욥기

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 18. 14:36
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장    8장    9장    10장    11장    12장    13장    14장    15장    16장    17장    18장    19장    20장    21장    22장    23장    24장    25장    26장    27장    28장    29장    30장    31장    32장    33장    34장    35장    36장    37장    38장    39장    40장    41장    42장   

욥기

 

 

1

 

1. 우스 땅에 욥이라는 이름의 한 사람이 있었는데 그 사람은 완전하고 곧바르며 하나님을 두려워하고 악을 멀리하는 자더라. 1. There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.

2. 그에게 아들 일곱과 딸 셋이 태어나니라. 2. And there were born unto him seven sons and three daughters.

3. 또한 그의 재산은 양이 칠천 마리요, 낙타가 삼천 마리요, 소가 오백 겨리요, 암나귀가 오백 마리이며 집안사람들도 심히 많았으므로 이 사람은 동쪽의 모든 사람 중에 가장 큰 자더라. 3. His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.

4. 그의 아들들이 저마다 자기 날이 되면 가서 자기들의 집에서 잔치를 베풀고 또 사람을 보내어 자기들의 세 누이도 불러 그들과 함께 먹고 마시더라. 4. And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.

5. 그들의 잔칫날이 지나가면 욥이 사람을 보내어 그들을 거룩히 구별하고 또 아침 일찍 일어나서 그들 모두의 수대로 번제 헌물을 드렸으니 이는 욥이 말하기를, 혹시 내 아들들이 죄를 짓고 마음속에서 하나님을 저주하였을까 하노라, 하였기 때문이더라. 욥이 계속해서 이같이 행하였더라. 5. And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.

6. ¶ 이제 하루는 하나님의 아들들이 자기를 {} 앞에 보이려고 왔는데 사탄도 그들 가운데 오니라. 6. ¶ Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.

7. {}께서 사탄에게 이르시되, 네가 어디에서 오느냐? 하시니 이에 사탄이 {}께 대답하여 이르되, 땅에서 여기저기 다니고 또 그 안에서 위아래로 거닐다가 오나이다, 하매 7. And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

8. {}께서 사탄에게 이르시되, 네가 내 종 욥을 깊이 살펴보았느냐? 그와 같이 완전하고 곧바르며 하나님을 두려워하고 악을 멀리하는 자가 땅에 없느니라, 하시니라. 8. And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?

9. 이에 사탄이 {}께 응답하여 이르되, 욥이 까닭 없이 하나님을 두려워하나이까? 9. Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?

10. 주께서 그와 그의 집과 그의 모든 소유를 사방에서 울타리로 두르지 아니하셨나이까? 주께서 그의 손이 하는 일에 복을 주시니 그 땅에서 그의 재산이 불어났나이다. 10. Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.

11. 그러나 이제 주의 손을 내미사 그의 모든 소유에 대소서. 그리하시면 그가 주의 얼굴 앞에서 주를 저주하리이다, 하매 11. But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.

12. {}께서 사탄에게 이르시되, 보라, 그의 모든 소유가 네 권능 안에 있거니와 다만 그에게는 네 손을 내밀지 말라, 하시니 이에 사탄이 {} 앞에서 물러가더라. 12. And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.

13. ¶ 하루는 그의 아들딸들이 자기들의 맏형 집에서 먹고 포도즙을 마실 때에 13. ¶ And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:

14. 한 사자가 욥에게 와서 이르되, 소들은 밭을 갈고 나귀들은 그것들 곁에서 풀을 먹는데 14. And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

15. 스바 사람들이 그것들을 덮쳐서 빼앗아 가고 참으로 그들이 칼날로 종들을 죽였나이다. 나만 홀로 피하여 주인께 고하나이다, 하더라. 15. And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

16. 그가 아직 말 할 때에 또 다른 사람이 와서 이르되, 하나님의 불이 하늘에서 내려와 양들과 종들을 태워 없애 버렸나이다. 나만 홀로 피하여 주인께 고하나이다, 하더라. 16. While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.

17. 그가 아직 말 할 때에 또 다른 사람이 와서 이르되, 갈대아 사람들이 세 무리를 지어 낙타들을 덮쳐서 끌어갔고 참으로 칼날로 종들을 죽였나이다. 나만 홀로 피하여 주인께 고하나이다, 하더라. 17. While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

18. 그가 아직 말할 때에 또 다른 사람이 와서 이르되, 주인의 아들딸들이 자기들의 맏형 집에서 먹고 포도즙을 마시는데 18. While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:

19. 보소서, 광야로부터 큰 바람이 와서 그 집의 네 모퉁이를 치매 그 집이 그 젊은이들 위에 무너지므로 그들이 죽었나이다. 나만 홀로 피하여 주인께 고하나이다, 하더라. 19. And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.

20. 이에 욥이 일어나 자기의 겉옷을 찢으며 머리를 밀고 땅에 엎드려 경배하며 20. Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,

21. 이르되, 내가 내 어머니 태에서 벌거벗고 나왔은즉 또한 벌거벗은 채 그리로 돌아가리라. 주신 분도 {}시요 가져가신 분도 {}시니 {}의 이름이 찬송을 받을지어다, 하고 21. And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.

22. 이 모든 일에서 욥이 죄를 짓지도 아니하고 어리석게 하나님을 비난하지도 아니하였더라. 22. In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.

 

 

2

 

1. 또 하루는 하나님의 아들들이 자기를 {} 앞에 보이려고 왔는데 사탄도 그들 가운데 와서 {} 앞에 자기를 보이니라. 1. Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.

2. {}께서 사탄에게 이르시되, 네가 어디에서 오느냐? 하시니 사탄이 {}께 대답하여 이르되, 땅에서 여기저기 다니고 또 그 안에서 위아래로 거닐다가 오나이다, 하매 2. And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

3. {}께서 사탄에게 이르시되, 네가 내 종 욥을 깊이 살펴보았느냐? 그와 같이 완전하고 곧바르며 하나님을 두려워하고 악을 멀리하는 자가 땅에 없느니라. 네가 나를 움직여 그를 치게 하고 까닭 없이 그를 멸하게 하려 하였으되 그가 여전히 자기의 순전함을 굳게 지키고 있도다, 하시매 3. And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.

4. 사탄이 {}께 응답하여 이르되, 가죽으로 가죽을 바꾸오니 참으로 사람이 자기의 생명을 얻기 위해 자기의 모든 소유를 주리이다. 4. And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.

5. 그러나 이제 주의 손을 내미사 그의 뼈와 살에 대소서. 그리하시면 그가 주의 얼굴 앞에서 주를 저주하리이다, 하매 5. But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.

6. {}께서 사탄에게 이르시되, 보라, 그가 네 손에 있으나 그의 생명은 살려 둘지니라, 하시니라. 6. And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.

7. ¶ 이에 사탄이 {} 앞에서 물러가 욥을 쳐서 그의 발바닥에서부터 정수리까지 심한 종기가 나게 하매 7. ¶ So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.

8. 그가 질그릇 조각을 가져다가 그것으로 자기 몸을 긁으며 재 가운데 앉아 있더라. 8. And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.

9. ¶ 이에 그의 아내가 그에게 이르되, 당신이 아직도 당신의 순전함을 지키느냐? 하나님을 저주하고 죽으라, 하되 9. ¶ Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.

10. 그가 그녀에게 이르기를, 당신이 어리석은 여자들 중의 하나가 말하듯 말하니 무슨 까닭이냐? 우리가 하나님의 손에서 좋은 것을 받으며 또 나쁜 것을 받지 아니하겠느냐? 하고 이 모든 일에서 욥이 자기 입술로 죄를 짓지 아니하니라. 10. But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.

11. ¶ 이제 욥의 세 친구가 이 모든 재앙이 그에게 닥쳤다는 것을 듣고 그들이 저마다 자기 처소에서 왔는데 그들은 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이더라. 그들이 와서 그와 함께 애곡하고 그를 위로하려고 서로 약속하였더라. 11. ¶ Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.

12. 그들이 눈을 들어 멀리서 보되 그를 알아보지 못하고 소리를 높여 울며 그들이 저마다 자기 겉옷을 찢고 하늘을 향해 자기 머리 위에 티끌을 뿌리고 12. And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.

13. 이처럼 밤낮으로 이레 동안을 그와 함께 땅에 앉았으나 그의 고통이 극심한 것을 보므로 아무도 그에게 한마디 말도 하지 아니하더라. 13. So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.

 

 

3

 

1. 이 일 뒤에 욥이 자기 입을 열어 자기의 날을 저주하니라. 1. After this opened Job his mouth, and cursed his day.

2. 욥이 말하여 이르되, 2. And Job spake, and said,

3. 내가 태어난 그 낮과 사람들이, 사내아이를 수태하였다, 하던 그 밤이 소멸되었더라면, 3. Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.

4. 그 낮이 어두웠더라면, 하나님께서 위에서 그 낮을 돌아보지 아니하셨더라면, 빛도 그 낮 위에 빛을 발하지 아니하였더라면, 4. Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.

5. 어둠과 사망의 그늘이 그 낮을 얼룩지게 하였더라면, 구름이 그 낮 위에 거하였더라면, 그 낮의 캄캄함이 그 낮을 무섭게 하였더라면 좋았으리라. 5. Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.

6. 그 밤으로 말하건대 어둠이 그 밤을 붙잡았더라면, 그 밤이 그 해의 날수에 끼지도 아니하고 달수에 들지도 아니하였더라면 좋았으리라. 6. As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.

7. 보라, 그 밤이 적막하였더라면, 그 밤에 기뻐하는 소리가 나지 아니하였더라면, 7. Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.

8. 그 낮을 저주하는 자들 곧 어느 때든지 소리를 높여 애곡하려 하는 자들이 그 밤을 저주하였더라면, 8. Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.

9. 그 밤의 새벽녘의 별들이 어둡게 되었더라면, 그 밤이 빛을 바랄지라도 얻지 못하였더라면, 그 밤이 날이 새는 것을 보지 못하였더라면 좋았으리니 9. Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:

10. 이는 그 밤이 내 어머니 태의 문들을 닫지 아니하고 내 눈에서 내 슬픔을 숨기지 아니하였기 때문이로다. 10. Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.

11. 어찌하여 내가 태에서부터 죽지 아니하였던가? 어찌하여 내가 배에서 나올 때에 숨지지 아니하였던가? 11. Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?

12. 어찌하여 무릎들이 먼저 가서 나를 받았던가? 어찌하여 젖가슴이 먼저 가서 내가 빨게 하였던가? 12. Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?

13. 그리하지 아니하였더라면 이제는 내가 가만히 누워 평온히 지내고 잠들어 안식하였을 것이요, 13. For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,

14. 자기를 위해 황폐한 거처를 세운 땅의 왕들과 조언자들과 함께 있었을 것이며 14. With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;

15. 혹은 금을 가진 통치자들 곧 은으로 자기 집을 채운 자들과 함께 있었을 것이요, 15. Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

16. 혹은 남모르게 유산된 자같이 내가 존재하지도 아니하였겠고 전혀 빛을 보지 못한 어린 아기들 같았으리라. 16. Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

17. 거기서는 사악한 자가 소란을 그치고 거기서는 피곤한 자가 안식을 얻으며 17. There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

18. 거기서는 옥에 갇힌 자들이 함께 안식하고 또 학대하는 자의 음성을 듣지 아니하며 18. There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

19. 거기서는 작은 자와 큰 자가 함께 있고 종이 자기 주인에게서 떠나 자유를 누리느니라. 19. The small and great are there; and the servant is free from his master.

20. 어찌하여 그분께서 고통 당하는 자에게 빛을 주셨으며 혼이 괴로운 자에게 생명을 주셨는가? 20. Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

21. 이러한 자들은 죽기를 갈망하나 죽음이 오지 아니하므로 땅을 파고 죽음을 구하기를 숨긴 보물을 구하는 것보다 더 하다가 21. Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;

22. 무덤을 찾게 되면 심히 기뻐하고 즐거워하나니 22. Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?

23. 하나님께서 둘러싸서 길을 숨기신 자에게 어찌하여 빛을 주셨는가? 23. Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?

24. 나는 먹기도 전에 탄식하고 나의 울부짖음은 물들처럼 쏟아졌으며 24. For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.

25. 내가 크게 두려워하던 것이 내게 임하였고 내가 무서워하던 것이 내게 이르렀도다. 25. For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.

26. 내게는 안전도 없고 안식도 없고 평온함도 없었으되 고난이 임하였도다, 하니라. 26. I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

 

 

4

 

1. 그때에 데만 사람 엘리바스가 응답하여 이르되, 1. Then Eliphaz the Temanite answered and said,

2. 우리가 너와 대화하려 한다면 네가 근심하겠느냐? 그러나 누가 참고 말을 하지 아니하겠느냐? 2. If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?

3. 보라, 전에 네가 많은 사람들을 가르치고 연약한 손들을 강하게 하며 3. Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

4. 넘어지는 자를 네 말로 붙들어 주고 연약한 무릎들을 강하게 하였으나 4. Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

5. 이제 그것이 네게 닥치니 네가 힘을 잃고 그것이 너를 건드리니 네가 괴로워하는도다. 5. But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.

6. 이것이 네가 두려워하는 바요, 확신하는 바요, 바라는 바요, 또 네 길들의 곧바름이 아니냐? 6. Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?

7. 원하건대 기억하라. 누가 죄 없이 멸망하였느냐? 의로운 자가 끊어지는 곳이 어디냐? 7. Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

8. 내가 보았거니와 불법을 경작하고 악을 뿌리는 자들은 바로 그것을 거두나니 8. Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

9. 그들은 하나님의 거센 바람에 의해 멸망하고 그분의 콧구멍의 숨에 의해 소멸되느니라. 9. By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.

10. 사자의 울부짖음과 사나운 사자의 소리가 그치고 젊은 사자들의 이빨이 부러지며 10. The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.

11. 늙은 사자는 먹이가 없어 죽어가고 강인한 사자의 새끼들은 널리 흩어지느니라. 11. The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

12. 이제 어떤 일이 내게 은밀히 이르렀고 내 귀가 거기서 조금 들었느니라. 12. Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.

13. 사람들이 깊이 잠들 즈음에 그 밤에 본 환상들로 인하여 생각에 잠겼을 때에 13. In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,

14. 두려움과 떨림이 내게 임하여 내 모든 뼈가 흔들렸느니라. 14. Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.

15. 그때에 내 얼굴 앞으로 한 영이 지나가므로 내 살의 털이 곤두섰느니라. 15. Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

16. 그 영이 가만히 서 있었으되 나는 그것의 형체를 분간하지 못하였느니라. 한 형상이 내 눈앞에 있었고 거기에 고요함이 있었으며 내가 한 음성을 들었는데 이르기를, 16. It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,

17. 죽을 수밖에 없는 사람이 하나님보다 더 의롭겠느냐? 사람이 자기를 만드신 분보다 더 깨끗하겠느냐? 17. Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?

18. 보라, 그분은 자신의 종들을 신뢰하지 아니하시며 자신의 천사들을 어리석음으로 인해 꾸짖으시거늘 18. Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:

19. 하물며 흙집에 거하며 티끌 안에 자기 기초를 두고 좀 앞에서 무너질 자들이겠느냐? 19. How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?

20. 그들은 아침과 저녁 사이에 멸망하며 영원히 사라지되 그것을 거들떠보는 자가 없느니라. 20. They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

21. 그들 안에 있는 그들의 뛰어남이 떠나가지 아니하느냐? 그들은 심지어 지혜도 없이 죽느니라, 하였느니라. 21. Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

 

 

5

 

1. 네게 응답할 자가 있거든 이제 부르라. 네가 성도들 중에 누구에게로 향하겠느냐? 1. Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?

2. 진노는 어리석은 자를 죽이고 시기는 미련한 자를 죽이느니라. 2. For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.

3. 어리석은 자가 뿌리 내리는 것을 내가 보았으되 즉시 그의 처소를 저주하였노라. 3. I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.

4. 그의 자녀들은 안전에서 멀리 떨어져 있고 그들이 성문에서 짓눌리되 그들을 건져 내는 자가 없으며 4. His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.

5. 그들이 수확한 것은 주린 자가 먹고 가시나무에서 난 그것도 가져가며 강도가 그들의 재산을 삼키는도다. 5. Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.

6. 고통은 티끌에서 생기지 아니하며 고난은 흙에서 솟아나지 아니할지라도 6. Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;

7. 불티가 위로 날아가는 것 같이 사람은 고생하려고 태어나느니라. 7. Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

8. 나는 하나님께 구하겠고 내 사정을 하나님께 맡기리라. 8. I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

9. 그분은 크고 헤아릴 수 없는 일들을 행하시며 놀라운 일들을 수도 없이 행하시고 9. Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:

10. 비를 땅에 내리시며 물을 들에 보내시고 10. Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:

11. 낮은 자들을 높이 세우시나니 이것은 애곡하는 자들을 높이사 안전한 곳에 두려 하심이니라. 11. To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.

12. 그분은 간교한 자들의 계략을 실패로 돌리사 그들의 손이 그들이 경영하는 바를 이루지 못하게 하시며 12. He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.

13. 지혜로운 자들을 자기들의 간계에 빠지게 하시고 거역하는 자들의 계략을 거꾸러뜨리시므로 13. He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.

14. 그들이 낮에 어둠을 만나고 대낮에도 밤처럼 더듬느니라. 14. They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.

15. 그러나 그분은 가난한 자들을 칼과 그들의 입과 강력한 자들의 손에서 구원하시나니 15. But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.

16. 그러므로 가난한 자들에게 소망이 있고 불법이 스스로 입을 다무느니라. 16. So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.

17. 보라, 하나님께서 바로잡아 주시는 자는 행복한 자니 그런즉 너는 [전능자]의 징계를 업신여기지 말지니라. 17. Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

18. 그분께서는 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 자신의 손으로 온전하게 하시느니라. 18. For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.

19. 그분께서 여섯 가지 고난 중에서 너를 건지시며 참으로 일곱 가지 고난 중에서도 재앙이 결코 네게 손을 대지 못하게 하시고 19. He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.

20. 기근을 당할 때는 죽음에서, 전쟁을 벌일 때는 칼의 권세에서 너를 구속하실 터인즉 20. In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.

21. 네가 혀의 채찍을 피하여 숨을 것이며 또 멸망이 닥칠 때에 그것을 무서워하지 아니하리라. 21. Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.

22. 네가 멸망과 기근을 비웃으며 또 땅의 짐승들을 무서워하지 아니하리니 22. At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

23. 네가 들의 돌들과 동맹을 맺고 들의 짐승들이 너와 화목하리라. 23. For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.

24. 이로써 네 장막이 평안한 줄을 네가 알며 네 처소를 보러 가서 죄를 짓지 아니하고 24. And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.

25. 또 네 씨가 크게 되며 네 후손이 땅의 풀과 같이 될 줄도 네가 알고 25. Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.

26. 곡식 단이 제때에 들어가는 것 같이 네가 장수를 누리다가 네 무덤에 이르리라. 26. Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.

27. 이것을 보라. 우리가 그것을 살펴본 대로 그것이 그러한즉 너는 그것을 듣고 네 유익을 위해 그것을 알지니라, 하니라. 27. Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

 

 

6

 

1. 그러나 욥이 응답하여 이르되, 1. But Job answered and said,

2. 아 내 고통을 철저히 달아 보고 내 재앙을 저울 위에 모두 놓을 수 있으면 좋겠도다! 2. Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!

3. 이제 그것이 바다의 모래보다 무거울 터인즉 내 말들을 삼키리로다. 3. For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.

4. [전능자]의 화살들이 내 속에 있어서 그것들의 독이 내 영을 마시나니 하나님의 두려움들이 진을 치고 나를 대적하는도다. 4. For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

5. 들나귀가 풀이 있을 때에 울겠느냐? 소가 자기의 꼴을 보고 울겠느냐? 5. Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?

6. 맛없는 것을 소금도 없이 먹을 수 있겠느냐? 달걀의 흰자위가 무슨 맛이 있겠느냐? 6. Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?

7. 내 혼이 만지기를 거부한 것들이 나를 슬프게 하는 음식같이 되었도다. 7. The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.

8. 아 내가 요청하는 것을 내가 받고 내가 갈망하는 것을 하나님이 주시면 좋겠구나! 8. Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

9. 심지어 하나님께서 나를 멸하기를 기뻐하사 자신의 손을 놓으시고 나를 끊어 버리시면 좋겠구나! 9. Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

10. 그리하면 내가 오히려 위로를 받고 참으로 슬픔 속에서도 내 자신을 단단하게 하리로다. 그분께서 그것들을 아끼지 아니하시기를 바라노니 이는 내가 [거룩하신 이]의 말씀들을 숨기지 아니하였기 때문이라. 10. Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.

11. 내 기력이 어떠하기에 내가 소망을 갖겠느냐? 내 마지막이 어떠하기에 내가 내 생명을 연장하겠느냐? 11. What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?

12. 내 기력이 돌들의 기력이냐? 내 육체가 놋으로 되었느냐? 12. Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?

13. 나의 도움이 내 안에 있지 아니하냐? 지혜가 내게서 아주 쫓겨나갔느냐? 13. Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

14. 고난 받는 자를 그의 친구가 불쌍히 여길 것이로되 그가 [전능자] 두려워하기를 저버리는도다. 14. To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.

15. 내 형제들은 개울과 같이 속임수로 대하였고 그들은 개울들의 물살같이 지나가느니라. 15. My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

16. 그것들은 얼음 때문에 거무스레하고 그 속에는 눈이 숨겨져 있도다. 16. Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

17. 그것들이 따뜻하게 되는 때에 사라지고 날이 더울 때에 자기 자리에서 나와 소멸되는도다. 17. What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

18. 개울들이 흐르는 길의 통로들은 옆으로 벗어나 아무 데도 가지 못하고 소멸되느니라. 18. The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

19. 데마의 무리들이 바라보고 세바의 일행들이 그것들을 기대하다가 19. The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.

20. 자기들이 소망을 가졌으므로 당황하고 거기에 이르러 부끄러워하였도다. 20. They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

21. 이제 너희는 아무것도 아니로다. 내가 내던져진 것을 너희가 보고 두려워하는도다. 21. For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.

22. 내가 말하기를, 내게로 가져오라, 하더냐? 또는, 너희 재산 중에서 내게 보상을 달라, 하더냐? 22. Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

23. 또는, 원수의 손에서 나를 건져 달라, 하더냐? 또는, 강력한 자의 손에서 나를 구속하라, 하더냐? 23. Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

24. 나를 가르치라. 내가 내 혀를 억누르리라. 내가 어디에서 잘못하였는지 깨닫게 하라. 24. Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.

25. 바른 말들은 참으로 얼마나 위력이 있는가! 그런데 너희의 주장은 무엇을 책망하느냐? 25. How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?

26. 절망에 빠진 자의 말들은 바람과 같거늘 너희가 그 말들을 책망하고자 꾀하느냐? 26. Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

27. 참으로 너희는 아버지 없는 자를 기죽게 만들며 너희 친구를 노리고 구덩이를 파는도다. 27. Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.

28. 그러므로 이제 흡족히 여기고 나를 쳐다보라. 내가 거짓말을 하면 그것이 너희에게 분명히 드러나느니라. 28. Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.

29. 청하건대 너희는 돌아오고 그것이 불법이 되지 않게 하라. 내 의가 그것 안에 있으니 참으로 되돌아오라. 29. Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.

30. 내 혀에 불법이 있느냐? 내 미각이 잘못된 것들을 분간하지 못하겠느냐? 30. Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

 

 

7

 

1. 땅 위에 사는 사람에게는 정해진 기한이 있지 아니하냐? 그의 날들은 또한 품꾼의 날들과 같지 아니하냐? 1. Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?

2. 종이 저녁의 어둠을 간절히 바라고 품꾼이 자기 일의 품삯을 기다리는 것 같이 2. As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:

3. 내가 허무한 달들을 소유하게 되었으며 또 고달픈 밤들이 내게 정하여졌도다. 3. So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

4. 내가 누울 때면 말하기를, 언제나 일어날까, 언제나 밤이 지나갈까? 하며 날이 샐 때까지 하염없이 이리저리 뒤척이는도다. 4. When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.

5. 내 살에는 벌레들과 흙덩이가 입혀졌고 내 살갗은 터지고 역겹게 되었으며 5. My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.

6. 내 날들은 베 짜는 자의 북보다 빠르며 소망도 없이 허비되는도다. 6. My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

7. 오 내 생명이 바람임을 기억하소서. 내 눈이 다시는 좋은 것을 보지 못하리이다. 7. O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

8. 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못하리니 주의 눈이 내 위에 있은즉 내가 있지 아니하나이다. 8. The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.

9. 구름이 소멸되어 사라짐같이 무덤에 내려가는 자도 다시는 올라오지 못하리니 9. As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.

10. 그가 다시는 자기 집으로 돌아가지 못하며 그의 처소도 다시는 그를 알지 못하리이다. 10. He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

11. 그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 영의 고통 속에서, 내 혼의 쓰라림 속에서 불평하리이다. 11. Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

12. 내가 바다나 고래이기에 주께서 나를 감시하시나이까? 12. Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?

13. 내가 말하기를, 내 잠자리가 나를 위로하고 내 잠자는 의자가 내 원통함을 풀어 주리라, 할 때에 13. When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

14. 주께서 꿈들로 나를 놀라게 하시며 환상들을 통해 나를 두렵게 하시나이다. 14. Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:

15. 그러므로 내 혼이 내 생명을 택하느니 차라리 숨이 막히는 것과 죽는 것을 택하나이다. 15. So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.

16. 내가 내 생명을 싫어하며 계속해서 사는 것을 원치 아니하오니 나를 내버려 두소서. 내 날들은 헛것이니이다. 16. I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

17. 사람이 무엇이기에 주께서 그를 크게 만드시나이까? 또 주께서 주의 마음을 그에게 두시나이까? 17. What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?

18. 또 주께서 아침마다 그를 찾아보시고 매 순간 단련하시나이까? 18. And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?

19. 주께서 내게서 떠나지 아니하시며 혹은 내가 침을 삼킬 때까지 나를 내버려 두지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까? 19. How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

20. 오 사람들을 보존하시는 주여, 내가 죄를 지었사오니 주께 무엇을 하여야 하리이까? 주께서 어찌하여 나를 세우사 주를 대적하는 과녁이 되게 하시며 내가 내 자신에게 무거운 짐이 되게 하셨나이까? 20. I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?

21. 주께서 어찌하여 내 범법을 용서하지 아니하시며 내 불법을 제거하지 아니하시나이까? 내가 이제 흙 속에서 잠들리니 주께서 아침에 나를 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다, 하니라. 21. And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.

 

 

8

 

1. 그때에 수아 사람 빌닷이 응답하여 이르되, 1. Then answered Bildad the Shuhite, and said,

2. 네가 어느 때까지 이런 것들을 말하려느냐? 어느 때까지 네 입의 말들이 거센 바람 같겠느냐? 2. How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?

3. 하나님께서 판단의 공의를 굽게 하시느냐? [전능자]께서 정의를 굽게 하시느냐? 3. Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?

4. 네 자녀들이 그분께 죄를 지었으므로 그분께서 그들의 범법으로 인해 그들을 내버리셨을지라도 4. If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;

5. 네가 만일 늦기 전에 하나님께 구하고 [전능자]께 간구하며 5. If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;

6. 또 네가 순수하고 곧바르면 이제 그분께서 반드시 너를 위해 깨어나사 네 의가 거하는 처소를 형통하게 하시리니 6. If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

7. 비록 네 시작은 작을지라도 네 마지막 끝은 심히 크게 되리라. 7. Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.

8. 원하건대 너는 이전 시대 사람들에게 물으며 네 자신을 예비하여 그들의 조상들이 탐구한 바에 주의를 기울이라. 8. For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:

9. (우리는 겨우 어제부터 있었을 뿐이며 또 땅 위에 있는 우리의 날들은 그림자이므로 우리가 아무것도 알지 못하느니라.) 9. (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)

10. 그들이 네게 가르치고 네게 말하며 자기 마음에서 나온 말들을 말하지 아니하겠느냐? 10. Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?

11. 골풀이 진흙도 없이 자라겠느냐? 아마가 물도 없이 자라겠느냐? 11. Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?

12. 그것은 푸른 기가 여전하고 베이지도 아니하였으나 다른 채소보다 먼저 시드느니라. 12. Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.

13. 하나님을 잊어버리는 모든 자의 행로들도 그와 같으며 위선자의 소망은 사라지리니 13. So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:

14. 그의 소망은 끊어지고 그가 신뢰하는 것은 거미줄이 되리라. 14. Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.

15. 그가 자기 집에 기댈지라도 그 집이 서지 못하며 그가 그 집을 굳게 붙들지라도 그 집이 견디지 못하리라. 15. He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

16. 그는 해 앞에서 푸르며 그의 가지는 그의 정원에서 뻗어나가고 16. He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.

17. 그의 뿌리들은 무더기를 감싸며 돌들이 있는 곳을 보는도다. 17. His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.

18. 그분께서 그의 자리에서 그를 떼 내어 멸하시면 그의 자리도 그를 부인하며 이르기를, 내가 너를 보지 못하였다, 하리라. 18. If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

19. 보라, 그의 길의 기쁨은 이와 같으니 다른 자들이 그 땅에서 자라나리로다. 19. Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.

20. 보라, 하나님은 완전한 사람을 버리지 아니하시며 악을 행하는 자들을 돕지도 아니하시고 20. Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:

21. 마침내 네 입을 웃음으로, 네 입술을 기쁨으로 채우시리라. 21. Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.

22. 너를 미워하는 자들은 수치로 옷 입을 것이요, 사악한 자들의 거처는 없어지리라, 하니라. 22. They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.

 

 

9

 

1. 그때에 욥이 응답하여 이르되, 1. Then Job answered and said,

2. 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 사람이 어찌 하나님과 견주어 의로우랴? 2. I know it is so of a truth: but how should man be just with God?

3. 그가 그분과 논쟁하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 그분께 대답하지 못하리라. 3. If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

4. 그분은 마음이 지혜롭고 힘이 강하시니 누가 자신을 강퍅하게 하여 그분을 거역하고 형통하였느냐? 4. He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?

5. 그분께서 산들을 옮겨도 그것들이 알지 못하나니 그분께서 분노하사 그것들을 뒤엎으시는도다. 5. Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.

6. 그분께서 땅을 흔드사 그것의 자리에서 떠나게 하시니 땅의 기둥들이 떠는도다. 6. Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

7. 그분께서 해에게 명령하사 뜨지 못하게 하시고 별들을 봉하시며 7. Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

8. 그분께서 홀로 하늘들을 펴시고 바다의 파도들을 밟으시며 8. Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.

9. 악투루스 별과 오리온 별자리와 플레이아데스 별무리와 남쪽의 방들을 만드시고 9. Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.

10. 알아낼 수 없는 큰일들을 행하시며 참으로 수도 없이 이적들을 행하시느니라. 10. Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.

11. 보라, 그분께서 내 곁을 지나가셔도 내가 그분을 보지 못하며 그분께서 또한 계속 나아가셔도 내가 그분을 알아내지 못하는도다. 11. Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.

12. 보라, 그분께서 가져가시면 누가 그분을 막을 수 있겠느냐? 누가 그분께 이르기를, 주께서 무엇을 하시나이까, 하겠느냐? 12. Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?

13. 하나님께서 자신의 분노를 거두지 아니하시면 교만한 협력자들이 그분 밑에서 허리를 굽히겠거늘 13. If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.

14. 하물며 내가 어찌 그분께 대답하겠으며 내 말들을 택하여 그분과 변론하겠느냐? 14. How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?

15. 비록 내가 의로울지라도 그분께 감히 대답하지 못하겠고 도리어 나를 심판하시는 이에게 간구하리라. 15. Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

16. 내가 그분을 부르므로 그분께서 내게 응답하셨을지라도 그분께서 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리니 16. If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.

17. 그분께서는 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 늘리시며 17. For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

18. 내가 숨도 쉬지 못하게 하시고 오직 쓰라림으로 나를 채우시는도다. 18. He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

19. 내가 힘에 대하여 말할진대, 보라, 그분께서는 강하시며 심판에 대하여 말할진대 누가 내게 변호할 시간을 정해 주리요? 19. If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?

20. 내가 스스로 의롭다 하면 내 입이 나를 정죄할 것이요, 내가 말하기를, 나는 완전하다, 하면 그 말이 또한 내가 비뚤어진 것을 입증하리라. 20. If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.

21. 비록 내가 완전할지라도 나는 내 혼을 알려 하지 아니할 것이요, 내 생명을 멸시하리로다. 21. Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.

22. 이 일이 한 가지라. 그러므로 내가 말하기를, 그분께서 완전한 자와 사악한 자를 멸하신다, 하였도다. 22. This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.

23. 채찍이 갑자기 사람을 죽인다 해도 그분께서는 죄 없는 자의 시련을 비웃으시리라. 23. If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

24. 그분께서 땅을 사악한 자들의 손에 넘겨주셨으며 땅의 재판관들의 얼굴을 가리시나니 그렇지 아니하면 그분이 어디에 있으며 또 누구이겠느냐? 24. The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?

25. 이제 내 날들이 파발꾼보다 빨리 지나가며 달아나 버리므로 좋은 일을 보지 못하는도다. 25. Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.

26. 그 날들이 빠른 배들처럼 지나갔으며 또 먹이를 향해 치닫는 독수리처럼 지나갔도다. 26. They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.

27. 가령 내가 말하기를, 내가 내 원통함을 잊고 내 근심에서 벗어나 내 자신을 위로하리라, 할지라도 27. If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

28. 내가 내 모든 고통을 두려워하며 주께서 나를 무죄한 자로 여기지 아니할 줄을 아나이다. 28. I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.

29. 내가 사악할진대 어찌하여 헛되이 수고하나이까? 29. If I be wicked, why then labour I in vain?

30. 내가 눈 녹은 물로 내 몸을 씻고 그 어느 때보다도 내 손을 깨끗이 할지라도 30. If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

31. 주께서 나를 도랑에 빠지게 하시리니 내 옷마저도 나를 몹시 싫어하리이다. 31. Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.

32. 그분은 나처럼 사람이 아니시므로 내가 그분께 대답할 수도 없으며 우리가 함께 재판을 받으러 갈 수도 없고 32. For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.

33. 우리 사이에는 우리 둘 위에 손을 얹을 중재인도 없도다. 33. Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.

34. 그분께서 자신의 막대기를 내게서 치우시고 자신의 두려움으로 나를 무섭게 하지 아니하시기를 원하노라. 34. Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

35. 그리하시면 내가 말을 하고 그분을 두려워하지 아니하리로다. 그러나 일이 내게 그렇지 아니하도다. 35. Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

 

 

10

 

1. 내 혼이 살기에 지쳤으니 내가 내 원통함을 내 위에 두고 내 혼이 쓰라린 가운데 말하리라. 1. My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.

2. 내가 하나님께 아뢰며, 나를 정죄하지 마소서, 하리라. 어찌하여 주께서 나와 다투시는지 내게 보여 주소서. 2. I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

3. 주께서 학대하시는 것과 주의 손으로 지으신 것을 멸시하시고 사악한 자의 계략 위에 빛을 비추어 주시는 것이 주께 선한 일이니이까? 3. Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?

4. 주께서 육신의 눈을 가지셨나이까? 주께서 사람이 보는 것처럼 보시나이까? 4. Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

5. 주의 날들이 사람의 날들과 같나이까? 주의 연수들이 사람의 날들과 같으므로 5. Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,

6. 주께서 내 불법을 조사하시고 내 죄를 찾아내시나이까? 6. That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?

7. 주께서는 내가 사악하지 아니한 줄 아시나이다. 주의 손에서 건져 낼 자가 아무도 없나이다. 7. Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.

8. 주께서 주의 손으로 나를 만드시고 사방으로 내 전체를 빚으셨으되 이제는 나를 멸하시나이다. 8. Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.

9. 간청하오니 기억하옵소서. 주께서 나를 진흙처럼 만드셨거늘 다시 흙으로 데려가려 하시나이까? 9. Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

10. 주께서 나를 젖같이 쏟으셨으며 치즈처럼 엉기게 하지 아니하셨나이까? 10. Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

11. 주께서 나를 살갗과 살로 입히시고 뼈와 힘줄로 내게 울타리를 치셨으며 11. Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.

12. 생명과 호의를 내게 베푸시고 주의 돌보심으로 내 영을 보존하셨나이다. 12. Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.

13. 주께서 이것들을 주의 마음속에 숨기셨사온즉 이 일이 주께 있는 줄 내가 아나이다. 13. And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.

14. 내가 죄를 지으면 주께서 나를 주목하시고 내 불법을 사면하지 아니하시리이다. 14. If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.

15. 내가 사악하면 내게 화가 있을 것이오며 내가 의로울지라도 내 머리를 들지 아니하리이다. 나는 혼란으로 가득하오니 그런즉 주께서는 내 고난을 보소서. 15. If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;

16. 그것이 늘고 있나이다. 주께서 사나운 사자처럼 나를 사냥하시다가 주의 놀라우심을 내게 다시 보여 주시나이다. 16. For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.

17. 주께서 주의 증인들을 새로이 세우사 나를 치시며 나를 향하여 주의 격노를 더하시니 변화와 싸움이 나를 치나이다. 17. Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.

18. 그런즉 어찌하여 주께서 나를 태에서 나오게 하셨나이까? 오 내가 숨을 거두어 아무 눈에도 보이지 아니하였더라면 얼마나 좋았을까! 18. Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!

19. 내가 있지 아니한 것처럼 되었어야 마땅하며 태에서 무덤으로 옮겨졌어야 마땅하였나이다. 19. I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

20. 내 날들은 그 수가 적지 아니하니이까? 그런즉 이제 그치시고 나를 내버려 두사 내가 잠시나마 위로를 얻게 하시되 20. Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

21. 내가 돌아오지 못할 곳 즉 어둠과 사망의 그늘진 땅으로 가기 전에 그리하소서. 21. Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;

22. 어둠의 땅은 어둠 그 자체와 같으며 사망의 그늘진 땅은 어떤 질서도 없고 거기서는 빛이 어둠 같으니이다, 하니라. 22. A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

 

 

11

 

1. 그때에 나아마 사람 소발이 응답하여 이르되, 1. Then answered Zophar the Naamathite, and said,

2. 많은 말에 대해 대답해야 하지 아니하겠느냐? 말로 가득한 사람이 의롭게 되겠느냐? 2. Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?

3. 네 거짓말이 사람들을 잠잠하게 하겠느냐? 네가 조롱할 때에 아무도 너를 부끄럽게 하지 못하겠느냐? 3. Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

4. 네가 말하기를, 내 교리는 순수하고 나는 주의 눈에 깨끗하나이다, 하였도다. 4. For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.

5. 그러나 원하건대 하나님께서 말씀하시고 자신의 입술을 여사 너를 치시며 5. But oh that God would speak, and open his lips against thee;

6. 지혜의 은밀한 것들을 네게 보여 주시되 그것들이 지금 있는 것의 두 배나 됨을 보여 주시기를 바라노라! 그런즉 하나님께서 너로부터 네 불법에 상응하는 것보다 적게 취하시는 줄 알지니라. 6. And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.

7. 네가 조사한다고 하나님을 찾아낼 수 있겠느냐? 네가 [전능자]를 완전히 찾아낼 수 있겠느냐? 7. Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?

8. 그것은 하늘만큼이나 높으니 네가 무엇을 하겠느냐? 또 지옥보다도 깊으니 네가 무엇을 알겠느냐? 8. It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?

9. 그것의 한계가 땅보다 길고 바다보다 넓으니라. 9. The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

10. 그분께서 끊으시고 가두시며 함께 모으시면 누가 능히 그분을 막겠느냐? 10. If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?

11. 그분께서 허망한 사람들을 아시고 사악함도 보시나니 그런즉 그분께서 그것을 깊이 생각하지 아니하시겠느냐? 11. For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?

12. 사람이 들나귀 새끼같이 태어날지라도 허망한 사람은 지혜롭게 되고자 하느니라. 12. For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.

13. 만일 네가 네 마음을 예비하고 그분을 향하여 네 손을 내밀 때에 13. If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;

14. 네 손에 불법이 있거든 그것을 멀리 버려서 사악함이 네 장막들 안에 거하지 못하게 하라. 14. If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.

15. 그리하면 네가 흠 없이 네 얼굴을 들리라. 참으로 네가 굳건하여 두려워하지 아니하리니 15. For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:

16. 이는 네가 네 고통을 잊고 그것을 흘러가는 물로 기억할 것이기 때문이라. 16. Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:

17. 또 네 일생이 대낮보다 더 밝으리니 네가 빛을 발하여 아침같이 되고 17. And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

18. 또 소망이 있으므로 네가 안전하며 참으로 네 주위를 파고 안전히 안식하리로다. 18. And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.

19. 또한 네가 누워도 아무도 너를 두렵게 하지 못하겠고 참으로 많은 사람이 네게 간청하리라. 19. Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.

20. 그러나 사악한 자들의 눈은 쇠하여 그들이 도망하지 못하리니 그들의 소망은 숨을 거두는 것과 같으리라, 하니라. 20. But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

 

 

12

 

1. 이에 욥이 응답하여 이르되, 1. And Job answered and said,

2. 틀림없이 너희만 사람이로구나. 지혜가 너희와 함께 죽으리로다. 2. No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.

3. 그러나 나도 너희만큼이나 명철하며 너희보다 못하지 아니하니 참으로 이와 같은 일들을 누가 알지 못하느냐? 3. But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?

4. 내가 하나님을 부르면 그분께서 내게 대답하시는데 이런 내가 자기 이웃에게 조롱을 당하는 자처럼 되었도다. 곧바른 의인이 비웃음을 받아 조롱을 당하는도다. 4. I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.

5. 자기 발로 인해 미끄러질 자가 편안히 거하는 자의 생각 속에서 멸시받는 등불같이 되었도다. 5. He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

6. 강도들의 장막들은 형통하고 하나님을 격노하게 하는 자들은 안전하니 하나님께서 그들의 손에 풍성히 가져다주시는도다. 6. The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.

7. 그러나 이제 짐승들에게 물어보라. 그것들이 너를 가르치리라. 공중의 날짐승들에게 물어보라. 그것들이 네게 일러 주리라. 7. But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:

8. 혹은 땅에게 말하라. 땅이 너를 가르치리라. 바다의 물고기들이 네게 밝히 알려 주리라. 8. Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.

9. 이 모든 것들을 통해 {}의 손이 이 일을 이루신 줄을 누가 알지 못하느냐? 9. Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?

10. 모든 생물의 혼과 모든 인간의 숨이 그분의 손에 있느니라. 10. In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.

11. 귀가 말들을 시험하지 아니하느냐? 입이 음식을 맛보지 아니하느냐? 11. Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?

12. 늙은 자에게는 지혜가 있고 많은 날을 산 자에게는 명철이 있느니라. 12. With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.

13. 지혜와 힘이 그분께 있고 계략과 명철도 그분께 있나니 13. With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.

14. 보라, 그분께서 허무시면 그것을 다시 세울 수 없고 그분께서 사람을 가두시면 열 수 없느니라. 14. Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.

15. 보라, 그분께서 물들을 막으시면 물들이 마르고 또한 그분께서 물들을 보내시면 물들이 땅을 뒤엎느니라. 15. Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

16. 힘과 지혜가 그분께 있고 속는 자와 속이는 자가 그분께 속하였으므로 16. With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.

17. 그분께서 조언자들을 노략하사 끌어가시고 재판관들을 어리석은 자가 되게 하시며 17. He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.

18. 왕들의 결박을 푸시고 띠로 그들의 허리를 줄로 동이시며 18. He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

19. 통치자들을 노략하사 끌어가시고 강력한 자들을 넘어뜨리시며 19. He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.

20. 믿을 만한 자들의 말을 제거하시고 늙은 자들의 명철을 빼앗으시며 20. He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.

21. 통치자들에게 멸시를 쏟으시고 강력한 자들의 힘을 약하게 하시며 21. He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.

22. 어둠 속에서 깊은 것들을 찾아내시고 사망의 그늘을 빛으로 끌어내시며 22. He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.

23. 민족들을 흥하게도 하시고 망하게도 하시며 민족들을 크게도 하시고 다시 작게도 하시며 23. He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.

24. 땅에 있는 백성들의 우두머리들의 마음을 빼앗으시고 그들을 길 없는 광야에서 방황하게 하시며 24. He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

25. 빛이 없는 어둠 속에서 더듬게 하시고 술 취한 사람같이 비틀거리게 하시느니라. 25. They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

 

 

13

 

1. 보라, 내 눈이 이 모든 것을 보았고 내 귀가 그것을 듣고 깨달았느니라. 1. Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.

2. 너희가 아는 것, 바로 그것을 나도 아노니 내가 너희보다 못하지 아니하니라. 2. What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

3. 참으로 나는 [전능자]에게 아뢰고자 하며 하나님과 변론하기를 원하노라. 3. Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

4. 그러나 너희는 거짓말을 지어내는 자요, 다 쓸모없는 의사들이니라. 4. But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.

5. 오 참으로 너희가 모두 잠잠하면 얼마나 좋으리요! 그것이 너희의 지혜일 것이니라. 5. Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.

6. 이제 내 변론을 들으며 내 입술의 항변을 들어 보라. 6. Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

7. 너희가 하나님을 위하여 사악한 말을 하려느냐? 그분을 위하여 속임수로 말하려느냐? 7. Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?

8. 너희가 그분의 외모를 용납하려 하느냐? 너희가 하나님을 위하여 논쟁하려 하느냐? 8. Will ye accept his person? will ye contend for God?

9. 그분께서 너희를 조사하시면 좋겠느냐? 혹은 한 사람이 다른 사람을 조롱하듯 너희가 그분을 조롱하느냐? 9. Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?

10. 만일 너희가 은밀히 사람들의 외모를 용납하려 할진대 그분께서 반드시 너희를 책망하시리니 10. He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.

11. 그분의 뛰어남이 너희를 두렵게 하지 아니하겠느냐? 그분의 두려움이 너희 위에 임하지 아니하겠느냐? 11. Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?

12. 너희의 기억들은 재와 같고 너희 몸은 진흙 몸과 같으니라. 12. Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

13. 잠잠하고 나를 내버려 두어 내가 말하게 하라. 무슨 일이 닥치든지 내가 당하리라. 13. Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.

14. 어찌하여 내가 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐? 14. Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?

15. 그분께서 나를 죽이실지라도 나는 그분을 신뢰할 것이요, 오직 나는 그분 앞에서 내 자신의 길들을 유지하리라. 15. Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

16. 그분께서 또한 나의 구원이 되시리니 위선자는 그분 앞에 나오지 못하리라. 16. He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.

17. 내 말을 부지런히 들으며 내가 선포하는 것을 너희 귀로 들으라. 17. Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.

18. 이제 보라, 내가 내 사정을 정리하여 제시하였은즉 내가 의롭게 될 줄 아노라. 18. Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.

19. 나와 변론할 자가 누구냐? 이제 내가 잠잠하면 숨을 거두리라. 19. Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.

20. 오직 내게 두 가지만을 행하지 마옵소서. 그리하시면 내가 주를 피하여 숨지 아니하오리니 20. Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.

21. 주의 손을 내게서 멀리 거두시옵소서. 또 주의 두려우심으로 나를 무섭게 하지 마시옵소서. 21. Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.

22. 그리하시고 주께서 부르소서. 내가 응답하리이다. 아니면 내가 말하게 하시고 주께서는 내게 응답하옵소서. 22. Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.

23. 내 불법과 죄가 얼마나 많으니이까? 나로 하여금 내 범법과 내 죄를 알게 하옵소서. 23. How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

24. 어찌하여 주께서 주의 얼굴을 숨기시고 나를 주의 원수로 여기시나이까? 24. Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?

25. 주께서 이리저리 흩날리는 낙엽을 부수려 하시나이까? 마른 지푸라기를 뒤쫓으려 하시나이까? 25. Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?

26. 주께서 나를 대적하는 괴로운 일들을 기록하시고 또 나로 하여금 내 젊을 때의 불법들을 소유하게 하시나이다. 26. For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.

27. 또한 주께서 내 발을 차꼬에 채우시고 내 모든 행로를 면밀히 살피사 내 발뒤꿈치에 자국을 남기시니 27. Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.

28. 그런즉 그가 썩은 물건처럼 또 좀 먹은 옷처럼 소멸되나이다. 28. And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

 

 

14

 

1. 여자에게서 태어난 사람은 날수가 적고 괴로움으로 가득하며 1. Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.

2. 꽃과 같이 자라나서 꺾이고 또한 그림자처럼 사라지며 계속해서 머물지 아니하거늘 2. He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

3. 이러한 자를 향하여 주께서 눈을 여시고 나를 주와 함께 심판 자리로 데려가시나이까? 3. And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

4. 누가 정결한 것을 부정한 것 가운데서 가져올 수 있나이까? 아무도 없나이다. 4. Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

5. 그의 날들이 정하여졌고 그의 달수도 주께 있으므로 주께서 그의 한계를 정하사 그가 넘어가지 못하게 하셨사오니 5. Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

6. 그에게서 돌이키사 그가 품꾼처럼 자기 날을 마칠 때까지 안식하게 하옵소서. 6. Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.

7. 나무에게 소망이 있나니 그것은 베일지라도 다시 움이 돋아 그것의 연한 가지가 끊이지 아니하며 7. For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.

8. 그것의 뿌리가 땅 속에서 오래되고 그것의 줄기가 흙 속에서 죽을지라도 8. Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

9. 물 냄새에 싹을 내고 초목처럼 가지들을 낼 것이로되 9. Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.

10. 사람은 죽으면 소멸되나니 참으로 사람이 숨을 거두면 그가 어디에 있나이까? 10. But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?

11. 물이 바다에서 없어지고 홍수가 줄어들어 마름같이 11. As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:

12. 사람은 누우면 일어나지 못하고 하늘들이 더 이상 있지 아니할 때까지 그들이 잠에서 깨지 못하며 일어나지 못하리이다. 12. So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.

13. 원하건대 주께서 나를 무덤에 감추시며 주의 진노가 지나갈 때까지 나를 은밀히 숨기시고 정해진 때를 내게 지정해 주시며 나를 기억하소서! 13. Oh that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

14. 사람이 죽으면 다시 살리이까? 나를 위하여 정하신 시간의 모든 날을 내가 기다리되 변화가 내게 이를 때까지 기다리겠나이다. 14. If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.

15. 주께서는 부르시겠고 나는 주께 응답하리니 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 원하시리이다. 15. Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.

16. 이제 주께서 내 걸음을 세시오니 주께서 내 죄를 감시하지 아니하시나이까? 16. For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?

17. 주께서는 내 범법을 자루에 담아 봉하시고 내 불법을 꿰매시나이다. 17. My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.

18. 산은 무너져 반드시 없어지며 바위도 제자리에서 옮겨지고 18. And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.

19. 물은 돌을 닳게 하나니 땅의 티끌 속에서 자라는 것들을 주께서 휩쓸어 가시며 사람의 소망을 끊으시나이다. 19. The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.

20. 주께서 영원히 그를 이기셔서 사라지게 하시며 그의 얼굴빛을 변하게 하시고 그를 내쫓으시오니 20. Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.

21. 그의 아들들이 존귀하게 되어도 그가 그것을 알지 못하며 그들이 비천하게 되어도 그가 그들에 대한 그 일을 깨닫지 못하되 21. His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.

22. 오직 그에게 붙어 있는 살이 아픔을 느끼고 그 속에 있는 그의 혼이 애곡할 뿐이니이다, 하니라. 22. But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

 

 

15

 

1. 그때에 데만 사람 엘리바스가 응답하여 이르되, 1. Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

2. 지혜로운 자가 헛된 지식을 말하며 동풍으로 자기 배를 채우겠느냐? 2. Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

3. 그가 무익한 이야기로 변론하겠느냐? 혹은 아무 효력 없는 말로 변론하겠느냐? 3. Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?

4. 참으로 네가 두려워하는 것을 내버리고 하나님 앞에 기도하는 것을 그만두나니 4. Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.

5. 네 입이 네 불법을 말하며 네가 간교한 자의 혀를 택하는도다. 5. For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.

6. 너를 정죄하는 것은 내가 아니요, 네 입이라. 참으로 네 입술이 너를 대적하여 증언하느니라. 6. Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.

7. 네가 맨 처음에 태어난 사람이냐? 작은 산들이 있기 전에 네가 만들어졌느냐? 7. Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?

8. 네가 하나님의 은밀한 일을 들었느냐? 그래서 네게만 지혜가 있게 하려느냐? 8. Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

9. 너는 아는데 우리는 알지 못하는 것이 무엇이냐? 너는 깨닫는데 우리에게는 없는 것이 무엇이냐? 9. What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?

10. 우리에게는 머리가 흰 사람도 있고 심히 연로한 사람도 있으며 네 아버지보다 훨씬 더 늙은 사람도 있느니라. 10. With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.

11. 하나님의 위로가 네게는 작으냐? 네게 무슨 은밀한 것이 있느냐? 11. Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

12. 어찌하여 네 마음이 너를 끌고 다니느냐? 네 눈이 무엇에다 눈짓을 하기에 12. Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,

13. 네가 네 영을 돌이켜 하나님을 대적하고 네 입에서 그런 말들이 나오게 하느냐? 13. That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?

14. 사람이 무엇이기에 깨끗하겠느냐? 여자에게서 태어난 자가 무엇이기에 의롭겠느냐? 14. What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?

15. 보라, 그분께서는 자신의 성도들을 신뢰하지 아니하시나니 참으로 하늘들이라도 그분의 눈앞에서 깨끗하지 아니하거든 15. Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

16. 하물며 불법을 물 마시듯 하는 사람이야 얼마나 더 가증하고 더럽겠느냐? 16. How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?

17. 내가 네게 보여 주리니 내 말을 들으라. 내가 본 것을 밝히 보이리니 17. I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;

18. 지혜로운 자들이 자기 조상들에게서 그것을 받아 고하였고 그것을 숨기지 아니하였느니라. 18. Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

19. 땅은 그들에게만 주어졌으며 어떤 낯선 자도 그들 가운데로 지나가지 아니하였느니라. 19. Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

20. 사악한 자는 그의 평생 동안 아픔으로 고통을 당하고 그분께서 학대하는 자에게 그의 햇수를 숨기셨으므로 20. The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.

21. 그의 귀에 무서운 소리가 있도다. 그가 형통할 때에 파멸시키는 자가 그에게 닥치리니 21. A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

22. 그는 자기가 어둠 속에서 돌아올 것을 믿지 아니하고 칼이 그를 기다리느니라. 22. He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

23. 그는 널리 헤매면서 빵을 구하여 이르기를, 그것이 어디 있느냐? 하며 어둠의 날이 자기에게 가까이 온 줄을 아느니라. 23. He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

24. 고난과 고통이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리니 24. Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

25. 이는 그가 자기 손을 내밀어 하나님을 대적하며 자신을 강하게 하여 [전능자]를 대적하기 때문이라. 25. For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.

26. 그가 그분께 달려들되 심지어 그분의 목과 그분의 방패들의 새긴 장식에까지 달려드나니 26. He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

27. 이는 그가 자기 기름으로 자기 얼굴을 덮고 자기 옆구리를 기름진 겹 살이 되게 하기 때문이니라. 27. Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.

28. 그는 황폐한 도시들과 사람이 거주하지 아니하는 집 곧 돌무더기가 될 집들에 거하느니라. 28. And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

29. 그는 부자가 되지 못하며 그의 재산은 지속되지 못하고 또 그가 자기 재산을 땅 위에서 완전히 늘리지 못하리라. 29. He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.

30. 그가 어둠 속을 벗어나 떠나지 못하리니 불꽃이 그의 가지들을 말릴 것이요, 그분의 입의 숨으로 말미암아 그가 떠나가리라. 30. He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

31. 속임을 당하는 자는 헛된 것을 신뢰하지 말지니 헛된 것이 그의 보응이 되리라. 31. Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.

32. 그의 때가 이르기도 전에 그 일이 이루어질 터인즉 그의 가지가 푸르지 못하리니 32. It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.

33. 그는 포도나무처럼 자기의 설익은 포도를 흔들어 떨어뜨릴 것이요, 올리브나무처럼 자기의 꽃을 떨어뜨리리라. 33. He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

34. 위선자들의 회중은 황폐하게 되며 뇌물을 받는 자의 장막들은 불로 소멸되리니 34. For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

35. 그들은 해악을 수태하고 헛된 것을 낳으며 그들의 배는 속임수를 예비하느니라, 하니라. 35. They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

 

 

16

 

1. 그때에 욥이 응답하여 이르되, 1. Then Job answered and said,

2. 그런 것들은 내가 많이 들었나니 너희는 다 형편없는 위로자로다. 2. I have heard many such things: miserable comforters are ye all.

3. 헛된 말에 끝이 있겠느냐? 무엇이 너를 담대하게 하기에 네가 대답하느냐? 3. Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?

4. 나도 너희처럼 말할 수 있나니 만일 너희 혼이 내 혼의 입장에 있다면 나도 말들을 무더기같이 쌓아 올려 너희를 치고 너희를 향해 내 머리를 흔들 수도 있었을 터이나 4. I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.

5. 그래도 내 입으로 너희를 강하게 하며 내 입술을 움직여 너희 고통을 줄여 주었으리라. 5. But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.

6. 내가 말할지라도 내 고통이 줄지 아니하고 참는다 할지라도 내게 무슨 편안함이 있겠느냐? 6. Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?

7. 그러나 이제 그분께서 나를 지치게 하셨으니 주께서 내 온 무리를 황폐하게 하셨나이다. 7. But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

8. 주께서 주름살로 나를 채우셨으니 그것은 곧 나를 대적하는 증거로소이다. 내 야윈 모습이 내 속에서 일어나 내 얼굴을 향해 증언하는도다. 8. And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.

9. 그분께서 진노하사 나를 찢으시고 미워하시며 나를 향하여 이를 가시니 내 원수가 눈을 날카롭게 하여 나를 쏘아보며 9. He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.

10. 그들이 나를 향해 입을 크게 벌리고 모욕을 하며 내 뺨을 때리고 함께 모여 나를 대적하였도다. 10. They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

11. 하나님께서 나를 경건치 아니한 자에게 넘겨주시고 사악한 자의 손에 던지셨도다. 11. God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

12. 내가 평안하였으나 그분께서 나를 부서뜨려 쪼개시며 또 내 목을 붙잡고 나를 흔드사 산산조각 내시며 나를 세워 자신의 과녁으로 삼으셨도다. 12. I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.

13. 그분의 활 쏘는 자들이 나를 에워싸거늘 그분께서 내 콩팥을 갈기갈기 쪼개사 아끼지 아니하시며 내 쓸개를 땅에 쏟으시고 13. His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

14. 또 그분께서 터지고 터지도록 나를 부수시며 거인같이 내게 달려드시는도다. 14. He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.

15. 내가 굵은 베를 내 살갗에 꿰매었고 내 뿔을 흙에서 더럽혔도다. 15. I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.

16. 내 얼굴은 울음으로 더러워지고 내 눈꺼풀에는 사망의 그늘이 있으나 16. My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

17. 그것은 내 손의 불의 때문이 아니로다. 또한 내 기도는 순결하니라. 17. Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.

18. 오 땅아, 너는 내 피를 덮지 말고 내 부르짖음이 머물 곳을 얻지 못하게 하라. 18. O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.

19. 또한, 보라, 이제 내 증인은 하늘에 계시고 내 증거는 높은 데 있도다. 19. Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.

20. 내 친구들은 나를 비웃되 내 눈은 하나님께 눈물을 쏟는도다. 20. My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.

21. 오 사람이 자기 이웃을 위해 변호하는 것 같이 누가 한 사람을 위해 하나님께 변호한다면 얼마나 좋을까! 21. Oh that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!

22. 몇 년이 지나면 그때에 내가 돌아오지 못할 길로 가리로다. 22. When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.

 

 

17

 

1. 내 숨이 썩었고 내 날들이 다하였으며 무덤들이 나를 위해 준비되었나이다. 1. My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.

2. 조롱하는 자들이 나와 함께 있지 아니하니이까? 내 눈이 계속해서 그들의 충동질을 보지 아니하니이까? 2. Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?

3. 이제 내려놓으시고 주께서 나와 함께 보증이 되소서. 나와 손을 마주칠 자가 누구니이까? 3. Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?

4. 주께서 그들의 마음을 가리사 깨닫지 못하게 하셨사오니 그러므로 그들을 높이지 마시옵소서. 4. For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.

5. 자기 친구들에게 아첨하는 자는 심지어 그의 자녀들의 눈이 쇠하리이다. 5. He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

6. 그분께서 나를 또한 백성의 속담거리로 만드시니 내가 전에는 작은북 같았으며 6. He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

7. 내 눈 또한 슬픔으로 어두워지고 내 모든 지체는 그림자같이 되었도다. 7. Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

8. 곧바른 자들은 이 일에 놀라고 죄 없는 자는 위선자를 향하여 흥분하며 8. Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

9. 또한 의로운 자는 자기 길을 꾸준히 가고 손이 깨끗한 자는 점점 더 강성하리라. 9. The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.

10. 그러나 너희 모두로 말하건대 너희는 돌이키고 이제 오라. 내가 너희 가운데서 지혜로운 자 하나를 찾을 수 없느니라. 10. But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.

11. 내 날들이 지나갔고 내가 목적한 것들 곧 내 마음의 생각들이 좌절되었도다. 11. My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.

12. 그것들이 밤을 낮으로 바꾸니 어둠으로 인하여 빛이 모자라는도다. 12. They change the night into day: the light is short because of darkness.

13. 내가 기다리면 무덤이 내 집이 되겠으므로 내가 어둠 속에 내 침상을 만들었고 13. If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.

14. 썩는 것에게 이르기를, 너는 내 아버지라, 하며 그 벌레에게, 너는 내 어머니요 내 누이라, 하였거늘 14. I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.

15. 이제 내 소망이 어디 있느냐? 내 소망으로 말하건대 누가 그것을 보겠느냐? 15. And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?

16. 우리의 안식이 다 함께 흙 속에 있을 때에 그것들이 구덩이의 빗장들로 내려가리로다, 하니라. 16. They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

 

 

18

 

1. 그때에 수아 사람 빌닷이 응답하여 이르되, 1. Then answered Bildad the Shuhite, and said,

2. 어느 때에 가서야 너희가 말을 끝맺겠느냐? 한계를 정하라. 그 뒤에야 우리가 말하리라. 2. How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.

3. 어찌하여 너희가 너희 눈앞에서 우리를 짐승으로 여기며 미천한 것으로 평하느냐? 3. Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?

4. 그는 스스로 분노하며 자신을 찢는도다. 그분께서 너를 위하여 땅을 버리시겠느냐? 또 바위를 제 자리에서 옮기시겠느냐? 4. He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?

5. 참으로 사악한 자의 빛은 꺼지고 그의 불꽃은 빛을 내지 아니할 것이요, 5. Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

6. 광명은 그의 장막 안에서 어두워지고 그의 등잔불은 그와 더불어 꺼지며 6. The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.

7. 그의 힘찬 걸음걸이는 좁아지고 그는 제 꾀에 스스로 넘어지리니 7. The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.

8. 그는 자기 발로 인해 그물에 빠지고 또 올무 위를 걷는도다. 8. For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.

9. 그가 발꿈치로 인해 덫에 걸리니 강도가 그를 쳐서 이기리라. 9. The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.

10. 그를 노리는 올무가 땅에 놓여 있고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 있도다. 10. The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

11. 두렵게 하는 것들이 사방에서 그를 무섭게 하고 그의 발걸음을 재촉하며 11. Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

12. 그의 기력은 굶주림으로 쇠약해지고 멸망이 그의 곁에서 기다리다가 12. His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.

13. 그의 살갗의 기력을 삼키리니 곧 사망의 처음 난 것이 그의 기력을 삼키리라. 13. It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.

14. 그가 확신하던 것이 그의 장막에서 뽑히며 그것이 그를 공포의 왕에게로 데려가고 14. His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.

15. 그의 장막에 거하리니 이는 그 장막이 그의 것이 아니기 때문이라. 유황이 그의 처소 위에 뿌려지며 15. It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.

16. 밑에서는 그의 뿌리가 마르고 위에서는 그의 가지가 꺾이며 16. His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.

17. 그에 대한 기억이 땅에서 사라지고 그는 거리에서 이름을 갖지 못하며 17. His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

18. 그는 빛에서 어둠으로 내몰리고 세상에서 쫓겨나며 18. He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

19. 자기 백성 가운데 아들이나 손자도 없고 또 그의 거처에 남은 자가 아무도 없으리라. 19. He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

20. 그의 뒤에 오는 자들이 그의 날을 보고 놀라되 앞서 간 자들이 무서워한 것 같이 놀라리라. 20. They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.

21. 참으로 사악한 자의 거처들이 이러하며 하나님을 알지 못하는 자의 처소가 이러하니라, 하니라. 21. Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.

 

 

19

 

1. 그때에 욥이 응답하여 이르되, 1. Then Job answered and said,

2. 너희가 어느 때까지 내 혼을 괴롭게 하며 말들로 나를 산산조각 내려느냐? 2. How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?

3. 너희가 이같이 열 번이나 나를 모욕하였으되 내게 낯선 자처럼 행하고도 부끄러워하지 아니하는도다. 3. These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.

4. 참으로 내가 잘못을 저질렀다 해도 내 잘못은 내게 남아 있느니라. 4. And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.

5. 참으로 너희가 나를 대적하여 너희 자신을 높이고 나를 대적하여 내 수치를 말하려 할진대 5. If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:

6. 하나님께서 나를 뒤엎으시고 자신의 그물로 나를 에워싸신 줄 이제 알지니라. 6. Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.

7. 보라, 내가 억울하여 부르짖으나 그분께서 내 말을 듣지 아니하시고 내가 크게 부르짖으나 심판이 없도다. 7. Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.

8. 그분께서 내 길을 둘러 막으사 내가 지나가지 못하게 하시고 내 행로들에 어둠을 두시며 8. He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.

9. 내게서 내 영광을 빼앗아 가시고 관을 내 머리에서 가져가시며 9. He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

10. 사방에서 나를 멸하셨으므로 내가 사라졌도다. 또 그분께서 내 소망을 나무처럼 옮기시고 10. He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.

11. 또한 나를 향해 친히 진노하시며 나를 자신의 원수들 중의 하나로 여기시는도다. 11. He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.

12. 그분의 군대가 함께 나아와 나를 치려고 자기들의 길을 쌓아 올리며 내 장막을 둘러 진을 치는도다. 12. His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.

13. 그분께서 내 형제들을 내게서 멀리 떠나가게 하시니 내가 아는 사람들이 진실로 내게 낯선 자가 되었도다. 13. He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.

14. 내 친척들은 끊어지고 내 친한 친구들은 나를 잊었도다. 14. My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.

15. 내 집에 거하는 자들과 내 여종들이 나를 낯선 자로 여기니 내가 그들의 눈앞에서 외인이 되었도다. 15. They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.

16. 내가 내 종을 불러도 그가 대답하지 아니하매 내 입으로 그에게 간청하였도다. 16. I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.

17. 내가 내 몸에서 난 자식들로 인해 간청하였으되 내 숨결이 내 아내에게 낯설도다. 17. My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.

18. 참으로 어린아이들도 나를 업신여기고 내가 일어서면 나를 비방하였도다. 18. Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.

19. 내 마음속 친구들이 다 나를 몹시 싫어하며 내가 사랑한 자들이 나를 치려고 돌이켰도다. 19. All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.

20. 내 뼈가 살갗과 살에 달라붙으니 내가 잇몸만 가지고 피신하였도다. 20. My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

21. 오 내 친구들아, 너희는 나를 불쌍히 여길지어다. 나를 불쌍히 여길지어다. 하나님의 손이 나를 건드리셨느니라. 21. Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.

22. 너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하며 내 살로 만족하지 아니하느냐? 22. Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?

23. 오 이제 내 말들이 기록된다면 얼마나 좋을까! 오 그것들이 한 권의 책으로 인쇄된다면 얼마나 좋을까! 23. Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!

24. 그것들이 철필과 납으로 바위에 영원토록 새겨진다면 좋으리로다! 24. That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!

25. 내가 알거니와 내 구속자께서 살아 계시고 또 마지막 날에 그분께서 땅 위에 서시리라. 25. For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:

26. 내 살갗의 벌레들이 이 몸을 멸할지라도 내가 여전히 내 육체 안에서 하나님을 보리라. 26. And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:

27. 내 콩팥이 내 속에서 소멸될지라도 내가 직접 그분을 보리니 다른 것이 아니요, 내 눈이 바라보리로다. 27. Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.

28. 오직 너희는 마땅히 이르기를, 문제의 뿌리가 내 안에서 발견되었거늘 어찌하여 우리가 그를 핍박하느냐? 할지니라. 28. But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

29. 너희는 칼을 두려워할지니라. 진노는 칼의 형벌을 가져오나니 이로써 너희가 심판이 있음을 알게 되리라, 하니라. 29. Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

 

 

20

 

1. 그때에 나아마 사람 소발이 응답하여 이르되, 1. Then answered Zophar the Naamathite, and said,

2. 그러므로 내 생각들이 나로 하여금 답변하게 하나니 이것으로 인해 내가 서두르노라. 2. Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.

3. 나를 모욕하는 책망의 말을 내가 들었으므로 내 지각의 영이 나로 하여금 답변하게 하는도다. 3. I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

4. 네가 이것을 알지 못하느냐? 예로부터 그분께서 사람을 땅에 두신 이래로 4. Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,

5. 사악한 자의 승리는 잠시뿐이요, 위선자의 기쁨은 잠깐뿐이니라. 5. That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?

6. 비록 그의 뛰어남이 하늘들에까지 닿고 그의 머리가 구름들에까지 미칠지라도 6. Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;

7. 그가 자기 똥처럼 영원히 사라지리라. 그를 본 자들이 이르기를, 그가 어디 있느냐? 하리라. 7. Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?

8. 그가 꿈같이 날아가 버리니 찾을 수 없으며 참으로 그가 밤의 환상같이 쫓겨가리라. 8. He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.

9. 그를 본 눈도 다시는 그를 보지 못할 것이요, 그의 처소도 다시는 그를 바라보지 못하리라. 9. The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

10. 그의 자녀들은 가난한 자들을 기쁘게 하려고 힘쓰겠고 그의 손은 그들의 재물을 돌려주리라. 10. His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.

11. 그의 뼈들은 그의 젊을 때의 죄로 가득한즉 그와 함께 흙 속에 누우리라. 11. His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.

12. 그의 입이 비록 사악함을 달게 여기고 그가 그것을 혀 밑에 감추며 12. Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;

13. 아껴서 버리지 아니하고 오히려 입 안에 가만히 물고 있을지라도 13. Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:

14. 그의 음식이 그의 창자 속에서 변하고 그 속에서 독사의 쓸개즙이 되느니라. 14. Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

15. 그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토하리니 하나님께서 그것을 그의 배에서 나오게 하시리라. 15. He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

16. 그는 독사의 독을 빨며 독사의 혀가 그를 죽이리라. 16. He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.

17. 그는 강들과 홍수들과 꿀과 버터가 흐르는 시내들을 보지 못하며 17. He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

18. 자기가 수고하여 얻은 그것을 돌려주고 삼키지 못하되 자기 재산에 따라 되돌려 주며 또 그가 그것을 기뻐하지 아니하리니 18. That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.

19. 이는 그가 가난한 자를 학대하고 버렸으며 자기가 짓지 아니한 집을 폭력으로 빼앗았기 때문이니라. 19. Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;

20. 분명히 그는 자기 배 속에서 평온을 느끼지 못하며 자기가 원하던 것을 지키지 못하리라. 20. Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.

21. 그의 음식에서 남은 것이 하나도 없을 터인즉 아무도 그의 재물을 기대하지 아니할 것이요, 21. There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.

22. 그는 자기가 가장 풍족할 때에도 궁핍에 처하리니 사악한 자의 모든 손이 그에게 임하리라. 22. In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.

23. 그가 자기 배를 채우려 할 때에 하나님께서 친히 맹렬한 진노를 그에게 부으시리니 그가 먹을 때에 그에게 진노를 비같이 쏟으시리라. 23. When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.

24. 그가 쇠로 된 무기를 피할 때에는 강철로 된 활이 그를 쳐서 꿰뚫을 것이요, 24. He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

25. 그것을 빼낸즉 그것이 몸에서 나오나니 참으로 번쩍이는 칼이 그의 쓸개에서 나오고 두려움이 그에게 닥치느니라. 25. It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.

26. 온갖 어둠이 그의 은밀한 처소들 안에 감추어지리니 피우지 않은 불이 그를 삼키고 그것이 자기 장막에 남아 있는 그에게 해를 입히리라. 26. All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.

27. 하늘이 그의 불법을 드러내며 땅이 그를 대적하여 일어나리니 27. The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.

28. 그의 집의 번영이 떠나가며 그의 재물이 그분의 진노의 날에 떠내려가리라. 28. The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.

29. 이것이 사악한 자가 하나님께 받을 몫이요, 하나님께서 그에게 정하신 유산이니라, 하니라. 29. This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

 

 

21

 

1. 그러나 욥이 응답하여 이르되, 1. But Job answered and said,

2. 내 말을 부지런히 듣고 이것을 너희의 위로로 삼을지니라. 2. Hear diligently my speech, and let this be your consolations.

3. 내가 말하는 것을 용납하고 내가 말한 뒤에 조롱할지니라. 3. Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.

4. 나로 말하건대 내가 사람에게 불평하느냐? 그렇다면 내 영이 어찌하여 괴로워하지 아니하겠느냐? 4. As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?

5. 나를 주목하고 놀라며 손으로 너희 입을 막을지어다. 5. Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

6. 나는 기억하기만 해도 무섭고 또 떨리는 일이 내 육신을 붙잡는도다. 6. Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.

7. 어찌하여 사악한 자가 살아남고 늙도록 지내며 참으로 권세도 강하냐? 7. Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?

8. 그들의 씨가 그들의 눈앞에서 그들과 함께 굳게 서고 그들의 후손도 그들의 눈앞에서 그러하도다. 8. Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.

9. 그들의 집은 두려움에서 벗어나 안전하고 하나님의 막대기가 그들 위에 임하지 아니하며 9. Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

10. 그들의 황소는 새끼를 낳되 실패하지 아니하고 그들의 암소는 새끼를 낳되 유산하지 아니하는도다. 10. Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.

11. 그들은 자기들의 어린것들을 양 떼처럼 내보내고 그들의 자녀들은 춤을 추는도다. 11. They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

12. 그들은 작은북과 하프를 들고 오르간 소리에 기뻐하며 12. They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.

13. 자기 날들을 풍요롭게 보내다가 한순간에 무덤으로 내려가느니라. 13. They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.

14. 그러므로 그들이 하나님께 이르되, 우리를 떠나소서. 우리는 주의 길들 알기를 원치 아니하나이다. 14. Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.

15. [전능자]가 무엇이기에 우리가 그분을 섬기리이까? 우리가 그분께 기도한들 무슨 유익을 얻겠나이까? 하는도다. 15. What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?

16. 보라, 그들의 복이 그들의 손 안에 있지 아니하니 사악한 자의 계략은 내게서 매우 멀리 있도다. 16. Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

17. 사악한 자의 등불이 얼마나 자주 꺼지는가! 그들의 멸망이 그들에게 얼마나 자주 닥치는가! 하나님께서 친히 분노하사 고통을 나누어 주시는도다. 17. How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.

18. 그들은 바람 앞의 지푸라기 같고 폭풍에 휩쓸려가는 겨 같도다. 18. They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.

19. 하나님께서 그의 불법을 그의 자녀들을 위해 쌓아 두시며 그분께서 그에게 보응하시니 그가 그것을 알리라. 19. God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.

20. 그가 자기의 멸망을 자기 눈으로 보고 [전능자]의 진노를 마시리라. 20. His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

21. 그의 달수가 중간에서 끊어지면 그의 뒤에 그의 집에서 그에게 무슨 기쁨이 있겠느냐? 21. For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?

22. 하나님께서는 높은 자들을 심판하시나니 누가 그분께 지식을 가르치겠느냐? 22. Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.

23. 어떤 사람은 기력이 넘치며 심히 편안하고 평온한 가운데 죽으며 23. One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.

24. 그의 가슴에는 젖이 가득하고 그의 뼈는 골수로 젖어 있으되 24. His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.

25. 다른 사람은 혼이 쓰라린 가운데 죽고 결코 즐겁게 먹지도 못하는도다. 25. And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.

26. 그들이 한 가지로 흙 속에 누우매 벌레들이 그들을 덮으리로다. 26. They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.

27. 보라, 내가 너희 생각들을 알며 나를 치려고 부당하게 꾸민 계략들을 아노라. 27. Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.

28. 너희가 이르기를, 통치자의 집이 어디 있느냐? 사악한 자의 거처들이 어디 있느냐? 하는도다. 28. For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

29. 너희가 길 가는 자들에게 묻지 아니하였느냐? 너희가 그들의 증거들 29. Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,

30. 곧 사악한 자가 멸망의 날까지 남겨진다는 것을 알지 못하느냐? 그들이 진노의 날로 끌려 나가리로다. 30. That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.

31. 누가 그의 얼굴을 향해 그의 길을 밝히 보여 주겠느냐? 그가 행한 바를 누가 그에게 갚아 주겠느냐? 31. Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?

32. 그럼에도 그가 무덤으로 이끌려 가서 묘지에 머물리라. 32. Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.

33. 그가 골짜기의 흙덩이들을 달게 여기리니 무수한 자들이 그보다 앞서 간 것 같이 모든 사람이 그의 뒤에 모여들리라. 33. The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.

34. 그런데도 너희가 어찌 나를 헛되이 위로하느냐? 너희 대답 속에는 거짓이 있느니라, 하니라. 34. How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

 

 

22

 

1. 그때에 데만 사람 엘리바스가 응답하여 이르되, 1. Then Eliphaz the Temanite answered and said,

2. 지혜로운 자가 자기를 유익하게 하는 것 같이 사람이 하나님을 유익하게 할 수 있겠느냐? 2. Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?

3. 네가 의롭다 한들 그것이 [전능자]께 무슨 기쁨이 되겠느냐? 네가 네 길들을 완전하게 한들 그것이 그분께 이익이 되겠느냐? 3. Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?

4. 그분께서 너에 대한 두려움으로 인해 너를 책망하시겠느냐? 그분께서 너와 함께 심판 자리로 들어가시겠느냐? 4. Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?

5. 네 사악함이 크지 아니하냐? 네 불법이 끝이 없지 아니하냐? 5. Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?

6. 네가 까닭 없이 네 형제로부터 담보물을 취하고 헐벗은 자의 옷을 벗기며 6. For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.

7. 피곤한 자에게 마실 물을 주지 아니하고 주린 자에게 빵을 주지 아니하였도다. 7. Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.

8. 그러나 강한 자로 말하건대 그는 땅을 소유하였으며 존귀한 자는 거기서 살았도다. 8. But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.

9. 네가 과부들을 빈손으로 내보내고 아버지 없는 자들의 팔을 꺾었도다. 9. Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.

10. 그러므로 올가미들이 너를 둘러싸고 갑작스러운 두려움이 너를 괴롭히며 10. Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;

11. 또는 어둠이 너로 하여금 보지 못하게 하고 넘치는 물들이 너를 덮느니라. 11. Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.

12. 하나님은 하늘 높은 곳에 계시지 아니하냐? 별들의 높음을 보라. 그것들이 얼마나 높이 있는가! 12. Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!

13. 그런데 너는 이르기를, 하나님께서 어떻게 아시느냐? 그분께서 어두운 구름을 뚫고 심판하실 수 있겠느냐? 13. And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?

14. 빽빽한 구름들이 그분을 덮은즉 그분께서 보지 못하고 하늘의 순환 회로에서 다니실 뿐이라, 하는도다. 14. Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.

15. 네가 사악한 자들이 밟던 옛 길을 주목해 보았느냐? 15. Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?

16. 그들은 때가 되기도 전에 끊어졌고 그들의 기초는 홍수로 뒤덮였느니라. 16. Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:

17. 그들이 하나님께 아뢰기를, 우리를 떠나소서. [전능자]께서 그들을 위해 무엇을 할 수 있겠나이까? 하였으되 17. Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?

18. 그분께서는 좋은 것들로 그들의 집을 채우셨느니라. 그러나 사악한 자의 계략은 내게서 아주 멀리 있느니라. 18. Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

19. 의로운 자들은 그것을 보고 즐거워하며 죄 없는 자들은 그들을 비웃는도다. 19. The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

20. 우리의 재산은 끊어지지 아니하였으되 그들에게 남은 것은 불이 소멸시키는도다. 20. Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.

21. 이제 너는 스스로 그분을 제대로 알며 또 그분과 평화롭게 지내라. 그리하면 복이 네게 임하리라. 21. Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.

22. 원하건대 그분의 입에서 법을 받고 그분의 말씀들을 네 마음속에 쌓아 두라. 22. Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.

23. 네가 만일 [전능자]께로 돌아가면 세워지겠고 또 네가 네 장막에서 불법을 멀리 치우리라. 23. If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.

24. 그때에 네가 금을 흙처럼, 오빌의 금을 시내의 돌처럼 쌓으며 24. Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.

25. 참으로 [전능자]께서 네 방벽이 되시고 네가 많은 은을 소유하리니 25. Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.

26. 그때에 네가 [전능자]를 기뻐하며 네 얼굴을 하나님을 향하여 들리라. 26. For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.

27. 네가 그분께 네 기도를 드리리니 그분께서 네 말을 들으실 것이요, 또 네가 네 서원을 갚으리라. 27. Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.

28. 또한 네가 어떤 일을 정하면 그 일이 너를 위해 굳게 세워질 것이요, 빛이 네 길들에 비치리라. 28. Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.

29. 사람들이 쓰러지거든 그때에 너는 이르기를, 그분께서 높여 주시리라, 하라. 그리하면 그분께서 겸손한 자를 구원하시리라. 29. When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.

30. 그분께서 죄 없는 자들의 섬을 구출하시리니 네 손의 순결함으로 말미암아 그 섬이 구출되리라, 하니라. 30. He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.

 

 

23

 

1. 그때에 욥이 응답하여 이르되, 1. Then Job answered and said,

2. 오늘도 내가 원망하는 일이 고통스러우니 내가 매 맞는 것이 신음하는 것보다 힘겹도다. 2. Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.

3. 오 어디에서 그분을 만날지 내가 알 수 있다면 얼마나 좋을까! 내가 그분의 자리에라도 간다면 좋으리라! 3. Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!

4. 내가 그분 앞에서 내 사정을 정리하며 논증할 말을 내 입에 채우고 4. I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.

5. 그분께서 내게 대답해 주시고자 하는 말씀들을 내가 알며 그분께서 내게 말씀하시고자 하는 바를 깨닫기 원하노라. 5. I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.

6. 그분께서 자신의 큰 권능으로 나를 반박하시겠느냐? 아니라. 도리어 그분께서 내게 힘을 넣어 주시리라. 6. Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

7. 거기서는 의로운 자가 그분과 논쟁할 수 있은즉 내가 내 심판자로부터 영원토록 구출되리로다. 7. There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.

8. 보라, 내가 앞으로 나아가도 그분께서 거기에 계시지 아니하고 뒤로 나아가도 내가 그분을 감지하지 못하며 8. Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:

9. 그분께서 왼쪽에서 일하시나 내가 그분을 바라볼 수 없고 그분께서 오른쪽에 숨으시므로 내가 그분을 볼 수 없도다. 9. On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:

10. 그러나 내가 가는 길을 그분께서 아시나니 그분께서 나를 단련하신 뒤에는 내가 금같이 나오리라. 10. But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.

11. 내 발이 그분의 발걸음을 붙들고 내가 그분의 길을 지켜 치우치지 아니하였으며 11. My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.

12. 내가 그분의 입술의 명령에서 돌이키지 아니하고 내게 필요한 음식보다 그분의 입의 말씀들을 더 귀히 여겼도다. 12. Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.

13. 오직 그분은 생각이 한결 같으시니 누가 그분을 돌이킬 수 있으리요? 그분께서는 자신의 혼이 원하는 것 바로 그것을 행하시나니 13. But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.

14. 그분께서는 나를 위하여 정하신 일을 이루시느니라. 그분께는 그러한 일이 많이 있느니라. 14. For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.

15. 그러므로 내가 그분 앞에서 괴로워하며 깊이 생각할 때에 그분을 무서워하는도다. 15. Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.

16. 하나님께서 내 마음을 약하게 하시며 [전능자]께서 나를 괴롭게 하시나니 16. For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:

17. 이는 내가 어둠 앞에서 끊어지지 아니하였고 그분께서 어둠을 덮으사 내 얼굴에서 떠나게 하지 아니하셨기 때문이로다. 17. Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.

 

 

24

 

1. [전능자]께는 때를 숨기지 못하겠거늘 어찌하여 그분을 아는 자들이 그분의 날들을 보지 못하는가? 1. Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?

2. 어떤 자들은 지계표를 옮기고 난폭하게 양 떼를 빼앗아 그것을 먹으며 2. Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.

3. 아버지 없는 자의 나귀를 몰아가고 과부의 소를 담보물로 취하며 3. They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.

4. 궁핍한 자를 길에서 몰아내나니 땅의 가난한 자들이 함께 숨는도다. 4. They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.

5. 보라, 그들은 사막의 들나귀같이 자기들의 일로 나아가며 탈취물을 찾으러 제때에 일어나나니 광야가 그들과 그들의 자식들을 위해 먹을 것을 내는도다. 5. Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.

6. 그들이 저마다 들에서 자기 곡식을 거두고 사악한 자의 포도를 주우며 6. They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.

7. 헐벗은 자들로 하여금 옷도 없이 머물게 하므로 그들은 추위에도 덮을 것이 없으며 7. They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

8. 산들의 소나기에 젖고 피난처가 없어서 바위를 안고 있느니라. 8. They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.

9. 그들이 아버지 없는 자를 젖가슴에서 빼앗으며 가난한 자로부터 담보물을 취하고 9. They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

10. 또 그로 하여금 옷도 없이 벌거벗은 채 가게 하며 주린 자들로부터 곡식 단을 빼앗으니 10. They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

11. 이들이 그들의 성벽 안에서 기름을 만들고 그들의 포도즙 틀을 밟으며 목말라 하는도다. 11. Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

12. 사람들이 그 도시에서 나와 신음하고 상처 입은 자들의 혼이 부르짖으나 하나님께서는 어리석음을 그들에게 돌리지 아니하시느니라. 12. Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

13. 그들은 빛을 거역하는 자들에게 속하고 빛의 길들도 알지 못하며 빛의 행로들에 머물지도 아니하는도다. 13. They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

14. 사람을 죽이는 자는 빛과 함께 일어나서 가난한 자와 궁핍한 자를 죽이며 밤에는 도둑같이 되고 14. The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

15. 간음하는 자의 눈도 저물기를 기다리며 이르기를, 어떤 눈도 나를 보지 못하리라, 하고 자기 얼굴을 변장하느니라. 15. The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

16. 그들은 대낮에 자기를 위하여 집들을 표시해 두었다가 어두워지면 땅을 파서 집들을 뚫으며 빛을 알지 못하나니 16. In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

17. 아침이 그들에게는 마치 사망의 그늘과 같도다. 혹시 누가 그들을 알게 되면 그들은 사망의 그늘의 두려움 속에 있느니라. 17. For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.

18. 그는 물같이 빨리 흘러가고 그들의 몫은 땅에서 저주를 받나니 그가 포도원들의 길을 보지 못하는도다. 18. He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.

19. 가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 소멸시키는 것 같이 무덤도 죄 지은 자들을 그리하는도다. 19. Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.

20. 태가 그를 잊어버리고 벌레가 그를 달게 먹으리라. 다시는 그가 기억되지 아니하리니 사악함이 나무처럼 꺾이리라. 20. The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

21. 그가 출산하지 못하는 불임 여인을 학대하며 과부에게 선을 행하지 아니하고 21. He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

22. 또 자기 능력으로 강한 자도 끌어들이나니 그가 일어서면 아무도 생명을 장담하지 못하느니라. 22. He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.

23. 비록 그분께서 그가 안식하는 곳에서 그를 안전히 거하게 하실지라도 그분의 눈은 그들의 길들을 살피느니라. 23. Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.

24. 그들은 잠시 높아졌어도 사라지고 낮아졌으며 다른 모든 사람같이 그들도 길에서 제거되고 곡식 이삭의 끝처럼 잘렸느니라. 24. They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.

25. 비록 그 일이 지금은 그렇지 아니할지라도 누가 나를 거짓말쟁이로 만들거나 내 말을 가치 없는 것으로 만들겠느냐? 하니라. 25. And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

 

 

25

 

1. 그때에 수아 사람 빌닷이 응답하여 이르되, 1. Then answered Bildad the Shuhite, and said,

2. 통치권과 두려움이 그분께 있나니 그분께서는 자신의 높은 곳에서 화평을 베푸시느니라. 2. Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.

3. 그분의 군대에 무슨 수효가 있느냐? 그분의 빛이 떠올라 닿지 않는 자가 누구냐? 3. Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?

4. 그런즉 사람이 어찌 하나님과 견주어 의롭다 할 수 있겠느냐? 또는 여자에게서 태어난 자가 어찌 깨끗할 수 있겠느냐? 4. How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?

5. 심지어 달을 바라보아도 그것이 빛을 내지 아니하며 참으로 별들도 그분의 눈앞에서는 순수하지 아니하거늘 5. Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.

6. 하물며 벌레인 사람이야 어떠하겠느냐? 벌레인 사람의 아들이야 어떠하겠느냐? 하니라. 6. How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?

 

 

26

 

1. 그러나 욥이 응답하여 이르되, 1. But Job answered and said,

2. 권세 없는 자를 네가 어떻게 도왔느냐? 기력 없는 팔을 네가 어떻게 구원하느냐? 2. How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?

3. 지혜 없는 자에게 네가 어떻게 조언하였느냐? 또 어떻게 사실을 있는 그대로 많이 전하였느냐? 3. How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?

4. 네가 누구에게 말을 하였느냐? 누구의 영이 네게서 나왔느냐? 4. To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?

5. 죽은 것들은 물들 밑에서부터 형성되었으며 거기에 거주하는 자들도 그러하도다. 5. Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.

6. 지옥이 그분 앞에서 벌거벗은 채 드러나고 멸망이 가려지지 못하느니라. 6. Hell is naked before him, and destruction hath no covering.

7. 그분께서는 북쪽을 빈 곳에 펴시며 땅을 허공에 매다시고 7. He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.

8. 물들을 자신의 빽빽한 구름 속에 싸매시나 구름이 물들 밑에서 찢어지지 아니하느니라. 8. He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

9. 그분께서는 자신의 왕좌의 정면을 가리시고 자신의 구름을 그 위에 펴시며 9. He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.

10. 낮과 밤이 끝날 때까지 경계들을 두어 물들을 둘러싸시느니라. 10. He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

11. 그분께서 꾸짖으시매 하늘의 기둥들이 떨며 놀라느니라. 11. The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.

12. 그분께서 자신의 권능으로 바다를 나누시고 자신의 명철로 교만한 자를 두루 치시느니라. 12. He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.

13. 그분께서 자신의 영으로 하늘들을 단장하시고 자신의 손으로 그 구부러진 뱀을 지으셨나니 13. By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.

14. 보라, 이런 것들은 그분의 길들의 일부에 지나지 아니하거니와 그분에 관하여 들은 바가 얼마나 적으냐? 그러할진대 그분의 권능의 천둥소리를 누가 능히 깨달으랴? 하니라. 14. Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?

 

 

27

 

1. 또 욥이 계속해서 자기의 비유를 말하되, 1. Moreover Job continued his parable, and said,

2. 나의 공정함을 빼앗아 가신 하나님 곧 내 혼을 괴롭게 하신 [전능자]께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 2. As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;

3. 내 숨이 내 속에 있고 하나님의 영이 내 콧구멍에 있을 동안에는 3. All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

4. 내 입술이 결코 사악한 것을 말하지 아니하며 내 혀가 속이는 것을 말하지 아니하리라. 4. My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.

5. 나는 결코 너희를 의롭다 하지 아니하겠고 죽기 전에는 나의 순전함을 내게서 치우지 아니하리라. 5. God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.

6. 내가 내 의를 굳게 잡고 놓지 아니하리니 내가 사는 동안에 내 마음이 나를 꾸짖지 아니하리라. 6. My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.

7. 내 원수는 사악한 자같이 되고 일어나서 나를 치는 자는 불의한 자같이 되기를 원하노라. 7. Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

8. 위선자가 비록 이익을 얻었다 해도 하나님께서 그의 혼을 빼앗아 가시면 무엇이 그의 소망이 되겠느냐? 8. For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?

9. 고난이 그에게 닥칠 때에 하나님께서 그의 부르짖음을 들으시겠느냐? 9. Will God hear his cry when trouble cometh upon him?

10. 그가 스스로 [전능자]를 기뻐하겠느냐? 항상 하나님을 부르겠느냐? 10. Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?

11. 내가 하나님의 손으로 너희를 가르치고 [전능자]에게 있는 것을 숨기지 아니하리라. 11. I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.

12. 보라, 너희가 다 그것을 보았거늘 어찌하여 이렇게 전적으로 무익한 자가 되었느냐? 12. Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?

13. 이것이 사악한 자가 하나님께 받을 몫이요, 학대하는 자들이 [전능자]에게서 받을 유산이니라. 13. This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.

14. 그의 자손은 번성할지라도 칼에 쓰러지나니 그의 후손은 빵으로 배부르지 못하며 14. If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.

15. 그의 남은 자들은 죽음 속에 묻히고 그의 과부들은 울지 못하리라. 15. Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

16. 그가 비록 은을 티끌같이 쌓아 올리고 옷을 진흙같이 예비할지라도 16. Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;

17. 그가 예비한 것을 의인이 입을 것이요, 죄 없는 자가 그 은을 나누리라. 17. He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

18. 그는 좀처럼 자기 집을 짓나니 그것은 파수꾼이 만드는 초막 같으니라. 18. He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

19. 부자는 누울지라도 거두어지지 아니하리니 그가 눈을 뜨매 더 이상 있지 아니하도다. 19. The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.

20. 두려움이 물같이 그를 엄습하고 폭풍이 밤에 그를 앗아가며 20. Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.

21. 동풍이 그를 끌어가므로 그가 떠나가되 폭풍이 그를 내던져서 그의 처소를 떠나게 하는 것 같으리라. 21. The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.

22. 하나님께서 그에게 재앙을 내리시고 그를 아끼지 아니하시리니 그가 그분의 손에서 빠져나와 도망하고자 하리라. 22. For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

23. 사람들이 그를 향하여 손뼉을 치고 그를 비웃으며 그의 처소에서 그를 쫓아내리라. 23. Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

 

 

28

 

1. 참으로 은이 나는 광맥이 있고 금이 나는 곳이 있어 그들이 거기서 금을 정제하며 1. Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.

2. 쇠는 땅에서 취하고 놋은 돌에서 취해 녹이느니라. 2. Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.

3. 그가 어둠에게 끝을 정해 주며 전적으로 완전한 것을 찾아내나니 곧 어둠의 돌들과 사망의 그늘이라. 3. He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.

4. 큰물이 그 거주자로부터 터져 나오나니 곧 사람의 발이 잊어버린 물들이라. 그 물들이 말라서 사람들로부터 떠나갔느니라. 4. The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

5. 땅으로 말하건대 거기서 빵이 나오며 그것은 밑에서 불같이 솟구치는도다. 5. As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.

6. 땅의 돌들은 사파이어가 나는 곳이며 땅에는 사금도 있고 6. The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.

7. 또 어떤 날짐승도 알지 못하는 길이 있으니 곧 대머리수리의 눈도 보지 못한 길이라. 7. There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:

8. 사자 새끼들이 그 길을 밟은 적이 없고 사나운 사자도 그 곁으로 지나가지 아니하였느니라. 8. The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

9. 그가 바위 위에 자기 손을 대고 산들을 그 뿌리들로 뒤엎으며 9. He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.

10. 바위 가운데서 강들을 깎아 내고 자기 눈으로 각종 귀한 것을 보며 10. He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.

11. 큰물을 싸매어 넘치지 못하게 하고 숨겨진 것을 빛으로 가져오는도다. 11. He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.

12. 그러나 지혜는 어디서 찾을 것인가? 명철이 있는 곳은 어디인가? 12. But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?

13. 사람이 그것의 값을 알지 못하며 산 자들의 땅에서 그것을 찾을 수 없도다. 13. Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.

14. 깊음이 이르되, 그것이 내 속에 있지 아니하다, 하며 바다도 이르되, 그것이 내게 있지 아니하다, 하느니라. 14. The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.

15. 그것은 금으로도 얻지 못하며 은을 달아서도 그것의 값을 치르지 못하리로다. 15. It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.

16. 오빌의 금이나 귀한 줄마노나 사파이어로도 그것의 값을 매기지 못하겠고 16. It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

17. 황금과 수정이라도 그것과 견주지 못하며 정금 보물로도 그것을 바꾸지 못하고 17. The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.

18. 산호나 진주는 말할 필요도 없나니 지혜는 루비보다 더 값지도다. 18. No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.

19. 에티오피아의 황옥이라도 그것과 견주지 못하며 순금으로도 그것의 값을 매기지 못하리로다. 19. The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.

20. 이러하거늘 지혜는 어디서 오는가? 명철이 있는 곳은 어디인가? 20. Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?

21. 그것이 모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 날짐승들에게 가려졌나니 21. Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.

22. 멸망과 죽음도 말하기를, 우리가 우리의 귀로 그것의 명성을 들었노라, 하느니라. 22. Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.

23. 하나님께서는 그것의 길을 이해하시며 그것의 처소도 아시나니 23. God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.

24. 그분께서는 땅의 끝들까지 살피시고 온 하늘 아래를 보시며 24. For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;

25. 바람들의 무게를 정하시고 물들을 되어 무게를 정하시느니라. 25. To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

26. 그분께서 비를 위하여 법령을 정하시고 천둥이 칠 때 번개를 위하여 길을 정하셨으니 26. When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:

27. 그때에 그분께서 그것을 보시고 밝히 드러내시며 예비하시고 참으로 샅샅이 살피셨으며 27. Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.

28. 또 사람에게 이르시기를, 보라, []를 두려워하는 것이 곧 지혜요, 악에서 떠나는 것이 명철이니라, 하셨느니라, 하니라. 28. And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

 

 

29

 

1. 또 욥이 계속해서 자기의 비유를 말하되, 1. Moreover Job continued his parable, and said,

2. 오 내가 지나간 달들에, 하나님께서 나를 보존하시던 날들에 있던 것 같이 있다면 얼마나 좋을까! 2. Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

3. 그때에는 그분의 등불이 내 머리를 비추었으며 내가 그분의 빛을 힘입어 어둠 사이를 다녔느니라. 3. When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;

4. 내가 나의 젊은 날들에 있던 것 같이 있다면 얼마나 좋을까! 그때에는 하나님의 은밀한 일이 내 장막 위에 있었도다. 4. As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

5. 그때에는 [전능자]께서 여전히 나와 함께 계셨고 내 자녀들이 내 주위에 있었으며 5. When the Almighty was yet with me, when my children were about me;

6. 그때에는 내가 버터로 내 발자국을 씻었고 바위가 나를 위하여 기름의 강을 쏟아 내었도다. 6. When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

7. 그때에는 내가 도시를 가로질러 성문으로 나가기도 하며 내 자리를 거리에 마련하기도 하였느니라. 7. When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

8. 젊은이들은 나를 보고 숨었으며 나이 든 사람들은 일어나 섰고 8. The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

9. 통치자들은 말을 삼가며 손으로 자기 입을 가렸고 9. The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

10. 고귀한 자들은 잠잠하였으며 그들의 혀는 입천장에 붙었느니라. 10. The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

11. 귀가 내 말을 들을 때에 나를 축복하였고 눈이 나를 볼 때에 나를 향해 증언하였나니 11. When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

12. 이는 부르짖는 가난한 자와 아버지 없는 자와 도와줄 사람이 없는 자를 내가 건져 주었기 때문이라. 12. Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

13. 망하게 될 자가 비는 복도 내게 임하였고 내가 과부의 마음을 움직여 기뻐 노래하게 하였느니라. 13. The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.

14. 내가 의를 입으매 그 의가 나를 옷처럼 감쌌나니 나의 재판은 의복과도 같고 왕관과도 같았느니라. 14. I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

15. 내가 눈먼 자에게 눈이 되고 다리 저는 자에게 발이 되었으며 15. I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

16. 가난한 자에게 아버지가 되고 내가 알지 못한 사정을 찾아 들어 주었으며 16. I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

17. 사악한 자의 턱을 부수고 노략한 물건을 그의 이 사이에서 빼내었느니라. 17. And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.

18. 그때에 내가 이르기를, 나는 내 보금자리에서 죽겠고 내 날수를 모래처럼 많게 하리라, 하였느니라. 18. Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

19. 내 뿌리는 물가에서 뻗어 나갔고 이슬이 내 가지 위에 밤새도록 내렸으며 19. My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

20. 내 영광은 내 속에서 생생하였고 내 활은 내 손에서 새롭게 되었도다. 20. My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.

21. 사람들이 내게 귀를 기울이고 나를 기다렸으며 내가 권고할 때에 잠잠하였노라. 21. Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

22. 내 말이 끝난 뒤에는 그들이 또 다시 말하지 아니하였으니 내 말이 그들 위에 떨어졌느니라. 22. After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.

23. 그들이 비를 기다리듯 나를 기다리고 늦은 비를 맞이하듯 입을 크게 벌렸으며 23. And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

24. 내가 그들을 향해 웃을지라도 그들이 그것을 믿지 아니하고 내 얼굴빛을 무시하지 아니하였느니라. 24. If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

25. 내가 그들의 길을 택하여 주고 우두머리로 앉아서 군대 안의 왕같이 또 애곡하는 자들을 위로하는 자같이 거하였느니라. 25. I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

 

 

30

 

1. 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 조롱하는데 그들의 아버지들은 내가 경멸하여 내 양 떼를 지키는 개들과 함께 지내게 하였을 자들이니라. 1. But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

2. 그들에게는 오랜 연륜이 사라졌거늘 참으로 그들의 손의 힘이 내게 무슨 유익을 끼치리요? 2. Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?

3. 그들은 궁핍과 기근으로 처량하게 되어 예전에 황폐하고 피폐한 광야로 도피하였으며 3. For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

4. 수풀 곁에서 당아욱을 잘라 내고 로뎀나무 뿌리를 먹을 것으로 삼았느니라. 4. Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.

5. (그들이 도둑을 쫓듯이 그들을 쫓으며 소리를 지르므로) 그들이 사람들 가운데서 쫓겨나 5. They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

6. 골짜기의 벼랑과 땅굴과 바위 속에서 거하며 6. To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.

7. 수풀 사이에서 나귀처럼 울고 쐐기풀 밑에 함께 모였느니라. 7. Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

8. 그들은 어리석은 자들의 자식들이요, 참으로 비천한 자들의 자식들로서 흙보다도 천한 자들이었노라. 8. They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

9. 그런데 이제 내가 그들의 노래가 되고 참으로 그들의 웃음거리가 되었으며 9. And now am I their song, yea, I am their byword.

10. 그들이 나를 몹시 싫어하여 나를 떠나 멀리 도망하고 내 얼굴에 침 뱉기를 마다하지 아니하는도다. 10. They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

11. 그분께서 나를 매신 줄을 푸셔서 나를 괴롭게 하시므로 그들도 내 앞에서 굴레를 풀었도다. 11. Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

12. 내 오른쪽에서 젊은이들이 일어나서 내 발을 밀어 제치며 나를 치려고 자기들의 멸망의 길들을 쌓아 올리고 12. Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.

13. 그들이 내 길을 망치며 내 재앙을 재촉하거니와 그들에게는 돕는 자가 없도다. 13. They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

14. 물들이 넓게 밀려드는 것 같이 그들이 내 위에 임하며 황폐함 속에서 내 위로 굴러 왔도다. 14. They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

15. 두려움이 내게 엄습하며 그들이 내 혼을 바람같이 뒤쫓으니 내 번영은 구름같이 사라지는도다. 15. Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.

16. 이제 내 혼이 내 위에 쏟아졌나니 고난의 날들이 나를 사로잡았도다. 16. And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

17. 밤이 되면 내 뼈들이 내 속에서 쑤시고 내 근육이 쉬지 못하는도다. 17. My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

18. 내 병세가 중하여 내 옷이 변하였으며 그것이 내 옷깃처럼 나를 동여매는도다. 18. By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.

19. 그분께서 나를 수렁에 던지셨으므로 내가 먼지와 재같이 되었도다. 19. He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

20. 내가 주께 부르짖으나 주께서 내 말을 듣지 아니하시며 내가 일어서나 주께서 내게 관심을 두지 아니하시나이다. 20. I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

21. 주께서 나를 잔인하게 대하시며 주의 강한 손으로 친히 나를 대적하시나이다. 21. Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.

22. 주께서 나를 들어 바람에 얹으시고 그 위에 타게 하사 내 실체를 해체하시나이다. 22. Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.

23. 내가 알거니와 주께서 나를 죽음으로 데려가시며 모든 산 자를 위하여 정하신 집으로 데려가시리이다. 23. For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

24. 그러나 비록 그들이 그분의 멸망 속에서 부르짖을지라도 그분께서 자신의 손을 내미사 무덤에 이르게 하지 아니하시리라. 24. Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

25. 내가 고난 중에 있는 자를 위하여 울지 아니하였던가? 내 혼이 가난한 자를 위하여 근심하지 아니하였던가? 25. Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

26. 내가 복을 바랄 때에 화가 내게 이르렀고 내가 빛을 기다릴 때에 어둠이 이르렀도다. 26. When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.

27. 내 창자가 들끓어 안식이 없었으며 고난의 날들이 나를 앞질러 갔도다. 27. My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

28. 나는 해도 없이 애곡하면서 갔으며 회중 가운데서 일어서서 부르짖었느니라. 28. I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

29. 나는 용들의 형제요, 올빼미들의 벗이로다. 29. I am a brother to dragons, and a companion to owls.

30. 내 살갗이 내 위에서 검게 되었으며 내 뼈는 열기로 타버렸도다. 30. My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.

31. 또 내 하프는 애곡으로 변하였으며 내 오르간은 우는 자들의 소리로 변하였도다. 31. My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

 

 

31

 

1. 내가 내 눈과 언약을 맺었거늘 어찌하여 처녀를 생각하랴? 1. I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?

2. 위에서 내려오는 하나님의 몫이 무엇이겠느냐? 높은 곳에서 내려오는 [전능자]의 상속 재산이 무엇이겠느냐? 2. For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?

3. 사악한 자들에게는 멸망이 아니겠느냐? 불법을 행하는 자들에게는 색다른 형벌이 아니겠느냐? 3. Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?

4. 그분께서 내 길들을 보시며 내 모든 걸음을 세지 아니하시느냐? 4. Doth not he see my ways, and count all my steps?

5. 만일 내가 헛된 것과 함께 걸었거나 내 발이 빨리 속임수로 치달았다면 5. If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;

6. 하나님께서 나를 공평한 저울에 달아 나의 순전함을 아시기를 원하노라. 6. Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.

7. 만일 내 걸음이 길에서 벗어났고 내 마음이 내 눈을 따라갔거나 내 손에 더러운 것이 묻었다면 7. If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;

8. 내가 심되 다른 사람이 먹으며 참으로 내 후손이 뿌리째 뽑히기를 원하노라. 8. Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.

9. 만일 내 마음이 여인에게 속았거나 혹은 내가 내 이웃의 문에서 숨어 기다렸다면 9. If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;

10. 내 아내가 다른 사람을 위하여 맷돌을 갈고 다른 사람들이 그녀 위에 엎드리길 원하노라. 10. Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.

11. 이것은 가증한 범죄요, 참으로 재판관들에게 처벌을 받아야 할 불법이며 11. For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.

12. 또 멸망에 이르도록 소멸시키는 불이니 그것이 내 모든 소출을 뿌리째 뽑으리라. 12. For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.

13. 만일 내 남종이나 내 여종이 나와 다툴 때에 내가 그들의 사정을 멸시하였다면 13. If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

14. 하나님께서 일어나실 때에 내가 어떻게 하겠느냐? 그분께서 돌아보실 때에 내가 무어라 대답하겠느냐? 14. What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

15. 나를 태 속에 만드신 분이 그도 만들지 아니하셨느냐? 한 분이 우리를 태 속에 짓지 아니하셨느냐? 15. Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

16. 만일 내가 가난한 자들의 소원을 막거나 과부의 눈으로 하여금 실망하게 하였다면 16. If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

17. 또는 내가 내 빵 조각을 나 혼자만 먹고 아버지 없는 자에게 그것을 먹이지 않았다면 17. Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;

18. (내가 젊었을 때부터 그가 아버지와 함께하며 자란 것처럼 나와 함께하며 자랐으며 내가 내 어머니 태에서부터 그녀를 인도하였노라.) 18. (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)

19. 만일 내가 어떤 사람이 옷이 없이 죽거나 가난한 사람이 덮을 것이 없이 죽는 것을 보았다면 19. If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;

20. 만일 그의 허리가 나를 위해 복을 빌지 아니하였다면 또 내가 내 양털로 그를 따뜻하게 하지 아니하였다면 20. If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

21. 만일 나를 돕는 자가 성문에 있음을 보고 내가 내 손을 들어 아버지 없는 자를 대적하였다면 21. If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

22. 내 팔이 어깻죽지에서 떨어지고 내 팔이 뼈에서 떨어져 부러지기를 원하노라. 22. Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.

23. 하나님으로부터 오는 멸망이 내게 두려움이 되었으며 그분의 높으심으로 인하여 내가 견딜 수 없었느니라. 23. For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

24. 만일 내가 금을 내 소망으로 삼았거나 정금에게 이르기를, 너는 내가 확실히 믿는 바라, 하였다면 24. If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;

25. 만일 내 재산이 많으므로 또 내 손이 많은 것을 얻었으므로 내가 기뻐하였다면 25. If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;

26. 만일 해가 빛을 내는 것이나 달이 밝게 가는 것을 내가 보고 26. If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

27. 내 마음이 은밀히 유혹을 받았거나 내 입이 내 손에 입을 맞추었다면 27. And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:

28. 이것 역시 재판관에게 처벌을 받아야 할 불법이었나니 이는 내가 위에 계신 하나님을 부인했어야 했기 때문이라. 28. This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.

29. 혹시 나를 미워한 자가 멸망당하는 것을 보고 내가 기뻐하거나 그가 화를 당한 때에 내 자신을 높였던가. 29. If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:

30. 나는 그의 혼이 저주받기를 원함으로 내 입이 죄를 짓게 하지 아니하였노라. 30. Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

31. 혹시 내 장막의 사람들이 이르기를, 오 우리가 그의 살을 먹으면 얼마나 좋을까! 우리가 만족할 수 없노라, 하지 아니하였던가. 31. If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.

32. 낯선 자가 거리에 머물지 아니하였고 내가 나그네에게 내 문을 열어 주었노라. 32. The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.

33. 혹시 내가 내 불법을 내 품에 숨김으로 아담같이 내 범법들을 덮었던가. 33. If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:

34. 내가 큰 무리를 두려워하거나 가족들의 멸시를 두려워하였으므로 잠잠하고 문 밖에 나가지 못하였더냐? 34. Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

35. 오 누가 내 말을 들어 준다면 얼마나 좋을까! 보라, 내 소원은 [전능자]께서 내게 응답하시는 것이요, 내 대적이 이미 책을 썼으면 하고 바라는 것이라. 35. Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.

36. 그러할진대 내가 반드시 그것을 어깨에 메고 관()처럼 내게 묶어 두리라. 36. Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.

37. 내가 그에게 내 발걸음의 수효를 밝히 보여 주고 통치자처럼 그에게 가까이 다가가리라. 37. I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

38. 만일 내 땅이 나를 대적하여 부르짖거나 그것의 밭고랑들이 마찬가지로 불평한다면 38. If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;

39. 만일 내가 돈을 내지 않고 그것의 열매들을 먹었거나 그것의 소유주들이 생명을 잃게 하였다면 39. If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

40. 밀 대신 엉겅퀴가 나고 보리 대신 잡초가 나기를 원하노라, 하니라. 욥의 말들이 끝나니라. 40. Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

 

 

32

 

1. 욥이 자신의 눈에 의로웠으므로 이에 이 세 사람이 그에게 응답하기를 그치니라. 1. So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

2. 그때에 람의 친족 중에서 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후의 진노가 타올랐는데 욥을 향하여 그의 진노가 타오른 것은 그가 하나님보다 도리어 자기를 의롭다 하였기 때문이요, 2. Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.

3. 또 그의 세 친구를 향하여 그의 진노가 타오른 것은 그들이 대답을 찾지도 못한 채 욥을 정죄하였기 때문이라. 3. Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

4. 이제 엘리후는 그들이 자기보다 나이가 많으므로 욥이 말할 때까지 기다리다가 4. Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.

5. 이 세 사람의 입에서 응답이 없음을 보고 그때에 그의 진노가 타오르니라. 5. When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

6. 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 응답하여 이르되, 나는 젊고 당신들은 매우 늙었으므로 내가 두려워서 내 의견을 감히 당신들에게 보이지 못하였노라. 6. And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.

7. 내가 이르기를, 날수가 말할 것이요, 많은 연수가 지혜를 가르치리라, 하였노라. 7. I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

8. 그러나 사람 안에는 영이 있고 [전능자]의 영감이 그들에게 명철을 주나니 8. But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.

9. 위대한 자들이라고 늘 지혜롭지 아니하며 나이 든 자들이라고 판단의 공의를 깨닫지 아니하느니라. 9. Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.

10. 그러므로 내가 이르기를, 내게 귀를 기울이라, 하였나니 나도 내 의견을 보이리라. 10. Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.

11. 보라, 나는 당신들의 말을 기다렸노니 당신들이 할 말을 찾았을 때에 내가 당신들의 변론에 귀를 기울였노라. 11. Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.

12. 참으로 내가 당신들에게 주목하였으나, 보라, 당신들 중의 아무도 욥을 설득하거나 그의 말에 대답하지 못하였도다. 12. Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

13. 당신들은 삼가 이르기를, 우리가 우리의 지혜를 발견하였는데 그를 몰아내는 이는 하나님이시요, 사람이 아니라, 하지 말라. 13. Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.

14. 이제 그가 자기의 말을 내게로 향하게 하지 아니하였으니 나도 당신들의 말로 그에게 응답하지 아니하리라. 14. Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.

15. 그들이 놀라서 더 이상 응답하지 아니하며 말하기를 그만두었도다. 15. They were amazed, they answered no more: they left off speaking.

16. (그들이 말하지 아니하고 가만히 서서 더 이상 답변하지 아니하므로) 내가 기다리다가 16. When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)

17. 이르되, 나도 내 몫의 말로 대답하고 나도 내 의견을 보이리라, 하였나니 17. I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.

18. 내게는 말할 내용이 가득하며 내 안에 있는 영이 나를 강권하는도다. 18. For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.

19. 보라, 내 배는 구멍 없는 포도즙 통 같으며 새 부대 같이 터지려 하는도다. 19. Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.

20. 내가 말을 하여야 시원할 터인즉 내 입술을 열어 응답하리라. 20. I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

21. 청하건대 내가 어떤 사람의 외모를 용납하지 말게 하며 사람에게 아첨하는 호칭을 붙이지 말게 할지니 21. Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.

22. 나는 아첨하는 호칭 붙이는 것을 알지 못하느니라. 그리하면 나를 만드신 분께서 나를 속히 데려가시리로다. 22. For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

 

 

33

 

1. 그러므로 욥이여, 원하건대 내가 말하는 것을 듣고 내 모든 말에 귀를 기울이라. 1. Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.

2. 보라, 이제 내가 내 입을 열었고 내 혀가 내 입에서 말을 하였도다. 2. Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.

3. 내 마음의 올바름 속에서 내 말들이 나오며 내 입술은 지식을 분명하게 말하리로다. 3. My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.

4. 하나님의 []께서 나를 만드셨고 [전능자]의 숨이 내게 생명을 주었느니라. 4. The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

5. 만일 그대가 내게 대답할 수 있거든 내 앞에서 그대의 말을 질서 있게 제시하고 일어서라. 5. If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.

6. 보라, 내가 그대의 소원대로 하나님을 대신하노니 나 역시 진흙에서 빚어졌느니라. 6. Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.

7. 보라, 나의 두려움이 그대를 무섭게 하지 아니하겠고 나의 손도 그대를 무겁게 누르지 아니하리라. 7. Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.

8. 그대는 분명히 내가 듣는 데서 말하였고 나는 그대의 말소리를 들었나니 이르기를, 8. Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,

9. 나는 범법이 없이 깨끗하며 무죄하고 내 안에는 불법도 없거늘 9. I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.

10. 보라, 그분께서 나를 대적할 기회들을 찾으시며 나를 자신의 원수로 여기사 10. Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,

11. 내 발을 차꼬에 채우시고 내 모든 행로를 주목하신다, 하였느니라. 11. He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.

12. 보라, 그대가 옳지 못한 점이 이것이니 내가 그대에게 대답하리라. 하나님은 사람보다 크시거늘 12. Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.

13. 어찌하여 그대가 그분과 다투느냐? 그분께서는 자신의 일들 중의 어떤 것도 해명하지 아니하시느니라. 13. Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.

14. 하나님은 한 번 말씀하시고 참으로 두 번 말씀하시되 사람이 그것을 깨닫지 못하느니라. 14. For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.

15. 사람들이 깊은 잠에 빠져 꿈을 꾸거나 밤의 환상 가운데 있거나 잠자리에서 선잠을 잘 때에 15. In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

16. 그분께서 사람들의 귀를 여시고 그들을 위한 교훈을 봉하시나니 16. Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,

17. 이것은 그분께서 사람을 그의 계획에서 물러나게 하려 하심이며 또 사람에게서 교만을 치워 숨기려 하심이라. 17. That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.

18. 그분께서는 그의 혼이 구덩이에 빠지지 아니하게 하시며 그의 생명이 칼로 멸망되지 아니하게 하시느니라. 18. He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

19. 그는 또한 자기 침상에서 아픔으로 징계를 받으며 심한 아픔으로 그의 많은 뼈가 징계를 받나니 19. He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:

20. 이로써 그의 생명은 빵을, 그의 혼은 맛있는 음식을 몹시 싫어하며 20. So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.

21. 그의 살은 소멸되어 보이지 아니하고 보이지 아니하던 그의 뼈들이 드러나서 21. His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.

22. 참으로 그의 혼은 무덤에, 그의 생명은 멸하는 자들에게 가까이 이르느니라. 22. Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.

23. 만일 천명 가운데 하나 곧 해석하는 자요 그와 함께하는 사자(使者)가 있어서 사람에게 그의 곧바른 길을 보일진대 23. If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:

24. 그때에 그분께서 그에게 은혜를 베풀며 이르시되, 그를 건져 내어 구덩이로 내려가지 않게 하라. 내가 대속물을 얻었다, 하시나니 24. Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

25. 그의 살이 어린아이의 살보다 생기가 넘치며 그가 자기의 젊은 시절로 돌아가리라. 25. His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:

26. 그가 하나님께 기도하리니 그분께서 그에게 호의를 베푸실 것이요, 그가 기뻐하며 그분의 얼굴을 뵈리니 그분께서 사람에게 자신의 의를 베푸시리라. 26. He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.

27. 그분께서 사람들을 살피시거늘 만일 누가 이르되, 내가 죄를 짓고 옳은 것을 굽게 하였는데 그것이 내게 유익하지 아니하였나이다, 하면 27. He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;

28. 그분께서 그의 혼을 건져 내사 구덩이로 내려가지 않게 하시리니 그의 생명이 빛을 보리라. 28. He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.

29. 보라, 하나님께서 때때로 사람에게 이 모든 일을 행하시는 것은 29. Lo, all these things worketh God oftentimes with man,

30. 그의 혼을 구덩이에서 끌어내시고 살아 있는 자의 빛으로 빛을 받게 하려 하심이라. 30. To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

31. 오 욥이여, 잘 주목하고 내 말에 귀를 기울이라. 잠잠하라. 내가 말하리라. 31. Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.

32. 만일 네가 할 말이 있거든 내게 응답하여 말하라. 나는 그대를 의롭게 하기를 원하느니라. 32. If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

33. 만일 없거든 내 말에 귀를 기울이고 잠잠하라. 내가 그대에게 지혜를 가르치리라, 하니라. 33. If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

 

 

34

 

1. 또 엘리후가 응답하여 이르되, 1. Furthermore Elihu answered and said,

2. 오 지혜로운 자들이여, 당신들은 내 말들을 들으라. 지식 있는 자들이여, 당신들은 내게 귀를 기울이라. 2. Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.

3. 입이 음식을 맛보는 것 같이 귀가 말들을 시험하나니 3. For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.

4. 우리가 우리를 위하여 판단의 공의를 택하고 무엇이 선한지 우리끼리 알아보자. 4. Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.

5. 욥이 이르기를, 내가 의롭거늘 하나님께서 나의 공정함을 빼앗아 가셨도다. 5. For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.

6. 내가 나의 바른 행위를 거슬러 거짓말을 하랴? 범법하지 아니하였어도 내 상처가 못 고칠 상처가 되었노라, 하였나니 6. Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

7. 어떤 사람이 욥과 같으리요? 그가 물 마시듯 비웃는 것을 마시며 7. What man is like Job, who drinketh up scorning like water?

8. 가서 불법을 행하는 자들과 한 패가 되어 사악한 자들과 함께 다니나니 8. Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.

9. 그가 이르기를, 사람이 하나님과 함께 기뻐하는 것이 그에게 아무 유익을 주지 아니한다, 하였도다. 9. For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

10. 그러므로 명철한 자들이여, 당신들은 내 말에 귀를 기울이라. 하나님은 결코 악을 행하지 아니하시며 [전능자]는 결코 불법을 행하지 아니하시나니 10. Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.

11. 그분께서는 사람의 행위대로 그에게 갚으시고 각 사람이 자기의 길들에 따라 얻게 하시느니라. 11. For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.

12. 또한 참으로 하나님은 악하게 행하지 아니하시며 [전능자]는 심판을 굽게 하지 아니하시리로다. 12. Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

13. 누가 그분께 땅을 맡겼느냐? 또는 누가 온 세상을 배분하였느냐? 13. Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?

14. 그분께서 만일 자신의 마음을 사람 위에 두시고 그의 영과 그의 숨을 자신에게로 거두신다면 14. If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;

15. 모든 육체가 함께 멸망하며 사람은 다시 흙으로 돌아가리라. 15. All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.

16. 그대가 만일 지금 명철이 있거든 이것을 듣고 내 말소리에 귀를 기울이라. 16. If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.

17. 의를 미워하시는 분이 다스리시겠느냐? 지극히 의로우신 분을 그대가 정죄하겠느냐? 17. Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?

18. 왕에게, 당신은 사악하다, 하는 것이 합당하냐? 또 통치자들에게, 당신들은 경건치 아니하다, 하는 것이 합당하냐? 18. Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?

19. 하물며 통치자들의 외모를 용납하지 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 중히 여기지 아니하시는 그분께 그리 말할 수 있겠느냐? 그들은 다 그분의 손에 의해 지어진 자들이니라. 19. How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

20. 그들은 순식간에 죽으리니 백성은 한밤중에 괴로워하다가 사라지며 강력한 자들도 손을 대지 않고 제거되리로다. 20. In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.

21. 그분께서 자신의 눈을 사람의 길들 위에 두시고 그가 가는 모든 길을 보시나니 21. For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.

22. 불법을 행하는 자들이 숨을 만한 어둠이나 사망의 그늘이 없느니라. 22. There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

23. 그분께서는 정당한 것 이상의 어떤 것도 사람에게 두지 아니하사 그가 하나님과 함께 심판 자리로 들어가지 못하게 하시며 23. For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.

24. 용사들을 수도 없이 산산조각 내시고 그들 대신 다른 자들을 세우시느니라. 24. He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.

25. 그러므로 그분께서 그들의 행위들을 아시고 그들을 밤사이에 뒤집어엎으사 멸망하게 하시는도다. 25. Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.

26. 그분께서 그들을 사악한 자들로 여기사 다른 사람들이 환히 보는 데서 치시나니 26. He striketh them as wicked men in the open sight of others;

27. 이는 그들이 그분에게서 돌이켜 물러가고 그분의 길들을 하나도 깊이 생각하지 아니하기 때문이라. 27. Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

28. 이처럼 그들이 가난한 자의 부르짖음이 그분께 이르게 하므로 그분께서 고난 받는 자의 부르짖음을 들으시느니라. 28. So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.

29. 그분께서 고요함을 주실 때에 누가 소란하게 하겠느냐? 그분께서 자신의 얼굴을 숨기실 때에 누가 그분을 쳐다볼 수 있겠느냐? 한 민족에게 그리하시든지 한 사람에게만 그리하시든지 상관이 없나니 29. When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:

30. 이것은 위선자가 통치하지 못하게 하사 백성이 올무에 걸리지 아니하게 하려 하심이로다. 30. That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.

31. 하나님께 이렇게 아룀이 참으로 합당한 일이니 곧, 내가 징계를 받았사온즉 다시는 죄를 짓지 아니하겠나이다. 31. Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

32. 내가 보지 못하는 것을 주께서 내게 가르치소서. 내가 불법을 행하였을지라도 다시는 아니하겠나이다, 하는 것이라. 32. That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.

33. 그것이 그대의 생각대로 되어야 하겠느냐? 그대가 거절하든지 그대가 택하든지 그것을 갚아 주실 분은 그분이시요, 내가 아니니라. 그러므로 그대는 아는 것을 말하라. 33. Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.

34. 명철한 자들은 내게 말하고 지혜로운 자는 내 말에 귀를 기울일지니라. 34. Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.

35. 욥이 지식 없이 말하였으니 그의 말들은 지혜가 없도다. 35. Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.

36. 나는 욥이 끝까지 시험받기를 원하노니 이는 그의 대답들이 사악한 자들을 위한 것이기 때문이라. 36. My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.

37. 그가 자기 죄에 반역을 더하며 우리 가운데서 손뼉을 치고 하나님을 대적하는 말을 많이 하는도다, 하니라. 37. For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

 

 

35

 

1. 엘리후가 말을 더 하며 이르되, 1. Elihu spake moreover, and said,

2. 그대가 말하기를, 내 의가 하나님의 의보다 더 많다, 하였으니 그대는 이것을 옳은 것으로 생각하느냐? 2. Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?

3. 그대가 말하기를, 내가 내 죄로부터 깨끗하게 씻긴들 그것이 네게 무슨 이득이 되겠느냐? 또 내게 무슨 유익이 있겠느냐? 하였도다. 3. For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?

4. 내가 그대와 및 그대와 함께 있는 그대의 동료들에게 대답하리라. 4. I will answer thee, and thy companions with thee.

5. 하늘들을 바라보고 살펴보라. 그대보다 더 높은 구름들을 바라보라. 5. Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.

6. 그대가 죄를 지은들 그분을 대적하여 무슨 일을 하겠느냐? 혹은 그대의 범법이 많다 한들 그대가 그분께 무슨 일을 하겠느냐? 6. If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?

7. 그대가 의로운들 그분께 무엇을 드리겠느냐? 혹은 그분께서 그대의 손에서 무엇을 받으시겠느냐? 7. If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?

8. 그대의 사악함은 그대 같은 사람이나 해칠 것이요, 그대의 의는 사람의 아들이나 유익하게 하리라. 8. Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.

9. 그들이 많은 학대로 인해 학대받는 자들을 부르짖게 만드나니 그들이 강력한 자의 팔로 인해 울부짖느니라. 9. By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.

10. 그러나 아무도, 나를 만드신 분 하나님 곧 밤에 노래들을 주시고 10. But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;

11. 땅의 짐승들보다 우리를 더 많이 가르치시며 하늘의 날짐승들보다 우리를 더 지혜롭게 하시는 이가 어디 계시냐? 하고 말하지 아니하는도다. 11. Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?

12. 그들이 악한 자들의 교만으로 인하여 거기에서 부르짖으나 아무도 응답하지 아니하나니 12. There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

13. 헛된 것은 하나님이 결코 듣지 아니하시며 [전능자]는 그것을 중히 여기지 아니하시리로다. 13. Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.

14. 비록 그대가 그분을 뵙지 아니하리라고 말할지라도 심판이 그분 앞에 있나니 그런즉 그대는 그분을 신뢰할지니라. 14. Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.

15. 그러나 이제 그렇지 못하므로 그분께서 친히 분노하사 벌을 주셨느니라. 그럼에도 그는 극심한 곤경 속에서도 그것을 알지 못하나니 15. But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:

16. 그러므로 욥이 헛되이 자기 입을 열어 지식 없는 말을 많이 하는도다, 하니라. 16. Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.

 

 

36

 

1. 엘리후가 또 계속해서 말하되, 1. Elihu also proceeded, and said,

2. 조금만 나를 용납하라. 내가 하나님을 대신하여 아직도 할 말이 있음을 그대에게 보이겠노라. 2. Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.

3. 내가 먼 데서 내 지식을 가져오고 나를 [만드신 분]에게 의를 돌리리라. 3. I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

4. 진실로 내 말들은 거짓되지 아니하리니 지식이 완전하신 이가 그대와 함께 계시느니라. 4. For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.

5. 보라, 하나님은 강력하시고 아무도 멸시하지 아니하시며 권능과 지혜가 강력하사 5. Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.

6. 사악한 자들의 생명을 보존하지 아니하시고 가난한 자들에게 정당한 것을 주시며 6. He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.

7. 자신의 눈을 의로운 자들에게서 떼지 아니하시고 그들이 왕들과 함께 왕좌에 있게 하시는도다. 참으로 그분께서 그들을 영원토록 굳게 세우시니 그들이 높여졌도다. 7. He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.

8. 혹시라도 그들이 족쇄에 매이고 고난의 줄에 얽혔으면 8. And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;

9. 그때에 그분께서 그들의 행위와 그들이 지나쳐서 범한 범법들을 그들에게 보여 주시고 9. Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.

10. 또 그들의 귀를 열어 훈계하시며 명령하사 그들이 불법에서 돌아오게 하시나니 10. He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.

11. 만일 그들이 순종하고 그분을 섬기면 형통한 가운데 자기의 날들을 보내며 즐거운 가운데 자기의 해들을 보낼 것이로되 11. If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.

12. 만일 그들이 순종하지 아니하면 칼에 망하고 지식 없이 죽을 것이니라. 12. But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.

13. 오직 마음에서 위선을 행하는 자들은 진노를 무더기같이 쌓아 올리며 그분께서 자기들을 결박하실지라도 부르짖지 아니하나니 13. But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.

14. 그들은 젊어서 죽으며 그들의 생명은 부정한 자들 가운데 있도다. 14. They die in youth, and their life is among the unclean.

15. 그분께서는 가난한 자를 그의 고난 중에서 건지시며 또 학대당할 때에 그들의 귀를 여시나니 15. He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.

16. 바로 그와 같이 그분께서 그대를 곤경 속에서 이끌어 내사 곤경이 없는 넓은 곳으로 옮기려 하셨은즉 그대의 상에 차려질 것이 기름진 것으로 가득하리라. 16. Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.

17. 그러나 그대가 사악한 자가 받을 심판을 이루었으니 판단의 공의와 정의가 그대를 붙잡는도다. 17. But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.

18. 진노가 임하였으니 그대는 주의하여 그분께서 그대를 쳐서 제거하지 아니하시도록 하라. 그때에는 큰 대속물도 그대를 건지지 못하리라. 18. Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.

19. 그분께서 그대의 재물을 귀히 여기시겠느냐? 아니라. 금도 아니요, 기력의 모든 힘도 아니라. 19. Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.

20. 그대는 밤 곧 백성들이 자기 처소에서 끊어지는 때를 사모하지 말라. 20. Desire not the night, when people are cut off in their place.

21. 그대는 조심하여 불법에 관심을 두지 말라. 그대가 고난보다도 이것을 택하였느니라. 21. Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.

22. 보라, 하나님은 자신의 권능으로 말미암아 높이 계시나니 누가 그분같이 가르치겠느냐? 22. Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?

23. 누가 그분을 위하여 그분의 길을 명하였느냐? 또는 누가 말하기를, 주께서 불법을 행하셨나이다, 할 수 있으랴? 23. Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?

24. 그대는 기억하여 그분께서 하신 일 곧 사람들이 주목하는 일을 높일지어다. 24. Remember that thou magnify his work, which men behold.

25. 사람마다 그것을 보며 사람이 먼 곳에서도 그것을 보리로다. 25. Every man may see it; man may behold it afar off.

26. 보라, 하나님은 위대하시므로 우리가 그분을 알지 못하며 그분의 햇수를 헤아릴 수도 없느니라. 26. Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.

27. 그분께서 물방울들을 작게 만드시매 그것들이 그것들의 수증기대로 비를 쏟나니 27. For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:

28. 구름들이 그것들을 떨어뜨리고 사람 위에 풍성히 내려 주느니라. 28. Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.

29. 또한 그분께서 구름을 펴신 것이나 자신의 성막에서 요란한 소리를 내시는 것을 누가 능히 깨달을 수 있으랴? 29. Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?

30. 보라, 그분께서 그것 위에 자신의 빛을 펼치시고 바다의 밑바닥을 덮으시나니 30. Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.

31. 그것들로 그분께서 백성들을 심판하시며 먹을 것을 풍성히 주시느니라. 31. For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.

32. 그분께서 구름들로 빛을 가리시며 중간에 있는 구름으로 그것이 빛을 내지 못하게 명령하시나니 32. With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.

33. 그것의 요란한 소리가 그것에 관하여 보여 주며 가축들도 수증기에 관하여 알려 주느니라. 33. The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.

 

 

37

 

1. 이 일로 인하여 내 심장도 떨리고 제 자리에서 벗어났느니라. 1. At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.

2. 그분의 요란한 음성 곧 그분의 입에서 나오는 소리를 주의 깊게 들으라. 2. Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.

3. 그분께서 그 소리를 온 하늘 아래에 이르게 하시며 자신의 번개를 땅 끝까지 이르게 하시느니라. 3. He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.

4. 번개가 있은 뒤에 한 음성이 우렁차게 울리나니 곧 그분께서 자신의 뛰어난 음성으로 천둥소리를 내시는 것이라. 그분의 음성이 들릴 때에 그분께서 그것들을 멈추게 하지 아니하시리라. 4. After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.

5. 하나님께서는 자신의 음성으로 놀랍게 천둥소리를 내시며 또 우리가 이해할 수 없는 큰일들을 행하시나니 5. God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.

6. 그분께서 눈에게 이르시기를, 너는 땅 위에 있으라, 하시며 자신의 힘에서 나오는 적은 비와 큰 비에게도 그와 같이 하시느니라. 6. For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.

7. 그분께서는 모든 사람의 손을 봉하사 모든 사람이 자신의 일을 알게 하시느니라. 7. He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.

8. 그때에 짐승들은 굴에 들어가 자기 처소에 머물며 8. Then the beasts go into dens, and remain in their places.

9. 남쪽에서는 회오리바람이 오고 북쪽에서는 추위가 오며 9. Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.

10. 하나님의 숨에 의해 서리가 내리고 물들의 너비가 줄어드느니라. 10. By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.

11. 또한 그분께서 물을 뿌리심으로 빽빽한 구름을 지치게 하시고 자신의 밝은 구름을 흩으시는도다. 11. Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:

12. 구름이 그분의 계획대로 두루 돌아다니나니 이것은 그분께서 땅에서 세상의 표면 위에 떠 있는 구름들에게 명령하시는 것을 그것들이 다 행하게 하려 함이라. 12. And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.

13. 혹은 바로잡는 일을 위하여 혹은 자신의 땅을 위하여 혹은 긍휼을 베풀기 위하여 그분께서 그것을 오게 하시느니라. 13. He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.

14. 오 욥이여, 이것에 귀를 기울이고 가만히 서서 하나님의 놀라운 일들을 깊이 생각하라. 14. Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.

15. 하나님께서 언제 그것들을 배치하시고 자신의 구름의 빛이 빛을 발하게 하셨는지 그대가 아느냐? 15. Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?

16. 구름이 균형을 잡는 것과 지식에서 완전하신 그분의 놀라운 일들을 그대가 아느냐? 16. Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?

17. 그분께서 남풍으로 땅을 고요하게 하실 때에 그대의 옷이 어떻게 따뜻하게 되느냐? 17. How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?

18. 그대가 그분과 더불어 단단하고 부어 만든 거울과 같은 하늘을 펼쳤느냐? 18. Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?

19. 우리가 그분께 말씀드릴 것을 우리에게 가르치라. 이치가 어두워서 우리가 우리 말을 질서 있게 할 수 없느니라. 19. Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.

20. 내가 말하는 것을 그분께 고할 수 있겠느냐? 만일 사람이 말을 할진대 반드시 삼켜지리라. 20. Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.

21. 이제 사람들은 구름들 속에 있는 밝은 빛을 보지 못할지라도 바람이 지나가면서 그것들을 깨끗하게 씻느니라. 21. And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.

22. 좋은 날씨가 북쪽에서 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라. 22. Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.

23. [전능자]로 말하건대 우리가 그분을 찾아낼 수 없나니 그분께서는 권능과 판단의 공의와 풍성한 정의에서 뛰어나시므로 사람을 괴롭게 하지 아니하시리로다. 23. Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.

24. 그러므로 사람들이 그분을 두려워하나니 그분께서는 마음이 지혜로운 어떤 자도 중히 여기지 아니하시느니라, 하니라. 24. Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

 

 

38

 

1. 그때에 {}께서 회오리바람 속에서 욥에게 응답하여 이르시되, 1. Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

2. 지식이 없는 말들로 이치를 어둡게 하는 이자는 누구냐? 2. Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?

3. 이제 남자답게 허리를 동이고 내가 네게 물을 터이니 너는 내게 대답할지니라. 3. Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

4. 내가 땅의 기초들을 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네게 명철이 있거든 밝히 고하라. 4. Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.

5. 누가 그것의 치수들을 정하였는지 네가 아느냐? 누가 그것 위에 줄을 팽팽히 쳤느냐? 5. Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?

6. 그것의 기초들을 어디에 고정하였느냐? 혹은 그것의 모퉁잇돌을 누가 놓았느냐? 6. Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;

7. 어느 때에 새벽별들이 함께 노래하고 하나님의 모든 아들들이 기뻐 소리를 질렀느냐? 7. When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

8. 혹은 바다가 태에서 나오는 것 같이 터져 나왔을 때에 누가 문들로 그것을 막았느냐? 8. Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?

9. 어느 때에 내가 구름으로 그것의 옷을 만들고 짙은 어둠으로 그것을 위해 포대기를 만들며 9. When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,

10. 그것을 위해 내가 지정한 곳을 터지게 하고 빗장들과 문들을 세우며 10. And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,

11. 이르기를, 네가 여기까지만 오고 더 멀리는 가지 못하리니 너의 교만한 파도가 여기서 그칠지니라, 하였느냐? 11. And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?

12. 네 날이 시작된 이래로 네가 아침에게 명령한 적이 있으며 동트는 때로 하여금 제 처소를 알게 하여 12. Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;

13. 땅의 끝들을 굳게 붙들게 하고 그곳에서 사악한 자를 흔들어 떠나게 한 적이 있느냐? 13. That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

14. 그것이 변하여 봉인하는 데 쓰는 진흙이 되었으며 그것들이 옷같이 서 있느니라. 14. It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.

15. 사악한 자들에게는 그들을 비추던 빛이 차단되고 높이 든 팔이 꺾이리로다. 15. And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.

16. 네가 바다의 샘들 속으로 들어간 적이 있느냐? 혹은 네가 깊은 곳을 찾아 다니며 거닌 적이 있느냐? 16. Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?

17. 사망의 문들이 네게 열린 적이 있느냐? 혹은 네가 사망의 그늘의 문들을 본 적이 있느냐? 17. Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?

18. 네가 땅의 너비를 깨달아 안 적이 있느냐? 네가 그것을 모두 알거든 밝히 고할지니라. 18. Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.

19. 빛이 거하는 길이 어디에 있느냐? 또 어둠으로 말하자면 그것의 거처가 어디기에 19. Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,

20. 네가 그것을 데려다가 그것의 경계에 이르게 하며 또 그것의 집으로 가는 행로들을 알겠느냐? 20. That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?

21. 네가 그때에 태어났기에 그것을 아느냐? 혹은 네 날수가 많기에 그것을 아느냐? 21. Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?

22. 네가 눈이 있는 곳간에 들어간 적이 있느냐? 혹은 네가 우박이 있는 곳간을 본 적이 있느냐? 22. Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,

23. 내가 고난의 때와 전투와 전쟁의 날에 대비하여 그것을 남겨 두었느니라. 23. Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?

24. 빛이 어느 길로 갈라져서 동풍이 땅 위에 흩어지게 하느냐? 24. By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?

25. 누가 넘쳐흐르는 물을 위하여 물길을 갈라놓았으며 혹은 천둥의 번개가 다닐 길을 갈라놓아 25. Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;

26. 그것으로 하여금 아무도 없는 땅과 아무도 거하지 않는 광야에 비를 내리게 하며 26. To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;

27. 황폐하고 피폐한 땅을 흡족하게 하고 연한 채소로 하여금 싹을 내게 하였느냐? 27. To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

28. 비에게 아버지가 있느냐? 혹은 이슬방울은 누가 낳았느냐? 28. Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

29. 얼음은 누구의 태에서 나왔느냐? 하늘의 흰 서리는 누가 생기게 하였느냐? 29. Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?

30. 물들은 돌로 숨긴 것 같이 숨겨져 있고 깊음의 표면은 얼어 있느니라. 30. The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.

31. 네가 플레이아데스 별무리의 감미로운 영향력을 묶거나 오리온 별자리의 띠들을 풀 수 있느냐? 31. Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?

32. 네가 마자롯을 그것의 철에 이끌어 낼 수 있느냐? 혹은 네가 악투루스 별을 그것의 아들들과 함께 인도할 수 있느냐? 32. Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?

33. 네가 하늘의 규례들을 아느냐? 네가 하늘의 통치권을 땅에 세울 수 있느냐? 33. Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?

34. 네가 네 목소리를 높여서 구름들에게까지 이르게 하여 많은 물들이 너를 덮게 할 수 있느냐? 34. Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?

35. 네가 번개들을 보내매 그들이 가서 네게 이르기를, 우리가 여기 있나이다, 하게 할 수 있느냐? 35. Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?

36. 누가 속 중심부에 지혜를 넣어 주었느냐? 혹은 누가 마음에게 명철을 주었느냐? 36. Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?

37. 누가 지혜로 구름을 셀 수 있겠느냐? 혹은 누가 하늘의 부대들을 붙들어서 37. Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,

38. 흙이 굳어지고 흙덩이들이 서로 단단히 엉길 때에 가만히 있게 할 수 있겠느냐? 38. When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?

39. 네가 사자를 위해 먹이를 사냥하겠느냐? 혹은 젊은 사자들의 식욕을 채워 주겠느냐? 39. Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,

40. 그것들이 굴에서 웅크리고 숨는 곳에서 숨어 기다릴 때에 그리하겠느냐? 40. When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?

41. 까마귀 새끼들이 하나님께 울부짖으며 먹을 것이 없어 헤맬 때에 누가 까마귀를 위해 그것의 먹을 것을 마련해 주느냐? 41. Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.

 

 

39

 

1. 바위의 들염소가 새끼 낳는 때를 네가 아느냐? 혹은 암사슴이 새끼 낳는 때를 네가 정할 수 있느냐? 1. Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?

2. 그것들이 몇 달을 채워야 하는지 네가 셀 수 있느냐? 혹은 그것들이 새끼 낳는 때를 네가 아느냐? 2. Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?

3. 그것들이 몸을 구부려 자기들의 새끼들을 낳고 자기들의 고생을 내던져 버리느니라. 3. They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

4. 그것들의 새끼들은 튼튼하여 곡식을 먹고 자라다가 나아가서는 그것들에게 되돌아오지 아니하느니라. 4. Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.

5. 누가 들나귀를 내보내어 자유롭게 하였느냐? 혹은 누가 들나귀의 묶는 띠들을 풀어 주었느냐? 5. Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?

6. 내가 광야를 그것의 집으로, 불모지를 그것의 거처로 삼았느니라. 6. Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.

7. 들나귀는 도시의 군중들을 비웃으며 몰이꾼의 외치는 소리도 무시하고 7. He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.

8. 산등성이를 자기의 초장으로 삼아 모든 푸른 것을 찾느니라. 8. The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.

9. 유니콘이 기꺼이 너를 섬기겠으며 혹은 네 여물통 곁에 머물겠느냐? 9. Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?

10. 네가 능히 유니콘을 줄로 묶어 고랑을 갈게 하겠느냐? 혹은 그것이 너를 따라 골짜기에서 써레를 끌겠느냐? 10. Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

11. 그것의 힘이 세다고 네가 그것을 신뢰하겠느냐? 혹은 네가 수고할 일을 그것에게 맡기겠느냐? 11. Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?

12. 그것이 네 씨앗을 집으로 가져오며 네 곳간에 그것을 모아들이리라고 네가 믿겠느냐? 12. Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?

13. 네가 공작에게 멋진 날개를 주었느냐? 혹은 타조에게 날개와 깃을 주었느냐? 13. Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?

14. 타조는 자기 알들을 땅 속에 버려두어 흙 속에서 따뜻하게 하고 14. Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,

15. 발이 그것들을 으깨거나 들짐승이 깨뜨릴 것도 잊어버리고 15. And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

16. 자기 새끼들을 무정하게 대하되 마치 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 자기 수고가 헛될지라도 두려워하지 아니하나니 16. She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;

17. 이는 하나님이 그것에게서 지혜를 빼앗고 그것에게 명철을 나누어 주지 아니하였기 때문이라. 17. Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.

18. 타조가 몸을 높이 들 때에는 말과 그 위에 탄 자를 비웃느니라. 18. What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.

19. 네가 말에게 힘을 주었느냐? 네가 그것의 목을 천둥으로 입혔느냐? 19. Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?

20. 네가 그것으로 하여금 메뚜기처럼 무서워하게 할 수 있느냐? 그것의 콧구멍의 영광은 두려우니라. 20. Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

21. 그것이 골짜기에서 땅을 박차고 자기 힘을 기뻐하며 나아가서 군사들을 맞되 21. He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.

22. 두려움을 조롱하고 놀라지 아니하며 칼 앞에서도 돌아서지 아니하고 22. He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.

23. 화살 통과 번쩍이는 창과 방패가 자기를 향하여 우르르 소리를 낼지라도 23. The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.

24. 맹렬히 성을 내며 땅을 삼키고 그것이 나팔 소리인 줄을 믿지 아니하며 24. He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.

25. 나팔 소리들 속에서도, 하하, 하고 멀리서 싸움 냄새를 맡으며 대장들의 호령 소리와 외치는 소리를 듣느니라. 25. He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

26. 네 지혜로 말미암아 매가 날며 남쪽을 향하여 날개를 펴느냐? 26. Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?

27. 네 명령에 따라 독수리가 날아오르고 높은 곳에 보금자리를 만드느냐? 27. Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?

28. 그것이 바위 곧 험준한 바위와 견고한 곳에 거하며 또 머물고 28. She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.

29. 거기서 먹이를 찾으며 그것의 눈이 멀리 바라보고 29. From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.

30. 그것의 새끼들도 피를 빠나니 죽임 당한 것들이 있는 곳에는 그것이 있느니라, 하시니라. 30. Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

 

 

40

 

1. {}께서 욥에게 응답하여 이르시되, 1. Moreover the LORD answered Job, and said,

2. [전능자]와 다투는 자가 그분을 가르치겠느냐? 하나님을 책망하는 자는 그것에 대답할지니라, 하시니라. 2. Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

3. ¶ 그때에 욥이 {}께 응답하여 이르되, 3. ¶ Then Job answered the LORD, and said,

4. 보소서, 나는 비천한 자이오니 내가 주께 무엇을 대답하리이까? 내가 내 손으로 입을 막으리이다. 4. Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.

5. 내가 한 번 말하였사오나 응답하지 아니하겠나이다. 참으로 두 번 말하였사오나 더 계속하지 아니하겠나이다, 하더라. 5. Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.

6. ¶ 그때에 {}께서 회오리바람 속에서 욥에게 응답하여 이르시되, 6. ¶ Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,

7. 이제 너는 남자답게 허리를 동이고 내가 네게 물을 터이니 내게 밝히 고할지니라. 7. Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

8. 네가 또한 내 판단의 공의를 무효로 만들려 하느냐? 네가 너를 의롭게 하려고 나를 정죄하려 하느냐? 8. Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?

9. 네가 하나님같이 팔을 가지고 있느냐? 혹은 네가 그와 같이 음성으로 천둥소리를 낼 수 있느냐? 9. Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?

10. 이제 네 자신을 위엄과 뛰어남으로 꾸미고 영광과 아름다움으로 단장할지니라. 10. Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.

11. 너의 격한 분노를 내버리고 교만한 모든 자를 눈여겨보며 그를 낮추되 11. Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.

12. 교만한 모든 자를 살펴보고 그를 낮게 만들며 사악한 자들을 그들의 처소에서 짓밟을지니라. 12. Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.

13. 그들을 다 같이 흙 속에 감추고 은밀한 가운데 그들의 얼굴을 싸맬지니라. 13. Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.

14. 그리하면 나도 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 네게 시인하리라. 14. Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.

15. ¶ 이제 내가 너를 만들 때에 함께 만든 베헤못을 보라. 그가 소처럼 풀을 먹느니라. 15. ¶ Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.

16. 이제 보라, 그의 기력은 그의 허리에 있고 그의 힘은 그의 배의 배꼽에 있느니라. 16. Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.

17. 그가 자기 꼬리를 백향목같이 움직이며 그의 고환의 힘줄은 서로 얽혀 있고 17. He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

18. 그의 뼈들은 강한 놋 덩이 같으며 그의 뼈들은 쇠막대기 같으니라. 18. His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.

19. 그는 하나님의 길들 중에서 으뜸이거니와 그를 만든 이가 자신의 칼을 그에게 가까이 댈 수 있느니라. 19. He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.

20. 들의 모든 짐승이 노는 산들은 확실히 그를 위하여 먹이를 내느니라. 20. Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

21. 그가 그늘진 나무 아래와 갈대밭의 숨는 곳과 늪 속에 누워 있나니 21. He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

22. 그늘진 나무들은 자기들의 그늘로 그를 덮고 시내의 버드나무들도 그를 감싸는도다. 22. The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

23. 보라, 그가 강을 마시되 서두르지 아니하나니 그는 자기가 요르단을 자기 입으로 빨아들일 수 있다고 믿느니라. 23. Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

24. 그가 자기 눈으로 그것을 취하며 그의 코는 올가미들을 꿰뚫는도다. 24. He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

 

 

41

 

1. 네가 낚시 바늘로 리워야단을 끌어낼 수 있겠느냐? 혹은 네가 늘어뜨리는 줄로 그의 혀를 끌어낼 수 있겠느냐? 1. Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

2. 네가 그의 코에 낚시 바늘을 걸 수 있겠느냐? 혹은 가시로 그의 턱을 꿸 수 있겠느냐? 2. Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

3. 그가 네게 많은 간구를 하겠느냐? 그가 네게 부드러운 말들을 하겠느냐? 3. Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

4. 그가 너와 언약을 맺겠느냐? 네가 그를 영원히 종으로 삼겠느냐? 4. Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

5. 네가 새와 놀 듯 그와 놀겠느냐? 혹은 네가 네 여종들을 위하여 그를 묶겠느냐? 5. Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

6. 벗들이 그를 가지고 잔치를 벌이겠느냐? 그들이 상인들 사이에서 그를 나누겠느냐? 6. Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

7. 네가 그의 가죽을 쇠꼬챙이로 채울 수 있겠느냐? 혹은 그의 머리를 물고기 작살로 채울 수 있겠느냐? 7. Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

8. 네 손을 그에게 대어 본 뒤에 싸움을 기억하고 다시는 그리하지 말라. 8. Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

9. 보라, 그에 대한 소망은 헛되니 사람이 그를 보기만 해도 낙심하지 아니하겠느냐? 9. Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

10. 아무도 감히 그를 흥분시킬 만큼 사납지 아니하거든 누가 능히 내 앞에 설 수 있겠느냐? 10. None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

11. 누가 나보다 앞섰기에 내가 그에게 갚아야 하느냐? 무엇이든지 온 하늘 아래 있는 것은 다 내 것이니라. 11. Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

12. 내가 그의 지체들과 그의 능력과 그가 알맞게 균형 잡힌 것에 대하여 숨기지 아니하리라. 12. I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

13. 누가 그의 옷 껍질을 드러내겠느냐? 혹은 누가 자기의 두 겹 굴레를 가지고 그에게 갈 수 있겠느냐? 13. Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

14. 누가 그의 얼굴의 문들을 열 수 있겠느냐? 그의 이빨은 무섭게 빙 둘러 돋아 있도다. 14. Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

15. 촘촘한 봉인처럼 서로 닫혀 있는 그의 비늘은 그의 자랑이로다. 15. His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

16. 비늘과 비늘이 너무 가까이 있어 그 사이에 공기도 들어갈 수 없으며 16. One is so near to another, that no air can come between them.

17. 그것들이 서로 연결되어 붙어 있으니 나눌 수도 없도다. 17. They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

18. 그가 재채기를 한즉 빛이 빛나고 그의 눈은 아침의 눈꺼풀 같으며 18. By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19. 그의 입에서는 타는 등불들이 나오고 불꽃들이 튀어나오며 19. Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

20. 그의 콧구멍에서는 끓는 솥이나 가마솥에서 나오는 것 같이 연기가 나오는도다. 20. Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

21. 그의 숨은 숯을 피우고 그의 입에서는 불꽃이 나오며 21. His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

22. 그의 목에는 힘이 머물러 있고 그 앞에서는 슬픔이 기쁨으로 변하며 22. In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

23. 그의 살 조각들은 서로 연결되고 자기들 속에서 단단하여 움직이지 아니하며 23. The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

24. 그의 심장은 돌처럼 단단하고 참으로 맷돌의 아래 판같이 단단하도다. 24. His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

25. 그가 스스로 일어설 때에는 강력한 자들이 무서워하며 쳐부숨으로 인하여 자신을 정결하게 하는도다. 25. When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

26. 그에게 달려드는 자의 칼도 견디지 못하며 창이나 작은 창이나 사슬갑옷도 견디지 못하는도다. 26. The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

27. 그는 쇠를 지푸라기같이, 놋을 썩은 나무같이 여기나니 27. He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

28. 화살이라도 그를 도망하게 할 수 없고 무릿매의 돌도 그에게는 지푸라기가 되는도다. 28. The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

29. 그가 작은 창도 지푸라기같이 여기나니 그가 창을 흔드는 것도 비웃는도다. 29. Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

30. 그의 아래쪽에는 날카로운 돌들이 있나니 그가 진흙 위에 뾰쪽한 것들을 퍼뜨리고 30. Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

31. 깊음을 솥이 끓는 것 같이 끓게 하며 바다를 향유 단지같이 만드는도다. 31. He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

32. 그가 자기 뒤에 길을 만들어 빛나게 하므로 사람이 깊음을 백발 같다고 생각하리라. 32. He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

33. 땅 위에는 그처럼 생긴 것이 없나니 그는 두려움 없는 존재로 만들어졌느니라. 33. Upon earth there is not his like, who is made without fear.

34. 그는 모든 높은 것을 바라보는 자요, 모든 교만한 자녀들을 다스리는 왕이니라, 하시니라. 34. He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

 

 

42

 

1. 그때에 욥이 {}께 응답하여 이르되, 1. Then Job answered the LORD, and said,

2. 주께서는 모든 것을 하실 수 있사오며 어떤 생각도 주께 숨길 수 없음을 내가 아오니 2. I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.

3. 지식도 없이 이치를 가리는 자가 누구니이까? 그런즉 내가 깨닫지 못한 것을 말하였으며 내게는 너무 놀라운 일들 곧 내가 알지 못한 일들을 말하였나이다. 3. Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.

4. 내가 주께 간청하오니 들으소서. 내가 말하겠나이다. 내가 주께 묻겠사오니 내게 밝히 알리소서. 4. Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.

5. 내가 귀로 듣는 것을 통해 주께 대하여 들었사오나 이제는 내 눈으로 주를 뵈옵나이다. 5. I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.

6. 그러므로 내가 내 자신을 몹시 싫어하고 티끌과 재 속에서 회개하나이다, 하니라. 6. Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

7. ¶ {}께서 욥에게 이런 말씀들을 하신 뒤에 {}께서 데만 사람 엘리바스에게 이르시되, 내 진노가 너와 네 두 친구를 향해 타오르나니 너희가 내 종 욥과 같이 나에 대하여 옳은 것을 말하지 아니하였느니라. 7. ¶ And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.

8. 그런즉 이제 수소 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 가지고 내 종 욥에게 가서 너희를 위하여 번제 헌물을 드리라. 그리하면 내 종 욥이 너희를 위하여 기도할 터인즉 내가 그로 인하여 받으리니 이것은 너희가 내 종 욥과 같이 나에 대하여 옳은 것을 말하지 아니한 대로 즉 너희의 어리석은 행위대로 내가 너희를 대하지 아니하려 함이라, 하시니라. 8. Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.

9. 이에 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이 가서 {}께서 자기들에게 명령하신 대로 행하였더니 {}께서도 욥을 받으셨으며 9. So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job.

10. 욥이 자기 친구들을 위하여 기도할 때에 {}께서 그의 포로 된 것을 돌이키시고 또 {}께서 욥에게 그가 전에 소유했던 것의 두 배를 주시므로 10. And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before.

11. 그때에 그의 모든 형제와 그의 모든 자매와 전에 그를 알던 모든 사람들이 그에게 와서 그의 집에서 그와 함께 빵을 먹고 {}께서 그에게 내리신 모든 재앙에 대하여 그를 위해 슬퍼하며 그를 위로하고 또 각 사람이 돈 한 개와 각 사람이 금귀고리 한 개를 그에게 주었더라. 11. Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.

12. 이와 같이 {}께서 욥의 마지막 끝을 그의 처음보다 더 복되게 하셨으니 그는 양 만 사천 마리와 낙타 육천 마리와 소 천 겨리와 암나귀 천 마리를 소유하였더라. 12. So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.

13. 또 그가 아들 일곱과 딸 셋을 두었더라. 13. He had also seven sons and three daughters.

14. 그가 첫째 딸의 이름은 여미마라 하였고 둘째 딸의 이름은 긋시아라 하였으며 셋째 딸의 이름은 게렌합북이라 하였더라. 14. And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Keren-happuch.

15. 온 땅에서 욥의 딸들처럼 아리따운 여자들을 찾을 수 없었더라. 그들의 아버지가 그들에게 그들의 형제들 가운데서 상속 재산을 주었더라. 15. And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.

16. 이 일 뒤에 욥이 백사십 년을 살며 자기 아들들과 손자들을 사 대까지 보았고 16. After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.

17. 이렇게 욥이 늙고 날들이 차서 죽었더라. 17. So Job died, being old and full of days.

 

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

잠언  (0) 2019.04.19
시편  (0) 2019.04.18
에스더  (0) 2019.04.17
느헤미야  (0) 2019.04.16
에스라  (0) 2019.04.16

댓글()