열왕기하
1장 2장 3장 4장 5장 6장 7장 8장 9장 10장 11장 12장 13장 14장 15장 16장 17장 18장 19장 20장 21장 22장 23장 24장 25장
열왕기하
1. 그때에 아합이 죽은 뒤에 모압이 이스라엘을 배반하니라. 1. Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
2. 아하시야가 사마리아에 있던 자기의 다락방 격자창에서 떨어져 병들매 사자들을 보내며 그들에게 이르되, 가서 내가 이 병에서 나을지 에그론의 신 바알세붑에게 물으라, 하니라. 2. And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baal-zebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.
3. 그러나 {주}의 천사가 디셉 사람 엘리야에게 이르시되, 일어나 올라가서 사마리아 왕의 사자들을 만나 그들에게 말하기를, 이스라엘에 하나님이 없어서 너희가 에그론의 신 바알세붑에게 물으러 가느냐? 3. But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baal-zebub the god of Ekron?
4. 그러므로 이제 {주}가 이같이 말하노라. 네가 올라간 그 침상에서 내려오지 못할 것이요, 네가 반드시 죽으리라, 하라, 하매 엘리야가 떠나가니라. 4. Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
5. ¶ 사자들이 그에게 돌아오매 그가 그들에게 이르되, 너희가 어찌하여 지금 돌아왔느냐? 하니 5. ¶ And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back?
6. 그들이 그에게 이르되, 한 사람이 올라와서 우리를 만나 우리에게 말하기를, 가서 너희를 보낸 왕에게 되돌아가 그에게 이르되, {주}가 이같이 말하노라. 이스라엘에 하나님이 없어서 네가 에그론의 신 바알세붑에게 물으려고 사람을 보내느냐? 그러므로 네가 올라간 그 침상에서 내려오지 못할 것이요, 네가 반드시 죽으리라, 하라, 하더이다. 6. And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baal-zebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
7. 그가 그들에게 이르되, 너희를 만나려고 올라와 이 말을 너희에게 고한 그 사람은 어떻게 생긴 사람이더냐? 하니 7. And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words?
8. 그들이 그에게 대답하되, 그는 털이 많은 사람이며 허리에 가죽 띠를 띠었더이다, 하매 그가 이르되, 그는 디셉 사람 엘리야로다, 하니라. 8. And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
9. 그때에 왕이 오십인 대장과 그의 부하 오십 명을 엘리야에게로 보내매 그가 엘리야에게로 올라가더라. 보라, 엘리야가 산꼭대기에 앉았으므로 그가 엘리야에게 이르되, 하나님의 사람이여, 왕께서, 내려오라, 하셨나이다, 하니 9. Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down.
10. 엘리야가 오십인 대장에게 응답하여 이르되, 내가 만일 하나님의 사람이면 불이 하늘에서 내려와 너와 네 부하 오십 명을 사를지로다, 하매 불이 하늘에서 내려와 그와 그의 부하 오십 명을 살랐더라. 10. And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
11. 그가 또 다시 다른 오십인 대장과 그의 부하 오십 명을 엘리야에게로 보내매 그가 엘리야에게 응답하여 이르되, 오 하나님의 사람이여, 왕께서 이같이 이르시기를, 속히 내려오라, 하셨나이다, 하니 11. Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
12. 엘리야가 그들에게 응답하여 이르되, 내가 만일 하나님의 사람이면 불이 하늘에서 내려와 너와 네 부하 오십 명을 사를지로다, 하매 하나님의 불이 하늘에서 내려와 그와 그의 부하 오십 명을 살랐더라. 12. And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
13. ¶ 그가 다시 셋째 오십인 대장과 그의 부하 오십 명을 보내므로 셋째 오십인 대장이 올라가서 엘리야 앞에 이르러 무릎을 꿇고 엎드려 그에게 간청하며 그에게 이르되, 오 하나님의 사람이여, 원하건대 내 생명과 당신의 종인 이 오십 명의 생명을 당신의 눈앞에서 귀히 여기소서. 13. ¶ And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
14. 보소서, 불이 하늘에서 내려와 지난번의 오십인 대장 두 명과 그들의 부하 오십 명씩을 태웠사오니 그런즉 이제 내 생명을 당신의 눈앞에서 귀히 여기소서, 하매 14. Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.
15. {주}의 천사가 엘리야에게 이르되, 그를 두려워하지 말고 그와 함께 내려가라, 하시니라. 그가 일어나 그와 함께 내려와 왕에게 이르러 15. And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.
16. 그에게 말하되, {주}가 이같이 말하노라. 네가 사자들을 보내어 에그론의 신 바알세붑에게 물으려 하였으니 그것은 이스라엘에 말씀을 여쭐 만한 하나님이 없기 때문이 아니냐? 그러므로 네가 올라간 그 침상에서 내려오지 못할 것이요, 네가 반드시 죽으리라, 하니라. 16. And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baal-zebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
17. ¶ 이처럼 그가 엘리야가 말한 {주}의 말씀대로 죽고 그에게 아들이 없었으므로 여호람이 그를 대신하여 유다 왕 여호사밧의 아들 여호람의 제이년에 통치하니라. 17. ¶ So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
18. 이제 아하시야가 행한 나머지 행적은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 18. Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
1. {주}께서 회오리바람으로 엘리야를 하늘로 들어 올리고자 하실 때에 엘리야가 엘리사와 함께 길갈에서 나가더라. 1. And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
2. 엘리야가 엘리사에게 이르되, 원하건대 여기에 머무르라. {주}께서 나를 벧엘로 보내셨느니라, 하매 엘리사가 그에게 이르되, {주}께서 살아 계심과 당신의 혼이 살아 있음을 두고 맹세하노니 내가 당신을 떠나지 아니하겠나이다, 하니라. 이에 그들이 벧엘로 내려가니 2. And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Beth-el. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Beth-el.
3. 벧엘에 있던 대언자들의 아들들이 엘리사에게 나아와 그에게 이르되, {주}께서 오늘 당신의 주인을 당신의 머리 위로 데려가실 줄을 아시나이까? 하매 그가 이르되, 참으로 나도 아노니 너희는 잠잠하라, 하니라. 3. And the sons of the prophets that were at Beth-el came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.
4. 엘리야가 그에게 이르되, 엘리사야, 원하건대 여기에 머무르라. {주}께서 나를 여리고로 보내셨느니라, 하매 그가 이르되, {주}께서 살아 계심과 당신의 혼이 살아 있음을 두고 맹세하노니 내가 당신을 떠나지 아니하겠나이다, 하니라. 이에 그들이 여리고에 이르니 4. And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.
5. 여리고에 있던 대언자들의 아들들이 엘리사에게 나아와 그에게 이르되, {주}께서 오늘 당신의 주인을 당신의 머리 위로 데려가실 줄을 아시나이까? 하매 그가 대답하되, 참으로 나도 아노니 너희는 잠잠하라, 하니라. 5. And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.
6. 엘리야가 또 그에게 이르되, 원하건대 여기에 머무르라. {주}께서 나를 요르단으로 보내셨느니라, 하매 그가 이르되, {주}께서 살아 계심과 당신의 혼이 살아 있음을 두고 맹세하노니 내가 당신을 떠나지 아니하겠나이다, 하고 그들 둘이 계속해서 가니라. 6. And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.
7. 대언자들의 아들들 중의 오십 명이 가서 멀리 서서 바라보았는데 그들 둘이 요르단 옆에 섰더라. 7. And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.
8. 엘리야가 자기의 겉옷을 취하여 둘둘 말아 물들을 치매 물들이 여기저기로 갈라지므로 그들 둘이 마른 땅 위로 가니라. 8. And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
9. ¶ 그들이 건너매 엘리야가 엘리사에게 이르되, 그분께서 나를 네게서 데려가시기 전에 내가 너를 위하여 무엇을 해야 할지 구하라, 하니 엘리사가 이르되, 원하건대 당신의 영의 두 배 몫이 내 위에 있기를 원하나이다, 하매 9. ¶ And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
10. 그가 이르되, 네가 어려운 일을 구하였도다. 그럼에도 불구하고 그분께서 나를 네게서 데려가시는 것을 네가 보면 그 일이 그렇게 네게 이루어지려니와 그렇지 아니하면 그렇게 이루어지지 아니하리라, 하니라. 10. And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.
11. 그들이 여전히 가면서 이야기하는데, 보라, 불 병거와 불 말들이 나타나 그들 둘을 갈라놓으매 엘리야는 회오리바람을 타고 하늘로 올라가더라. 11. And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
12. ¶ 엘리사가 그것을 보고 외치되, 내 아버지여, 내 아버지여, 이스라엘의 병거와 그것의 기병들이여, 하더라. 그가 다시는 그를 보지 못하더라. 그가 자기 옷을 잡아 두 조각으로 찢고 12. ¶ And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
13. 또 엘리야의 몸에서 떨어진 그의 겉옷을 주워 가지고 돌아와 요르단의 둑에 서서 13. He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
14. 엘리야의 몸에서 떨어진 그의 겉옷을 가지고 물들을 치며 이르되, {주} 엘리야의 하나님은 어디 계시나이까? 하더라. 엘리사 또한 물들을 치매 물들이 여기저기로 갈라지니 그가 건너니라. 14. And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.
15. 여리고에서 바라보던 대언자들의 아들들이 그를 보며 이르기를, 엘리야의 영이 엘리사 위에 거한다, 하고 가서 그를 만나 그 앞에서 땅에 엎드리더라. 15. And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
16. ¶ 그들이 그에게 이르되, 이제 보소서, 당신의 종들에게 강한 자 오십 명이 있으니 원하건대 그들이 가서 당신의 주인을 찾게 하소서. 혹시 {주}의 [영]께서 그를 들어다가 어느 산에나 어느 골짜기에 던지셨을까 염려하나이다, 하매 그가 이르되, 너희는 보내지 말라, 하였으나 16. ¶ And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.
17. 그들이 그가 민망히 여길 때까지 그를 재촉하므로 그가, 보내라, 하매 그들이 그런 까닭에 오십 명을 보내니라. 그들이 사흘 동안 찾되 그를 발견하지 못하고 17. And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
18. (그가 여리고에 머무르므로) 그에게 돌아오니 그가 그들에게 이르되, 내가 너희에게 이르기를, 가지 말라, 하지 아니하였느냐? 하였더라. 18. And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
19. ¶ 그 도시의 사람들이 엘리사에게 이르되, 원하건대, 보소서, 내 주께서 보시는 바와 같이 이 도시의 위치는 좋으나 물이 좋지 못하므로 땅이 열매를 맺지 못하나이다, 하니 19. ¶ And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.
20. 그가 이르되, 새 항아리에 소금을 담아 그것을 내게로 가져오라, 하매 그들이 그것을 그에게 가져오므로 20. And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
21. 그가 물들의 근원으로 나아가 소금을 그 가운데 던지며 이르되, {주}가 이같이 말하노라. 내가 이 물들을 고쳤으니 다시는 거기에서부터 죽음이나 열매를 맺지 못하는 땅이 생기지 아니하리라, 하매 21. And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land.
22. 이에 그 물들이 엘리사가 한 말대로 고쳐져서 이 날까지 이르렀더라. 22. So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.
23. ¶ 그가 거기에서 벧엘로 올라가는데 그가 길에서 올라갈 때에 어린아이들이 도시에서 나와 그를 조롱하여 그에게 이르되, 너 대머리여 올라가라. 너 대머리여 올라가라, 하므로 23. ¶ And he went up from thence unto Beth-el: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head.
24. 그가 돌이켜서 그들을 보고 {주}의 이름으로 그들을 저주하매 숲에서 암곰 두 마리가 나와 그 아이들 중의 마흔두 명을 찢었더라. 24. And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them.
25. 그가 거기에서 갈멜 산으로 가고 거기에서 사마리아로 돌아왔더라. 25. And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.
1. 이제 유다 왕 여호사밧의 제십팔년에 아합의 아들 여호람이 사마리아에서 이스라엘을 통치하기 시작하여 십이 년 동안 통치하니라. 1. Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.
2. 그가 {주}의 눈앞에서 악을 행하였으나 자기 아버지나 어머니같이 하지는 아니하였으니 이는 그가 자기 아버지가 만든 바알의 형상을 제거하였기 때문이라. 2. And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.
3. 그럼에도 불구하고 그가 느밧의 아들 여로보암이 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 그 죄들에 굳게 붙어 거기서 떠나지 아니하였더라. 3. Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
4. ¶ 모압 왕 메사는 양 주인이더라. 그가 어린양 십만 마리와 숫양 십만 마리를 양털과 함께 이스라엘 왕에게 바쳤으나 4. ¶ And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool.
5. 아합이 죽은 뒤에 모압 왕이 이스라엘 왕을 배반하니라. 5. But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
6. ¶ 바로 그때에 여호람 왕이 사마리아에서 나가 온 이스라엘의 수를 세고 6. ¶ And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
7. 또 가서 유다 왕 여호사밧에게 사람을 보내어 이르되, 모압 왕이 나를 배반하였으니 당신은 나와 함께 싸우러 가서 모압을 치시겠느냐? 하매 그가 이르되, 내가 올라가리이다. 나는 당신과 같고 내 백성은 당신의 백성과 같으며 내 말들도 당신의 말들과 같나이다, 하니 7. And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.
8. 그가 이르되, 우리가 어느 길로 올라가리이까? 하매 그가 대답하되, 에돔의 광야를 지나는 길로 가리이다, 하니라. 8. And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
9. 이처럼 이스라엘 왕이 유다 왕과 에돔 왕과 함께 가며 그들이 이레 길을 돌아서 이동하였는데 군대와 그들을 따라가는 가축을 먹일 물이 없었으므로 9. So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
10. 이스라엘 왕이 이르되, 아 슬프다! {주}께서 이 세 왕을 모압의 손에 넘겨주려고 함께 부르셨도다! 하니라. 10. And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
11. 그러나 여호사밧은 이르되, 우리가 대언자를 통해 {주}께 여쭙고자 하니 여기에 {주}의 대언자가 없느냐? 하매 이스라엘 왕의 신하들 중의 한 사람이 대답하여 이르되, 엘리야의 손에 물을 붓던 사밧의 아들 엘리사가 여기 있나이다, 하거늘 11. But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.
12. 여호사밧이 이르되, {주}의 말씀이 그에게 있도다, 하니라. 이에 이스라엘 왕과 여호사밧과 에돔 왕이 그에게로 내려가니라. 12. And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
13. 엘리사가 이스라엘 왕에게 이르되, 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 당신의 아버지의 대언자들과 당신의 어머니의 대언자들에게로 가소서, 하니 이스라엘 왕이 그에게 이르되, 그렇지 아니하니이다. {주}께서 이 세 왕을 모압의 손에 넘겨주시려고 함께 부르셨나이다, 하매 13. And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.
14. 엘리사가 이르되, 내가 서서 섬기는 만군의 {주}께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 만일 유다 왕 여호사밧이 앞에 있음을 고려하지 아니하였더라면 분명히 왕을 바라보지도 아니하고 왕을 보지도 아니하였으리이다. 14. And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
15. 그러나 이제 음악 하는 자를 내게로 데려오소서, 하니라. 음악 하는 자가 연주할 때에 {주}의 손이 그에게 임하니 15. But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
16. 그가 이르되, {주}가 이같이 말하노라. 이 골짜기에 도랑을 많이 파라. 16. And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.
17. {주}가 이같이 말하노라. 너희가 바람도 보지 못하고 비도 보지 못할 터이나 그럼에도 저 골짜기에 물이 가득하여 너희와 너희 가축과 짐승이 마시리라. 17. For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
18. 이것은 {주}의 눈앞에서 단지 작은 일이며 그분께서 모압 족속도 당신들의 손에 넘겨주실 터인즉 18. And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
19. 당신들이 성벽을 두른 모든 도시와 모든 좋은 도시를 치고 모든 좋은 나무를 베며 모든 우물을 메우고 또 모든 좋은 땅을 돌로 망쳐 놓으리이다, 하더니 19. And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.
20. 아침에 음식 헌물을 드릴 때에, 보라, 물이 에돔 길에서 나와 그 지역이 물로 가득하였더라. 20. And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
21. ¶ 왕들이 올라와서 자기들과 싸우려 한다는 것을 온 모압 족속이 듣고 갑옷을 입을 수 있는 자로부터 나이가 그 이상 되는 모든 자들이 모여 경계에 섰더라. 21. ¶ And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.
22. 아침에 모압 족속이 일찍 일어나서 해가 물에 비치므로 맞은편 물이 피처럼 붉게 된 것을 보고는 22. And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood:
23. 이르되, 이것은 피라. 분명히 그 왕들이 서로를 쳐서 죽였도다. 그러므로 이제 모압아, 노략하러 가자, 하고 23. And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.
24. 이스라엘 진영에 이르니 이스라엘 사람들이 일어나서 모압 족속을 치매 그들이 저들 앞에서 도망하니라. 그러나 저들이 앞으로 가서 그들의 지역에서 모압 족속을 치고 24. And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country.
25. 도시들을 쳐부수며 또 각 사람이 모든 좋은 땅에 돌을 던져 그것을 채우고 모든 우물을 메우며 모든 좋은 나무를 베고 오직 길하라셋에서 그곳의 돌들만 남겼으나 무릿매꾼들이 거기를 두루 다니며 그곳을 치니라. 25. And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kir-haraseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.
26. ¶ 모압 왕이 자기가 감당하기에 싸움이 너무 심한 것을 보고는 칼을 뺄 수 있는 사람 칠백 명을 거느리고 헤치고 나아가 에돔 왕에게로 가고자 하되 능히 하지 못하더라. 26. ¶ And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.
27. 그때에 그가 자기를 대신하여 통치할 자기의 맏아들을 취해 성벽에서 그를 번제 헌물로 드리매 이스라엘을 대적하는 큰 격노가 임하므로 그들이 그에게서 떠나 자기들의 땅으로 돌아갔더라. 27. Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.
1. 이제 대언자들의 아들들의 아내들 중의 어떤 여인이 엘리사에게 부르짖어 이르되, 당신의 종 내 남편이 이미 죽었는데 당신의 종이 {주}를 두려워한 줄은 당신이 아시나이다. 빚을 준 사람이 이르러 내 두 아들을 취하여 노예로 삼고자 하나이다, 하매 1. Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
2. 엘리사가 그녀에게 이르되, 내가 너를 위해 무엇을 하랴? 네 집에 무엇이 있는지 내게 고하라, 하니 그녀가 이르되, 당신의 여종의 집에는 기름 한 항아리 외에 아무것도 없나이다, 하매 2. And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
3. 그때에 그가 이르되, 가서 너를 위해 네 모든 이웃에게서 그릇을 빌려 오라. 빈 그릇을 빌리되 몇 개만 빌리지 말고 3. Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
4. 너는 들어가 너와 네 아들들 뒤로 문을 닫고 그 모든 그릇에 기름을 부어서 가득 찬 것을 옆으로 놓으라, 하니라. 4. And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
5. 이에 그녀가 그를 떠나서 자기와 또 자기에게 그릇들을 가져온 자기 아들들 뒤로 문을 닫고 기름을 부었더니 5. So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.
6. 그릇들이 차므로 그녀가 자기 아들에게 이르되, 또 그릇을 내게로 가져오라, 하매 그가 그녀에게 이르되, 그릇이 더 없나이다, 하니 기름이 그쳤더라. 6. And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
7. 그때에 그녀가 가서 하나님의 사람에게 고하니 그가 이르되, 가서 기름을 팔아 빚을 갚고 남은 것으로 너와 네 아이들이 생활하라, 하였더라. 7. Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.
8. ¶ 하루는 엘리사가 수넴에 이르렀는데 거기에 창대한 여인 하나가 있더라. 그녀가 그에게 강권하여 빵을 먹게 하므로 그가 지날 때마다 빵을 먹으러 거기로 들어갔더라. 8. ¶ And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.
9. 그녀가 자기 남편에게 이르되, 이제 보소서, 계속해서 우리 곁을 지나가는 이 사람은 하나님의 거룩한 사람인 줄 내가 아노니 9. And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.
10. 원하건대 우리가 작은 방을 담 위에 짓고 그를 위하여 거기에 침상과 상과 의자와 등잔대를 놓으사이다. 그가 우리에게 이르면 거기로 들어가리이다, 하였더라. 10. Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.
11. 하루는 그가 거기에 이르러 그 방에 들어가 거기에 눕고 11. And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.
12. 자기 종 게하시에게 이르되, 이 수넴 여인을 부르라, 하니 그가 그녀를 부르매 그녀가 그 앞에 서니라. 12. And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
13. 그가 자기 종에게 이르되, 이제 그녀에게 말하기를, 보라, 네가 이 모든 배려로 우리를 위해 마음을 많이 쓰는도다. 너를 위해 무엇을 하랴? 너 대신 왕에게 혹은 군대 대장에게 말해 주기를 원하느냐? 하라, 하니 그녀가 대답하되, 나는 내 백성 가운데 거하나이다, 하니라. 13. And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.
14. 그가 이르되, 그러면 그녀를 위해 무엇을 하리요? 하매 게하시가 대답하되, 참으로 그녀에게는 아이가 없고 그녀의 남편은 늙었나이다, 하거늘 14. And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
15. 그가 이르되, 그녀를 부르라, 하니 그가 그녀를 부르매 그녀가 문에 서니라. 15. And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
16. 그가 이르되, 생명의 때를 따라 이맘때에 네가 아들을 안으리라, 하니 그녀가 이르되, 아니로소이다. 내 주 곧 하나님의 사람이여, 당신의 여종에게 거짓말을 하지 마옵소서, 하니라. 16. And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid.
17. 그 여인이 수태하여 생명의 때를 따라 엘리사가 그녀에게 말해 준 그때에 아들을 낳았더라. 17. And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.
18. ¶ 그 아이가 자랐을 때에 하루는 수확하는 자들에게로 나가서 자기 아버지에게 이르러 18. ¶ And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
19. 자기 아버지에게 말하되, 내 머리야 내 머리야, 하므로 그의 아버지가 한 소년에게 이르되, 그 아이를 그의 어머니에게로 데려가라, 하매 19. And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.
20. 그가 그 아이를 취해 그의 어머니에게로 데려갔는데 그 아이가 정오까지 그녀의 무릎에 앉았다가 죽으니라. 20. And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
21. 그녀가 올라가서 그 아이를 하나님의 사람의 침상 위에 두고는 그의 뒤로 문을 닫고 나와서 21. And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.
22. 자기 남편을 불러 이르되, 원하건대 청년들 중의 한 명과 나귀들 중의 한 마리를 내게로 보내소서. 내가 하나님의 사람에게 달려갔다가 돌아오리이다, 하니 22. And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
23. 그가 이르되, 월삭도 아니요, 안식일도 아니거늘 그대가 어찌하여 오늘 그에게 가고자 하느냐? 하매 그녀가 이르되, 잘 되리이다, 하고 23. And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.
24. 이에 나귀에 안장을 얹으며 자기 종에게 이르되, 몰아서 앞으로 나아가라. 내가 네게 명하지 아니하거든 나를 위해 모는 것을 늦추지 말라, 하니라. 24. Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.
25. 이처럼 그녀가 가서 갈멜 산으로 하나님의 사람에게로 가니라. 하나님의 사람이 멀리서 그녀를 보고 자기 종 게하시에게 이르되, 보라, 저기에 그 수넴 여인이 있도다. 25. So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:
26. 원하건대 이제 달려가서 그녀를 맞이하며 그녀에게 말하기를, 너는 잘 있느냐? 네 남편은 잘 있느냐? 네 아이는 잘 있느냐? 하라, 하였더니 그녀가 대답하되, 잘 있나이다, 하고 26. Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.
27. 산에 이르러 하나님의 사람에게 가서 그의 발을 붙잡으니라. 그러나 게하시가 가까이 와서 그녀를 밀어내고자 하매 하나님의 사람이 이르되, 그녀의 혼이 그녀의 속에서 괴로워하니 그녀를 가만 두라. {주}께서 그것을 내게 숨기시고 내게 이르지 아니하셨도다, 하니라. 27. And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me.
28. 그때에 그녀가 이르되, 내가 내 주에게서 아들을 바라더이까? 내가 말하기를, 나를 속이지 마소서, 하지 아니하더이까? 하니 28. Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?
29. 그때에 그가 게하시에게 이르되, 네 허리를 묶고 내 지팡이를 손에 들고 네 길로 가라. 누구를 만날지라도 인사하지 말며 누가 네게 인사할지라도 다시 응답하지 말고 내 지팡이를 그 아이의 얼굴에 놓으라, 하매 29. Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.
30. 그 아이의 어머니가 이르되, {주}께서 살아 계심과 당신의 혼이 살아 있음을 두고 맹세하옵나니 내가 당신을 떠나지 아니하리이다, 하매 그가 일어나서 그녀를 따라가니라. 30. And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
31. 게하시가 그들보다 앞서 가서 지팡이를 그 아이의 얼굴에 놓았으나 소리도 없고 듣는 것도 없었으므로 그가 돌아와서 그를 맞으며 그에게 이르되, 아이가 깨지 아니하였나이다, 하니라. 31. And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
32. 엘리사가 집에 들어가니, 보라, 아이가 죽어서 자기 침상에 누워 있으므로 32. And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.
33. 그가 들어가 자기들 두 사람 뒤로 문을 닫은 뒤 그가 {주}께 기도하고 33. He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.
34. 아이 위로 올라가 그 위에 엎드리고는 자기의 입을 그의 입에, 자기의 눈을 그의 눈에, 자기의 손을 그의 손에 대고 그 아이 위에 자기 몸을 펴니 아이의 살이 따뜻하게 되니라. 34. And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.
35. 이에 그가 돌아서서 집안에서 이리저리 다니다가 아이 위에 올라가 그 위에 자기 몸을 펴매 아이가 일곱 번 재채기를 하고 눈을 뜨므로 35. Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
36. 그가 게하시를 불러 이르되, 이 수넴 여인을 부르라, 하니 이에 그가 그녀를 부르니라. 그녀가 들어가 그에게 이르니 그가 이르되, 네 아들을 데려가라, 하매 36. And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.
37. 그때에 그녀가 들어가 그의 발 앞에서 땅에 엎드려 절한 뒤 자기 아들을 안고 나가니라. 37. Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.
38. ¶ 엘리사가 다시 길갈에 이르니라. 그 땅에 기근이 들었는데 대언자들의 아들들이 그의 앞에 앉으매 그가 자기 종에게 이르되, 큰 솥을 걸고 대언자들의 아들들을 위해 죽을 끓이라, 하니라. 38. ¶ And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.
39. 한 사람이 채소를 캐러 들에 나갔다가 야생 덩굴을 발견하고 그것에서 야생 박들을 따서 무릎 자락에 채워 가지고 돌아와 죽 끓이는 솥에 그것들을 썰어 넣었더라. 그들은 그것들이 무엇인지 알지 못하였더라. 39. And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.
40. 이렇게 그들이 사람들이 먹도록 부어 주었더니 그들이 죽을 먹다가 소리를 지르며 이르되, 오 하나님의 사람이여, 솥에 죽음이 있나이다, 하고 그것을 능히 먹지 못하였으나 40. So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.
41. 그가 이르되, 그러면 가루를 가져오라, 하여 그것을 솥에 던지고 이르되, 퍼다가 사람들에게 주어 그들이 먹게 하라, 하매 솥에서 해를 일으키는 것이 없어지니라. 41. But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.
42. ¶ 한 사람이 바알살리사에서 와서 첫 열매의 빵 곧 보리빵 스무 개와 또 껍질에 싸인 알찬 곡식을 하나님의 사람에게 가져오므로 그가 이르되, 사람들에게 주어 그들이 먹게 하라, 하니 42. ¶ And there came a man from Baal-shalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat.
43. 그의 하인이 이르되, 무슨 말씀이시니이까? 내가 이것을 백 명 앞에 차려야 하리이까? 하매 그가 또 이르되, 사람들에게 주어 그들이 먹게 하라. {주}께서 이같이 말씀하시기를, 그들이 먹고 그것을 남기리라, 하시느니라, 하매 43. And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.
44. 이에 그가 그들 앞에 그것을 차렸더니 {주}의 말씀대로 그들이 먹고 그것을 남겼더라. 44. So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD.
1. 이제 시리아 왕의 군대 대장 나아만은 자기 주인에게 크고 존귀한 자였으니 이는 {주}께서 그를 통해 시리아에 구출을 주셨기 때문이더라. 그는 또한 강한 용사였으나 나병 환자더라. 1. Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
2. 전에 시리아 사람들이 떼를 지어 나갔다가 이스라엘 땅에서 작은 소녀 한 명을 포로로 사로잡아 왔는데 그녀가 나아만의 아내를 섬기더라. 2. And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
3. 그녀가 자기 여주인에게 이르되, 내 주께서 사마리아에 계신 대언자와 함께 계셨으면 좋겠나이다! 그가 그분의 나병을 고쳤으리이다, 하니 3. And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
4. 어떤 이가 들어가 자기 주에게 고하여 이르되, 이스라엘 땅에서 온 소녀의 말이 이러이러하더이다, 하니라. 4. And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.
5. 시리아 왕이 이르되, 자, 갈지어다. 내가 이스라엘 왕에게 편지를 보내리라, 하매 그가 떠나며 은 십 달란트와 금 육천 개와 의복 열 벌을 가지고 가서 5. And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.
6. 이스라엘 왕에게 그 편지를 전하니라. 일렀으되, 보소서, 내가 내 신하 나아만을 편지와 함께 당신에게 보내었으니 이제 이 편지가 당신에게 이르거든 당신은 그의 나병을 고쳐 주소서, 하였더라. 6. And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.
7. 이스라엘 왕이 그 편지를 읽고 자기 옷을 찢으며 이르되, 내가 사람을 죽이며 살릴 수 있는 하나님이기에 이 사람이 내게 편지를 보내어 나병으로 앓는 사람을 고치라고 하느냐? 그런즉 청하건대 너희는 그가 나와 싸우려 하는 것을 깊이 생각하고 그 일을 알아보라, 하니라. 7. And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
8. ¶ 하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕이 자기 옷을 찢었다는 것을 듣고 왕에게 사람을 보내어 이르되, 왕이 어찌하여 왕의 옷을 찢었나이까? 이제 그 사람을 내게로 오게 하소서. 그가 이스라엘 안에 대언자가 있음을 알리이다, 하니라. 8. ¶ And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
9. 이에 나아만이 자기의 말들과 병거를 거느리고 와서 엘리사의 집 문에 서니 9. So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
10. 엘리사가 사자를 그에게 보내어 이르되, 가서 요르단 속에서 일곱 번 씻으라. 그리하면 네 살이 다시 나와 네가 정결하게 되리라, 하니라. 10. And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
11. 그러나 나아만이 노하여 물러가며 이르되, 보라, 나는 그가 분명히 내게로 나아와 서서 {주} 자기 하나님의 이름을 부르고 그 부위를 손으로 쳐서 나병 환자를 회복시킬 줄로 생각하였도다. 11. But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
12. 다마스쿠스의 아바나와 바르발 강이 이스라엘의 모든 물보다 낫지 아니하냐? 내가 거기서 씻으면 정결하게 되지 아니하랴? 하고 이에 돌아서서 분노하며 떠나가니 12. Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
13. 그의 종들이 가까이 나아와 그에게 말하여 이르되, 내 아버지여, 만일 대언자가 주인에게 명하여 어떤 큰일을 행하라 하였더라면 주인께서 그 일을 행하지 아니하셨으리이까? 그런즉 하물며 그가 주인에게 말하기를, 몸을 씻어 정결하게 되라, 함이리이까? 하매 13. And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
14. 이에 그가 내려가서 하나님의 사람의 말대로 요르단 속에 일곱 번 몸을 담그니 그의 살이 다시 나와 어린아이의 살같이 되고 그가 정결하게 되었더라. 14. Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
15. ¶ 그가 자기의 온 무리와 함께 하나님의 사람에게로 돌아가서 나아가 그 앞에 서서 이르되, 보소서, 내가 이제 이스라엘 외에는 온 땅에 하나님이 없는 줄을 아나이다. 그러므로 이제 원하건대 당신의 종에게서 복된 선물을 받으소서, 하였으나 15. ¶ And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
16. 그가 이르되, 내가 서서 섬기는 {주}께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 아무것도 받지 아니하리라, 하매 그가 그것을 받으라고 강권하되 그가 거절하므로 16. But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
17. 나아만이 이르되, 그러면 원하건대 두 마리 노새의 짐이 될 만큼의 흙을 당신의 종에게 주지 아니하시겠나이까? 이제부터 당신의 종이 번제 헌물이든지 희생물이든지 다른 신들에게는 드리지 아니하고 오직 {주}께만 드리려 하나이다. 17. And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD.
18. 이 일에서는 {주}께서 당신의 종을 용서하시기 원하나이다. 곧 내 주인께서 림몬의 집에 들어가 거기서 경배하며 내 손에 의지하시므로 내가 림몬의 집에서 몸을 굽히오니 내가 림몬의 집에서 몸을 굽힐 때에 {주}께서 이 일에서 당신의 종을 용서하시기 원하나이다, 하매 18. In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
19. 엘리사가 그에게 이르되, 평안히 가라, 하니 이에 그가 그를 떠나 조금 가니라. 19. And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
20. ¶ 그러나 하나님의 사람 엘리사의 종 게하시가 이르되, 보라, 내 주인이 이 시리아 사람 나아만에게 의무를 면제해 주어 그가 가지고 온 것을 그의 손에서 받지 아니하였도다. 그러나 {주}께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 그의 뒤를 따라 달려가서 무엇이든지 그에게서 취하리라, 하고 20. ¶ But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
21. 이에 게하시가 나아만의 뒤를 쫓아가매 나아만이 자기 뒤에서 그가 달려오는 것을 보고 병거에서 내려 그를 맞이하며 이르되, 다 잘 있느냐? 한즉 21. So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well?
22. 그가 이르되, 다 잘 있나이다, 하고 내 주인께서 나를 보내시며 이르시되, 보라, 지금 대언자들의 아들들 중의 두 청년이 에브라임 산에서 내게 왔으니 원하건대 그들에게 은 일 달란트와 옷 두 벌을 주라, 하시더이다, 하매 22. And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
23. 나아만이 이르되, 흡족히 여기고 이 달란트를 받으라, 하고는 그에게 강권하며 은 이 달란트를 옷 두 벌과 함께 두 주머니에 넣어 묶어 주고 자기의 두 종에게 그것들을 지워 주매 그들이 게하시 앞에서 그것들을 지고 가니라. 23. And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.
24. 성채에 이르매 그가 그것들을 그들의 손에서 취하여 집에 두고 그 사람들을 보내어 떠나가게 하니라. 24. And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed.
25. 그러나 그가 들어가서 자기 주인 앞에 서매 엘리사가 그에게 이르되, 게하시야, 네가 어디서 오느냐? 하니 그가 이르되, 당신의 종이 아무 데도 가지 아니하였나이다, 하매 25. But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
26. 그가 그에게 이르되, 그 사람이 자기 병거에서 다시 돌아서서 너를 맞을 때에 내 마음이 너와 함께 가지 아니하였느냐? 지금이 돈을 받으며 옷을 받으며 올리브 밭이나 포도원이나 양이나 소나 남종이나 여종을 받을 때냐? 26. And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants?
27. 그러므로 나아만의 나병이 네게 굳게 붙고 네 씨에게 영원토록 붙으리라, 하니 그가 그의 앞에서 떠나가며 나병 환자가 되어 눈같이 희게 되니라. 27. The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
1. 대언자들의 아들들이 엘리사에게 이르되, 이제 보소서, 우리가 당신과 함께 거하는 곳이 우리에게 너무 좁으니 1. And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.
2. 청하건대 우리가 요르단으로 가서 거기서 각 사람이 재목 하나씩을 취하여 거기에 처소를 만들고 거기에 거하사이다, 하매 그가 응답하되, 너희는 가라, 하니 2. Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
3. 한 사람이 이르되, 원하건대 흡족히 여기시고 당신의 종들과 함께하소서, 하매 그가 응답하되, 내가 가리라, 하고 3. And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
4. 이에 그가 그들과 함께 가니라. 그들이 요르단에 이르러 나무를 베더라. 4. So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.
5. 그러나 한 사람이 재목을 벨 때에 도끼머리가 물속에 떨어졌으므로 그가 외쳐 이르되, 아 슬프다, 주인이여! 그것은 빌려 온 것이니이다, 하니 5. But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
6. 하나님의 사람이 이르되, 그것이 어디에 떨어졌느냐? 하매 그가 그에게 그곳을 보여 주므로 그가 나뭇가지를 베어 거기에 던지니 그 쇠가 떠오르니라. 6. And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.
7. 그러므로 그가 이르되, 그것을 네게로 들어 올리라, 하니 그 사람이 자기 손을 내밀어 그것을 취하니라. 7. Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it.
8. ¶ 그때에 시리아 왕이 이스라엘과 싸우며 자기 신하들과 의논하여 이르기를, 내 진영이 이러이러한 곳에 있으리라, 하였더니 8. ¶ Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
9. 하나님의 사람이 이스라엘 왕에게 사람을 보내어 이르되, 왕은 조심하여 이러한 곳으로 지나가지 마소서. 시리아 사람들이 그곳으로 내려왔나이다, 하매 9. And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
10. 이스라엘 왕이 하나님의 사람이 자기에게 고하여 경고를 준 곳으로 사람을 보내어 거기서 자신을 구원하더라. 이런 일이 한두 번이 아니더라. 10. And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
11. 이러므로 이 일로 인해 시리아 왕의 마음이 매우 괴롭게 되어 그가 자기 신하들을 불러 그들에게 이르되, 우리 중에 누가 이스라엘 왕을 돕는지 너희가 내게 알려 주려 하지 아니하느냐? 하니 11. Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
12. 그의 신하들 중의 한 사람이 이르되, 오 내 주 왕이여, 아니로소이다. 오직 이스라엘에 있는 대언자 엘리사가 왕께서 왕의 침실에서 하시는 말씀이라도 이스라엘 왕에게 고하나이다, 하니라. 12. And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
13. ¶ 그가 이르되, 가서 그가 어디 있나 탐지하라. 내가 사람을 보내어 그를 잡아오리라, 하니 어떤 이가 그에게 고하여 이르되, 보소서, 그가 도단에 있나이다, 하매 13. ¶ And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
14. 그러므로 그가 말과 병거들과 큰 군대를 거기로 보내니 그들이 밤에 가서 그 도시를 에워쌌더라. 14. Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
15. 하나님의 사람의 종이 일찍 일어나서 나아갔는데, 보라, 군대가 말과 병거들과 함께 그 도시를 에워쌌으므로 그의 종이 그에게 이르되, 아 슬프다, 내 주인이여! 우리가 어찌하리이까? 하매 15. And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
16. 그가 대답하되, 두려워하지 말라. 우리와 함께한 자들이 그들과 함께한 자들보다 더 많으니라, 하고 16. And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
17. 엘리사가 기도하여 이르되, {주}여, 원하건대 그의 눈을 여시사 그가 보게 하옵소서, 하니 {주}께서 그 청년의 눈을 여시매 그가 보니, 보라, 불 말과 불 병거가 산에 가득하여 엘리사를 둘렀더라. 17. And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
18. 그들이 엘리사에게 내려오매 그가 {주}께 기도하여 이르되, 원하건대 이 사람들을 치사 눈을 어둡게 하옵소서, 하니 그분께서 엘리사의 말대로 그들을 치사 눈을 어둡게 하시니라. 18. And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
19. ¶ 엘리사가 그들에게 이르되, 이것은 그 길이 아니요, 이것은 그 도시가 아니니 나를 따라오라. 너희가 찾는 사람에게로 내가 너희를 데려가리라, 하였으나 그들을 사마리아로 인도하니라. 19. ¶ And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.
20. 그들이 사마리아로 들어갈 때에 엘리사가 이르되, {주}여, 이 사람들의 눈을 여시사 그들이 보게 하옵소서, 하니 {주}께서 그들의 눈을 여시매 그들이 보니, 보라, 자기들이 사마리아 한가운데 있더라. 20. And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.
21. 이스라엘 왕이 그들을 보고 엘리사에게 이르되, 내 아버지여, 내가 그들을 치리이까? 내가 그들을 치리이까? 하니 21. And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
22. 그가 대답하되, 그들을 치지 마소서. 왕께서 왕의 칼과 활로 사로잡은 저 사람들을 치려 하시나이까? 빵과 물을 그들 앞에 차려 주어 그들이 먹고 마시게 하고 자기들의 주인에게로 가게 하소서, 하매 22. And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
23. 그가 그들을 위하여 음식을 많이 베풀고 그들이 먹고 마신 뒤에 그들을 보내니 그들이 자기들의 주인에게로 가니라. 이리하여 시리아의 무리들이 다시는 이스라엘 땅에 들어오지 못하니라. 23. And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.
24. ¶ 이 일 뒤에 시리아 왕 벤하닷이 자기의 온 군대를 모으고 올라와서 사마리아를 에워싸니 24. ¶ And it came to pass after this, that Ben-hadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
25. 사마리아에 큰 기근이 있더라. 보라, 그들이 사마리아를 에워쌌으므로 마침내 나귀 머리 하나가 은 여든 개에 팔리고 비둘기 똥 사분의 일 갑이 은 다섯 개에 팔리더라. 25. And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver.
26. 이스라엘 왕이 성벽 위로 지나갈 때에 한 여인이 그에게 외쳐 이르되, 오 내 주 왕이여 도우소서, 하매 26. And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
27. 왕이 이르되, {주}께서 너를 돕지 아니하시면 내가 어디에서 나는 것으로 너를 도우랴? 창고 마당에서 나는 것으로 하랴? 아니면 포도즙 틀에서 나는 것으로 하랴? 하고 27. And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?
28. 또 그녀에게 이르되, 무엇이 너를 괴롭게 하느냐? 하니 그녀가 대답하되, 이 여인이 내게 말하기를, 네 아들을 내라. 우리가 오늘 그를 먹고 내일은 내 아들을 먹으리라, 하매 28. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow.
29. 이에 우리가 내 아들을 삶아 먹었나이다. 다음 날 내가 그녀에게 이르되, 네 아들을 내라. 우리가 그를 먹으리라, 하였으나 그녀가 자기 아들을 숨겼나이다, 하니라. 29. So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.
30. ¶ 왕이 그 여인의 말을 듣고 자기 옷을 찢으니라. 그가 성벽 위로 지나갈 때에 백성이 보니, 보라, 왕이 그의 속살에 굵은 베를 입었더라. 30. ¶ And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
31. 그때에 그가 이르되, 이 날 사밧의 아들 엘리사의 머리가 그에게 붙어 있으면 하나님께서 내게 벌을 내리시고 더 내리시기를 원하노라, 하니라. 31. Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
32. 그러나 엘리사는 자기 집에 앉았고 장로들도 그와 함께 앉았더라. 왕이 자기 앞에서부터 사람을 보내었으나 그 사자가 그에게 이르기 전에 그가 장로들에게 이르되, 너희는 살인자의 이 아들이 내 머리를 취하려고 사람을 보낸 것을 보느냐? 보라, 사자가 오거든 문을 닫고 그를 문에서 굳게 잡아 두라. 그의 주인의 발소리가 그의 뒤에서 나지 아니하느냐? 하고 32. But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him?
33. 아직 그들과 이야기할 때에, 보라, 그 사자가 그에게 내려오니라. 그가 이르되, 보라, 이 재앙이 {주}에게서 왔으니 어찌 내가 {주}를 더 기다리리요? 하니라. 33. And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?
1. 이에 엘리사가 이르되, 너희는 {주}의 말씀을 들을지어다. {주}가 이같이 말하노라. 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 고운 밀가루 일 세아가 일 세겔에 팔리고 보리 이 세아가 일 세겔에 팔리리라, 하니 1. Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
2. 그때에 한 귀족 곧 손으로 왕을 부축하는 자가 하나님의 사람에게 응답하여 이르되, 보라, {주}께서 하늘에 창들을 내신들 이런 일이 있으리요? 하매 그가 이르되, 보라, 네가 네 눈으로 그것을 볼 터이나 그것을 먹지는 못하리라, 하니라. 2. Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
3. ¶ 성문 어귀에 나병 환자 네 사람이 있었는데 그들이 서로 이르되, 우리가 어찌하여 죽을 때까지 여기 앉아 있느냐? 3. ¶ And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
4. 우리가 말하기를, 우리가 도시에 들어가리라, 해도 도시 안에 기근이 있으므로 우리가 거기서 죽을 것이요, 여기 가만히 앉아 있어도 죽으리로다. 그런즉 이제 오라. 우리가 시리아 사람들의 군대에 항복하자. 그들이 우리를 살려 두면 우리가 살려니와 그들이 우리를 죽이면 우리가 죽을 따름이라, 하고 4. If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
5. 그들이 시리아 사람들의 진영으로 가려고 황혼에 일어나서 시리아 진영의 맨 끝 부분에 이르렀는데, 보라, 그곳에 한 사람도 없더라. 5. And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.
6. [주]께서 시리아 사람들의 군대로 하여금 병거 소리와 말 소리 곧 큰 군대의 소리를 듣게 하셨으므로 그들이 서로 말하기를, 보라, 이스라엘 왕이 우리를 치려고 헷 족속의 왕들과 이집트 사람들의 왕들을 고용하여 우리에게 오게 하였다, 하고 6. For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
7. 그러므로 일어나서 황혼에 도망하되 자기들의 장막과 말과 나귀를 버리고 또 진영을 그대로 두고 자기들의 생명을 건지려고 도망하였더라. 7. Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
8. 이 나병 환자들이 진영의 맨 끝 부분에 이르러 한 장막에 들어가 먹고 마시고 거기서 은과 금과 의복을 가지고 가서 감추고 다시 와서 다른 장막에 들어가 거기서도 가지고 가서 감추니라. 8. And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.
9. 그때에 그들이 서로 이르되, 우리가 잘 행하지 아니하는도다. 이 날은 좋은 소식이 있는 날이거늘 우리가 잠잠하고 있도다. 만일 우리가 동틀 때까지 기다리면 어떤 화가 우리에게 임하리니 그런즉 이제 오라. 우리가 가서 왕의 집안에게 고하자, 하고 9. Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household.
10. 이에 그들이 가서 도시의 문지기를 부르고 그들에게 고하여 이르되, 우리가 시리아 사람들의 진영에 이르렀는데, 보소서, 거기에 사람이 없고 사람의 음성도 없으며 오직 말과 나귀들만 매여 있고 장막들이 그대로 있더이다, 하매 10. So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
11. 그가 문지기들을 부르니 그들이 안에 있는 왕의 집에 그것을 고하니라. 11. And he called the porters; and they told it to the king's house within.
12. ¶ 왕이 밤에 일어나 자기 신하들에게 이르되, 시리아 사람들이 우리에게 행한 것을 내가 너희에게 이제 보여 주려 하노니 그들이 우리가 주린 것을 알고 있으므로 진영에서 나가 들에 숨고는 말하기를, 그들이 도시에서 나오거든 우리가 그들을 산 채로 사로잡고 도시에 들어가리라, 하였느니라, 하매 12. ¶ And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.
13. 그의 신하들 중의 하나가 응답하여 이르되, 원하건대 몇 사람이 남겨진 말들 곧 도시에 남아 있는 말들 중의 다섯 마리를 취하게 하시고 우리가 사람을 보내어 보게 하소서. (보소서, 그 말들은 도시 안에 남아 있는 이스라엘 온 무리와 같으며, 보소서, 내가 말하거니와 참으로 그 말들은 멸망한 이스라엘 사람들의 온 무리와 같으니이다), 하니라. 13. And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.
14. 그러므로 그들이 병거에 쓸 말 두 마리를 취하매 왕이 시리아 사람들의 군대 뒤로 사람들을 보내며 이르기를, 가서 보라, 하였더니 14. They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
15. 그들이 시리아 사람들의 뒤를 따라 요르단에 이른즉, 보라, 그들이 급한 김에 내버린 의복과 기구가 온 길에 가득하였더라. 사자들이 돌아와서 왕에게 고하매 15. And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
16. 백성이 나가서 시리아 사람들의 장막들을 노략하니라. 이에 {주}의 말씀대로 고운 밀가루 일 세아가 일 세겔에 팔리고 보리 이 세아가 일 세겔에 팔리니라. 16. And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
17. ¶ 왕이 손으로 자기를 부축하던 그 귀족을 임명하여 성문의 책무를 맡게 하였는데 백성이 성문에서 그를 밟으매 왕이 하나님의 사람에게 내려 왔을 때에 그가 말한 대로 그 귀족이 죽었더라. 17. ¶ And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him.
18. 전에 하나님의 사람이 왕에게 말하여 이르기를, 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 보리 이 세아가 일 세겔에 팔리고 고운 밀가루 일 세아가 일 세겔에 팔리리라, 한즉 18. And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:
19. 그때에 그 귀족이 하나님의 사람에게 응답하여 이르되, 이제, 보라, {주}께서 하늘에 창들을 내신들 그런 일이 있으리요? 하매 그가 말하기를, 보라, 네가 네 눈으로 그것을 볼 터이나 그것을 먹지는 못하리라, 하였더라. 19. And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
20. 그 일이 그에게 그대로 임하였으니 백성이 성문에서 그를 밟으매 그가 죽었더라. 20. And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.
1. 그때에 엘리사가 전에 아들을 다시 살려 준 그 여인에게 이르되, 너는 일어나 네 집안사람들과 함께 네가 머무를 수 있는 곳으로 가서 머무르라. {주}께서 기근을 부르셨나니 기근이 또한 그 땅에 칠 년 동안 임하리라, 하매 1. Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.
2. 그 여인이 일어나 하나님의 사람의 말대로 행하여 자기 집안사람들과 함께 가서 블레셋 사람들의 땅에서 칠 년 동안 머물다가 2. And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
3. 칠 년이 끝나매 블레셋 사람들의 땅에서 돌아와 자기 집과 땅을 찾기 위해 호소하려고 왕에게 나아갔더라. 3. And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.
4. 왕이 하나님의 사람의 종 게하시와 이야기하며 이르되, 원하건대 엘리사가 행한 모든 큰일을 내게 고하라, 하니 4. And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
5. 엘리사가 죽은 몸을 다시 살린 일을 그가 왕에게 고할 때에, 보라, 엘리사가 전에 다시 살려 준 아들의 어머니가 자기 집과 땅을 찾기 위해 왕에게 호소하매 게하시가 이르되, 오 내 주 왕이여, 이 여인이 그 여인이요, 이 사람이 그녀의 아들이니 곧 엘리사가 다시 살린 자니이다, 하거늘 5. And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
6. 왕이 그 여인에게 물으매 그녀가 그에게 고하니라. 이에 왕이 그 여인을 위해 어떤 직무 수행자 하나를 임명하여 이르되, 그녀에게 속한 모든 것과 그녀가 그 땅을 떠난 날부터 지금까지 그 밭에서 난 모든 열매를 돌려주라, 하였더라. 6. And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
7. ¶ 엘리사가 다마스쿠스에 이르렀을 때에 시리아 왕 벤하닷이 병들었더라. 어떤 이가 그에게 고하여 이르되, 하나님의 사람이 여기 이르렀나이다, 하매 7. ¶ And Elisha came to Damascus; and Ben-hadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
8. 왕이 하사엘에게 이르되, 너는 손에 예물을 가지고 가서 하나님의 사람을 만나고 그를 통해 {주}께 여쭈어 이르되, 내가 이 병에서 낫겠나이까? 하라, 하니라. 8. And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
9. 이에 하사엘이 그를 만나러 가면서 다마스쿠스의 모든 좋은 물건 중에서 예물을 취하여 마흔 마리 낙타의 짐으로 싣고 나아가 그 앞에 서서 이르되, 당신의 아들 시리아 왕 벤하닷이 나를 당신에게 보내어 말하기를, 내가 이 병에서 낫겠나이까? 하더이다, 하니 9. So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Ben-hadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
10. 엘리사가 그에게 이르되, 가서 그에게 말하기를, 왕이 반드시 나으시리라, 하라. 그러나 {주}께서 그가 반드시 죽을 것을 내게 보여 주셨느니라, 하고 10. And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.
11. 하나님의 사람이 그가 민망히 여길 때까지 얼굴을 움직이지 아니하며 울더라. 11. And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
12. 하사엘이 이르되, 내 주께서 어찌하여 우시나이까? 하니 그가 대답하되, 네가 이스라엘 자손에게 행할 악을 내가 알기 때문이니라. 네가 그들의 강한 요새들에 불을 놓으며 그들의 청년들을 칼로 죽이고 그들의 자녀들을 내던지며 아이 밴 그들의 여인들을 잡아 찢으리라, 하매 12. And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.
13. 하사엘이 이르되, 그런데 개와 같은 당신의 종이 무엇이기에 이런 큰일을 행하오리이까? 하니 엘리사가 대답하되, {주}께서 네가 시리아를 다스릴 왕이 될 것을 내게 보여 주셨느니라, 하니라. 13. And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.
14. 이에 그가 엘리사에게서 떠나 자기 주인에게로 가니 그가 그에게 이르되, 엘리사가 네게 무슨 말을 하더냐? 하매 그가 대답하되, 그가 내게 왕이 반드시 나을 것을 고하더이다, 하고 14. So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.
15. 그 이튿날 하사엘이 두꺼운 이불을 취해 물에 적셔서 왕의 얼굴에 덮으매 왕이 죽으니 하사엘이 그를 대신하여 통치하니라. 15. And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.
16. ¶ 이스라엘 왕 아합의 아들 요람의 제오년에 여호사밧이 유다의 왕이었을 때에 유다 왕 여호사밧의 아들 여호람이 통치하기 시작하니라. 16. ¶ And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign.
17. 그가 통치하기 시작할 때에 나이가 삼십이 세더라. 그가 예루살렘에서 팔 년 동안 통치하니라. 17. Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.
18. 그가 이스라엘 왕들의 길로 걸으며 아합의 집이 행한 것같이 행하였으니 이는 아합의 딸이 그의 아내였기 때문이라. 그가 {주}의 눈앞에서 악을 행하였으나 18. And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.
19. 그럼에도 {주}께서 자신의 종 다윗과 그의 자손들에게 항상 등불을 주겠다고 약속하신 대로 다윗으로 인하여 유다를 멸하려 하지 아니하셨더라. 19. Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
20. ¶ 그의 시대에 에돔이 배반하여 유다의 손 밑에서 벗어나 자기들을 다스릴 왕을 세웠으므로 20. ¶ In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
21. 이에 요람이 모든 병거를 거느리고 사일로 가서 밤에 일어나 자기를 에워싼 에돔 족속과 병거의 대장들을 치니 백성이 도망하여 자기들의 장막으로 들어갔더라. 21. So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.
22. 그럼에도 에돔이 배반하여 유다의 손 밑에서 벗어나 이 날까지 이르렀으며 또 바로 그때에 립나도 배반하였더라. 22. Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time.
23. 요람의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 23. And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
24. 요람이 자기 조상들과 함께 잠들어 자기 조상들과 함께 다윗의 도시에 묻히니 그의 아들 아하시야가 그를 대신하여 통치하니라. 24. And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.
25. ¶ 이스라엘 왕 아합의 아들 요람의 제십이년에 유다 왕 여호람의 아들 아하시야가 통치하기 시작하니라. 25. ¶ In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.
26. 아하시야가 통치하기 시작할 때에 나이가 이십이 세더라. 그가 예루살렘에서 일 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 이스라엘 왕 오므리의 딸 아달랴더라. 26. Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.
27. 그가 아합의 집의 길로 걸으며 아합의 집이 행한 것 같이 {주}의 눈앞에서 악을 행하였으니 이는 그가 아합의 집 사위였기 때문이더라. 27. And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
28. ¶ 그가 가서 아합의 아들 요람과 함께 라못길르앗에서 시리아 왕 하사엘과 싸웠는데 시리아 사람들이 요람을 상하게 하므로 28. ¶ And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramoth-gilead; and the Syrians wounded Joram.
29. 요람 왕이 시리아 왕 하사엘과 싸우다가 라마에서 시리아 사람들이 입힌 상처를 치료받으려고 예스르엘로 돌아갔더라. 아합의 아들 요람이 병들었으므로 유다 왕 여호람의 아들 아하시야가 그를 보려고 예스르엘로 내려갔더라. 29. And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
1. 대언자 엘리사가 대언자들의 아이들 중에서 한 사람을 불러 그에게 이르되, 허리를 동이고 이 기름 상자를 손에 가지고 라못길르앗으로 가라. 1. And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramoth-gilead:
2. 네가 거기에 이르거든 거기서 님시의 손자요, 여호사밧의 아들인 예후를 찾아보고 안으로 들어가 그의 형제들 가운데서 그를 일어나게 한 뒤 그를 데리고 안에 있는 방으로 가서 2. And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;
3. 그 뒤에 기름 상자를 취해 그의 머리에 그것을 부으며 이르되, {주}가 이같이 말하노라. 내가 네게 기름을 부어 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼았노라, 하고 그 뒤에 문을 열고 도망하며 지체하지 말지니라, 하니라. 3. Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
4. ¶ 이에 그 청년 곧 청년 대언자가 라못길르앗으로 가니라. 4. ¶ So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
5. 그가 이르렀더니, 보라, 군대의 대장들이 앉아 있으므로 그가 이르되, 오 대장이여, 내가 당신에게 용건이 있나이다, 하매 예후가 이르되, 우리 모든 사람 중에 누구에게 있느냐? 하니 그가 이르되, 오 대장이여, 당신에게 있나이다, 하매 5. And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.
6. 예후가 일어나 집으로 들어간즉 그가 그의 머리에 기름을 부으며 그에게 이르되, {주} 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 내가 네게 기름을 부어 {주}의 백성 곧 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼았노니 6. And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.
7. 너는 네 주인 아합의 집을 치라. 이로써 내가 내 종들 곧 대언자들의 피와 {주}의 모든 종들의 피에 대한 원수를 이세벨의 손에 갚으려 하노라. 7. And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
8. 아합의 온 집이 멸망하리니 내가 담에다 소변보는 자와 이스라엘 안에 갇힌 자나 남은 자를 아합에게서 끊어 버리되 8. For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
9. 아합의 집을 느밧의 아들 여로보암의 집과 같게 하며 또 아히야의 아들 바아사의 집과 같게 하리라. 9. And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah:
10. 예스르엘에 속한 그 상속물 땅에서 개들이 이세벨을 먹으리니 그녀를 묻을 사람이 아무도 없으리라, 하고 곧 문을 열고 도망하니라. 10. And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
11. ¶ 그때에 예후가 자기 주(主)의 신하들에게 나아가매 한 사람이 그에게 이르되, 다 잘 있느냐? 이 미친 자가 무슨 까닭으로 그대에게 왔느냐? 하니 그가 그들에게 이르되, 그대들이 그 사람과 그가 전한 것을 아느니라, 하매 11. ¶ Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.
12. 그들이 이르되, 그렇지 아니하니라. 이제 우리에게 고하라, 하니 그가 이르되, 그가 이렇게 이렇게 내게 말하여 이르기를, {주}가 이같이 말하노라. 내가 네게 기름을 부어 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼았노라, 하더라. 12. And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.
13. 이에 그들이 각각 급히 자기 옷을 취하여 계단의 꼭대기에 곧 그의 밑에 깔고 나팔을 불며 이르되, 예후는 왕이라, 하니라. 13. Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
14. 이와 같이 님시의 손자요, 여호사밧의 아들인 예후가 요람을 대적하여 음모를 꾸미니라. (이제 요람과 온 이스라엘이 시리아 왕 하사엘로 인하여 라못길르앗을 지켰으나 14. So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramoth-gilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria.
15. 요람 왕이 시리아 왕 하사엘과 싸울 때에 시리아 사람들이 입힌 상처를 치료받으려고 예스르엘로 돌아왔더라.) 예후가 이르되, 너희 마음이 그러하거든 아무도 이 도시에서 나가거나 도망하여 그것을 예스르엘에 알리러 가지 못하게 하라, 하니라. 15. But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.
16. 이에 예후가 병거를 타고 예스르엘로 가니 이는 요람이 거기에 누워 있었기 때문이더라. 유다 왕 아하시야가 요람을 보려고 내려 왔더라. 16. So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
17. 예스르엘 망대에 파수꾼 하나가 서 있었는데 예후가 올 때에 그가 그의 무리를 탐지하고 이르되, 내가 한 무리를 보나이다, 하매 요람이 이르되, 기병 하나를 취하여 보내고 그들을 맞이하게 하며 말하기를, 평안하냐? 하게 하라, 하니 17. And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
18. 이에 말 탄 자 하나가 나가서 그를 맞이하며 이르되, 왕이 이같이 말씀하시기를, 평안한 일이냐? 하시나이다, 하매 예후가 이르되, 평안이 네게 무슨 상관이 있느냐? 너는 내 뒤로 돌이키라, 하니라. 파수꾼이 고하여 이르되, 사자가 그들에게 갔으나 돌아오지 아니하나이다, 하므로 18. So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.
19. 그때에 그가 둘째 사람을 말에 태워 보내었더니 그가 그들에게 가서 이르되, 왕이 이같이 말씀하시기를, 평안한 일이냐? 하시나이다, 하매 예후가 응답하되, 평안이 네게 무슨 상관이 있느냐? 너는 내 뒤로 돌이키라, 하니라. 19. Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
20. 또 파수꾼이 고하여 이르되, 그도 그들에게 갔으나 돌아오지 아니하거니와 병거를 모는 것이 님시의 손자 예후가 모는 것 같으니 그가 맹렬히 모나이다, 하매 20. And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.
21. 요람이 이르되, 예비하라, 하니 그들이 그의 병거를 예비하니라. 이스라엘 왕 요람과 유다 왕 아하시야가 각각 자기 병거를 타고 나가되 예후를 향해 나가 예스르엘 사람 나봇의 상속물 땅에서 그를 만나매 21. And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite.
22. 요람이 예후를 보고 이르되, 예후야, 평안한 일이냐? 하매 그가 대답하되, 네 어머니 이세벨의 행음과 마술 행위가 이같이 많으니 무슨 평안이냐? 하매 22. And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?
23. 요람이 손을 돌이켜서 도망하며 아하시야에게 이르되, 오 아하시야여, 반역이로다, 하니라. 23. And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
24. 예후가 힘을 다하여 활을 당겨 여호람의 두 팔 사이를 쏘매 화살이 그의 심장을 꿰뚫어 그가 병거에서 쓰러지므로 24. And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
25. 이에 예후가 자기의 대장 빗갈에게 이르되, 그를 취하여 예스르엘 사람 나봇의 상속물 밭에 던지라. 너는 기억하라. 이전에 너와 내가 함께 타고 그의 아버지 아합을 따랐을 때에 {주}께서 그에게 이 무거운 짐을 지게 하셨느니라. 25. Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
26. {주}께서 이르시되, 내가 어제 분명히 나봇의 피와 그의 아들들의 피를 보았노라, 하시고 또 {주}께서 이르시되, 내가 그것을 이 땅에서 네게 갚으리라, 하시나니 그런즉 이제 {주}의 말씀대로 그를 취하여 이 땅에 던질지니라, 하니라. 26. Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD.
27. ¶ 그러나 유다 왕 아하시야가 이것을 보고 동산에 있던 집의 길로 도망하니 예후가 그를 쫓아가며 이르되, 그도 병거 안에서 치라, 하매 그들이 이블르암 옆의 구르로 올라가는 곳에서 그렇게 하니 그가 므깃도까지 도망하여 거기서 죽었으므로 27. ¶ But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
28. 그의 신하들이 그를 병거에 싣고 예루살렘에 이르러 다윗의 도시에서 그의 조상들과 함께 그의 돌무덤에 그를 묻으니라. 28. And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
29. 아합의 아들 요람의 제십일년에 아하시야가 유다를 통치하기 시작하였더라. 29. And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.
30. ¶ 예후가 예스르엘에 이르니 이세벨이 그것을 듣고는 얼굴에 화장을 하고 머리를 꾸민 채 창에서 바라보다가 30. ¶ And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.
31. 예후가 문에서 들어오매 그녀가 이르되, 자기 주인을 죽인 시므리에게 평안이 있었느냐? 하니 31. And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
32. 그가 얼굴을 들어 창을 향하고 이르되, 누가 내 편이냐? 누구냐? 하매 두세 명의 내시가 그를 내다보므로 32. And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.
33. 그가 이르되, 그녀를 내던지라, 하니 이에 그들이 그녀를 내던지매 그녀의 피의 일부가 벽과 말들 위에 튀더라. 그가 그녀를 발로 밟으니라. 33. And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
34. 그가 들어가서 먹고 마시고 이르되, 이제 가서 이 저주받은 여인을 보고 그녀를 묻으라. 그녀는 왕의 딸이니라, 하매 34. And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.
35. 그들이 가서 그녀를 묻으려 하였으나 그녀의 몸에서 두개골과 발과 손바닥 외에는 더 찾지 못하였으므로 35. And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
36. 그들이 돌아와 그에게 고하니 그가 이르되, 이것은 {주}께서 자신의 종 디셉 사람 엘리야를 통해 이르신 말씀이라. 이르시기를, 예스르엘에 속한 그 상속물 땅에서 개들이 이세벨의 살을 먹을지니라. 36. Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:
37. 이세벨의 사체가 예스르엘에 속한 그 상속물 땅에서 거름같이 밭의 표면에 있으리니 그러므로 그들이, 이것이 이세벨이라, 하지 못하리라, 하셨느니라, 하니라. 37. And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
1. 아합의 아들 칠십 명이 사마리아에 있더라. 예후가 편지를 써서 사마리아로 보내되 예스르엘의 치리자들 곧 장로들과 아합의 아이들을 양육한 자들에게 보내니라. 일렀으되, 1. And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying,
2. 너희 주인의 아들들이 너희와 함께 있고 또 병거와 말과 성벽을 두른 도시와 갑옷도 너희에게 있으니 이제 이 편지가 너희에게 이르거든 곧바로 2. Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
3. 너희 주인의 아들들 중에서 가장 훌륭하고 적당한 자를 찾아 그의 아버지의 왕좌에 앉히고 너희 주인의 집을 위하여 싸우라, 하였더라. 3. Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
4. 그러나 그들이 심히 두려워하여 이르되, 보라, 두 왕이 그 앞에서 서지 못하였거든 우리가 어찌 설 수 있으리요? 하고 4. But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?
5. 그 집을 다스리는 자와 도시를 다스리는 자와 또한 장로들과 그 아이들을 양육하는 자들이 예후에게 사람을 보내어 이르되, 우리는 당신의 종이오매 당신이 우리에게 명하는 모든 것을 우리가 행하고 아무도 왕으로 세우지 아니하리니 당신은 당신의 눈에 좋은 것을 행하소서, 하니라. 5. And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.
6. 그때에 그가 두 번째 그들에게 편지를 쓰니라. 일렀으되, 만일 너희가 내 편이 되어 내 목소리에 귀를 기울이려거든 너희 주인의 아들들 곧 그 사람들의 머리를 취하고 내일 이맘때에 예스르엘에 이르러 내게 나아오라, 하였더라. 이제 왕의 아들들 칠십 명이 자기들을 양육한 자들 곧 그 도시의 위대한 자들과 함께 있을 때에 6. Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.
7. 편지가 그들에게 이르매 그들이 왕의 아들들을 데려다가 칠십 명을 죽이고 그들의 머리를 바구니에 담아 예스르엘에 있는 예후에게로 보내니라. 7. And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
8. ¶ 사자가 와서 그에게 고하여 이르되, 그들이 왕의 아들들의 머리를 가져왔나이다, 하니 그가 이르되, 너희는 아침까지 그것들을 성문 어귀에 두 무더기로 쌓아 두라, 하고 8. ¶ And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.
9. 아침에 그가 나가 서서 온 백성에게 이르되, 너희는 의로울지어다. 보라, 나는 내 주인을 대적하여 음모를 꾸미고 그를 죽였거니와 이 모든 사람을 죽인 자는 누구냐? 9. And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?
10. 이제 알라. 곧 {주}께서 아합의 집에 관하여 말씀하신 {주}의 말씀은 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라. {주}께서 자신의 종 엘리야를 통하여 말씀하신 것을 행하셨도다, 하니라. 10. Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.
11. 이와 같이 예후가 예스르엘에서 아합의 집에 속한 자들 중에 남아 있던 모든 자를 죽이고 그에게 속한 자가 하나도 남지 않을 때까지 그의 위대한 자들과 가까운 친척과 제사장들을 죽였더라. 11. So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
12. ¶ 예후가 일어나 떠나서 사마리아로 갔더라. 그가 길에서 양털 깎는 집에 있을 때에 12. ¶ And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way,
13. 유다 왕 아하시야의 형제들을 만나 이르되, 너희는 누구냐? 하매 그들이 대답하되, 우리는 아하시야의 형제라. 우리가 왕의 자녀들과 왕비의 자녀들에게 문안하러 내려가노라, 하니 13. Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.
14. 그가 이르되, 그들을 산 채로 사로잡으라, 하매 그들이 그들을 산 채로 사로잡아 양털 깎는 집 구덩이에서 죽이니 곧 사십이 명이더라. 그가 그들 중의 하나도 남기지 아니하였더라. 14. And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.
15. ¶ 예후가 거기서 떠나가다가 자기를 맞으러 오는 레갑의 아들 여호나답을 우연히 만나매 그가 그에게 안부를 묻고 그에게 이르되, 내 마음이 네 마음을 향하여 올바른 것 같이 네 마음도 그러하냐? 하니 여호나답이 대답하되, 그러하니이다, 하매 그가 이르되, 그러면 네 손을 내게 달라, 하니 그가 손을 주매 그가 그를 병거에 끌어올리며 15. ¶ And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
16. 이르되, 나와 함께 가서 {주}를 위한 내 열심을 보라, 하거늘 이에 그들이 그를 그의 병거에 태우니라. 16. And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
17. 그가 사마리아에 이르러 {주}께서 엘리야에게 하신 말씀대로 사마리아에서 아합에게 남아 있던 모든 자를 죽여 마침내 그를 멸하였더라. 17. And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.
18. ¶ 예후가 온 백성을 함께 모으고 그들에게 말하되, 아합은 바알을 조금 섬겼으나 예후는 그를 많이 섬기리라. 18. ¶ And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
19. 내가 큰 희생물을 바알에게 드리려 하노니 그러므로 이제 바알의 모든 대언자들과 그의 모든 종들과 모든 제사장들을 불러 내게로 나오게 하라. 아무도 빠지지 않게 하라. 누구든지 빠지는 자는 살지 못하리라, 하니라. 그러나 예후가 바알 숭배자들을 멸하려는 목적으로 그 일을 교묘히 행하였더라. 19. Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
20. 예후가 이르기를, 바알을 위한 엄숙한 집회를 선포하라, 하니 그들이 그것을 선포하였더라. 20. And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
21. 예후가 온 이스라엘에 두루 사람을 보내었더니 모든 바알 숭배자들이 오므로 오지 않은 자는 하나도 남지 아니하였으며 그들이 바알의 집으로 들어가매 바알의 집이 이 끝부터 저 끝까지 가득 찼더라. 21. And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.
22. 예후가 예복실을 담당하는 자에게 말하되, 예복을 가져다가 모든 바알 숭배자들에게 주라, 하매 그가 그들에게 예복을 가져오니 22. And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
23. 예후와 레갑의 아들 여호나답이 바알의 집에 들어가 바알 숭배자들에게 이르되, 살피고 조심하여 바알 숭배자들만 있게 하며 {주}의 종은 여기에 한 사람도 너희와 함께하지 못하게 하라, 하고 23. And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only.
24. 그들이 희생물과 번제 헌물을 드리러 들어간 때에 예후가 밖에 팔십 명을 정하여 두고는 이르되, 내가 너희 손에 넘겨준 자들 중의 하나라도 도망하면 그를 가게 하는 자로 말하건대 그의 생명이 그 사람의 생명을 대신하리라, 하니라. 24. And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.
25. 예후가 번제 헌물 드리기를 마치고는 곧바로 호위병들과 대장들에게 이르되, 들어가서 한 사람도 나가지 못하게 하고 그들을 죽이라, 하매 호위병들과 대장들이 칼날로 그들을 쳐서 밖으로 던지고 바알의 집이 있는 도시로 가서 25. And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.
26. 바알의 집에서 형상들을 가져다가 불태우며 26. And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
27. 바알의 형상을 부수고 바알의 집을 부수어 변소를 만들었더니 이 날까지 이르니라. 27. And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day.
28. 예후가 이와 같이 바알을 이스라엘에서 멸하였더라. 28. Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.
29. ¶ 그러나 예후가 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄들 곧 벧엘과 단에 있던 금송아지들을 따르는 죄들에서는 떠나지 아니하였더라. 29. ¶ Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan.
30. {주}께서 예후에게 이르시되, 네가 내 눈에 올바른 것을 집행하되 잘 행하여 내 마음에 있는 모든 것에 따라 아합의 집에 행하였은즉 네 사대 자손이 이스라엘 왕좌에 앉으리라, 하시니라. 30. And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
31. 그러나 예후가 주의를 기울여 자기의 마음을 다해 {주} 이스라엘의 하나님의 율법 안에서 걸으려 하지 아니하였으니 그가 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 여로보암의 죄들에서 떠나지 아니하였더라. 31. But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.
32. ¶ 그때에 {주}께서 이스라엘을 단축시키기 시작하시매 하사엘이 이스라엘 온 지역에서 그들을 치되 32. ¶ In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;
33. 요르단에서 동쪽으로 길르앗 온 땅 곧 갓 족속과 르우벤 족속과 므낫세 족속과 아르논 강 옆의 아로엘에서부터 길르앗과 바산에 이르기까지 치니라. 33. From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
34. 이제 예후의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일과 그의 모든 권력은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 34. Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
35. 예후가 자기 조상들과 함께 잠들매 그들이 그를 사마리아에 묻으니 그의 아들 여호아하스가 그를 대신하여 통치하니라. 35. And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
36. 예후가 사마리아에서 이스라엘을 통치한 기간은 이십팔 년이더라. 36. And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.
1. 아하시야의 어머니 아달랴가 자기 아들이 죽은 것을 보고 일어나 왕가의 모든 씨를 멸하였으나 1. And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
2. 요람 왕의 딸 곧 아하시야의 누이 여호세바가 아하시야의 아들 요아스를 취하여 죽임을 당한 왕의 아들들 가운데서 그를 훔쳐 내니라. 그들이 그와 그의 유모를 침실에 숨겨 아달랴에게서 피하게 하였으므로 그가 죽임을 당하지 아니하였더라. 2. But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
3. 그가 그녀와 함께 {주}의 집에 육 년 동안 숨어 있었고 아달랴가 그 땅을 통치하였더라. 3. And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land.
4. ¶ 일곱째 해에 여호야다가 사람을 보내어 백 명을 다스리는 치리자들을 대장들과 호위대와 함께 부르고 {주}의 집으로 그들을 데리고 들어가 그들과 언약을 맺으며 그들로 하여금 {주}의 집에서 맹세하게 한 뒤에 왕의 아들을 그들에게 보여 주고 4. ¶ And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son.
5. 그들에게 명령하여 이르되, 너희가 행할 일은 이러하니라. 너희 중에서 삼분의 일 곧 안식일에 들어가는 자들은 왕의 집을 주의하여 지키라. 5. And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house;
6. 또 삼분의 일은 수르 문에 있고 삼분의 일은 호위대 뒤에 있는 문에 있어서 너희가 이와 같이 그 집을 주의하여 지켜 그것이 침범당하지 아니하게 하라. 6. And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
7. 또 안식일에 나아가는 너희 모든 사람의 두 무리 곧 그들은 왕을 위해 {주}의 집을 주의하여 지키되 7. And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
8. 너희는 각각 손에 병기를 잡고 사방으로 왕을 에워싸며 구역 안에 들어오는 자는 죽이고 왕이 나가고 들어올 때에 왕과 함께할지니라, 하니라. 8. And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.
9. 백인 대장들이 제사장 여호야다가 명령한 모든 것대로 행하여 그들이 각각 안식일에 들어가야 할 자기의 사람들을 안식일에 나와야 할 자들과 함께 거느리고 제사장 여호야다에게 나아오매 9. And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
10. 제사장이 {주}의 성전에 있던 다윗 왕의 창과 방패들을 백인 대장들에게 주니라. 10. And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD.
11. 호위병들이 각각 손에 무기를 잡고 왕을 둘러싸되 성전의 오른쪽 모서리에서부터 성전의 왼쪽 모서리까지 제단과 성전 옆에 서고 11. And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.
12. 그가 왕의 아들을 데리고 나와 그에게 왕관을 씌우며 증언 책을 주매 그들이 그를 왕으로 삼고 그에게 기름을 부으며 손뼉을 치고 말하기를, 국왕 폐하 만세, 하니라. 12. And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
13. ¶ 아달랴가 호위병들과 백성의 소란한 소리를 듣고 {주}의 성전으로 들어가 백성에게 이르러 13. ¶ And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
14. 보매, 보라, 왕이 관례대로 기둥 옆에 섰고 통치자들과 나팔 부는 자들이 왕 옆에 섰으며 그 땅의 온 백성이 기뻐하여 나팔을 부니라. 아달랴가 옷을 찢으며 외치되, 반역이로다, 반역이로다, 하였으나 14. And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.
15. 제사장 여호야다가 백인 대장들 곧 군대의 직무 수행자들에게 명령하고 그들에게 이르되, 그녀를 구역 밖으로 몰아내고 그녀를 따르는 자는 칼로 죽이라, 하였으니 전에 그 제사장이 말하기를, {주}의 집에서는 그녀를 죽이지 말라, 하였더라. 15. But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
16. 그들이 그녀에게 손을 대매 그녀가 말들이 왕의 집에 이를 때에 지나는 길로 가다가 거기서 죽임을 당하였더라. 16. And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.
17. ¶ 여호야다가 {주}와 왕과 백성 사이에 언약을 맺어 그들이 {주}의 백성이 되게 하고 또 왕과 백성 사이에도 언약을 맺게 하매 17. ¶ And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people.
18. 그 땅의 온 백성이 바알의 집으로 가서 그 집을 허물고 그의 제단들과 형상들을 철저히 산산조각 내며 제단들 앞에서 바알의 제사장 맛단을 죽이니라. 제사장이 {주}의 집을 지킬 직무 수행자들을 임명하고 18. And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
19. 또 백 명을 다스리는 치리자들과 대장들과 호위대와 그 땅의 온 백성을 거느리고 왕을 {주}의 집에서 모시고 내려와 호위대의 문 길을 통해 왕의 집에 이르매 그가 왕들의 왕좌에 앉으니라. 19. And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
20. 그 땅의 온 백성이 기뻐하고 그 도시가 평온해졌더라. 그들이 아달랴를 왕의 집 옆에서 칼로 죽였더라. 20. And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.
21. 여호아스가 통치하기 시작할 때에 나이가 칠 세였더라. 21. Seven years old was Jehoash when he began to reign.
1. 예후의 제칠년에 여호아스가 통치하기 시작하여 예루살렘에서 사십 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 브엘세바의 시비아더라. 1. In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beer-sheba.
2. 제사장 여호야다가 여호아스에게 교훈을 주던 모든 때에는 그가 {주}의 눈앞에서 올바른 것을 행하였으나 2. And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
3. 산당들은 제거하지 아니하였으므로 백성이 여전히 산당들에서 희생물을 드리며 분향하니라. 3. But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
4. ¶ 여호아스가 제사장들에게 이르되, {주}의 집으로 가져와 봉헌한 물건들 중에서 모든 돈 곧 계산이 끝난 모든 사람의 돈이나 모든 사람에게 정해 준 돈이나 {주}의 집에 가져오려고 어떤 사람이 마음에 정한 모든 돈을 4. ¶ And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD,
5. 제사장들이 각각 자기가 아는 자들에게서 취하여 그 집의 어느 곳이든지 무너진 곳을 발견하거든 그 무너진 곳을 보수하라, 하였으나 5. Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
6. 여호아스 왕의 제이십삼년이 될 때까지 제사장들이 그 집의 무너진 곳을 보수하지 아니하므로 6. But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
7. 여호아스 왕이 제사장 여호야다와 다른 제사장들을 불러 그들에게 이르되, 너희가 어찌하여 그 집의 무너진 곳을 보수하지 아니하느냐? 그러므로 이제 너희가 아는 자들에게서 더 이상 돈을 받지 말고 그 집의 무너진 곳을 보수하도록 그것을 넘겨주라, 하니 7. Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
8. 제사장들이 다시는 백성에게서 돈을 받지도 아니하고 그 집의 무너진 곳을 보수하지도 아니하기로 동의하니라. 8. And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.
9. 그러나 제사장 여호야다가 궤 하나를 취하여 그것의 뚜껑에 구멍을 뚫어 사람이 {주}의 집에 이를 때에 오른쪽에 있는 제단 옆에 두매 문을 지키는 제사장들이 사람들이 {주}의 집에 가져온 모든 돈을 그 안에 넣었더라. 9. But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
10. 이에 그들이 그 궤 안에 돈이 많이 있는 것을 보면 왕의 서기관과 대제사장이 올라와서 {주}의 집에서 찾은 돈을 자루에 넣고 세서 10. And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.
11. 그 센 돈을 그 일을 하는 자들 곧 {주}의 집을 감독하는 자들의 손에 넘겨주었고 그들은 {주}의 집에서 일하는 목수와 건축자들에게 그것을 주었으며 11. And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD,
12. 또 석공과 돌 다듬는 자들에게 주고 또 {주}의 집의 무너진 곳을 보수할 재목과 다듬은 돌을 사게 하며 또 그 집을 위해 그 집을 보수하는 데 필요한 모든 것을 위하여 쓰게 하였더라. 12. And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
13. 그러나 사람들이 {주}의 집에 가져온 돈으로 그들이 {주}의 집을 위해 은 대접들이나 심지 자르는 기구들이나 대야들이나 나팔들이나 어떤 금 그릇이나 은그릇들을 만들지 아니하고 13. Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:
14. 오직 그 돈을 기술자들에게 주어 그 돈으로 {주}의 집을 보수하였으며 14. But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
15. 또한 그 돈을 손에 넘겨받아 기술자들에게 나누어 준 사람들과 계산하지 아니하였으니 이는 그들이 신실하게 처리하였기 때문이더라. 15. Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
16. 그들이 범법으로 인한 돈과 죄로 인한 돈은 {주}의 집으로 가져가지 아니하였으며 그것은 제사장의 것이 되었더라. 16. The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
17. ¶ 그때에 시리아 왕 하사엘이 올라와서 가드와 싸워 그곳을 점령하고 예루살렘을 향해 자기 얼굴을 고정하고 올라오려 하였으므로 17. ¶ Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
18. 유다 왕 여호아스가 전에 자기 조상 유다 왕 여호사밧과 여호람과 아하시야가 봉헌한 모든 거룩한 것과 자기의 거룩한 것과 또 {주}의 집의 보고와 왕의 집에서 찾은 모든 금을 취하여 시리아 왕 하사엘에게 보내었더니 그가 예루살렘에서 떠나갔더라. 18. And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
19. ¶ 요아스의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 19. ¶ And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
20. 요아스의 신하들이 일어나 음모를 꾸며 실라로 내려가는 곳에 있는 밀로의 집에서 그를 죽였으니 20. And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.
21. 그의 신하들인 시므앗의 아들 요사갈과 소멜의 아들 예호사밧이 그를 쳐서 죽였더라. 그들이 그를 그의 조상들과 함께 다윗의 도시에 묻으니 그의 아들 아마샤가 그를 대신하여 통치하니라. 21. For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
1. 유다 왕 아하시야의 아들 요아스의 제이십삼년에 예후의 아들 여호아하스가 사마리아에서 이스라엘을 통치하기 시작하여 십칠 년 동안 통치하며 1. In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.
2. {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하여 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄들을 따르고 거기서 떠나지 아니하니라. 2. And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
3. ¶ {주}의 분노가 이스라엘을 향해 타오르매 그분께서 그들을 그들의 평생 동안 시리아 왕 하사엘의 손과 하사엘의 아들 벤하닷의 손에 넘겨주셨더라. 3. ¶ And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael, all their days.
4. 여호아하스가 {주}께 간청하매 {주}께서 그의 말에 귀를 기울이셨으니 이는 시리아 왕이 이스라엘을 학대하므로 그분께서 그들이 학대받는 것을 보셨기 때문이라. 4. And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
5. ({주}께서 구원자를 이스라엘에게 주시매 이스라엘 자손이 시리아 사람들의 손 밑에서 벗어나 이전과 같이 자기들의 장막에 거하였으나 5. (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.
6. 그럼에도 불구하고 그들이 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 여로보암의 집의 죄들에서 떠나지 아니하고 그 가운데서 걸었으며 또 사마리아에도 작은 숲을 남겨 두었더라.) 6. Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.)
7. 시리아 왕이 백성 중에서 기병 오십 명과 병거 열 대와 보병 만 명 외에는 여호아하스에게 남겨 두지 아니하였으니 그가 그들을 멸하고 타작하여 티끌같이 되게 하였더라. 7. Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
8. ¶ 이제 여호아하스의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일과 그의 권력은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 8. ¶ Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
9. 여호아하스가 자기 조상들과 함께 잠들매 그들이 그를 사마리아에 묻으니 그의 아들 요아스가 그를 대신하여 통치하니라. 9. And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
10. ¶ 유다 왕 요아스의 제삼십칠년에 여호아하스의 아들 여호아스가 사마리아에서 이스라엘을 통치하기 시작하여 십육 년 동안 통치하며 10. ¶ In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.
11. {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하여 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 모든 죄에서 떠나지 아니하고 그 가운데서 걸었더라. 11. And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.
12. 요아스의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일과 유다 왕 아마샤와 싸울 때 보여 준 그의 권력은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 12. And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
13. 요아스가 자기 조상들과 함께 잠들매 여로보암이 그의 왕좌에 앉으니라. 요아스가 이스라엘의 왕들과 함께 사마리아에 묻히니라. 13. And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
14. ¶ 이제 엘리사가 죽을병에 걸려 아프게 되니 이스라엘 왕 요아스가 그에게 내려가 그의 얼굴에 눈물을 흘리며 이르되, 오 내 아버지여, 내 아버지여, 이스라엘의 병거와 그것의 기병들이여, 하매 14. ¶ Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.
15. 엘리사가 그에게 이르되, 활과 화살들을 취하소서, 하니 그가 활과 화살들을 취하니라. 15. And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
16. 그가 이스라엘 왕에게 이르되, 왕의 손으로 활을 잡으소서, 하니 그가 손으로 그것을 잡으매 엘리사가 자기 손을 왕의 손에 놓고 16. And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands.
17. 이르되, 동쪽으로 창을 여소서, 하니 그가 열매 이에 그가 이르되, 쏘소서, 하므로 그가 쏘매, 엘리사가 이르되, 이것은 {주}의 구출의 화살 곧 시리아로부터 구출 받게 하는 화살이니 왕이 아벡에서 시리아 사람들을 치되 그들이 소멸될 때까지 치리이다, 하니라. 17. And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD'S deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.
18. 또 그가 이르되, 화살들을 취하소서, 하매 그가 취하니 그가 또 이스라엘 왕에게 이르되, 땅을 치소서, 하매 그가 세 번 치고 멈추므로 18. And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.
19. 하나님의 사람이 그에게 노하여 이르되, 왕이 대여섯 번을 치셨어야만 했나이다. 그리하였더라면 왕이 시리아를 치되 그것이 소멸될 때까지 치셨으리이다. 그러나 이제 왕이 시리아를 세 번만 치리이다, 하니라. 19. And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
20. ¶ 엘리사가 죽으매 그들이 그를 묻으니라. 새해가 되매 모압 족속의 무리들이 그 땅을 침범하니라. 20. ¶ And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
21. 그들이 어떤 사람을 묻을 때에, 보라, 그들이 사람들 한 떼가 있음을 알아차리고 그 죽은 사람을 엘리사의 돌무덤에 던지매 그 사람이 밑으로 내려가 엘리사의 뼈에 닿을 때에 소생하여 자기 발로 일어섰더라. 21. And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
22. ¶ 그러나 여호아하스의 평생 동안 시리아 왕 하사엘이 이스라엘을 학대하니라. 22. ¶ But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
23. {주}께서 아브라함과 이삭과 야곱과 맺은 자신의 언약으로 인하여 그들에게 은혜를 베푸사 그들을 불쌍히 여기시고 그들에게 관심을 두시며 그들을 멸하려 하지 아니하시고 아직 자신의 앞에서 그들을 쫓아내려 하지 아니하셨더라. 23. And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.
24. 이처럼 시리아 왕 하사엘이 죽고 그의 아들 벤하닷이 그를 대신하여 통치하매 24. So Hazael king of Syria died; and Ben-hadad his son reigned in his stead.
25. 여호아하스의 아들 여호아스가 하사엘의 아들 벤하닷의 손에서 도시들을 다시 빼앗았는데 이 도시들은 그가 여호아스의 아버지 여호아하스의 손에서 싸움을 통해 빼앗은 것이더라. 요아스가 그를 세 번 치고 이스라엘의 도시들을 회복하였더라. 25. And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.
1. 이스라엘 왕 여호아하스의 아들 요아스의 제이년에 유다 왕 요아스의 아들 아마샤가 통치하니라. 1. In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.
2. 그가 통치하기 시작할 때에 나이가 이십오 세더라. 그가 예루살렘에서 이십구 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 예루살렘의 여호앗단이더라. 2. He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
3. 그가 {주}의 눈앞에서 올바른 것을 행하였으나 자기 조상 다윗과 같지는 아니하였더라. 그가 자기 아버지 요아스가 행한 대로 모든 것을 행하였으나 3. And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
4. 산당들은 제거하지 아니하였으므로 백성이 여전히 산당들에서 희생물을 드리며 분향하였더라. 4. Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
5. ¶ 왕국이 자기 손에서 확고히 서매 그가 왕이던 자기 아버지를 죽인 자기 신하들을 죽였으나 5. ¶ And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
6. 모세의 율법 책에 기록된 것에 따라 살인자들의 자녀들은 죽이지 아니하였더라. 그 안에서 {주}께서 명령하여 이르시기를, 자녀들로 인하여 아버지들을 죽이지 말며 아버지들로 인하여 자녀들을 죽이지 말라. 오직 각 사람은 자기 죄로 인하여 죽을 것이니라, 하셨더라. 6. But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
7. 그가 소금 골짜기에서 에돔에 속한 자 만 명을 죽이고 또 싸워서 셀라를 점령하고 그것의 이름을 욕드엘이라 하였더니 이 날까지 이르니라. 7. He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.
8. ¶ 그때에 아마샤가 예후의 손자요, 여호아하스의 아들인 이스라엘 왕 여호아스에게 사자들을 보내어 이르되, 오라, 우리가 서로 대면하자, 하니라. 8. ¶ Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
9. 이스라엘 왕 여호아스가 유다 왕 아마샤에게 사람을 보내어 이르되, 레바논의 가시나무가 레바논의 백향목에게 전갈을 보내어 말하기를, 네 딸을 내 아들에게 아내로 주라, 하였더니 레바논의 들짐승이 지나가다가 그 가시나무를 짓밟았느니라. 9. And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
10. 네가 참으로 에돔을 쳤으므로 네 마음이 너를 높였으니 이것으로 영광을 삼고 집에나 거하라. 어찌하여 네가 화를 입으려고 간섭함으로 너와 또 너와 함께한 유다가 쓰러지려 하느냐? 하였으나 10. Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
11. 아마샤가 들으려 하지 아니하므로 이스라엘 왕 여호아스가 올라와서 그와 유다 왕 아마샤가 유다에 속한 벧세메스에서 서로 대면하였는데 11. But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.
12. 유다가 이스라엘 앞에서 패하여 그들이 각각 자기 장막으로 도망하니라. 12. And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
13. 이스라엘 왕 여호아스가 벧세메스에서 아하시야의 손자요, 여호아스의 아들인 유다 왕 아마샤를 사로잡고 또 예루살렘에 이르러 예루살렘 성벽을 헐되 에브라임 문에서부터 모퉁이 문까지 사백 큐빗을 헐며 13. And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
14. 또 {주}의 집과 왕의 집의 보고에서 찾은 모든 금과 은과 모든 그릇을 취하고 또 사람들을 볼모로 잡아서 사마리아로 돌아갔더라. 14. And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
15. ¶ 이제 여호아스가 행한 나머지 행적과 그의 권력과 또 그가 유다 왕 아마샤와 싸운 일은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 15. ¶ Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
16. 여호아스가 자기 조상들과 함께 잠들어 이스라엘 왕들과 함께 사마리아에 묻히니 그의 아들 여로보암이 그를 대신하여 통치하니라. 16. And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
17. ¶ 이스라엘 왕 여호아하스의 아들 여호아스가 죽은 뒤에 유다 왕 요아스의 아들 아마샤가 십오 년을 사니라. 17. ¶ And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
18. 아마샤의 나머지 행적은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 18. And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
19. 이제 그들이 예루살렘에서 그를 대적하여 음모를 꾸몄으므로 그가 라기스로 도망하였더니 그들이 그의 뒤를 따라 라기스로 사람을 보내어 그를 거기서 죽이고 19. Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
20. 그를 말에 실어 오니 그가 예루살렘에서 자기 조상들과 함께 다윗의 도시에 묻히니라. 20. And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
21. ¶ 유다의 온 백성이 아사랴를 취하여 그의 아버지 아마샤 대신 왕으로 삼았는데 그때에 그는 나이가 십육 세더라. 21. ¶ And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
22. 그 왕이 자기 조상들과 함께 잠든 뒤에 그가 엘랏을 건축하여 유다에 복귀시켰더라. 22. He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
23. ¶ 유다 왕 요아스의 아들 아마샤의 제십오년에 이스라엘 왕 요아스의 아들 여로보암이 사마리아에서 통치하기 시작하여 사십일 년 동안 통치하였더라. 23. ¶ In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.
24. 그가 {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하여 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 모든 죄에서 떠나지 아니하였더라. 24. And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
25. {주} 이스라엘의 하나님께서 자신의 종 가드헤벨 사람 아밋대의 아들 대언자 요나의 손으로 하신 말씀대로 그가 하맛의 입구에서부터 평야의 바다까지 이스라엘의 지경을 회복하였더라. 25. He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gath-hepher.
26. {주}께서 이스라엘의 고난이 매우 심하여 갇힌 자도 없고 남은 자도 없고 이스라엘을 도울 자도 없음을 보시고 26. For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
27. {주}께서 친히 이스라엘의 이름을 하늘 아래에서 지우리라고 말씀하지 아니하시고 요아스의 아들 여로보암의 손으로 그들을 구원하셨더라. 27. And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
28. ¶ 이제 여로보암의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일과 그의 권력 곧 그가 싸운 일과 다마스쿠스를 회복한 일과 유다에 속하였던 하맛을 이스라엘을 위해 회복한 일은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 28. ¶ Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
29. 여로보암이 자기 조상들 곧 이스라엘 왕들과 함께 잠드니 그의 아들 사가랴가 그를 대신하여 통치하니라. 29. And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
1. 이스라엘 왕 여로보암의 제이십칠년에 유다 왕 아마샤의 아들 아사랴가 통치하기 시작하니라. 1. In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.
2. 그가 통치하기 시작할 때에 나이가 십육 세더라. 그가 예루살렘에서 오십이 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 예루살렘의 여골리야더라. 2. Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem. And his mother's name was Jecholiah of Jerusalem.
3. 그가 자기 아버지 아마샤가 행한 모든 것에 따라 {주}의 눈앞에서 올바른 것을 행하였으나 3. And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;
4. 산당들은 제거하지 아니하였으므로 백성이 여전히 산당들에서 희생물을 드리며 분향하였더라. 4. Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
5. ¶ {주}께서 왕을 치셨으므로 그가 죽는 날까지 나병 환자가 되어 외딴 집에 거하였고 왕의 아들 요담이 집을 다스리며 그 땅의 백성을 재판하였더라. 5. ¶ And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land.
6. 아사랴의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 6. And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
7. 이처럼 아사랴가 자기 조상들과 함께 잠들매 그들이 그를 그의 조상들과 함께 다윗의 도시에 묻으니 그의 아들 요담이 그를 대신하여 통치하니라. 7. So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
8. ¶ 유다 왕 아사랴의 제삼십팔년에 여로보암의 아들 사가랴가 사마리아에서 여섯 달 동안 이스라엘을 통치하며 8. ¶ In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.
9. 자기 조상들이 행한 대로 {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하여 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄들에서 떠나지 아니하므로 9. And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
10. 야베스의 아들 살룸이 그를 대적하여 음모를 꾸미고는 백성 앞에서 그를 쳐서 죽이고 그를 대신하여 통치하니라. 10. And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
11. 보라, 사가랴의 나머지 행적은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있느니라. 11. And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
12. {주}께서 친히 예후에게 하신 말씀이 이러하니 이르시기를, 네 아들들이 사대까지 이스라엘 왕좌에 앉으리라, 하셨더라. 일이 그대로 이루어지니라. 12. This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
13. ¶ 유다 왕 웃시야의 제삼십구년에 야베스의 아들 살룸이 통치하기 시작하여 사마리아에서 만 한 달 동안 통치하였으니 13. ¶ Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria.
14. 이는 가디의 아들 므나헴이 디르사에서 올라와 사마리아로 가서 야베스의 아들 살룸을 사마리아에서 쳐서 죽이고 그를 대신하여 통치하였기 때문이라. 14. For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.
15. 보라, 살룸의 나머지 행적과 그가 꾸민 음모는 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있느니라. 15. And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
16. ¶ 그때에 므나헴이 디르사에서부터 시작하여 딥사와 그 안에 있던 모든 사람과 그것의 지경을 쳤으니 이는 그들이 그를 위해 성문을 열지 아니하였기 때문이라. 그러므로 그가 그 도시를 치고 그 안에 있던 아이 밴 모든 여인의 배를 가르니라. 16. ¶ Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
17. 유다 왕 아사랴의 제삼십구년에 가디의 아들 므나헴이 이스라엘을 통치하기 시작하여 사마리아에서 십 년 동안 통치하며 17. In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria.
18. {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하여 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄들에서 평생 동안 떠나지 아니하였더라. 18. And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
19. 아시리아 왕 불이 그 땅을 치러 오매 므나헴이 은 천 달란트를 불에게 주었으니 이것은 그의 손이 자기와 함께하게 하여 왕국을 자기 손에서 굳게 세우려 함이었더라. 19. And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.
20. 므나헴이 이스라엘에서 곧 재산이 많은 모든 강한 자들에게서 각각 은 오십 세겔씩 강제로 돈을 거두어 아시리아 왕에게 주니 이에 아시리아 왕이 돌이키고 그 땅에서 거기에 머물지 아니하였더라. 20. And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
21. ¶ 므나헴의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 21. ¶ And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
22. 므나헴이 자기 조상들과 함께 잠드니 그의 아들 브가히야가 그를 대신하여 통치하니라. 22. And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
23. ¶ 유다 왕 아사랴의 제오십년에 므나헴의 아들 브가히야가 사마리아에서 이스라엘을 통치하기 시작하여 이 년 동안 통치하며 23. ¶ In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years.
24. {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하여 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄들에서 떠나지 아니하였더라. 24. And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
25. 그러나 그의 대장 르말랴의 아들 베가가 그를 대적하여 음모를 꾸미고 사마리아에 있던 왕의 집 궁궐에서 아르곱과 아리에와 또 자기와 함께한 길르앗 사람 오십 명과 함께 그를 쳐서 죽이고 그를 대신하여 통치하니라. 25. But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room.
26. 보라, 브가히야의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있느니라. 26. And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
27. ¶ 유다 왕 아사랴의 제오십이년에 르말랴의 아들 베가가 사마리아에서 이스라엘을 통치하기 시작하여 이십 년 동안 통치하며 27. ¶ In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years.
28. {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하여 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄들에서 떠나지 아니하였더라. 28. And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
29. 이스라엘 왕 베가의 시대에 아시리아 왕 디글랏빌레셀이 와서 이욘과 아벨벳마아가와 야노아와 게데스와 하솔과 길르앗과 갈릴리와 납달리 온 땅을 점령하고 그들을 포로로 사로잡아 아시리아로 데리고 가니라. 29. In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.
30. 웃시야의 아들 요담의 제이십년에 엘라의 아들 호세아가 르말랴의 아들 베가를 대적하여 음모를 꾸미고는 그를 쳐서 죽이고 그를 대신하여 통치하니라. 30. And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
31. 보라, 베가의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있느니라. 31. And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
32. ¶ 이스라엘 왕 르말랴의 아들 베가의 제이년에 유다 왕 웃시야의 아들 요담이 통치하기 시작하니라. 32. ¶ In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.
33. 그가 통치하기 시작할 때에 나이가 이십오 세더라. 그가 예루살렘에서 십육 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 사독의 딸 여루사더라. 33. Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
34. 그가 자기 아버지 웃시야가 행한 모든 것에 따라 행하고 {주}의 눈앞에서 올바른 것을 행하니라. 34. And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
35. ¶ 그러나 그가 산당들을 제거하지 아니하였으므로 백성이 여전히 산당들에서 희생물을 드리며 분향하였더라. 그가 {주}의 집의 높은 문을 건축하였더라. 35. ¶ Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.
36. ¶ 이제 요담의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 36. ¶ Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
37. 그때에 {주}께서 시리아 왕 르신과 르말랴의 아들 베가를 보내기 시작하여 유다를 치게 하셨더라. 37. In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
38. 요담이 자기 조상들과 함께 잠들어 자기 조상 다윗의 도시에 자기 조상들과 함께 묻히니 그의 아들 아하스가 그를 대신하여 통치하니라. 38. And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
1. 르말랴의 아들 베가의 제십칠년에 유다 왕 요담의 아들 아하스가 통치하기 시작하니라. 1. In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.
2. 아하스가 통치하기 시작할 때에 나이가 이십 세더라. 그가 예루살렘에서 십육 년 동안 통치하였으나 자기 조상 다윗과 같지 아니하여 {주} 자신의 하나님의 눈앞에서 올바른 것을 행하지 아니하고 2. Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.
3. 이스라엘 왕들의 길로 걸으며 또 참으로 {주}께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 이교도들의 가증한 일들을 본받아 자기 아들을 불 가운데로 지나가게 하고 3. But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
4. 또 여러 산당과 작은 산 위와 모든 푸른 나무 밑에서 희생물을 드리며 분향하였더라. 4. And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
5. ¶ 그때에 시리아 왕 르신과 이스라엘 왕 르말랴의 아들 베가가 싸우려고 예루살렘에 올라와서 아하스를 에워쌌으나 그를 이기지 못하니라. 5. ¶ Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
6. 그때에 시리아 왕 르신이 엘랏을 시리아에 회복시키고 유대인들을 엘랏에서 쫓아내었으므로 시리아 사람들이 엘랏에 이르러 거기에 거하며 이 날까지 이르렀더라. 6. At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.
7. 이에 아하스가 아시리아 왕 디글랏빌레셀에게 사자들을 보내어 이르되, 나는 왕의 신하요, 왕의 아들이니이다. 시리아 왕과 이스라엘 왕이 나를 치려고 일어나니 올라와서 나를 그들의 손에서 구원하소서, 하고 7. So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.
8. {주}의 집과 왕의 집의 보고에서 찾은 은과 금을 취하여 아시리아 왕에게 예물로 보내매 8. And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
9. 아시리아 왕이 그의 말에 귀를 기울였더라. 아시리아 왕이 올라와 다마스쿠스를 쳐서 점령하고 그곳의 백성을 포로로 사로잡아 기르로 데려가고 또 르신을 죽였더라. 9. And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
10. ¶ 아하스 왕이 아시리아 왕 디글랏빌레셀을 만나려고 다마스쿠스에 갔다가 다마스쿠스에 있던 제단을 보고 그 제단의 모양과 양식을 그것을 만드는 모든 기술과 함께 제사장 우리야에게 보내었더니 10. ¶ And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.
11. 아하스 왕이 다마스쿠스에서 돌아오는 것에 맞추어 제사장 우리야가 아하스 왕이 다마스쿠스에서 보낸 모든 것에 따라 제단을 만들었으므로 11. And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
12. 왕이 다마스쿠스에서 돌아와 제단을 보고 제단에 다가가서 그 위에 헌물을 드리되 12. And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
13. 자기의 번제 헌물과 음식 헌물을 불태우고 음료 헌물을 부으며 또 화평 헌물의 피를 제단 위에 뿌리고 13. And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
14. 또 {주} 앞에 있던 놋 제단을 옮기되 그 집의 맨 앞에서 곧 그 제단과 {주}의 집 사이에서 옮겨 그 제단의 북쪽 편에 두니라. 14. And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.
15. 아하스 왕이 제사장 우리야에게 명령하여 이르되, 아침의 번제 헌물과 저녁의 음식 헌물과 왕의 태우는 희생물과 그의 음식 헌물과 이 땅 온 백성의 번제 헌물과 그들의 음식 헌물과 음료 헌물을 그 큰 제단 위에서 불태우고 또 번제 헌물의 모든 피와 희생물의 모든 피를 그 위에서 뿌리고 놋 제단은 내가 여쭙는 일에 쓰게 하라, 하매 15. And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.
16. 제사장 우리야가 이와 같이 아하스 왕이 명령한 모든 것에 따라 행하였더라. 16. Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
17. ¶ 아하스 왕이 물두멍 받침대의 테두리를 떼어 내고 물두멍을 그 테두리에서 떼어 옮기며 또 바다를 그것 밑에 있던 놋 소들 위에서 내려다가 돌로 포장한 곳 위에 두고 17. ¶ And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.
18. 또 안식일을 위해 그들이 그 집에 건축한 숨는 장소와 밖에 있던 왕의 출입구를 아시리아 왕으로 인하여 {주}의 집으로부터 돌려 놓으니라. 18. And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.
19. ¶ 이제 아하스가 행한 나머지 행적은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 19. ¶ Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
20. 아하스가 자기 조상들과 함께 잠들어 다윗의 도시에 자기 조상들과 함께 묻히니 그의 아들 히스기야가 그를 대신하여 통치하니라. 20. And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
1. 유다 왕 아하스의 제십이년에 엘라의 아들 호세아가 사마리아에서 이스라엘을 통치하기 시작하여 구 년 동안 통치하며 1. In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years.
2. {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하였으나 그 이전에 있던 이스라엘 왕들과 같지는 아니하였더라. 2. And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
3. ¶ 아시리아 왕 살만에셀이 그를 치려고 올라왔으므로 호세아가 그의 종이 되어 그에게 예물을 바치니라. 3. Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents.
4. 호세아가 이집트 왕 소에게 사자들을 보내고 해마다 하던 대로 아시리아 왕에게 예물을 바치지 아니하므로 아시리아 왕이 그에게서 음모를 보고 그런 까닭에 그를 감옥에 넣어 묶어 두니라. 4. And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.
5. ¶ 그 뒤에 아시리아 왕이 올라와 그 온 땅을 두루 다니고 사마리아로 올라와 삼 년 동안 그곳을 에워쌌더라. 5. ¶ Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
6. ¶ 호세아의 제구년에 아시리아 왕이 사마리아를 점령하고 이스라엘을 사로잡아 아시리아로 데려가서 할라와 고산 강가의 하볼과 메대 사람들의 도시들에 두었더라. 6. ¶ In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
7. 일이 이렇게 된 것은 이스라엘 자손이 자기들을 이집트 땅에서 데리고 올라와 이집트 왕 파라오의 손 밑에서 벗어나게 하신 {주} 자기들의 하나님께 죄를 짓고 또 다른 신들을 두려워하며 7. For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
8. {주}께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 이교도들의 법규와 이스라엘 왕들이 만든 그들의 법규 안에서 걸었기 때문이더라. 8. And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
9. 이스라엘 자손이 은밀히 {주} 자기들의 하나님을 대적하며 옳지 않은 그 일들을 행하여 파수꾼들의 망대로부터 성벽을 두른 도시에 이르기까지 자기들의 모든 도시에 자기들을 위해 산당들을 건축하고 9. And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
10. 모든 산 속과 모든 푸른 나무 밑에 자기들을 위해 형상들과 작은 숲들을 세우며 10. And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
11. 또 {주}께서 자기들 앞에서 쫓아내신 이교도들이 행한 것 같이 모든 산당에서 분향하고 또 사악한 일들을 행하여 {주}의 분노를 일으켰으니 11. And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
12. 그들이 우상들 곧 전에 {주}께서 그들에게 이르시기를, 너희는 이 일을 행하지 말라, 하시며 경고하신 그 우상들을 섬겼더라. 12. For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.
13. 여전히 {주}께서 모든 대언자들과 모든 선견자들을 통해 이스라엘과 유다에게 증언하사 이르시기를, 너희는 너희의 악한 길들에서 돌이키고 내 명령과 내 법규를 지키되 내가 너희 조상들에게 명령한 모든 율법 곧 내 종 대언자들을 통해 너희에게 보낸 모든 율법대로 지키라, 하셨으나 13. Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
14. 그럼에도 불구하고 그들이 들으려 하지 아니하고 자기들의 목을 굳게 하되 {주} 자기들의 하나님을 믿지 아니하던 자기 조상들의 목과 같이 하여 14. Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
15. 그분의 법규와 그분께서 자기 조상들과 맺으신 그분의 언약과 그분께서 자기들에게 증언하신 그분의 증언을 거부하고 허무한 것을 따라가서 허무하게 되며 또 자기들 주변에 있던 이교도들을 따라갔는데 이들에 관하여는 {주}께서 그들에게 명하사 그들이 저들과 같이 행하지 말라고 하셨더라. 15. And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them.
16. 또 그들이 {주} 자기들의 하나님의 모든 명령을 버리고 자기들을 위해 부어 만든 형상들 곧 송아지 두 마리를 만들며 또 작은 숲을 만들고 하늘의 온 군대에게 경배하며 또 바알을 섬기고 16. And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
17. 자기 아들딸들을 불 가운데로 지나가게 하며 점치는 일과 마술을 행하고 자신을 팔아 {주}의 눈앞에서 악을 행하여 그분의 분노를 일으키니라. 17. And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
18. 그러므로 {주}께서 이스라엘에게 심히 분노하사 자신의 눈앞에서 그들을 옮기시니 유다 지파 외에는 아무도 남은 자가 없었더라. 18. Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
19. 유다 또한 {주} 자기들의 하나님의 명령을 지키지 아니하고 이스라엘이 만든 그들의 법규 안에서 걸었더라. 19. Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
20. {주}께서 이스라엘의 모든 씨를 버리사 그들을 괴롭게 하시며 노략하는 자들의 손에 그들을 넘겨주시고 마침내 자신의 눈앞에서 그들을 쫓아내시니라. 20. And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
21. 그분께서 이스라엘을 다윗의 집에서 찢으시매 그들이 느밧의 아들 여로보암을 왕으로 삼았더라. 여로보암이 이스라엘을 몰아붙여 {주}를 따르지 못하게 하고 그들로 하여금 큰 죄를 짓게 하니 21. For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
22. 이스라엘 자손이 여로보암이 행한 그의 모든 죄 가운데서 걸었더라. 그들이 그 죄들에서 떠나지 아니하더니 22. For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
23. 마침내 {주}께서 자신의 종 모든 대언자들을 통해 친히 말씀하신 대로 이스라엘을 자신의 눈앞에서 옮기시니라. 그러므로 이스라엘이 자기 땅에서 떠나 아시리아로 사로잡혀 가서 이 날까지 이르니라. 23. Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.
24. ¶ 아시리아 왕이 바빌론과 구다와 아바와 하맛과 스발와임으로부터 사람들을 데려다가 이스라엘 자손 대신 사마리아의 도시들에 두매 그들이 사마리아를 소유하고 그것의 도시들에 거하니라. 24. ¶ And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
25. 그들이 처음 거기에 거할 때에 {주}를 두려워하지 아니하였으므로 {주}께서 사자들을 그들 가운데 보내시매 사자들이 그들 중에서 몇 사람을 죽이니라. 25. And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.
26. 그러므로 그들이 아시리아 왕에게 말하여 이르되, 왕께서 데려다가 사마리아의 도시들에 두신 민족들이 그 땅의 [신]에 대한 관습을 알지 못하므로 그가 사자들을 그들 가운데 보내매, 보소서, 사자들이 그들을 죽였사오니 이는 그들이 그 땅의 [신]에 대한 관습을 알지 못하기 때문이니이다, 하매 26. Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land.
27. 이에 아시리아 왕이 명령하여 이르되, 너희는 거기서 데려온 제사장들 중에서 한 사람을 거기로 데려가고 그들이 거기에 가서 거하게 하며 그가 그 땅의 [신]에 대한 관습을 그들에게 가르치게 하라, 하니라. 27. Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.
28. 이에 그들이 사마리아에서 사로잡아 간 제사장들 중에서 한 사람이 와서 벧엘에 거하며 그들에게 어떻게 {주}를 두려워해야 하는지를 가르쳤더라. 28. Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD.
29. 그러나 각 민족이 자기들의 신들을 만들어 사마리아 사람들이 만든 산당들의 집들에 두되 각 민족이 자기들이 거하던 도시들에서 그와 같이 하여 29. Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
30. 바빌론 사람들은 숙곳브놋을 만들고 구드 사람들은 네르갈을 만들며 하맛 사람들은 아시마를 만들고 30. And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
31. 아바 사람들은 닙하스와 다르닥을 만들며 스발와임 사람들은 자기 아이들을 불에 태워 스발와임의 신들인 아드람멜렉과 아남멜렉에게 드렸더라. 31. And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
32. 이처럼 그들이 {주}를 두려워하여 자기들을 위해 자기들 중에서 가장 천한 자들을 취하여 산당들의 제사장으로 삼았더니 이들이 산당들의 집들에서 그들을 위해 희생물을 드리니라. 32. So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
33. 그들이 {주}를 두려워하고 또 어디서부터 민족들을 사로잡아 왔든지 그 민족들의 관습대로 자기들의 신들을 섬겼더라. 33. They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.
34. 이 날까지 그들이 예전의 관습대로 행하여 {주}를 두려워하지 아니하며 또 {주}께서 이스라엘이라는 이름을 주신 야곱의 자손에게 친히 명령하신 것 즉 그들의 법규와 그들의 규례와 율법과 명령을 따라 행하지 아니하니라. 34. Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;
35. 전에 {주}께서 야곱의 자손과 언약을 맺으시고 그들에게 명하여 이르시되, 너희는 다른 신들을 두려워하지 말고 그들에게 절하지 말며 그들을 섬기지 말고 그들에게 희생물을 드리지 말며 35. With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
36. 오직 큰 권능과 뻗은 팔로 너희를 이집트 땅에서 데리고 올라온 {주} 곧 그분만 너희가 두려워하여 그에게 경배하고 그에게 희생물을 드리라. 36. But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice.
37. 또 그가 너희를 위하여 기록한 법규와 규례와 율법과 명령을 너희가 지켜 영원히 행하고 다른 신들을 두려워하지 말며 37. And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
38. 또 내가 너희와 맺은 언약을 잊지 말고 다른 신들을 두려워하지 말며 38. And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
39. 오직 {주} 너희 하나님만을 두려워하라. 그가 너희를 너희 모든 원수의 손에서 건져 내리라, 하셨으나 39. But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
40. 그들이 귀를 기울이지 아니하고 자기들의 예전 관습대로 행하였더라. 40. Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
41. 이와 같이 이 민족들이 곧 그들의 자손들과 그들의 자손들의 자손들이 {주}를 두려워하고 또 자기들의 새긴 형상들을 섬겼더라. 그들이 자기 조상들이 행한 대로 이 날까지 행하느니라. 41. So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.
1. 이제 이스라엘 왕 엘라의 아들 호세아의 제삼년에 유다 왕 아하스의 아들 히스기야가 통치하기 시작하니라. 1. Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.
2. 그가 통치하기 시작할 때에 나이가 이십오 세더라. 그가 예루살렘에서 이십구 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 또한 사가랴의 딸 아비더라. 2. Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah.
3. 히스기야가 자기 조상 다윗이 행한 모든 것에 따라 {주}의 눈앞에서 올바른 것을 행하니라. 3. And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
4. ¶ 그가 산당들을 제거하고 형상들을 깨뜨리며 작은 숲들을 베어 내고 모세가 만든 놋 뱀을 산산조각 내니 이는 그때까지 이스라엘 자손이 그 뱀에게 분향하였기 때문이더라. 그가 이 뱀을 느후스탄이라 하였더라. 4. ¶ He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.
5. 그가 {주} 이스라엘의 하나님을 신뢰하였으니 그러므로 그 이후의 유다의 모든 왕들 가운데 그와 같은 자가 없었고 또한 그 이전에도 없었더라. 5. He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
6. 그가 {주}를 굳게 붙들고 그분을 따르는 일에서 떠나지 아니하며 {주}께서 모세에게 명령하신 그분의 명령들을 지켰더라. 6. For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.
7. {주}께서 그와 함께 계시매 그가 어디로 가든지 형통하였더라. 그가 아시리아 왕을 배반하고 그를 섬기지 아니하였으며 7. And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
8. 블레셋 사람들을 쳐서 가자와 그것의 경계에까지 이르고 파수꾼들의 망대에서부터 성벽을 두른 도시에까지 이르렀더라. 8. He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
9. ¶ 히스기야 왕의 제사년 곧 이스라엘 왕 엘라의 아들 호세아의 제칠년에 아시리아 왕 살만에셀이 사마리아를 치러 올라와 그곳을 에워쌌더라. 9. ¶ And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.
10. 삼 년이 끝날 때에 그들이 그것을 점령하니 히스기야의 제육년 곧 이스라엘 왕 호세아의 제구년에 사마리아가 점령되니라. 10. And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.
11. 아시리아 왕이 이스라엘을 사로잡아 아시리아로 데려가서 할라와 고산 강가의 하볼과 메대 사람들의 도시들에 두었으니 11. And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes:
12. 이는 그들이 {주} 자기들의 하나님의 음성에 순종하지 아니하고 오히려 그분의 언약과 {주}의 종 모세가 명령한 모든 것을 어기며 그것들을 들으려 하지도 아니하고 행하려 하지도 아니하였기 때문이더라. 12. Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.
13. ¶ 히스기야 왕의 제십사년에 아시리아 왕 산헤립이 올라와 유다의 성벽을 두른 모든 도시를 쳐서 점령하매 13. ¶ Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.
14. 유다 왕 히스기야가 라기스로 사람을 보내어 아시리아 왕에게 이르되, 내가 잘못하였나이다. 나를 떠나 돌아가소서. 왕이 내게 짐 지워 주시는 것을 내가 감당하리이다, 하였더니 아시리아 왕이 유다 왕 히스기야에게 은 삼백 달란트와 금 삼십 달란트를 지정해 주니라. 14. And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
15. 히스기야가 {주}의 집과 왕의 집의 보고에서 찾은 모든 은을 주었고 15. And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house.
16. 또 그때에 유다 왕 히스기야가 {주}의 성전의 문들과 자기가 전에 금을 입힌 기둥들에서 금을 벗겨 아시리아 왕에게 주었더라. 16. At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
17. ¶ 아시리아 왕이 다르단과 랍사리스와 랍사게를 큰 군대와 함께 라기스에서 히스기야 왕에게 보내어 예루살렘을 치게 하매 그들이 올라와 예루살렘에 이르니라. 그들이 올라올 때에 세탁공의 밭의 큰길에 있는 위 연못의 수로 곁에 이르러 서니라. 17. ¶ And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rab-shakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.
18. 그들이 왕을 부르매 힐기야의 아들로서 집안을 감독하던 엘리아김과 서기관 셉나와 아삽의 아들 기록관 요아가 그들에게 나가니라. 18. And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
19. 랍사게가 그들에게 이르되, 너희는 이제 히스기야에게 말하라. 위대한 왕 곧 아시리아 왕께서 이같이 말씀하시되, 네가 신뢰하는 이것이 과연 무슨 확신이냐? 19. And Rab-shakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
20. 네가 이르기를, 내게 싸움에 쓸 계략과 능력이 있다, 하나 (그것들은 헛된 말이라.) 네가 이제 누구를 신뢰하기에 나를 배반하느냐? 20. Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
21. 보라, 이제 네가 이 상한 갈대 지팡이 이집트를 신뢰하는도다. 사람이 그 지팡이를 의지하면 그것이 그의 손으로 들어가 손을 찌르리라. 이집트 왕 파라오는 그를 신뢰하는 모든 자에게 그와 같으니라. 21. Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
22. 그러나 너희는 내게 이르기를, 우리는 {주} 우리 하나님을 신뢰하노라, 하지만 그는 히스기야가 산당들과 제단들을 제거하고 유다와 예루살렘에게 이르기를, 너희는 예루살렘에 있는 이 제단 앞에서 경배하라, 하던 그 신이 아니냐? 하시나니 22. But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?
23. 그러므로 원하건대 이제 내 주 아시리아 왕에게 보증금을 내라. 만일 네가 네 편에서 말 이천 마리에 말 타는 자를 태울 수 있거든 내가 그 말들을 네게 넘겨주리라. 23. Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
24. 그러할진대 네가 어찌 내 주인의 신하들 중의 가장 작은 대장의 얼굴을 물리치며 이집트를 신뢰하여 병거와 기병을 얻고자 하느냐? 24. How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
25. 내가 {주}의 뜻도 없이 이제 이곳을 쳐서 멸하러 올라왔겠느냐? {주}가 내게 말하기를, 올라가서 이 땅을 치고 멸하라, 하였느니라, 하니라. 25. Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
26. 그때에 힐기야의 아들 엘리아김과 셉나와 요아가 랍사게에게 이르되, 우리가 그것을 알아듣사오니 원하건대 시리아 말로 당신의 종들에게 말씀하시고 성벽 위에 있는 백성의 귀에 대고 유대인들의 말로 우리에게 이야기하지 마옵소서, 하니라. 26. Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rab-shakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.
27. 그러나 랍사게가 그들에게 이르되, 내 주인께서 네 주인과 네게만 이 말들을 하라고 나를 보내셨느냐? 그분께서 나를 성벽에 앉은 사람들에게도 보내사 그들이 너희와 함께 자기들의 대변을 먹게 하고 자기들의 소변을 마시게 하지 아니하셨느냐? 하고 27. But Rab-shakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?
28. 그때에 랍사게가 서서 유대인들의 말로 크게 소리 질러 말하여 이르되, 위대한 왕 곧 아시리아 왕의 말씀을 들으라. 28. Then Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
29. 왕께서 이같이 말씀하시되, 히스기야가 너희를 속이지 못하게 하라. 그가 능히 너희를 내 손에서 건져 내지 못하리라. 29. Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
30. 또한 히스기야가 이르되, {주}께서 반드시 우리를 건지실 터인즉 이 도시가 아시리아 왕의 손에 넘어가지 아니하리라, 하면서 너희로 하여금 {주}를 신뢰하게 하지 못하도록 하라. 30. Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
31. 히스기야의 말에 귀를 기울이지 말라. 아시리아 왕이 이같이 말하노라. 예물을 가지고 나와 협정을 맺고 내게로 나아오라. 그리하고 너희는 각각 자기 포도나무와 자기 무화과나무에서 나는 것을 먹고 또 각각 자기 물 저장고의 물을 마시라. 31. Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern:
32. 마침내 내가 와서 너희를 사로잡아 너희 땅과 같은 땅으로 옮길 터인데 그 땅은 곡식과 포도즙이 있는 땅이요, 빵과 포도원이 있는 땅이며 기름 올리브와 꿀이 있는 땅이라. 그리하여야 너희가 살고 죽지 아니하리라. 히스기야가 너희를 설득하여 이르기를, {주}께서 우리를 건지시리라, 하여도 그의 말에 귀를 기울이지 말라. 32. Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.
33. 민족들의 신들 중의 어떤 신이 자기 땅을 아시리아 왕의 손에서 건져 내었느냐? 33. Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
34. 하맛과 아르밧의 신들이 어디 있느냐? 스발와임과 헤나와 이바의 신들이 어디 있느냐? 그들이 사마리아를 내 손에서 건져 내었느냐? 34. Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?
35. 이 나라들의 모든 신들 가운데서 누가 자기 나라를 내 손에서 건져 내었기에 {주}가 예루살렘을 내 손에서 건져 내겠느냐? 하시느니라. 35. Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?
36. 그러나 백성이 잠잠하고 한 마디도 그에게 대답하지 아니하였으니 이는 왕이 명령하여 이르기를, 그에게 대답하지 말라, 하였기 때문이라. 36. But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
37. 그때에 힐기야의 아들로서 집안을 감독하던 엘리아김과 서기관 셉나와 아삽의 아들 기록관 요아가 자기들의 옷을 찢고 히스기야에게 가서 랍사게의 말들을 그에게 고하니라. 37. Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rab-shakeh.
1. 히스기야 왕이 그것을 듣고는 자기 옷을 찢고 스스로 굵은 베를 입고 {주}의 집에 들어가 1. And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
2. 집안을 감독하던 엘리아김과 서기관 셉나와 제사장들 중에서 장로들을 굵은 베를 입혀 아모스의 아들 대언자 이사야에게로 보내매 2. And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.
3. 그들이 그에게 이르되, 히스기야가 이같이 말씀하시기를, 이 날은 고난과 책망과 모독의 날이니 아이들이 태어나려 하나 해산할 힘이 없도다. 3. And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
4. 랍사게의 주인인 아시리아 왕이 살아 계신 하나님을 모욕하려고 그를 보내었은즉 {주} 당신의 하나님께서 그의 모든 말들을 들으시고 {주} 당신의 하나님께서 들으신 그 말들을 꾸짖으실 터이니 그러므로 남아 있는 남은 자들을 위하여 당신의 기도를 올리소서, 하시나이다, 하니라. 4. It may be the LORD thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.
5. 이와 같이 히스기야 왕의 신하들이 이사야에게 나아왔더라. 5. So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
6. ¶ 이사야가 그들에게 이르되, 너희는 너희 주인에게 이같이 말하라. {주}가 이같이 말하노라. 아시리아 왕의 신하들이 나를 모독하며 말한 말들 곧 네가 들은 말들로 인하여 두려워하지 말라. 6. ¶ And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
7. 보라, 내가 그에게 돌풍을 보내리니 그가 풍문을 듣고 자기 땅으로 돌아갈 것이요, 내가 그를 그의 땅에서 칼에 쓰러지게 하리라, 하였더라. 7. Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
8. ¶ 이에 랍사게가 아시리아 왕이 라기스에서 떠났다는 것을 들었으므로 돌아가다가 립나를 치려고 전쟁 중에 있던 왕을 만나니라. 8. ¶ So Rab-shakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
9. 사람들이 에티오피아 왕 디르하가에 관하여 말하는 것을 그가 들었는데, 보라, 그가 너와 싸우려고 나왔다, 하므로 그가 다시 히스기야에게 사자들을 보내며 이르되, 9. And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
10. 너희는 유다 왕 히스기야에게 이같이 말하여 이르기를, 네가 신뢰하는 네 하나님이, 예루살렘을 아시리아 왕의 손에 넘겨주지 아니하리라, 하는 말로 너를 속이지 못하게 하라. 10. Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
11. 보라, 아시리아의 왕들이 모든 땅을 진멸함으로써 그 땅들에게 행한 바를 네가 들었나니 네가 구출을 받겠느냐? 11. Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
12. 내 조상들이 멸한 민족들 곧 고산과 하란과 레셉과 또 들라살에 있던 에덴 자손을 그들의 신들이 구출하였느냐? 12. Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar?
13. 하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임 도시의 왕과 헤나와 이바의 왕들이 어디 있느냐? 하라, 하니라. 13. Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah?
14. ¶ 히스기야가 사자들의 손에서 편지를 받아 읽고는 {주}의 집에 올라가 그것을 {주} 앞에 펴 놓고 14. ¶ And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD.
15. {주} 앞에서 기도하여 이르되, 오 그룹들 사이에 거하시는 {주} 이스라엘의 하나님이여, 주 곧 주만 홀로 땅의 모든 왕국의 하나님이시니이다. 주께서 하늘과 땅을 만드셨나이다. 15. And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
16. {주}여, 귀를 기울여 들으소서. {주}여, 눈을 여시고 보시옵소서. 산헤립의 말들을 들으시옵소서. 그가 살아 계신 하나님을 모욕하려고 그를 보내었나이다. 16. LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
17. {주}여, 진실로 아시리아의 왕들이 민족들과 그들의 땅을 멸하고 17. Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
18. 또 그들의 신들을 불에 던졌사오니 그들은 신이 아니요, 사람의 손으로 만든 것 즉 나무와 돌이므로 그들이 그 신들을 멸하였나이다. 18. And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
19. 그런즉, 오 {주} 우리 하나님이여, 이제 간청하건대 이제 우리를 그의 손에서 구원하옵소서. 그리하시면 땅의 모든 왕국이 주 곧 오직 주만 {주} 하나님인 줄 알리이다, 하니라. 19. Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.
20. ¶ 그때에 아모스의 아들 이사야가 히스기야에게 사람을 보내어 이르되, {주} 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 네가 아시리아 왕 산헤립을 대적하여 내게 기도한 것을 내가 들었노라. 20. ¶ Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
21. {주}가 그에 관하여 한 말이 이러하니라. 처녀 시온의 딸이 너를 멸시하고 너를 비웃고 조롱하였으며 예루살렘의 딸이 너를 향해 자기 머리를 흔들었느니라. 21. This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
22. 네가 누구를 모욕하고 모독하였느냐? 네가 누구를 향해 네 목소리를 높이고 네 눈을 높이 들었느냐? 이스라엘의 [거룩하신 이]를 향해 하였도다. 22. Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
23. 네가 네 사자들을 통해 [주]를 모욕하며 말하기를, 내가 많은 병거를 거느리고 산들의 높은 곳에, 레바논 옆에 올라갔으니 그곳의 키 큰 백향목과 그곳의 최상품 전나무를 베고 그의 경계가 있는 곳에 들어가며 그의 갈멜 숲에 들어가리라. 23. By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel.
24. 내가 땅을 파서 타국의 물을 마셨으며 에워싼 곳의 모든 강을 내 발바닥으로 말렸노라, 하였도다. 24. I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.
25. 내가 그 일을 행하였음을 네가 오래 전에 듣지 못하였느냐? 내가 그 일을 구상하였음을 옛날에 듣지 못하였느냐? 이제 내가 그 일이 이루어지게 하였나니 곧 네가 성벽을 두른 도시들을 피폐하게 하여 무너진 무더기가 되게 한 일이니라. 25. Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
26. 그러므로 그 도시들의 거주민들이 힘이 약하여 놀라고 당황하였나니 그들은 마치 들의 풀 같고 푸른 채소 같으며 지붕의 풀 같고 자라기도 전에 말라 버린 곡식 같았느니라. 26. Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.
27. 그러나 내가 너의 거처와 너의 나가고 들어오는 것과 네가 나를 향해 분노하는 것을 아노니 27. But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
28. 네가 나를 향해 분노하는 것과 너의 떠들썩한 말이 내 귀에 이르렀느니라. 그러므로 내가 내 갈고리를 네 코에 넣고 내 굴레를 네 입술에 씌워 네가 온 길로 너를 돌이키리라. 28. Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
29. 또 이것이 네게 표적이 되리니 너희가 올해에는 저절로 자라는 것을 먹고 둘째 해에는 같은 것에서 나는 것을 먹되 셋째 해에는 너희가 뿌리고 거두며 포도원을 세우고 그것의 열매를 먹으리라. 29. And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.
30. 유다의 집에서 피한 남은 자는 여전히 다시 아래로 뿌리를 내리고 위로 열매를 맺으리니 30. And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
31. 남은 자가 예루살렘에서 나오며 피하는 자들이 시온 산에서 나오리라. 만군의 {주}의 열심이 이 일을 행하리라. 31. For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
32. 그러므로 {주}가 아시리아 왕에 관하여 이같이 말하노라. 그가 이 도시에 이르지 못하고 거기로 화살을 쏘지 못하며 방패를 가지고 이 도시 앞에 오지 못하며 이 도시를 치려고 흙 언덕을 쌓지도 못하고 32. Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.
33. 자기가 온 길 바로 그 길로 돌아가며 이 도시에 이르지 못하리라. {주}가 말하노라. 33. By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
34. 내가 나와 내 종 다윗을 위하여 이 도시를 보호하고 구원하리라, 하였더라. 34. For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.
35. ¶ 그 밤에 {주}의 천사가 나가 아시리아 사람들의 진영에서 십팔만 오천 명을 치매 그들이 아침에 일찍 일어나니, 보라, 그들이 다 죽어 송장이 되었더라. 35. ¶ And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
36. 이에 아시리아 왕 산헤립이 떠나고 가서 돌아가 니느웨에 거하였는데 36. So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
37. 그가 자기 신 니스록의 집에서 경배할 때에 그의 아들들인 아드람멜렉과 사레셀이 그를 칼로 치고 아르메니아 땅으로 도망하매 그의 아들 에살핫돈이 그를 대신하여 통치하니라. 37. And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esar-haddon his son reigned in his stead.
1. 그때에 히스기야가 병들어 죽게 되매 아모스의 아들 대언자 이사야가 그에게 나아와 그에게 이르되, {주}가 이같이 말하노라. 네 집을 정리하라. 네가 죽고 살지 못하리라, 하니라. 1. In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
2. 그때에 그가 자기 얼굴을 벽으로 돌리고 {주}께 기도하여 이르되, 2. Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,
3. 오 {주}여, 간청하오니 내가 진실함과 완전한 마음으로 주 앞에서 걸었으며 또 주의 눈앞에서 선한 것을 행하였음을 이제 기억하옵소서, 하고 히스기야가 통곡하였더라. 3. I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
4. 이사야가 가운데뜰에 이르기 전에 {주}의 말씀이 그에게 임하니라. 이르시되, 4. And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
5. 되돌아가서 내 백성의 대장 히스기야에게 말하기를, {주} 곧 네 조상 다윗의 하나님이 이같이 말하노라. 내가 네 기도를 들었고 네 눈물을 보았노라. 보라, 내가 너를 낫게 하리니 네가 셋째 날에 {주}의 집에 올라가리라. 5. Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.
6. 내가 네 날들에 십오 년을 더하여 주며 또 내가 너와 이 도시를 아시리아 왕의 손에서 건져 내고 나와 내 종 다윗을 위하여 이 도시를 보호하리라, 하라. 6. And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.
7. 이사야가 이르되, 무화과 한 덩이를 가져오라, 하매 그들이 그것을 가져다가 종기에 놓으니 그가 회복되니라. 7. And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
8. ¶ 히스기야가 이사야에게 이르되, {주}께서 나를 낫게 하사 내가 셋째 날에 {주}의 집에 올라가게 하실 표적이 무엇이리이까? 하니 8. ¶ And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
9. 이사야가 이르되, {주}께서 친히 말씀하신 일을 하실 것에 대하여 왕이 {주}에게서 이 표적을 받으리이다. 그림자가 앞으로 십 도 나아가리이까, 혹은 뒤로 십 도 물러가리이까? 하매 9. And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?
10. 히스기야가 대답하되, 그림자가 십 도 내려가는 것은 쉬운 일이니 그리할 것이 아니라 그림자가 뒤로 십 도 물러가게 하소서, 하거늘 10. And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.
11. 대언자 이사야가 {주}께 부르짖으매 그분께서 아하스의 해시계에서 십 도 내려간 그림자를 뒤로 십 도 물러가게 하셨더라. 11. And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
12. ¶ 그때에 발라단의 아들인 바빌론 왕 브로닥발라단이 히스기야가 병들었다는 것을 들었으므로 편지와 예물을 히스기야에게 보내매 12. ¶ At that time Berodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.
13. 히스기야가 그들의 말에 귀를 기울이고 자기의 귀한 물건과 은과 금과 향료와 귀한 기름이 있는 온 집과 또 자기의 온 병기고와 자기의 보고에서 찾은 모든 것을 그들에게 보여 주었더라. 그의 집과 그의 지배 하에 있던 모든 것 중에서 히스기야가 그들에게 보여 주지 아니한 것이 하나도 없었더라. 13. And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
14. ¶ 그때에 대언자 이사야가 히스기야 왕에게 나아와 그에게 이르되, 이 사람들이 무슨 말을 하였나이까? 그들이 어디에서 왕에게 왔나이까? 하니 히스기야가 이르되, 그들은 먼 나라 곧 바빌론에서 왔나이다, 하거늘 14. ¶ Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
15. 그가 이르되, 그들이 왕의 집에서 무엇을 보았나이까? 하매 히스기야가 대답하되, 내 집에 있는 모든 것을 그들이 보았나니 내 보물 가운데 내가 그들에게 보여 주지 아니한 것이 하나도 없나이다, 하매 15. And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
16. 이사야가 히스기야에게 이르되, {주}의 말씀을 들으소서. 16. And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD.
17. {주}께서 말씀하시기를, 보라, 날들이 이르리니 네 집에 있는 모든 것과 네 조상들이 이 날까지 쌓아 두었던 것이 바빌론으로 옮겨지고 하나도 남지 아니하리라. 17. Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
18. 또 그들이 네게서 나올 네 아들들 곧 네가 낳을 아들들 중에서 빼앗아 가리니 그들이 바빌론 왕의 궁궐에서 내시가 되리라, 하시나이다, 하매 18. And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
19. 그때에 히스기야가 이사야에게 이르되, 당신이 말한 {주}의 말씀이 선하니이다, 하고 또 이르되, 나의 날들에 화평과 진리가 있을진대 그 일이 선하지 아니하리요? 하니라. 19. Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
20. ¶ 히스기야의 나머지 행적과 그의 모든 권력과 또 그가 연못과 수로를 만들어 물을 도시 안으로 끌어들인 일은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 20. ¶ And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
21. 히스기야가 자기 조상들과 함께 잠드니 그의 아들 므낫세가 그를 대신하여 통치하니라. 21. And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
1. 므낫세가 통치하기 시작할 때에 나이가 십이 세더라. 그가 예루살렘에서 오십오 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 헵시바더라. 1. Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzi-bah.
2. 그가 {주}께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 이교도들의 가증한 일들을 본받아 {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하였으니 2. And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
3. 그가 자기 아버지 히스기야가 멸한 산당들을 다시 건축하고 또 이스라엘 왕 아합이 행한 것 같이 바알을 위해 제단들을 세우며 작은 숲을 만들고 하늘의 온 군대에게 경배하며 그것들을 섬겼더라. 3. For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
4. 또 그가 {주}의 집에 제단들을 쌓았는데 이 집은 전에 {주}께서 이르시기를, 예루살렘에 내가 내 이름을 두리라, 하신 곳이더라. 4. And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
5. 또 그가 {주}의 집의 두 뜰에 하늘의 온 군대를 위하여 제단들을 쌓고 5. And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
6. 또 자기 아들을 불 가운데로 지나가게 하며 때를 살피고 마술을 행하며 부리는 영들과 마술사들과 관계를 맺고 {주}의 눈앞에서 악을 많이 행하여 그분의 분노를 일으켰으며 6. And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
7. 또 자기가 만든 작은 숲의 새긴 형상을 그 집에 세웠는데 이 집은 전에 {주}께서 다윗과 그의 아들 솔로몬에게 이르시기를, 내가 이스라엘의 모든 지파 중에서 택한 이 집과 예루살렘에 내 이름을 영원히 두리라. 7. And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:
8. 내가 다시는 이스라엘의 발이 내가 그들의 조상들에게 준 땅에서 떠나 옮겨 다니지 아니하게 하리라. 오직 그들이 내가 그들에게 명령한 모든 것과 내 종 모세가 그들에게 명령한 모든 율법에 따라 지켜 행하면 그리하리라, 하신 곳이더라. 8. Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
9. 그러나 그들이 귀를 기울이지 아니하였고 또 므낫세가 그들을 꾀어 {주}께서 이스라엘 자손 앞에서 멸하신 민족들보다 악을 더 많이 행하게 하였더라. 9. But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.
10. ¶ {주}께서 자신의 종 대언자들을 통해 말씀하여 이르시되, 10. ¶ And the LORD spake by his servants the prophets, saying,
11. 유다 왕 므낫세가 이 가증한 일들을 행하고 또 므낫세 이전에 있었던 아모리 족속이 행한 모든 것보다 더 악하게 행하며 자기의 우상들로 유다 또한 죄를 짓게 하였도다. 11. Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:
12. 그러므로 {주} 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 예루살렘과 유다에 이 같은 재앙을 가져올 터인즉 그것을 듣는 자가 누구든지 그의 두 귀가 울리리라. 12. Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
13. 내가 사마리아의 줄과 아합의 집의 추를 예루살렘 위에 팽팽히 잡아당기고 또 사람이 그릇을 씻고 씻어서 뒤집어엎음같이 내가 예루살렘을 씻으리라. 13. And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.
14. 또 내가 내 상속 백성 중의 남은 자들을 버려 그들의 원수들의 손에 넘겨줄 터인즉 그들이 자기들의 모든 원수에게 먹이가 되고 탈취물이 되리니 14. And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
15. 이는 그들의 조상들이 이집트에서 나온 때부터 이 날까지 그들이 내 눈앞에서 악한 것을 행하여 내 분노를 일으켰기 때문이니라, 하셨더라. 15. Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
16. 또 므낫세가 {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하여 유다로 하여금 죄를 짓게 할 때 이용한 자기의 죄 외에도 또 무죄한 피를 심히 많이 흘려 마침내 예루살렘을 이 끝에서 저 끝까지 피로 가득하게 하였더라. 16. Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
17. ¶ 이제 므낫세의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일과 그가 지은 그의 죄들은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 17. ¶ Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
18. 므낫세가 자기 조상들과 함께 잠들어 자기 집의 동산 곧 웃사의 동산에 묻히니 그의 아들 아몬이 그를 대신하여 통치하니라. 18. And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
19. ¶ 아몬이 통치하기 시작할 때에 나이가 이십이 세더라. 그가 예루살렘에서 이 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 욧바의 하루스의 딸 므술레멧이더라. 19. ¶ Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.
20. 그가 자기 아버지 므낫세가 행한 것 같이 {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하며 20. And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
21. 자기 아버지가 걸은 모든 길로 걸어 자기 아버지가 섬기던 우상들을 섬기고 그것들에게 경배하며 21. And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
22. {주} 자기 조상들의 하나님을 버리고 {주}의 길로 걷지 아니하니라. 22. And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
23. ¶ 아몬의 신하들이 그를 대적하여 음모를 꾸미고 왕을 그의 집에서 죽이매 23. ¶ And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
24. 그 땅의 백성이 아몬 왕을 대적하여 음모를 꾸민 자들을 다 죽이고 그를 대신하여 그의 아들 요시야를 왕으로 삼았더라. 24. And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
25. 이제 아몬이 행한 나머지 행적은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 25. Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
26. 그가 웃사의 동산에 있는 자기의 돌무덤에 묻히니 그의 아들 요시야가 그를 대신하여 통치하니라. 26. And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
1. 요시야가 통치하기 시작할 때에 나이가 팔 세더라. 그가 예루살렘에서 삼십일 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 보스갓의 아다야의 딸 여디다더라. 1. Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath.
2. 그가 {주}의 눈앞에서 올바른 것을 행하여 자기 조상 다윗의 모든 길로 걷고 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 아니하였더라. 2. And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
3. ¶ 요시야 왕의 제십팔년에 왕이 므술람의 손자요, 아살리야의 아들인 서기관 사반을 {주}의 집에 보내며 이르되, 3. ¶ And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying,
4. 대제사장 힐기야에게 올라가서 그가 백성이 {주}의 집으로 가져온 은 곧 문 지키는 자들이 백성에게서 거두어들인 은을 세게 하라. 4. Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people:
5. 또 그들은 {주}의 집을 감독하는 자들 곧 일하는 자들의 손에 그것을 넘겨주고 그들은 {주}의 집에서 일하는 자들에게 그것을 주어 그 집의 무너진 곳을 보수하게 하되 5. And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
6. 곧 목수와 건축자와 석공에게 주어 재목과 다듬은 돌을 사서 그 집을 보수하게 하라, 하였더라. 6. Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
7. 그러나 그들이 신실하게 처리하였으므로 그들의 손에 넘긴 돈을 그들과 함께 세지 아니하였더라. 7. Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
8. ¶ 대제사장 힐기야가 서기관 사반에게 이르되, 내가 {주}의 집에서 율법 책을 발견하였노라, 하고 그 책을 사반에게 주니 그가 그것을 읽으니라. 8. ¶ And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
9. 서기관 사반이 왕에게 가서 왕에게 말을 다시 전하여 이르되, 왕의 신하들이 그 집에서 찾은 돈을 모아 {주}의 집을 감독하는 자들 곧 일하는 자들의 손에 넘겨주었나이다, 하고 9. And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD.
10. 또 서기관 사반이 왕에게 보여 주며 이르되, 제사장 힐기야가 내게 책을 넘겨주었나이다, 하고 왕 앞에서 그 책을 낭독하매 10. And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
11. 왕이 율법 책의 말씀들을 듣고는 자기 옷을 찢으니라. 11. And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
12. 왕이 제사장 힐기야와 사반의 아들 아히감과 미가야의 아들 악볼과 서기관 사반과 왕의 신하 아사야에게 명령하여 이르되, 12. And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king's, saying,
13. 너희는 가서 나와 백성과 온 유다를 위해 이 발견한 책의 말씀들에 관하여 {주}께 여쭈라. 우리 조상들이 이 책의 말씀들에 귀를 기울이지 아니하고 우리에 관하여 기록된 모든 것대로 행하지 아니하였으므로 우리를 향해 타오른 {주}의 진노가 크도다, 하니라. 13. Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.
14. 이에 제사장 힐기야와 또 아히감과 악볼과 사반과 아사야가 여대언자 훌다에게로 갔는데 그녀는 할하스의 손자이자 디그바의 아들로서 예복을 관리하는 자인 살룸의 아내더라. (이제 그녀는 예루살렘에서 그 일에 종사하는 사람들의 구역에 거하였더라.) 그들이 그녀와 대화를 나누니라. 14. So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.
15. ¶ 그녀가 그들에게 이르되, {주} 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 너희를 내게로 보낸 사람에게 고하되, 15. ¶ And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me,
16. {주}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 이곳과 이곳의 거주민들에게 재앙을 가져오되 곧 유다 왕이 읽은 책의 모든 말을 가져오리니 16. Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read:
17. 이는 그들이 나를 버리고 다른 신들에게 분향하며 자기들 손의 모든 일로 내 분노를 일으켰기 때문이라. 그러므로 내 진노가 이곳을 향해 타올라 꺼지지 아니하리라, 하라. 17. Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
18. 그러나 너희를 보내어 {주}에게 여쭙게 한 유다 왕에게는 너희가 그에게 이같이 말하되, {주} 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 네가 들은 말들로 말하건대 18. But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard;
19. 내가 이곳과 이곳의 거주민들을 대적하여 말한 것 즉 그들이 황폐한 자가 되고 저주거리가 되리라고 말한 것을 네가 들을 때에 네 마음이 연하여 네가 {주} 앞에서 네 자신을 낮추며 네 옷을 찢고 내 앞에서 울었으므로 나도 네 말을 들었노라. {주}가 말하노라. 19. Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.
20. 그러므로, 보라, 내가 너를 네 조상들에게로 거두리니 네가 평안히 거두어져서 네 무덤으로 들어갈 것이요, 또 내가 이곳에 내릴 모든 재앙을 네 눈이 보지 아니하리라, 하라, 하매 그들이 왕에게 말을 다시 전하니라. 20. Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.
1. 왕이 사람들을 보내니 그들이 유다와 예루살렘의 모든 장로를 그에게로 모으니라. 1. And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
2. 왕이 {주}의 집에 올라가매 모든 유다 사람과 모든 예루살렘 거주민과 제사장들과 대언자들과 온 백성이 작은 자든 큰 자든 다 왕과 함께하였으며 그가 {주}의 집에서 발견한 언약 책의 모든 말씀을 그들의 귀에 낭독하니라. 2. And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.
3. ¶ 또 왕이 기둥 옆에 서서 마음을 다하고 혼을 다하여 {주}를 따라 걸으며 그분의 명령과 증언과 법규를 지키고 이 책에 기록된 이 언약의 말씀들을 수행하기로 {주} 앞에서 언약을 맺으매 온 백성이 그 언약을 고수하니라. 3. ¶ And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.
4. 왕이 대제사장 힐기야와 둘째 서열의 제사장들과 문을 지키는 자들에게 명령하여 바알과 작은 숲과 하늘의 온 군대를 위하여 만든 모든 기구를 {주}의 성전에서 내가게 하니라. 그가 예루살렘 밖의 기드론 밭에서 그것들을 불태우며 그것들의 재를 벧엘로 가져가고 4. And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Beth-el.
5. 또 전에 유다의 왕들이 임명하여 유다의 도시들에 있는 산당들과 예루살렘 주변의 장소들에서 분향하게 한 우상 숭배 제사장들을 제거하며 또 바알과 해와 달과 행성들과 하늘의 온 군대에게 분향한 자들을 제거하니라. 5. And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.
6. 또 그가 {주}의 집에서 작은 숲을 끄집어내어 예루살렘 밖의 기드론 시내로 가져다가 기드론 시내에서 불태우며 그것을 빻아서 작게 가루를 만들어 그 가루를 백성의 자손들의 무덤들에 뿌리고 6. And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people.
7. 또 {주}의 집 옆에 있던 남색 하는 자들의 집들을 헐었는데 그곳은 여인들이 작은 숲을 위하여 현수막들을 짜는 장소였더라. 7. And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
8. 또 그가 유다의 도시들에서 모든 제사장을 데려오고 또 그 제사장들이 분향하던 산당들을 게바에서부터 브엘세바에 이르기까지 더럽게 하며 또 성문들의 산당들을 헐어 버렸는데 그것들은 그 도시의 감독자 여호수아의 대문 어귀 곧 도시의 문에서 사람의 왼쪽에 있었더라. 8. And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
9. 그럼에도 불구하고 산당들의 제사장들은 예루살렘에 있는 {주}의 제단에 올라가지 아니하고 다만 자기들의 형제들 가운데서 누룩 없는 빵을 먹었더라. 9. Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.
10. 또 그가 힌놈의 자손들의 골짜기에 있는 도벳을 더럽게 하여 아무도 몰렉을 위하여 자기 아들이나 딸을 불 가운데로 지나가게 하지 못하게 하니라. 10. And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.
11. 또 그가 유다의 왕들이 태양을 위하여 드린 말(馬)들을 제거하였는데 이 말들은 {주}의 집의 어귀에 곧 그 도시의 주변 지역에 있던 시종장 나단멜렉의 방 곁에 있던 것들이더라. 또 그가 태양 병거를 불태우고 11. And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.
12. 유다의 왕들이 아하스의 다락방 꼭대기에 세운 제단들과 므낫세가 {주}의 집 두 뜰에 세운 제단들을 왕이 헐고 거기서 그것들을 부수어 그것들의 가루를 기드론 시내에 쏟아 버리고 12. And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
13. 또 예루살렘 앞에 있던 산당들 곧 부패의 산 오른쪽에 있던 산당들을 더럽게 하였는데 그것들은 전에 이스라엘 왕 솔로몬이 시돈 사람들의 가증한 것인 아스다롯과 모압 족속의 가증한 것인 그모스와 암몬 자손의 가증한 것인 밀곰을 위하여 세운 것들이더라. 13. And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.
14. 또 그가 형상들을 산산조각 내고 작은 숲들을 베어 내며 사람들의 뼈로 그들의 처소들을 채웠더라. 14. And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
15. ¶ 또한 벧엘에 있던 제단과 또 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암이 전에 만든 산당 곧 그 제단과 산당을 그가 헐고 또 그 산당을 불태우고 빻아서 작게 가루로 만들며 또 작은 숲을 불태웠더라. 15. ¶ Moreover the altar that was at Beth-el, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove.
16. 요시야가 몸을 돌이켜 거기에 그 산에 있던 돌무덤들을 염탐하고 사람을 보내어 그 돌무덤들에서 뼈들을 가져다가 제단 위에서 태워 그 하나님의 사람이 선포한 {주}의 말씀대로 그 제단을 더럽게 하니라. 그 사람이 이 말들을 선포하였더라. 16. And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.
17. 그때에 그가 이르되, 내가 보는 저것은 무슨 비석이냐? 하매 그 도시의 사람들이 그에게 고하되, 그것은 왕께서 벧엘의 제단을 향해 행하신 이 일들을 선포하려고 유다에서 왔던 하나님의 사람의 돌무덤이니이다, 하니 17. Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Beth-el.
18. 그가 이르되, 그를 그대로 두고 아무도 그의 뼈를 옮기지 못하게 하라, 하매 이에 그들이 사마리아에서 온 대언자의 뼈와 함께 그의 뼈를 그대로 두었더라. 18. And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
19. 전에 이스라엘 왕들이 사마리아의 도시들에 만들어 {주}의 분노를 일으킨 산당들의 모든 집들도 요시야가 제거하되 자기가 벧엘에서 행한 모든 일대로 그것들에게 행하고 19. And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the LORD to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Beth-el.
20. 또 거기에 있던 산당들의 모든 제사장들을 제단들 위에서 죽인 뒤 사람들의 뼈를 제단들 위에서 태우고 예루살렘으로 돌아왔더라. 20. And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.
21. ¶ 왕이 온 백성에게 명령하여 이르되, 이 언약 책에 기록된 대로 {주} 너희 하나님께 유월절을 지키라, 하니라. 21. ¶ And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.
22. 이스라엘을 재판하던 재판관들의 시대부터 이스라엘 왕들의 모든 시대에든지 유다 왕들의 시대에든지 이와 같이 유월절을 지킨 적이 참으로 없었더라. 22. Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;
23. 그러나 요시야 왕의 제십팔년에 예루살렘에서 {주}께 이 유월절을 지켰더라. 23. But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem.
24. ¶ 또 요시야가 유다 땅과 예루살렘에서 부리는 영들과 함께 일하는 자와 마술사와 형상과 우상과 모든 가증한 것을 찾아내어 제거하였으니 이것은 제사장 힐기야가 {주}의 집에서 발견한 책에 기록된 율법의 말씀들을 그가 수행하고자 함이었더라. 24. ¶ Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
25. 그와 같이 모세의 모든 율법대로 자기의 마음을 다하고 혼을 다하고 힘을 다하여 {주}께로 돌아선 왕은 그 이전에도 없었고 그 이후에도 그와 같은 자가 일어나지 아니하였더라. 25. And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.
26. ¶ 그럼에도 불구하고 {주}께서 유다를 향해 자신의 분노를 타오르게 하실 때 보이신 자신의 그 크고 맹렬한 진노에서 돌아서지 아니하셨으니 이는 므낫세가 그분을 자극하여 격노하게 한 모든 일들 때문이더라. 26. ¶ Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
27. {주}께서 이르시되, 내가 이스라엘을 옮긴 것 같이 유다도 내 눈앞에서 옮기고 또 내가 택한 이 도시 예루살렘과 그 집을 버리리니 이 집은 전에 내가 이르기를, 내 이름을 거기에 두리라, 한 곳이라, 하셨더라. 27. And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.
28. 이제 요시야의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 28. Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
29. ¶ 그의 시대에 이집트 왕 파라오느고가 아시리아 왕을 치려고 유프라테스 강으로 올라갔으므로 요시야 왕이 그를 치러 갔는데 그가 요시야를 본 뒤에 므깃도에서 그를 죽이므로 29. ¶ In his days Pharaoh-nechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.
30. 그의 신하들이 죽은 그를 병거에 싣고 므깃도에서 예루살렘으로 옮겨와 그의 돌무덤에 묻으매 그 땅의 백성이 요시야의 아들 여호아하스를 데려다가 그에게 기름을 붓고 그의 아버지를 대신하여 왕으로 삼았더라. 30. And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.
31. ¶ 여호아하스가 통치하기 시작할 때에 나이가 이십삼 세더라. 그가 예루살렘에서 석 달 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 립나의 예레미야의 딸 하무달이더라. 31. ¶ Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
32. 여호아하스가 자기 조상들이 행한 모든 것에 따라 {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하였더라. 32. And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
33. 파라오느고가 그를 하맛 땅의 리블라에서 묶고 가두어 그가 예루살렘에서 통치하지 못하게 하였고 또 그 땅으로 하여금 은 백 달란트와 금 일 달란트를 공물로 바치게 하였으며 33. And Pharaoh-nechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold.
34. 또 파라오느고가 요시야의 아들 엘리아김을 그의 아버지 요시야를 대신하여 왕으로 삼고는 그의 이름을 고쳐 여호야김이라 하고 여호아하스는 잡아갔더니 그가 이집트로 가서 거기서 죽으니라. 34. And Pharaoh-nechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there.
35. 여호야김이 은과 금을 파라오에게 주니라. 그러나 그가 파라오의 명령대로 돈을 주기 위해 그 땅에 세금을 부과하였으니 곧 그가 그 땅의 백성에게 은과 금을 강요하되 각 사람의 세금에 따라 모든 사람에게 강요하고 그것을 파라오느고에게 주었더라. 35. And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaoh-nechoh.
36. ¶ 여호야김이 통치하기 시작할 때에 나이가 이십오 세더라. 그가 예루살렘에서 십일 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 루마의 브다야의 딸 스부다더라. 36. ¶ Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah.
37. 그가 자기 조상들이 행한 모든 것에 따라 {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하였더라. 37. And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
1. 그의 시대에 바빌론 왕 느부갓네살이 올라오매 여호야김이 삼 년 동안 그의 종이 되었다가 그 뒤에 돌이켜 그를 배반하였더니 1. In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
2. {주}께서 자신의 종 대언자들을 통하여 친히 하신 자신의 말씀대로 {주}께서 갈대아 사람들의 부대와 시리아 사람들의 부대와 모압 족속의 부대와 암몬 자손의 부대를 그에게 보내어 유다를 쳐서 멸하게 하시니라. 2. And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.
3. {주}의 명령에 따라 확실히 이 일이 유다에 임하였으니 이것은 므낫세의 죄들로 인하여 그가 행한 모든 것에 따라 그분께서 그들을 자신의 눈앞에서 옮기려 하심이었더라. 3. Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;
4. 또한 그것은 그가 흘린 무죄한 피로 인함이었으니 그가 무죄한 피를 예루살렘에 가득하게 하였으므로 {주}께서 이 일을 용서하려 하지 아니하셨더라. 4. And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
5. ¶ 이제 여호야김의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 5. ¶ Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
6. 이처럼 여호야김이 자기 조상들과 함께 잠드니 그의 아들 여호야긴이 그를 대신하여 통치하니라. 6. So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
7. 이집트 왕이 다시는 자기 땅에서 또 나오지 못하였으니 이는 바빌론 왕이 이집트의 강에서부터 유프라테스 강에 이르기까지 이집트 왕에게 속한 모든 곳을 점령하였기 때문이더라. 7. And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.
8. ¶ 여호야긴이 통치하기 시작할 때에 나이가 십팔 세더라. 그가 예루살렘에서 석 달 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 예루살렘의 엘나단의 딸 느후스다더라. 8. ¶ Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem.
9. 그가 자기 아버지가 행한 모든 것에 따라 {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하였더라. 9. And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
10. ¶ 그때에 바빌론 왕 느부갓네살의 신하들이 예루살렘을 치러 올라와 그 도시를 에워쌌더라. 10. ¶ At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
11. 바빌론 왕 느부갓네살이 그 도시를 치러 오고 그의 신하들이 그곳을 에워싸더라. 11. And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
12. 유다 왕 여호야긴이 자기 어머니와 신하들과 통치자들과 직무 수행자들과 함께 바빌론 왕에게로 나가매 바빌론 왕이 자신의 통치 제팔년에 그를 붙잡으니라. 12. And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
13. 그가 {주}께서 말씀하신 대로 {주}의 집의 모든 보물과 왕의 집의 보물을 거기서 가져가고 또 이스라엘 왕 솔로몬이 {주}의 성전에서 만든 모든 금 기구를 산산조각 내었더라. 13. And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
14. 그가 또 온 예루살렘과 모든 통치자와 모든 강한 용사 곧 만 명의 포로와 모든 기술자와 대장장이를 사로잡아 가매 그 땅의 백성 중에서 가장 가난한 자들 외에는 하나도 남지 아니하였더라. 14. And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
15. 그가 여호야긴을 바빌론으로 사로잡아 가고 왕의 어머니와 아내들과 또 그의 직무 수행자들과 그 땅의 권세 있는 자들도 예루살렘에서 바빌론으로 포로로 사로잡아 가니라. 15. And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
16. 또 바빌론 왕이 모든 용사 칠천 명과 기술자와 대장장이 천 명을 바빌론으로 사로잡아 가되 곧 건강하여 싸움에 능한 모든 자를 사로잡아 가니라. 16. And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
17. ¶ 바빌론 왕이 또 그를 대신하여 그의 숙부 맛다니야를 왕으로 삼고 그의 이름을 시드기야로 고쳤더라. 17. ¶ And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
18. 시드기야가 통치하기 시작할 때에 나이가 이십일 세더라. 그가 예루살렘에서 십일 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 립나의 예레미야의 딸 하무달이더라. 18. Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
19. 그가 여호야김이 행한 모든 것에 따라 {주}의 눈앞에서 악한 것을 행하니라. 19. And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
20. {주}의 분노로 말미암아 마침내 그분께서 그들을 자신 앞에서 쫓아내실 때가 이르렀는데 이때에 예루살렘과 유다에서 시드기야가 바빌론 왕을 배반하니라. 20. For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
1. 그의 통치 제구년 시월 곧 그 달 십일에 바빌론 왕 느부갓네살이 자기의 온 군대를 거느리고 예루살렘을 치러 와서 그것을 향해 진을 치고 그들이 그것을 치려고 사방으로 요새들을 쌓으매 1. And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.
2. 그 도시가 시드기야 왕의 제십일년까지 포위되었으며 2. And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
3. 사월 구일에 그 도시에 기근이 심하여 그 땅의 백성을 위한 빵이 없더라. 3. And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.
4. ¶ 그 도시가 함락되매 모든 군사가 밤에 두 성벽 사이에 있던 성문 길 곧 왕의 동산 옆에 있는 길을 따라 도망하였고 (이제 갈대아 사람들이 사방에서 그 도시를 쳤으므로) 왕이 평야를 향한 길로 가니라. 4. ¶ And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.
5. 갈대아 사람들의 군대가 왕을 쫓아가 여리고 평야에서 그를 따라잡으매 그의 온 군대가 그를 떠나 흩어지니라. 5. And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
6. 이에 그들이 왕을 잡아 리블라에 있던 바빌론 왕에게로 데리고 올라가매 그들이 그를 심판하고 6. So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
7. 시드기야의 아들들을 그의 눈앞에서 죽이며 시드기야의 눈을 빼고 놋 족쇄로 그를 결박하여 바빌론으로 끌고 갔더라. 7. And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
8. ¶ 바빌론 왕 곧 느부갓네살 왕의 제십구년 오월 곧 그 달 칠일에 바빌론 왕의 신하인 호위대장 느부사라단이 예루살렘에 이르러 8. ¶ And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzar-adan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:
9. {주}의 집과 왕의 집을 불태우고 예루살렘의 모든 집과 모든 위대한 자의 집을 불태우며 9. And he burnt the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.
10. 또 호위대장과 함께한 갈대아 사람들의 온 군대가 예루살렘 성벽을 사방에서 허니라. 10. And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
11. 또 이제 도시에 남아 있던 백성의 남은 자들과 바빌론 왕에게 항복한 도망자들과 무리의 남은 자들은 호위대장 느부사라단이 사로잡아 갔으나 11. Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzar-adan the captain of the guard carry away.
12. 호위대장이 그 땅의 가난한 자들은 남겨 두어 포도원을 가꾸는 자와 농부가 되게 하였더라. 12. But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
13. 또 갈대아 사람들이 {주}의 집의 놋 기둥들과 받침대들과 {주}의 집의 놋 바다를 산산조각 내어 그것들의 놋을 바빌론으로 가져가고 13. And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
14. 또 솥들과 부삽들과 심지 자르는 기구들과 숟가락들과 그들이 섬길 때 쓰던 모든 놋 기구를 가져갔으며 14. And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
15. 호위대장이 또 불 옮기는 그릇들과 대접들을 가져가되 금으로 된 것은 금으로 은으로 된 것은 은으로 가져갔으며 15. And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.
16. 또 솔로몬이 {주}의 집을 위해 만든 두 기둥과 한 바다와 받침대들을 취하였는데 이 모든 기구의 놋은 무게를 헤아릴 수 없었더라. 16. The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
17. 한 기둥의 높이는 십팔 큐빗이요, 그 위의 기둥머리는 놋이더라. 그 기둥머리의 높이는 삼 큐빗이며 그 기둥머리 위에 사방에 있던 땋은 것과 석류들이 다 놋이더라. 둘째 기둥도 이와 같았으며 땋은 것이 있었더라. 17. The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work.
18. ¶ 호위대장이 수제사장 스라야와 부제사장 스바냐와 문 지키는 자 세 사람을 붙잡고 18. ¶ And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
19. 군사들을 감독하던 직무 수행자 한 사람과 또 왕의 앞에 있던 자들 중 도시에서 발견한 다섯 사람과 또 그 땅의 백성을 징집하던 군대의 총서기관 한 사람과 도시에서 발견한 그 땅의 백성 육십 명을 도시에서 붙잡으니라. 19. And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:
20. 호위대장 느부사라단이 이들을 붙잡아 리블라에 있던 바빌론 왕에게로 데려가매 20. And Nebuzar-adan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
21. 바빌론 왕이 하맛 땅의 리블라에서 그들을 쳐서 죽였더라. 이와 같이 유다가 자기들의 땅에서 사로잡혀 갔더라. 21. And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
22. ¶ 유다 땅에 남아 있던 백성으로 말하건대 그들은 곧 바빌론 왕 느부갓네살이 남겨 둔 자들이더라. 그가 사반의 손자요, 아히감의 아들인 그달리야를 그들을 다스릴 치리자로 삼았더라. 22. ¶ And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.
23. 바빌론 왕이 그달리야를 총독으로 삼았다는 것을 군대의 모든 대장과 그들의 사람들이 듣고 느다니야의 아들 이스마엘과 가레아의 아들 요하난과 느도바 사람 단후멧의 아들 스라야와 마아가 사람의 아들 야아사니야와 그들의 사람들이 미스바로 가서 그달리야에게 이르매 23. And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
24. 그달리야가 그들과 그들의 사람들에게 맹세하며 그들에게 이르되, 갈대아 사람들의 종이 되는 것을 두려워하지 말고 그 땅에 거하며 바빌론 왕을 섬기라. 그리하면 너희가 잘되리라, 하니라. 24. And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you.
25. 그러나 칠월에 왕가의 씨에 속한 엘리사마의 손자요, 느다니야의 아들인 이스마엘이 열 사람을 거느리고 와서 그달리야를 쳐서 죽이고 또 그와 함께 미스바에 있던 유대인들과 갈대아 사람들을 죽이매 25. But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah.
26. 작은 자나 큰 자나 할 것 없이 온 백성과 군대의 대장들이 일어나 이집트로 갔으니 이는 그들이 갈대아 사람들을 두려워하였기 때문이더라. 26. And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.
27. ¶ 유다 왕 여호야긴이 포로로 잡혀간 지 삼십칠년째 되는 해 곧 바빌론 왕 에빌므로닥이 통치하기 시작한 해 십이월 즉 그 달 이십칠일에 그가 유다 왕 여호야긴을 감옥에서 내놓아 그의 머리를 들어 올리고 27. ¶ And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;
28. 그에게 친절하게 말하며 그의 왕좌를 자기와 함께 바빌론에 있던 왕들의 왕좌보다 높이 두고 28. And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;
29. 그의 죄수의 의복을 갈아입히니 그가 평생토록 계속해서 그 앞에서 빵을 먹었더라. 29. And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.
30. 또 그의 쓸 것을 왕이 계속해서 그에게 주되 매일 정해진 비율로 그의 평생토록 날마다 주었더라. 30. And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글
역대하 (0) | 2019.04.15 |
---|---|
역대상 (0) | 2019.04.15 |
열왕기상 (0) | 2019.04.15 |
사무엘하 (0) | 2019.04.15 |
사무엘상 (0) | 2019.04.15 |