 {주}께 거룩히 구분하라. 그리하면 그분께서 이 날 너희에게 복을 주시리라, 하였더라. 29. For Moses had said, Consecrate yourselves to day to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
30. ¶ 다음 날 모세가 백성에게 이르되, 너희가 큰 죄를 지었도다. 내가 이제 {주}께로 올라가리니 아마도 너희 죄로 인해 내가 속죄하여야 하리라, 하고 30. ¶ And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.
31. 모세가 {주}께로 돌아가 아뢰되, 오 이 백성이 큰 죄를 짓고 자기들을 위해 금으로 신들을 만들었나이다. 31. And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
32. 그러나 이제 주께서 그들의 죄를 용서하시옵소서. 그리하지 아니하시려면 원하건대 주께서 기록하신 주의 책에서 나를 지워 버리소서, 하니 32. Yet now, if thou wilt forgive their sin; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
33. {주}께서 모세에게 이르시되, 누구든지 내게 죄를 지으면 내가 그를 내 책에서 지워 버리리라. 33. And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
34. 그러므로 이제 가서 내가 네게 말한 곳으로 백성을 인도하라. 보라, 내 [천사]가 네 앞에 가리라. 그럼에도 불구하고 내가 징벌하는 날에 그들의 죄를 그들에게 벌하리라, 하시니라. 34. Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
35. {주}께서 백성에게 재앙을 내리셨으니 이는 그들이 송아지 곧 아론이 만든 송아지를 만들었기 때문이더라. 35. And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
1. {주}께서 모세에게 이르시되, 너와 또 네가 이집트 땅에서 데리고 올라온 백성은 여기를 떠나 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 말하기를, 내가 네 씨에게 주리라, 한 그 땅으로 올라가라. 1. And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
2. 내가 천사를 네 앞에 보내며 또 가나안 족속과 아모리 족속과 헷 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속을 쫓아내고 2. And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
3. 너를 젖과 꿀이 흐르는 땅에 이르게 하려니와 나는 네 한가운데서 올라가지 아니하리라. 너는 목이 뻣뻣한 백성이므로 내가 길에서 너를 소멸시킬까 염려하노라, 하시니라. 3. Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
4. ¶ 백성이 이 나쁜 소식을 듣고 애곡하며 아무도 몸에 장식품을 걸치지 아니하니라. 4. ¶ And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
5. 이는 {주}께서 모세에게 말씀하시기를, 이스라엘 자손에게 말하라. 너희는 목이 뻣뻣한 백성인즉 내가 순식간에 네 한가운데 임하여 너를 소멸시키리니 그러므로 이제 네게서 장식품을 제거하라. 그리하면 내가 네게 무슨 일을 할지 알겠노라, 하셨기 때문이더라. 5. For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
6. 이스라엘 자손이 호렙 산 옆에서 자기들의 장식품을 몸에서 제거하니라. 6. And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
7. 모세가 성막을 취하여 진영 밖에 쳐서 진영과 멀리 떨어지게 하고 그것을 회중의 [성막]이라 부르니라. {주}를 찾는 자는 다 진영 밖에 있던 회중의 성막으로 나갔으며 7. And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.
8. 모세가 성막으로 나갈 때에는 온 백성이 일어나 저마다 자기 장막 문에 서서 모세가 성막에 들어갈 때까지 그를 바라보았더라. 8. And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
9. 모세가 성막에 들어갈 때에 구름 기둥이 내려와 성막 문에 섰으며 {주}께서는 모세와 말씀하시니라. 9. And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the LORD talked with Moses.
10. 온 백성은 성막 문에 구름 기둥이 서 있음을 보고 일어나 저마다 자기 장막 문에서 경배하였더라. 10. And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.
11. {주}께서는 마치 사람이 자기 친구와 이야기하듯 모세와 얼굴을 마주 대하여 말씀하시니라. 그는 다시 진영으로 돌아왔으나 그의 종 곧 눈의 아들 청년 여호수아는 성막 밖으로 떠나지 아니하였더라. 11. And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
12. ¶ 모세가 {주}께 아뢰되, 보소서, 주께서 내게 이르기를, 이 백성을 데리고 올라가라, 하시면서 나와 함께 보낼 자를 내게 알려 주지 아니하셨나이다. 주께서 전에 말씀하시기를, 나는 너를 이름으로 알고 너도 내 눈앞에서 은혜를 입었도다, 하셨나이다. 12. ¶ And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
13. 그러므로 이제 원하오니 내가 주의 눈앞에서 은혜를 입었사오면 이제 주의 길을 내게 보여 주사 내가 주를 알게 하시고 또 내가 주의 눈앞에서 은혜를 입게 하소서. 또한 이 민족이 주의 백성임을 깊이 생각하소서, 하매 13. Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.
14. 그분께서 이르시되, 내가 네 앞에서 너와 함께 가리라. 내가 네게 안식을 주리라, 하시니 14. And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
15. 그가 그분께 아뢰되, 주께서 내 앞에서 나와 함께 가지 아니하시려거든 우리를 여기에서 올려 보내지 마옵소서. 15. And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
16. 나와 주의 백성이 주의 눈앞에서 은혜를 입은 줄을 여기에서 무엇으로 알리이까? 주께서 우리와 함께 가시는 것이 아니니이까? 그리하여 우리 곧 나와 주의 백성이 지면 위의 모든 백성들로부터 구별되리이다, 하매 16. For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.
17. {주}께서 모세에게 이르시되, 네가 말한 이 일도 내가 하리니 네가 내 눈앞에서 은혜를 입었으며 또 내가 너를 이름으로 아느니라, 하시니라. 17. And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
18. 그가 이르되, 간청하오니 주의 영광을 내게 보여 주소서, 하매 18. And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
19. 그분께서 이르시되, 내가 내 모든 선함을 네 앞에 지나가게 하고 {주}의 이름을 네 앞에 선포할 것이요, 또 내가 은혜를 베풀 자에게 은혜를 베풀고 내가 긍휼을 베풀 자에게 긍휼을 베풀리라, 하시고 19. And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
20. 또 그분께서 이르시되, 나를 보고 살 자가 없을 터이므로 네가 내 얼굴을 보지 못하리라, 하시니라. 20. And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
21. {주}께서 이르시되, 보라, 내 옆에 한 곳이 있으니 너는 반석 위에 설지니라. 21. And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
22. 내 영광이 지나갈 때에 내가 너를 그 반석 틈에 두고 내가 지나가는 동안 내 손으로 너를 덮었다가 22. And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
23. 내 손을 거두리니 네가 내 뒷부분은 보되 내 얼굴은 보지 못하리라, 하시니라. 23. And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
1. {주}께서 모세에게 이르시되, 너는 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎으라. 네가 깨뜨린 처음 판들에 있던 말들을 내가 이 판들 위에 쓰리니 1. And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
2. 아침에 예비하고 아침에 시내 산에 올라와 거기서 산꼭대기에서 네 자신을 내게 보이되 2. And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.
3. 아무도 너와 함께 오르지 말게 하며 온 산에서 아무도 보이지 않게 하고 양 떼나 소 떼도 그 산 앞에서 먹지 못하게 하라. 3. And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
4. ¶ 모세가 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎고 아침에 일찍 일어나 {주}께서 자기에게 명령하신 대로 돌 판 두 개를 자기 손에 들고 시내 산에 올라가니 4. ¶ And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.
5. {주}께서 구름 가운데 내려오사 그와 함께 거기 서서 {주}의 이름을 선포하시니라. 5. And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
6. {주}께서 그 앞으로 지나가시며 선포하시되, {주}로다. 긍휼이 많고 은혜롭고 오래 참고 선함과 진리가 풍성한 {주} 하나님이로다. 6. And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
7. 내가 긍휼을 수천에게 베풀며 불법과 범법과 죄를 용서하되 그것이 결코 죄 있는 자를 깨끗하게 하지는 아니하리라. 내가 아버지들의 불법을 자녀들과 자녀들의 자녀들에게 벌하여 삼대와 사대까지 이르게 하리라, 하시니 7. Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.
8. 모세가 급히 땅을 향해 머리를 숙이고 경배하며 8. And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
9. 이르되, 오 [주]여, 이제 내가 주의 눈앞에서 은혜를 입었사오면 원하건대 우리 가운데서 함께 가시옵소서. 그 백성은 목이 뻣뻣한 백성이니이다. 우리의 불법과 우리의 죄를 용서하시고 우리를 주의 상속물로 삼으소서, 하니라. 9. And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
10. ¶ 그분께서 이르시되, 보라, 내가 언약을 맺노라. 내가 아직 온 땅에서나 혹은 어떤 민족 가운데서도 행하지 아니한 놀라운 일들을 너의 온 백성 앞에서 행하리라. 내가 너와 함께 행할 일은 두려운 것이므로 너와 함께 있는 온 백성이 {주}의 일을 보리라. 10. And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.
11. 너는 내가 이 날 네게 명령하는 것을 준수하라. 보라, 내가 네 앞에서 아모리 족속과 가나안 족속과 헷 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속을 쫓아내노니 11. Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
12. 너는 스스로 조심하여 네가 들어가는 땅의 거주민들과 언약을 맺지 말라. 그것이 네 한가운데서 올무가 될까 염려하노라. 12. Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
13. 오히려 너희는 그들의 제단들을 멸하고 그들의 형상들을 깨뜨리며 그들의 작은 숲들을 베어 낼지니라. 13. But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
14. 너는 다른 신에게 경배하지 말라. {주}는 질투라는 이름을 가진 질투하는 하나님이니라. 14. For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
15. 너는 그 땅의 거주민들과 언약을 맺지 말라. 그들은 자기들의 신들을 따라 음행의 길로 가고 자기들의 신들에게 희생물을 드리나니 한 사람이 너를 부르면 네가 그의 희생물을 먹을까 염려하노라. 15. Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
16. 또 네가 네 아들들을 위하여 그들의 딸들을 취하므로 그들의 딸들이 그들의 신들을 따라 음행의 길로 가고 또 네 아들들로 하여금 그들의 신들을 따라 음행의 길로 가게 할까 염려하노라. 16. And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
17. 너는 너를 위해 부어 만든 신들을 만들지 말지니라. 17. Thou shalt make thee no molten gods.
18. ¶ 너는 무교절을 지키라. 내가 네게 명령한 대로 너는 아빕 월 그때에 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹을지니 이는 네가 아빕 월에 이집트에서 나왔기 때문이니라. 18. ¶ The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
19. 태를 여는 모든 것은 내 것이니 네 가축 가운데 첫 새끼로 수컷은 소든지 양이든지 다 그러하니라. 19. All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
20. 그러나 너는 나귀의 첫 새끼를 어린양으로 대속할 것이요, 그것을 대속하지 아니하려거든 그것의 목을 꺾을 것이며 네 아들들 중의 처음 난 모든 자를 대속할지니라. 아무도 빈손으로 내 앞에 보이지 말지니라. 20. But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
21. ¶ 너는 엿새 동안은 일하되 일곱째 날에는 안식할지니 밭을 갈 때에나 거둘 때에나 안식할지니라. 21. ¶ Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
22. ¶ 너는 칠칠절 곧 밀 수확의 첫 열매 명절을 지키고 한 해가 끝날 때에 수장절을 지킬지니라. 22. ¶ And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
23. ¶ 너희의 모든 남자 자손은 한 해에 세 번 [주] {하나님} 곧 이스라엘의 하나님 앞에 나타날지니라. 23. ¶ Thrice in the year shall all your men children appear before the Lord GOD, the God of Israel.
24. 내가 민족들을 네 앞에서 쫓아내고 네 경계를 넓히리니 네가 한 해에 세 번 {주} 네 하나님 앞에 보이려고 올 때에 아무도 네 땅을 탐내지 못하리라. 24. For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
25. 너는 내 희생물의 피를 누룩과 함께 드리지 말며 유월절 희생물을 아침까지 남겨 두지 말지니라. 25. Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
26. 너는 네 땅의 첫 열매의 처음 것을 가져다가 {주} 네 하나님의 집에 드릴지니라. 너는 염소 새끼를 그것의 어미의 젖으로 삶지 말지니라. 26. The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
27. {주}께서 모세에게 이르시되, 너는 이 말들을 기록하라. 내가 이 말들이 뜻하는 대로 너와 이스라엘과 언약을 맺었느니라, 하시니라. 27. And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
28. 모세는 {주}와 함께 밤낮으로 사십 일 동안 거기 있으면서 빵도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였으며 그분께서는 언약의 말씀들 곧 열 가지 명령을 그 판들에 기록하셨더라. 28. And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
29. ¶ 모세가 그 두 증언 판을 모세의 손에 들고 시내 산에서 내려왔는데 그 산에서 내려올 때에 모세는 자기가 그분과 말하는 동안에 자기 얼굴의 피부가 빛나던 것을 알지 못하였더라. 29. ¶ And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.
30. 아론과 이스라엘의 모든 자손이 모세를 보니, 보라, 그의 얼굴의 피부가 빛나므로 그들이 그에게 가까이하기를 두려워하였더라. 30. And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
31. 모세가 그들을 부르매 아론과 회중의 모든 치리자들이 그에게 돌아오고 모세가 그들과 말하니 31. And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.
32. 그 뒤에야 이스라엘의 모든 자손이 가까이 오므로 그가 {주}께서 시내 산에서 자기에게 말씀하신 모든 것을 그들에게 명령으로 주니라. 32. And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
33. 모세가 그들에게 말하기를 마칠 때까지 베일로 자기 얼굴을 가렸더라. 33. And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
34. 그러나 모세가 {주} 앞에 들어가 그분과 말할 때에는 밖으로 나올 때까지 베일을 벗었다가 나와서는 그분께서 명령하신 것을 이스라엘 자손에게 일렀으며 34. But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.
35. 이스라엘 자손이 모세의 얼굴을 보고 모세의 얼굴의 피부가 빛나는 것을 보았으므로 모세가 그분과 말씀을 나누러 들어갈 때까지 다시 베일로 자기 얼굴을 가렸더라. 35. And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.
1. 모세가 이스라엘 자손의 온 회중을 함께 모으고 그들에게 이르되, {주}께서 명령하사 너희가 행하게 하신 말씀들이 이러하니라. 1. And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
2. 엿새 동안은 일하되 일곱째 날은 너희에게 거룩한 날이요, {주}께 안식하는 안식일이니 누구든지 그 날에 일하는 자는 죽일지니라. 2. Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
3. 너희는 안식일에 너희 모든 처소에서 불을 피우지 말지니라. 3. Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4. ¶ 모세가 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하여 이르되, {주}께서 명령하신 것이 이러하니라, 말씀하시기를, 4. ¶ And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
5. 너희는 너희 가운데서 {주}께 드릴 헌물을 취하라. 마음에서 자원하는 자는 누구든지 {주}의 헌물을 가져올지니 곧 금과 은과 놋과 5. Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
6. 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실과 염소 털과 6. And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
7. 붉게 물들인 숫양 가죽과 오소리 가죽과 시팀나무와 7. And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
8. 등잔 기름과 기름 부음에 쓸 기름과 및 향기로운 향에 쓸 향료와 8. And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
9. 줄마노와 또 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라. 9. And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
10. 너희 가운데 마음이 지혜로운 자는 다 와서 {주}께서 명령하신 모든 것을 만들지니 10. And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
11. 곧 성막과 그것의 장막과 덮개와 걸쇠들과 널빤지들과 가로 막대기들과 기둥들과 밑받침들과 11. The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
12. 궤와 그것의 막대들과 긍휼의 자리와 덮는 휘장과 12. The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
13. 상과 그것의 막대들과 그것의 모든 기구와 보여 주는 빵과 13. The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
14. 또 빛을 내는 등잔대와 그것의 비품과 등잔들과 등잔 기름과 14. The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
15. 분향 제단과 그것의 막대들과 기름 부음에 쓸 기름과 향기로운 향과 성막의 입구 문에 거는 현수막과 15. And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
16. 번제 헌물 제단과 그것의 놋 그물과 막대들과 모든 기구와 물두멍과 그것의 받침과 16. The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
17. 뜰의 현수막들과 그것의 기둥들과 그것들의 밑받침들과 뜰 문의 현수막과 17. The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
18. 성막의 말뚝들과 뜰의 말뚝들과 그것들의 줄들과 18. The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19. 성소에서 섬기기 위하여 입는 섬김의 예복 곧 제사장의 직무로 섬길 때에 제사장 아론이 입는 거룩한 의복들과 그의 아들들이 입는 의복들이니라. 19. The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
20. ¶ 이스라엘 자손의 온 회중이 모세 앞에서 물러가니라. 20. ¶ And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21. 마음에 감동을 받은 모든 자와 영으로 자원하게 된 모든 자가 오고 그들이 회중의 성막 작업과 그분을 섬기기 위한 모든 것과 거룩한 의복들에 쓰도록 {주}의 헌물을 가져왔으니 21. And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
22. 곧 자원하는 마음을 가진 남자들과 여자들이 다 오고 그들이 팔찌와 귀고리와 반지와 납작한 보석과 온갖 금 보석을 가져왔더라. 헌물을 드린 모든 사람이 {주}께 금으로 헌물을 드리니라. 22. And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
23. 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실과 염소 털과 숫양의 붉은 가죽과 오소리 가죽이 있는 자도 다 그것들을 가져오고 23. And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
24. 은과 놋으로 헌물을 드리는 자도 다 {주}의 헌물을 가져왔으며 섬기는 일에 필요한 시팀나무가 있는 자도 다 그것을 가져오고 24. Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
25. 마음이 지혜로운 모든 여인들은 손수 실을 잣고 자기들이 자은 것 즉 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실을 다 가져왔으며 25. And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
26. 지혜로 마음에 감동을 받은 모든 여인들은 염소 털로 실을 잣고 26. And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
27. 치리자들은 줄마노와 또 에봇과 흉패에 물릴 보석들을 가져왔으며 27. And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28. 등불과 기름 부음에 쓸 기름과 향기로운 향에 쓸 기름과 향료를 가져왔으니 28. And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29. 마음에서 자원하여 가져오기를 원하는 이스라엘 자손의 모든 남자와 여자가 {주}께서 모세의 손으로 만들라고 명령하신 온갖 종류의 것을 만들기 위해 {주}께 자원하는 헌물을 가져왔더라. 29. The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
30. ¶ 모세가 이스라엘 자손에게 이르되, 보라, {주}께서 유다 지파에 속한 훌의 손자 우리의 아들 브살레엘을 지명하여 부르시고 30. ¶ And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31. 지혜와 명철과 지식과 온갖 종류의 기술에서 하나님의 영으로 그를 충만하게 하사 31. And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
32. 정교한 일들을 고안하여 금과 은과 놋으로 일하게 하시고 32. And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33. 보석을 깎아 물리며 나무를 새겨서 온갖 종류의 정교한 것을 만들게 하셨고 33. And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
34. 또 그와 단 지파에 속한 아히사막의 아들 아홀리압의 마음속에 가르칠 수 있는 능력을 넣어 주셨으며 34. And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35. 마음의 지혜로 그들을 충만하게 하사 온갖 종류의 일을 하게 하시되 곧 조각하는 일과 정교한 일과 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실로 수놓는 일과 옷을 짜는 일과 그 어떤 일이라도 하게 하시고 또 정교한 일을 고안하게 하셨느니라. 35. Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
1. 그때에 브살레엘과 아홀리압과 마음이 지혜로운 자 곧 {주}께서 지혜와 명철을 주사 성소에서 섬기는 데 필요한 온갖 종류의 일을 할 줄 알게 된 자들이 {주}께서 명령하신 모든 것에 따라 일을 하니라. 1. Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
2. 모세가 브살레엘과 아홀리압과 마음이 지혜로운 자 곧 {주}께서 마음에 지혜를 주신 자와 마음에 감동을 받아 와서 그 일을 하려 하는 자를 다 부르니라. 2. And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
3. 그들이 성소에서 섬기는 일을 위하여 이스라엘 자손이 가져온 모든 헌물을 모세에게서 받으니라. 그러나 그들이 여전히 아침마다 자원하는 헌물을 가져오므로 3. And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
4. 성소의 모든 일을 행하던 모든 지혜로운 자들이 저마다 자기들이 만들던 일을 멈추고 오니라. 4. And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
5. ¶ 그들이 모세에게 말하여 이르되, 백성이 {주}께서 만들라고 명령하신 일을 수행하는 데 필요한 것보다 훨씬 더 많이 가져오나이다, 하니 5. ¶ And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
6. 모세가 명령을 내리매 그들이 그 명령을 진영에 두루 선포하여 이르되, 남자든 여자든 성소의 헌물로 드리기 위해 더 이상 일하지 말라, 하였더라. 그리하여 백성이 가져오는 것을 삼갔으니 6. And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
7. 그들이 가진 재료가 그것을 만들기 위한 모든 일에 충분하며 너무 많았더라. 7. For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
8. ¶ 성막 작업을 하는 사람들 가운데 마음이 지혜로운 모든 자가 가늘게 꼰 아마 실과 청색과 자주색과 주홍색 실로 앙장 열 개를 만들되 정교한 솜씨로 그룹들을 수놓아 그것들을 만드니라. 8. ¶ And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
9. 한 앙장의 길이는 이십팔 큐빗이요, 한 앙장의 너비는 사 큐빗이며 앙장들이 다 한 크기더라. 9. The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
10. 그가 다섯 앙장을 서로 연결하고 또 다른 다섯 앙장을 서로 연결하며 10. And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
11. 그 연결한 것의 가장자리로부터 한 앙장 끝단에 청색 고리들을 만들고 둘째 것의 연결한 것의 다른 앙장 맨 끝단에도 그와 같이 하니라. 11. And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
12. 그가 한 앙장에 고리 쉰 개를 만들고 둘째 것의 연결한 것의 앙장 끝단에 고리 쉰 개를 만들매 그 고리들이 한 앙장과 다른 앙장을 붙드니라. 12. Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
13. 그가 금으로 걸쇠 쉰 개를 만들어 그 걸쇠들로 앙장들을 서로 연결하니 이로써 그것이 한 성막이 되니라. 13. And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
14. ¶ 그가 염소 털로 앙장들을 만들어 성막을 덮는 장막이 되게 하였으니 곧 그가 열한 개의 앙장을 만들었더라. 14. ¶ And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
15. 한 앙장의 길이는 삼십 큐빗, 한 앙장의 너비는 사 큐빗이며 열한 개의 앙장이 한 크기더라. 15. The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
16. 그가 다섯 앙장을 서로 연결하고 또 여섯 앙장을 서로 연결하며 16. And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
17. 연결한 것의 앙장 맨 끝단에 고리 쉰 개를 만들고 둘째 것을 연결하는 앙장 끝단에 고리 쉰 개를 만들며 17. And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
18. 놋으로 걸쇠 쉰 개를 만들어 장막을 함께 연결하여 그것이 하나가 되게 하니라. 18. And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
19. 그가 붉게 물들인 숫양 가죽으로 장막의 덮개를 만들고 오소리 가죽으로 그 위에 덮개를 만드니라. 19. And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
20. ¶ 또 그가 성막에 쓰기 위해 시팀나무로 널빤지들을 만들어 세우니 20. ¶ And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
21. 한 널빤지의 길이는 십 큐빗, 한 널빤지의 너비는 일 큐빗 반이더라. 21. The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
22. 그가 한 널빤지에 촉 두 개를 내되 서로에게서 같은 간격으로 내고 성막의 모든 널빤지를 그와 같이 만들었더라. 22. One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
23. 그가 성막에 쓰기 위해 널빤지들을 만들되 남쪽을 향한 남쪽 면에 널빤지 스무 개를 만들고 23. And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
24. 그 스무 개의 널빤지 밑에 은으로 밑받침 마흔 개를 만들었으니 곧 이 널빤지 밑에도 그것의 두 촉을 위해 밑받침 두 개를 만들고 저 널빤지 밑에도 그것의 두 촉을 위해 밑받침 두 개를 만들었더라. 24. And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
25. 그가 성막의 다른 면 곧 북쪽 모퉁이를 향한 면에 쓰기 위해 널빤지 스무 개를 만들고 25. And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,
26. 은으로 그것들의 밑받침 마흔 개를 만들었으니 곧 이 널빤지 밑에도 밑받침 두 개를 만들고 저 널빤지 밑에도 밑받침 두 개를 만들었더라. 26. And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
27. 그가 서쪽을 향한 성막의 면들에 쓰기 위해 널빤지 여섯 개를 만들고 27. And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
28. 두 면에 있는 성막의 모서리들에 쓰기 위해 널빤지 두 개를 만들어서 28. And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
29. 그것들을 밑에서 연결하고 그것의 머리에서 한 고리에 함께 연결하여 그 두 모서리에 있는 그 두 개를 다 그와 같이 만드니라. 29. And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
30. 거기에 널빤지 여덟 개가 있었고 은으로 만든 그것들의 밑받침 열여섯 개가 있었으니 각 널빤지 밑에 밑받침 두 개가 있었더라. 30. And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
31. ¶ 그가 시팀나무로 가로 막대기들을 만들되 성막의 이쪽 면의 널빤지들에 쓰기 위해 다섯 개, 31. ¶ And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
32. 성막의 저쪽 면의 널빤지들에 쓰기 위해 다섯 개, 서쪽을 향한 면들을 위해 성막의 널빤지들에 쓰기 위해 다섯 개를 만들었더라. 32. And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
33. 그가 이 끝에서 저 끝까지 널빤지들을 가로지를 중간 가로 막대기를 만들고 33. And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
34. 널빤지들을 금으로 입히며 가로 막대기들을 넣을 자리로 그것들의 금 고리들을 만들고 그 가로 막대기들을 금으로 입히니라. 34. And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
35. ¶ 또 그가 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 휘장을 만들되 정교한 솜씨로 그룹들을 수놓아 그것을 만드니라. 35. ¶ And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
36. 그가 그것을 위해 시팀나무로 기둥 네 개를 만들어 그것들을 금으로 입히고 기둥들의 갈고리들을 금으로 만들며 또 그 기둥들을 위하여 밑받침 네 개를 은으로 부어 만드니라. 36. And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
37. ¶ 또 그가 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 바느질을 해서 성막 문에 달 현수막을 만들고 37. ¶ And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
38. 그것의 기둥 다섯 개와 그것들의 갈고리들을 만들며 그것들의 기둥머리와 띠들을 금으로 입혔으나 그것들의 밑받침 다섯 개는 놋으로 만들었더라. 38. And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.
1. 브살레엘이 시팀나무로 궤를 만들되 그것의 길이가 이 큐빗 반, 너비가 일 큐빗 반, 높이가 일 큐빗 반이 되게 하니라. 1. And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
2. 그가 순금으로 그것을 입히되 안팎으로 입히고 그것에 돌아가며 금테를 두르고 2. And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
3. 궤를 위해 금 고리 네 개를 부어 만들어 궤의 네 귀퉁이에 달되 그것의 이쪽에 고리 두 개, 저쪽에 고리 두 개를 다니라. 3. And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
4. 그가 시팀나무로 막대들을 만들어 그것들을 금으로 입히고 4. And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
5. 그 막대들을 궤의 양쪽 옆면의 고리들에 끼워 궤를 나르게 하니라. 5. And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
6. ¶ 그가 순금으로 긍휼의 자리를 만들되 그것의 길이가 이 큐빗 반, 너비가 일 큐빗 반이 되게 하며 6. ¶ And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
7. 긍휼의 자리 양 끝에 금으로 그룹 두 개를 만들되 한 덩어리로 두들겨서 그것들을 만들고 7. And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
8. 한 그룹은 이쪽 끝에 다른 그룹은 저쪽 끝에 만드니라. 그가 긍휼의 자리로부터 나오는 그룹들을 그것의 양 끝에 만들었더라. 8. One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
9. 그룹들은 자기 날개들을 높이 펴서 그 날개들로 긍휼의 자리를 덮었으며 그것들의 얼굴은 서로 마주보았으니 곧 그룹들의 얼굴이 긍휼의 자리를 향하였더라. 9. And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
10. ¶ 그가 또 시팀나무로 상을 만들되 그것의 길이가 이 큐빗, 너비가 일 큐빗, 높이가 일 큐빗 반이 되게 하며 10. ¶ And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
11. 순금으로 그것을 입히고 거기에 돌아가며 금테를 두르고 11. And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
12. 또 거기에 돌아가며 손바닥 너비만 한 턱을 만들고 그것의 턱에 돌아가며 금테를 두르고 12. Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
13. 상을 위해 금 고리 네 개를 부어 만들어 상의 네 발에 있는 네 귀퉁이에 달되 13. And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.
14. 그 고리들이 턱의 맞은편에 있어서 상을 나르는 막대들을 놓을 자리가 되게 하니라. 14. Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
15. 또 그가 시팀나무로 막대들을 만들고 그것들을 금으로 입혀 상을 나르게 하니라. 15. And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
16. 그가 상 위의 기구들 곧 상의 접시들과 숟가락들과 대접들과 덮는 덮개들을 순금으로 만들었더라. 16. And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
17. ¶ 그가 또 순금으로 등잔대를 만들되 등잔대를 두들겨서 만들고 그것의 대와 가지들과 잔들과 둥근 꽃받침들과 꽃들을 같은 것으로 만들며 17. ¶ And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
18. 여섯 가지가 등잔대 옆에서 나오게 하되 등잔대의 세 가지는 등잔대 이쪽에서 나오게 하고 등잔대의 세 가지는 등잔대의 저쪽에서 나오게 하며 18. And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
19. 한 가지에 둥근 꽃받침과 꽃이 있는 아몬드 모양의 잔 세 개가 있게 하고 다른 가지에 둥근 꽃받침과 꽃이 있는 아몬드 모양의 잔 세 개가 있게 하여 등잔대에서 나오는 여섯 가지가 그리되게 하니라. 19. Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
20. 또 그가 등잔대에 둥근 꽃받침들과 꽃들이 있는 아몬드 모양의 잔 네 개가 있게 하며 20. And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
21. 등잔대에서 나오는 여섯 가지에 따라 같은 것으로 된 두 개의 가지 밑에 둥근 꽃받침 하나가 있게 하고 또 같은 것으로 된 두 개의 가지 밑에 둥근 꽃받침 하나가 있게 하며 또 같은 것으로 된 두 개의 가지 밑에 둥근 꽃받침 하나가 있게 하니라. 21. And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
22. 그가 그것들의 둥근 꽃받침들과 가지들을 같은 것으로 만들되 그것 전부를 순금으로 두들겨서 하나로 만드니라. 22. Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
23. 또 그가 등잔대의 등잔 일곱 개와 심지 자르는 기구들과 불똥 그릇들을 순금으로 만들었으니 23. And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
24. 곧 등잔대와 등잔대의 모든 기구를 순금 일 달란트로 만들었더라. 24. Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
25. ¶ 그가 시팀나무로 분향 제단을 만들되 그것의 길이를 일 큐빗, 너비를 일 큐빗으로 하여 그것을 네모반듯하게 하고 그것의 높이는 이 큐빗으로 하며 그 제단의 뿔들을 제단과 같은 것으로 만드니라. 25. ¶ And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
26. 그가 그 제단의 위와 사방의 옆면과 뿔들을 순금으로 입히고 또 그 제단에 돌아가며 금테를 두르고 26. And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
27. 그 제단을 위해 제단의 테 밑의 두 귀퉁이에 금 고리 두 개를 만들되 제단의 두 면에 만들어서 제단을 나르는 데 쓸 막대들을 놓을 자리가 되게 하였더라. 27. And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
28. 그가 시팀나무로 막대들을 만들어 그것들을 금으로 입혔더라. 28. And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
29. ¶ 또 그가 약제사의 제조법대로 기름 부음에 쓸 거룩한 기름을 만들고 또 향기로운 향료로 순수한 향을 만들었더라. 29. ¶ And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
1. 그가 시팀나무로 번제 헌물 제단을 만들되 그것의 길이를 오 큐빗, 너비를 오 큐빗으로 하여 그것을 네모반듯하게 하고 그것의 높이는 삼 큐빗으로 하였으며 1. And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.
2. 제단의 네 귀퉁이에 제단의 뿔들을 만들되 제단의 뿔들을 제단과 같은 것으로 만들고 제단을 놋으로 입혔으며 2. And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.
3. 제단의 모든 기구 곧 솥들과 부삽들과 대야들과 고기 갈고리들과 불 옮기는 그릇들을 만들되 제단의 모든 기구를 놋으로 만들었더라. 3. And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.
4. 그가 제단을 위해 놋 그물을 만들어 제단의 가장자리 밑에 달아 제단의 중간에 이르게 하고 4. And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.
5. 그 놋 그물 네 끝에 고리 네 개를 부어 만들어 막대들을 놓을 자리가 되게 하며 5. And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.
6. 시팀나무로 막대들을 만들어 그것들을 놋으로 입히고 6. And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
7. 그 막대들을 제단의 양쪽에 있는 고리들에 끼워 제단을 나르게 하였으며 제단은 널빤지로 속이 비게 만들었더라. 7. And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
8. ¶ 그가 놋으로 물두멍을 만들고 그것의 받침도 놋으로 만들었으니 곧 회중의 성막 문에 모인 여인들의 거울들로 그것을 만들었더라. 8. ¶ And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
9. ¶ 그가 뜰을 만들었는데 남쪽을 향한 남쪽 면에 가늘게 꼰 아마 실로 만든 뜰의 현수막들이 있더라. 그것들은 백 큐빗이더라. 9. ¶ And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
10. 그것들의 기둥이 스무 개요, 놋으로 만든 그것들의 밑받침이 스무 개며 그 기둥들의 갈고리들과 띠들이 은이더라. 10. Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
11. 북쪽 면에 달 현수막들이 백 큐빗이더라. 그것들의 기둥이 스무 개요, 놋으로 만든 그것들의 밑받침이 스무 개며 그 기둥들의 갈고리들과 띠들이 은이더라. 11. And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
12. 서쪽 면에 달 현수막들이 오십 큐빗이더라. 그것들의 기둥이 열 개요, 그것들의 밑받침이 열 개며 그 기둥들의 갈고리들과 띠들이 은이더라. 12. And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
13. 동쪽을 향한 동쪽 면에도 오십 큐빗이더라. 13. And for the east side eastward fifty cubits.
14. 문 이편의 현수막들이 십오 큐빗이고 그것들의 기둥이 세 개, 밑받침이 세 개였으며 14. The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
15. 뜰 문 저편에는 이편과 저편에 십오 큐빗의 현수막들이 있었고 그것들의 기둥이 세 개, 밑받침이 세 개 있더라. 15. And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
16. 뜰 둘레의 모든 현수막은 가늘게 꼰 아마 실로 만들었으며 16. All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
17. 기둥들의 밑받침들은 놋이요, 기둥들의 갈고리들과 띠들은 은이며 그것들의 기둥머리들은 은으로 입혔고 또 뜰의 모든 기둥은 은으로 띠를 둘렀더라. 17. And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.
18. 뜰 문의 현수막은 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 바느질을 해서 만들었으며 길이는 이십 큐빗이요, 높이는 너비 방향으로 뜰의 현수막들과 같이 오 큐빗이더라. 18. And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.
19. 그것들의 기둥은 네 개며 그것들의 밑받침 네 개는 놋이요 그것들의 갈고리들은 은이며 그것들의 기둥머리들과 띠들은 은으로 입혔더라. 19. And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver.
20. 성막의 모든 말뚝과 뜰 둘레의 말뚝들은 놋이더라. 20. And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
21. ¶ 성막 곧 증언의 성막에 대한 총계가 이러하니 그것은 레위 사람들의 섬기는 일을 위해 제사장 아론의 아들 이다말의 손으로 모세의 명령에 따라 계산한 것이니라. 21. ¶ This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
22. 유다 지파에 속한 훌의 손자 우리의 아들 브살레엘이 {주}께서 모세에게 명령하신 모든 것을 만들었고 22. And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.
23. 단 지파에 속한 아히사막의 아들 아홀리압이 그와 함께하였는데 그는 새기는 일을 하는 사람이요, 정교한 기술자로서 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실로 수를 놓는 자더라. 23. And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
24. 성소의 모든 작업에서 작업을 위해 쓰인 금 곧 헌물로 드린 모든 금은 성소의 세겔에 따라 이십구 달란트와 칠백삼십 세겔이며 24. All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
25. 회중에서 계수된 자들이 낸 은은 성소의 세겔에 따라 백 달란트와 천칠백칠십오 세겔이더라. 25. And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:
26. 스무 살이 넘어 계수되기 위해 간 자가 육십만 삼천오백오십 명이며 각 사람이 성소의 세겔에 따라 일 베가 곧 반 세겔씩 냈더라. 26. A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.
27. 은 백 달란트로 성소의 밑받침들과 휘장의 밑받침들을 부어 만들었는데 밑받침 하나에 일 달란트씩 백 달란트로 백 개의 밑받침을 만들었으며 27. And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.
28. 또 그가 천칠백칠십오 세겔로 기둥의 갈고리들을 만들고 그것들의 기둥머리들을 입히며 띠로 둘렀더라. 28. And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.
29. 헌물로 드린 놋은 칠십 달란트와 이천사백 세겔이더라. 29. And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.
30. 그가 그것으로 회중의 성막 문 밑받침들과 놋 제단과 놋 제단에 쓸 놋 그물과 제단의 모든 기구를 만들었으며 30. And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,
31. 또 뜰 둘레의 밑받침들과 그 뜰 문의 밑받침들과 성막의 모든 말뚝과 뜰 둘레의 모든 말뚝을 만들었더라. 31. And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.
1. {주}께서 모세에게 명령하신 대로 그들이 청색과 자주색과 주홍색 실로 성소에서 섬기기 위하여 입는 섬김의 예복을 만들고 또 아론을 위하여 거룩한 의복들을 만들었더라. 1. And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.2. 그가 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 에봇을 만들었으며 2. And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
3. 그들이 금을 두들겨서 얇은 판으로 만들고 그것을 오려서 실을 만들어 정교한 솜씨로 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실에 섞어 짰더라. 3. And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
4. 그들이 에봇에 쓰려고 어깨 조각들을 만들어 그것을 함께 연결하되 그 두 끝에서 함께 연결하고 4. They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
5. 그의 에봇 위에 있는 에봇의 정교한 허리띠는 에봇을 만드는 방법대로 에봇과 같은 것으로 만들되 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 만들었으니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 5. And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
6. ¶ 그들이 줄마노들을 깎아 금 장식 핀들에 넣어 도장을 새긴 것 같이 이스라엘의 자손들의 이름들을 새기고 6. ¶ And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
7. 그가 그것들을 에봇의 어깨들에 달아 이스라엘의 자손들에게 기념 보석이 되게 하였으니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 7. And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
8. ¶ 그가 정교한 솜씨로 흉패를 만들되 에봇을 만드는 것과 같은 방법으로 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 만들었더라. 8. ¶ And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9. 그것은 네모반듯하더라. 그들이 그것을 두 겹으로 만들었는데 그것의 길이가 한 뼘이요, 너비가 한 뼘이며 그것은 두 겹이더라. 9. It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
10. 그들이 흉패에 보석 네 줄을 달았는데 첫째 줄은 홍보석과 황옥과 석류석이더라. 첫째 줄이 이러하더라. 10. And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
11. 둘째 줄은 에메랄드와 사파이어와 다이아몬드요, 11. And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
12. 셋째 줄은 호박과 마노와 자수정이요, 12. And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
13. 넷째 줄은 녹주석과 줄마노와 벽옥이더라. 그들이 그것들을 그것들의 틀에 넣고 금 장식 핀들에 물렸더라. 13. And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
14. 그 보석들은 이스라엘의 자손들의 이름들 곧 그들의 이름들에 따라 열두 개며 도장을 새긴 것 같이 만들었고 각 보석이 그 열두 지파에 따라 각각의 이름을 지녔더라. 14. And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
15. 그들이 흉패 위에 순금으로 꼰 것의 끝에 사슬들을 만들고 15. And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
16. 또 금 장식 핀 두 개와 금 고리 두 개를 만들어 흉패의 두 끝에 그 두 고리를 달며 16. And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
17. 흉패의 끝에 있는 두 개의 고리에 금으로 꼰 두 개의 사슬을 달고 17. And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
18. 그 두 개의 꼰 사슬의 두 끝을 두 개의 장식 핀에 고정시키며 그것들을 에봇의 앞쪽에 있는 에봇의 어깨 조각들에 달았더라. 18. And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
19. 또 그들이 금 고리 두 개를 만들어 에봇의 안쪽에 있는 흉패의 가장자리 위에 흉패의 두 끝에 달고 19. And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
20. 또 다른 금 고리 두 개를 만들어 에봇의 앞쪽으로 에봇 밑의 양쪽에 달되 그것의 다른 연결부의 맞은편 곧 정교하게 짠 에봇의 허리띠 위에 달며 20. And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
21. 청색 끈과 함께 흉패의 고리들과 에봇의 고리들을 써서 흉패를 묶어 그것이 정교하게 짠 에봇의 허리띠 위에 있게 하여 흉패가 에봇에서 떨어지지 않게 하였으니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 21. And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
22. ¶ 그가 에봇에 받쳐 입을 겉옷을 전부 청색으로 짜서 만들며 22. ¶ And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23. 겉옷의 한가운데에 사슬갑옷의 구멍과 같은 구멍을 내고 그 구멍 주위에 돌아가며 띠를 두어 그것이 찢어지지 않게 하였더라. 23. And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
24. 그들이 겉옷 단에 청색과 자주색과 주홍색 실과 꼰 아마 실로 석류들을 만들고 24. And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
25. 순금으로 방울들을 만들어 겉옷의 단 위의 석류들 사이에 달되 돌아가며 석류들 사이에 달고 25. And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
26. 섬기러 들어갈 때 입는 그 겉옷의 단 주위로 돌아가며 방울 하나 석류 하나 방울 하나 석류 하나를 달았으니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 26. A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
27. ¶ 그들이 아론과 그의 아들들을 위하여 고운 아마로 짜서 속옷을 만들고 27. ¶ And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
28. 고운 아마로 관을, 고운 아마로 좋은 모자를, 가늘게 꼰 아마 실로 반바지를 28. And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
29. 가늘게 꼰 아마 실과 청색과 자주색과 주홍색 실로 허리띠를 만들되 바느질로 만들었으니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 29. And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
30. ¶ 그들이 순금으로 거룩한 관의 패를 만들고 도장을 새긴 것 같이 그 위에 {주께 거룩한 것}이라는 글을 쓰고 30. ¶ And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
31. 그 패를 청색 끈으로 묶어 관 위에 높이 달았으니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 31. And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
32. ¶ 이와 같이 회중의 장막의 성막의 모든 작업이 끝났고 이스라엘 자손은 {주}께서 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 행하였더라. 32. ¶ Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
33. ¶ 그들이 성막을 모세에게로 가져왔으니 곧 장막과 그것의 모든 비품과 걸쇠들과 널빤지들과 가로 막대기들과 기둥들과 밑받침들과 33. ¶ And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
34. 붉게 물들인 숫양 가죽 덮개와 오소리 가죽 덮개와 덮는 휘장과 34. And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
35. 증언 궤와 그것의 막대들과 긍휼의 자리와 35. The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
36. 상과 그것의 모든 기구와 보여 주는 빵과 36. The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,
37. 순금 등잔대와 그것의 등잔들 곧 가지런히 놓인 등잔들과 등잔대의 모든 기구와 등잔 기름과 37. The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
38. 금 제단과 기름 부음에 쓸 기름과 향기로운 향과 성막 문의 현수막과 38. And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
39. 놋 제단과 그것의 놋 그물과 막대들과 모든 기구와 물두멍과 그것의 받침과 39. The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
40. 뜰의 현수막들과 그것의 기둥들과 밑받침들과 뜰 문의 현수막과 그것의 줄들과 말뚝들과 회중의 장막을 위해 성막에서 섬기는 일에 쓸 모든 기구와 40. The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
41. 성소에서 섬기기 위하여 입는 섬김의 예복 곧 제사장의 직무로 섬길 때에 제사장 아론이 입는 거룩한 의복들과 그의 아들들이 입는 의복들이라. 41. The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
42. {주}께서 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 이처럼 이스라엘 자손이 모든 일을 행하매 42. According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
43. 모세가 그 모든 일을 보니, 보라, 그들이 {주}께서 명령하신 대로 그 일을 행하되 참으로 그와 같이 행하였으므로 모세가 그들을 축복하였더라. 43. And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
1. {주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,
2. 너는 첫째 달 첫째 날에 회중의 장막의 성막을 세우고 2. On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3. 또 그 안에 증언 궤를 들여 놓고 휘장으로 그 궤를 가리고 3. And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
4. 또 상을 들여 놓고 그 위에 가지런히 놓을 것들을 가지런히 놓고 등잔대를 들여 놓고 그것의 등잔들에 불을 켜고 4. And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5. 또 금으로 된 분향 제단을 증언 궤 앞에 두고 성막에 문의 현수막을 달고 5. And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
6. 또 번제 헌물 제단을 회중의 장막의 성막 문 앞에 놓고 6. And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7. 또 물두멍을 회중의 장막과 제단 사이에 놓고 그 안에 물을 담고 7. And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
8. 또 돌아가며 뜰을 세우고 뜰 문에 현수막을 달고 8. And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
9. 또 기름 부음에 쓸 기름을 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 성막과 그것의 모든 기구를 거룩하게 할지니 그것이 거룩하게 되리라. 9. And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
10. 너는 또 번제 헌물 제단과 그것의 모든 기구에 기름을 발라 그 제단을 거룩히 구별할지니 그것이 지극히 거룩한 제단이 되리라. 10. And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
11. 너는 또 물두멍과 그것의 받침에 기름을 발라 그것을 거룩히 구별하고 11. And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
12. 또 아론과 그의 아들들을 회중의 성막 문으로 데려다가 물로 그들을 씻기라. 12. And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
13. 너는 또 아론에게 거룩한 의복들을 입히고 그에게 기름을 부어 그를 거룩히 구별하여 그가 제사장의 직무로 나를 섬기게 할지니라. 13. And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
14. 너는 또 그의 아들들을 데려다가 그들에게 속옷을 입히고 14. And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
15. 그들의 아버지에게 기름을 부은 것 같이 그들에게도 기름을 부어 그들이 제사장의 직무로 나를 섬기게 할지니라. 그들에게 기름을 부은 것이 그들의 대대로 반드시 영존하는 제사장 직분이 되리라, 하시매 15. And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16. 모세가 그와 같이 행하되 곧 {주}께서 자기에게 명령하신 모든 것에 따라 행하였더라. 16. Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
17. ¶ 둘째 해 첫째 달 곧 그 달 첫째 날에 성막이 세워지니라. 17. ¶ And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18. 모세가 성막을 세우고 그것의 밑받침들을 고정하고 그것의 널빤지들을 세우고 그것의 막대기들을 끼우고 그것의 기둥들을 세우며 18. And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
19. 또 성막 위에 장막을 넓게 펴고 그 위에 장막 덮개를 덮으니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 19. And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20. ¶ 그가 또 증언을 취하여 궤 속에 넣고 막대들을 궤에 끼우고 긍휼의 자리를 그 궤 위에 두고 20. ¶ And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
21. 또 그 궤를 성막 안으로 들여 놓고 덮는 휘장을 쳐서 그 증언 궤를 덮으니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 21. And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22. ¶ 또 그가 회중의 장막 안에 상을 놓되 북쪽을 향한 성막 쪽에 휘장 밖에 놓고 22. ¶ And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
23. 또 {주} 앞에서 그 상 위에 빵을 가지런히 놓으니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 23. And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
24. ¶ 그가 또 회중의 장막 안에 등잔대를 놓되 남쪽을 향한 성막 쪽에 놓아 상을 마주보게 하고 24. ¶ And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25. 또 {주} 앞에서 등잔들에 불을 켜니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 25. And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26. ¶ 그가 또 금 제단을 회중의 장막 안에 휘장 앞에 두고 26. ¶ And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
27. 그 위에서 향기로운 향을 태우니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 27. And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
28. ¶ 그가 또 성막 문에 현수막을 달고 28. ¶ And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
29. 또 회중의 장막의 성막 문 옆에 번제 헌물 제단을 두고 그 위에 번제 헌물과 음식 헌물을 드리니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 29. And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
30. ¶ 그가 또 물두멍을 회중의 장막과 제단 사이에 두고 거기에 씻을 물을 담으니라. 30. ¶ And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
31. 모세와 아론과 그의 아들들이 거기서 손발을 씻되 31. And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
32. 그들이 회중의 장막에 들어갈 때와 제단에 가까이 갈 때에 씻으니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 32. When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
33. 그가 또 성막과 제단 주위에 돌아가며 뜰을 세우고 뜰 문의 현수막을 다니라. 모세가 이와 같이 일을 끝마치니라. 33. And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
34. ¶ 그 뒤에 구름이 회중의 장막을 덮고 {주}의 영광이 성막에 충만하더라. 34. ¶ Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35. 모세가 회중의 장막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 그 위에 있었고 {주}의 영광이 성막에 충만하였기 때문이더라. 35. And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36. 구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 자기들의 모든 여정에서 앞으로 나아갔으나 36. And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
37. 구름이 떠오르지 않을 때에는 구름이 떠오르는 날까지 그들이 이동하지 아니하였으니 37. But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38. 이는 이스라엘의 온 집이 자기들의 모든 여정을 통해 낮에는 {주}의 구름이 성막 위에 있고 밤에는 불이 그 위에 있음을 보았기 때문이었더라. 38. For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글
민수기 (0) | 2019.04.14 |
---|---|
레위기 (0) | 2019.04.14 |
창세기 (0) | 2019.04.12 |
KJB 흠정역 신약 (0) | 2019.04.08 |
마태복음 (0) | 2019.04.06 |