마태복음

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 6. 22:43

1장   2장   3장   4장   5장   6장   7장   8장   9장   10장   11장   12장   13장   14장   15장   16장   17장   18장   19장   20장   21장   22장   23장   24장   25장   26장   27장   28

 

 

마태복음

 

1

1. 아브라함의 자손이시요 다윗의 자손이신 예수 그리스도의 세대에 대한 책이라 . 1. The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

2. 아브라함은 이삭을 낳고 이삭은 야곱을 낳고 야곱은 유다와 그의 형제들을 낳고  2. Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

3. 유다는 다말에게서 베레스와 세라를 낳고 베레스는 헤스론을 낳고 헤스론은 람을 낳고  3. And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

4. 람은 아미나답을 낳고 아미나답은 나손을 낳고 나손은 살몬을 낳고  4. And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

5. 살몬은 라합에게서 보아스를 낳고 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고 오벳은 이새를 낳고  5. And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

6. 이새는 다윗 왕을 낳고 다윗 왕은 우리야의 아내였던 여자에게서 솔로몬을 낳고  6. And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

7. 솔로몬은 르호보암을 낳고 르호보암은 아비야를 낳고 아비야는 아사를 낳고  7. And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

8. 아사는 여호사밧을 낳고 여호사밧은 요람을 낳고 요람은 웃시야를 낳고  8. And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

9. 웃시야는 요담을 낳고 요담은 아하스를 낳고 아하스는 히스기야를 낳고  9. And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

10. 히스기야는 므낫세를 낳고 므낫세는 아몬을 낳고 아몬은 요시야를 낳고  10. And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

11. 요시야는 여고니야와 그의 형제들을 낳았는데 그 무렵에 그들이 바빌론으로 끌려가니라 . 11. And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

12. 그들이 바빌론으로 끌려간 뒤에 여고니야는 스알디엘을 낳고 스알디엘은 스룹바벨을 낳고  12. And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

13. 스룹바벨은 아비훗을 낳고 아비훗은 엘리아김을 낳고 엘리아김은 아소르를 낳고  13. And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

14. 아소르는 사독을 낳고 사독은 아킴을 낳고 아킴은 엘리웃을 낳고  14. And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

15. 엘리웃은 엘르아살을 낳고 엘르아살은 맛단을 낳고 맛단은 야곱을 낳고  15. And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

16. 야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았는데 마리아에게서 그리스도라 하는 예수님이 태어나시니라 . 16. And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

17. 그러므로 아브라함부터 다윗까지의 모든 세대가 열네 세대요 다윗부터 바빌론으로 끌려간 때까지 열네 세대요 바빌론으로 끌려간 때부터 그리스도까지 열네 세대라 . 17. So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

18. ¶ 이제 예수 그리스도의 태어나심은 이러하니라 그분의 어머니 마리아가 요셉과 정혼하였을 때에 그들이 함께하기 전에 그녀가  [성령님 ]으로 말미암아 아이를 밴 것이 드러나매  18. ¶ Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

19. 그때에 그녀의 남편 요셉은 의로운 사람이므로 그녀를 공개적인 본보기로 삼기를 원치 아니하여 은밀히 그녀를 버리려고 마음먹었으나  19. Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

20. 그가 이 일들을 생각할 때에 보라 , []의 천사가 꿈에 그에게 나타나 이르되 너 다윗의 자손 요셉아 네 아내 마리아 취하는 것을 두려워하지 말라 그녀 안에 수태된 그것은  [성령님 ]으로 말미암았느니라 . 20. But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

21. 그녀가 아들을 낳으리니 너는 그의 이름을  {예수 }라 하라 이는 그가 자기 백성을 그들의 죄들에서 구원할 것이기 때문이라 하니라 . 21. And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

22. 이제 이 모든 일이 일어난 것은  []에 관하여 대언자를 통해 말씀하신 것을 성취하려 하심이라 이르시되 , 22. Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

23. 보라 처녀가 아이를 배어 아들을 낳을 것이요 그들이 그의 이름을 임마누엘이라 하리라 하셨으니 이것을 번역하면 우리와 함께 계시는 하나님이라는 뜻이라 . 23. Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

24. 이에 요셉이 잠에서 깨어 일어나  []의 천사가 자기에게 지시한 대로 행하여 자기 아내를 취하고  24. Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

25. 그녀가 그녀의 맏아들을 낳을 때까지 그녀를 알지 아니하다가 낳으매 그의 이름을  {예수 }라 하니라 . 25. And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

 

2

1. 이제 헤롯 왕 시대에 예수님께서 유대의 베들레헴에서 태어나시매 보라 동쪽으로부터 지혜자들이 예루살렘에 와서  1. Now when Jesus was born in Beth-lehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,

2. 이르되 유대인들의  []으로 태어나신 분이 어디 계시냐 우리가 동쪽에서 그분의 별을 보고 그분께 경배하러 왔노라 하니  2. Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

3. 헤롯 왕이 이 일들에 대하여 듣고 그와 또 그와 함께한 온 예루살렘이 소동하더라 . 3. When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

4. 그가 모든 수제사장들과 백성의 서기관들을 함께 모아 그리스도가 어디서 태어나겠느냐고 그들에게 다그쳐 물으매  4. And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

5. 그들이 그에게 이르되 유대의 베들레헴이니이다 대언자를 통해 이렇게 기록하신바 , 5. And they said unto him, In Beth-lehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,

6. 유다 땅에 있는 베들레헴아 네가 유다의 통치자들 가운데서 가장 작지 아니하도다 네게서 한 다스리는 자가 나와 내 백성 이스라엘을 다스리리라 하셨나이다 하매  6. And thou Beth-lehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.

7. 이에 헤롯이 은밀히 지혜자들을 불러 그 별이 나타난 때를 부지런히 그들에게 묻고  7. Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.

8. 그들을 베들레헴으로 보내며 이르되 가서 어린아이를 부지런히 찾아보고 그를 찾거든 내게 말을 다시 전해 주어 나도 가서 그에게 경배하게 하라 하니라 . 8. And he sent them to Beth-lehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.

9. 그들이 왕의 말을 듣고 떠나가는데 보라 동쪽에서 그들이 보았던 그 별이 그들보다 앞서 가다가 마침내 그 어린아이가 있는 곳에 이르러 멈추어 서니라 . 9. When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

10. 그들이 그 별을 보고 심히 크게 기뻐하고 기뻐하더라 . 10. When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

11. ¶ 그들이 집으로 들어가 어린아이가 자기 어머니 마리아와 함께 있는 것을 보고 엎드려 그에게 경배하고 자기들의 보물함을 열어 황금과 유향과 몰약을 그에게 선물로 드리니라 . 11. ¶ And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.

12. 그들이 꿈에 하나님으로부터 헤롯에게 돌아가지 말라는 경고를 받고 떠나 다른 길로 자기들 나라에 가니라 . 12. And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

13. 그들이 떠난 뒤에 보라 , []의 천사가 꿈에 요셉에게 나타나 이르되 헤롯이 어린아이를 찾아 그를 죽이려 하니 일어나 어린아이와 그의 어머니를 데리고 이집트로 피하여 내가 네게 말을 전해 줄 때까지 너는 거기 있으라 하매  13. And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.

14. 그가 일어나 밤에 어린아이와 그의 어머니를 데리고 이집트로 떠나  14. When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:

15. 헤롯이 죽을 때까지 거기 있었으니 이것은  []에 관하여 대언자를 통해 말씀하신 것을 성취하려 함이더라 이르시되 이집트에서 내가 내 아들을 불러내었노라 하셨더라 . 15. And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.

16. ¶ 이에 헤롯이 자기가 지혜자들에게 우롱 당한 줄 알고 심히 노하여 사람을 보내 자기가 지혜자들에게 부지런히 물은 때를 기준으로 베들레헴과 그것의 모든 지경 내에 있던 두 살 아래의 모든 아이들을 죽이니라 . 16. ¶ Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Beth-lehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.

17. 이에 대언자 예레미야를 통해 말씀하신 것이 성취되었으니 일렀으되 , 17. Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,

18. 라마에서 거기서 애통하고 슬피 울며 크게 애곡하는 소리가 들렸는데 이것은 라헬이 자기 아이들로 인하여 슬피 우는 것이라 그들이 있지 아니하므로 그녀가 위로 받기를 원치 아니하였도다 하였느니라 . 18. In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

19. ¶ 그러나 헤롯이 죽으매 보라 이집트에서  []의 천사가 꿈에 요셉에게 나타나  19. ¶ But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

20. 이르되 일어나 어린아이와 그의 어머니를 데리고 이스라엘 땅으로 들어가라 어린아이의 생명을 찾던 자들이 죽었느니라 하니  20. Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.

21. 그가 일어나 어린아이와 그의 어머니를 데리고 이스라엘 땅으로 들어가니라 . 21. And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

22. 그러나 아켈라오가 그의 아버지 헤롯을 대신하여 유대에서 통치한다는 것을 그가 듣고는 거기로 가기를 두려워하더라 그럼에도 불구하고 그가 꿈에 하나님으로부터 경고를 받아 옆으로 돌아서 갈릴리 지방으로 들어가  22. But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:

23. 나사렛이라 하는 도시로 가서 거하니 이것은 대언자들을 통해 말씀하신바 그가 나사렛 사람이라 불리리라 함을 성취하려 함이더라 . 23. And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.

 

3

1. 그 무렵에  [침례자 요한이 와서 유대의 광야에서 선포하여  1. In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,

2. 이르되 너희는 회개하라 하늘의 왕국이 가까이 왔느니라 하였으니  2. And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

3. 이 사람은 곧 주께서 대언자 이사야를 통해 말씀하신 자니라 이르시되 광야에서 외치는 자의 소리가 있어 이르기를 너희는  []의 길을 예비하라 그분의 행로들을 곧게 하라 하였느니라 . 3. For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

4. 바로 그 요한은 낙타털 옷을 입고 허리에 가죽 띠를 띠었으며 그의 음식은 메뚜기와 들 꿀이더라 . 4. And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.

5. 그때에 예루살렘과 온 유대와 요르단 사방의 온 지역이 그에게 나가  5. Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,

6. 자기 죄들을 자백하며 요르단 속에서 그에게 침례를 받더라 . 6. And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.

7. ¶ 그러나 바리새인들과 사두개인들 중의 많은 자들이 자기에게 침례를 받으러 오는 것을 그가 보고 그들에게 이르되 오 독사들의 세대야 누가 너희에게 경고하여 다가오는 진노를 피하게 하더냐 ? 7. ¶ But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

8. 그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고  8. Bring forth therefore fruits meet for repentance:

9. 너희 속으로 우리에게는 아브라함이 우리 아버지로 있다 하고 말할 생각을 하지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님께서는 능히 이 돌들로도 아브라함에게 자손들을 일으키실 수 있느니라 . 9. And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

10. 이제 또한 도끼가 나무들의 뿌리에 놓였으니 그러므로 좋은 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불 속에 던져지느니라 . 10. And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

11. 참으로 나는 회개에 이르도록 너희에게 물로 침례를 주거니와 내 뒤에 오시는 분은 나보다 능력이 더 있으시매 나는 그분의 신발을 나를 자격도 없노라 그분께서는 너희에게  [성령님 ]으로 침례를 주시고 불로 침례를 주시리니  11. I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:

12. 곧 손에 키를 들고 자신의 타작마당을 철저히 정결케 하사 자신의 알곡은 모아 곳간에 들이시되 껍질은 끌 수 없는 불로 태우시리라 하니라 . 12. Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.

13. ¶ 그때에 예수님께서 갈릴리로부터 요르단으로 요한에게 오사 그에게 침례를 받으려 하시거늘  13. ¶ Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.

14. 요한이 그분을 말리며 이르되 내가 주께 침례를 받아야 할 터인데 주께서 내게로 오시나이까 하매  14. But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

15. 예수님께서 대답하여 그에게 이르시되 지금은 이렇게 되도록 허락하라 이렇게 하여 모든 의를 성취하는 것이 우리에게 합당하니라 하시니 이에 그가 그분을 허락하더라 . 15. And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

16. 예수님께서 침례를 받으시고 곧바로 물속에서 올라오실 때에 보라 하늘들이 그분께 열렸으며 또 하나님의  []께서 비둘기같이 내려와 자기 위에 내려앉는 것을 그분께서 보시더라 . 16. And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

17. 보라 하늘로부터 한 음성이 있어 이르시되 이 사람은 내 사랑하는  [아들 ]이라 내가 그를 매우 기뻐하노라 하시니라 . 17. And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

 

4

1. 그때에 예수님께서 성령의 인도를 받아 마귀에게 시험을 받으러 광야로 들어가사  1. Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

2. 밤낮으로 사십 일 동안 금식하시고 그 뒤에 주리시니라 . 2. And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

3. 그 시험하는 자가 그분께 나아와 이르되 네가 만일 하나님의  [아들 ]이거든 명령하여 이 돌들이 빵이 되게 하라 하거늘  3. And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

4. 그분께서 응답하여 이르시되 기록된바 사람이 빵으로만 살 것이 아니요 하나님의 입에서 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라 하시더라 . 4. But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

5. 이에 마귀가 그분을 데리고 거룩한 도시로 올라가 성전 꼭대기에 그분을 세우고  5. Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,

6. 그분께 이르되 네가 만일 하나님의  [아들 ]이거든 뛰어내리라 기록된바 그분께서 자신의 천사들에게 너에 관한 책무를 주시리니 그들이 자기 손으로 너를 받들어 언제라도 네 발이 돌에 부딪히지 아니하게 하리로다 하였느니라 하매  6. And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

7. 예수님께서 그에게 이르시되 또 기록된바 너는  [네 하나님을 시험하지 말라 하였느니라 하시더라 . 7. Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

8. 마귀가 다시 그분을 데리고 심히 높은 산으로 올라가 세상의 모든 왕국들과 그것들의 영광을 그분께 보여 주며  8. Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

9. 그분께 이르되 네가 만일 엎드려 내게 경배하면 내가 이 모든 것을 네게 주리라 하매  9. And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

10. 이에 예수님께서 그에게 이르시되 사탄아 너는 여기서 물러가라 기록된바 너는  [네 하나님께 경배하고 오직 그분만을 섬길지니라 하였느니라 하시더라 . 10. Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

11. 이에 마귀가 그분을 떠나고 보라 천사들이 와서 그분을 섬기니라 . 11. Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

12. ¶ 이제 예수님께서 요한이 감옥에 갇혔다는 것을 들으시고 갈릴리로 떠나가셨다가  12. ¶ Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

13. 나사렛을 떠나 스불론과 납달리 경계의 해안에 있는 가버나움에 와서 거하셨으니  13. And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:

14. 이것은 대언자 이사야를 통해 말씀하신 것을 성취하려 하심이라 이르시되 , 14. That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

15. 스불론 땅과 납달리 땅과 요르단 건너편 바닷길 옆 이방인들의 갈릴리여 , 15. The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;

16. 어둠 속에 앉은 백성이 큰 빛을 보았고 사망의 지역과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 솟아올랐도다 하였느니라 . 16. The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.

17. ¶ 그때부터 예수님께서 선포하기 시작하여 이르시되 회개하라 하늘의 왕국이 가까이 왔느니라 하시더라 . 17. ¶ From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

18. ¶ 예수님께서 갈릴리 바닷가를 거니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그의 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 그들은 어부더라 . 18. ¶ And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.

19. 그분께서 그들에게 이르시되 나를 따르라 내가 너희를 사람들을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니  19. And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.

20. 그들이 즉시 자기들의 그물들을 버려두고 그분을 따르니라 . 20. And they straightway left their nets, and followed him.

21. 그분께서 거기서 더 가시다가 다른 두 형제 곧 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한이 자기들의 아버지 세베대와 함께 배 안에서 자기들의 그물들을 고치고 있는 것을 보시고 그들을 부르시니  21. And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

22. 그들이 즉시 배와 자기들의 아버지를 남겨 두고 그분을 따르니라 . 22. And they immediately left the ship and their father, and followed him.

23. ¶ 예수님께서 온 갈릴리에 두루 다니사 그들의 회당들에서 가르치시고 왕국의 복음을 선포하시며 백성 가운데서 온갖 종류의 질환과 온갖 종류의 질병을 고치시니  23. ¶ And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

24. 그분의 명성이 온 시리아에 두루 퍼지니라 그들이 모든 병든 사람 곧 갖가지 질병과 고통에 사로잡혀 앓는 자 마귀 들린 자 미친 증세가 있는 자 마비 병 환자들을 그분께 데려오니 그분께서 그들을 고치시매  24. And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

25. 갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요르단 건너편에서 온 사람들의 큰 무리들이 그분을 따르더라 . 25. And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.

 

5

1. 그분께서 무리들을 보시고 산에 올라가 앉으시니 그분의 제자들이 그분께 나아오매  1. And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

2. 그분께서 입을 열어 그들을 가르쳐 이르시되 , 2. And he opened his mouth, and taught them, saying,

3. 영이 가난한 자들은 복이 있나니 하늘의 왕국이 그들의 것이기 때문이요 , 3. Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

4. 애통하는 자들은 복이 있나니 그들이 위로를 받을 것이기 때문이요 , 4. Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

5. 온유한 자들은 복이 있나니 그들이 땅을 상속받을 것이기 때문이요 , 5. Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

6. 의에 주리고 목마른 자들은 복이 있나니 그들이 배부를 것이기 때문이요 , 6. Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

7. 긍휼을 베푸는 자들은 복이 있나니 그들이 긍휼을 얻을 것이기 때문이요 , 7. Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

8. 마음이 순수한 자들은 복이 있나니 그들이 하나님을 볼 것이기 때문이요 , 8. Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

9. 화평케 하는 자들은 복이 있나니 그들이 하나님의 아이들이라 불릴 것이기 때문이요 , 9. Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

10. 의로 인하여 핍박받는 자들은 복이 있나니 하늘의 왕국이 그들의 것이기 때문이라 . 10. Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.

11. 나로 인해 사람들이 너희를 욕하고 핍박하며 너희를 대적하여 거짓으로 온갖 종류의 악한 것을 말할 때에 너희에게 복이 있나니  11. Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

12. 기뻐하고 크게 즐거워하라 하늘에서 너희 보상이 크니라 그들이 너희 전에 있던 대언자들을 이같이 핍박하였느니라 . 12. Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.

13. ¶ 너희는 땅의 소금이로되 만일 소금이 제 맛을 잃으면 무엇으로 그것을 짜게 하리요 그 뒤에는 그것이 아무 쓸모없으므로 버려져서 사람들의 발밑에 밟힐 뿐이니라 . 13. ¶ Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.

14. 너희는 세상의 빛이니 산 위에 세운 도시가 숨겨지지 못하리라 . 14. Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.

15. 또 사람들이 등잔불을 켜서 통 밑에 두지 아니하고 등잔대 위에 두나니 그리하여야 그것이 집 안의 모든 사람에게 빛을 주느니라 . 15. Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.

16. 이와 같이 너희 빛을 사람들 앞에 비추어 그들이 너희의 선한 행위를 보고 하늘에 계신 너희  [아버지 ]께 영광을 돌리게 하라 . 16. Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.

17. ¶ 내가 율법이나 대언자들의 글을 폐하러 온 줄로 생각하지 말라 나는 폐하러 오지 아니하고 성취하러 왔노라 . 17. ¶ Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

18. 진실로 내가 너희에게 이르노니 하늘과 땅이 없어지기 전에는 율법에서 일 점 일 획도 결코 없어지지 아니하고 마침내 다 성취되리라 . 18. For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

19. 그러므로 누구든지 가장 작은 이 명령들 중의 하나를 어기고 또 그렇게 사람들을 가르치는 자는 하늘의 왕국에서 가장 작은 자라 불리되 누구든지 그것들을 행하고 가르치는 자 곧 그는 하늘의 왕국에서 큰 자라 불리리라 . 19. Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.

20. 내가 너희에게 이르노니 너희 의가 서기관들과 바리새인들의 의를 능가하지 아니하면 너희가 결코 하늘의 왕국에 들어가지 못하리라 . 20. For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

21. ¶ 옛 사람들이 말한바 너는 살인하지 말라 누구든지 살인하는 자는 심판의 위험에 처하게 되리라 한 것을 너희가 들었으나  21. ¶ Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:

22. 나는 너희에게 이르노니 누구든지 까닭 없이 자기 형제에게 화를 내는 자는 심판의 위험에 처하게 되고 누구든지 자기 형제에게 라가 하고 말하는 자는 공회의 위험에 처하게 되거니와 누구든지 너 어리석은 자여 하고 말하는 자는 지옥 불의 위험에 처하게 되리라 . 22. But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

23. 그러므로 네가 네 예물을 제단으로 가져오다가 너를 대적할 어떤 일이 네 형제에게 있음을 거기서 기억하거든  23. Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;

24. 네 예물을 거기에 제단 앞에 두고 네 길로 가서 맨 먼저 네 형제와 화해하고 그 뒤에 와서 네 예물을 드리라 . 24. Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

25. 네가 네 대적과 함께 길에 있을 동안에 속히 그와 합의하라 언제라도 그 대적이 재판관에게 너를 넘겨주고 재판관이 직무 수행자에게 넘겨주어 너를 감옥에 가둘까 염려하노라 . 25. Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

26. 진실로 내가 네게 이르노니 네가 마지막 한 푼까지 다 갚기 전에는 결코 거기서 나오지 못하리라 . 26. Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

27. ¶ 옛 사람들이 말한바 너는 간음하지 말라 한 것을 너희가 들었으나  27. ¶ Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:

28. 나는 너희에게 이르노니 누구든지 여자를 보고 그녀에게 음욕을 품는 자는 이미 마음속으로 그녀와 간음하였느니라 . 28. But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.

29. 만일 네 오른 눈이 너를 실족하게 하거든 그것을 빼어 네게서 내버리라 네 지체 중의 하나가 없어지고 네 온 몸이 지옥에 던져지지 않는 것이 네게 유익하니라 . 29. And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. 

30. 만일 네 오른손이 너를 실족하게 하거든 그것을 찍어 네게서 내버리라 네 지체 중의 하나가 없어지고 네 온 몸이 지옥에 던져지지 않는 것이 네게 유익하니라 . 30. And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

31. 또 일렀으되 누구든지 자기 아내를 버릴 자는 그녀에게 이혼 증서를 줄지니라 하였으나  31. It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

32. 나는 너희에게 이르노니 누구든지 음행이 아닌 다른 이유로 자기 아내를 버리는 자는 그녀로 하여금 간음하게 하며 또 누구든지 이혼 당한 여자와 결혼하는 자는 간음하느니라 . 32. But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.

33. ¶ 또 옛 사람들이 말한바 너는 스스로 거짓 맹세하지 말고 네가 맹세한 것들을  []께 이행하라 한 것을 너희가 들었으나  33. ¶ Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

34. 나는 너희에게 이르노니 결코 맹세하지 말라 하늘을 두고도 하지 말 것은 그것이 하나님의 왕좌이기 때문이요 , 34. But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:

35. 땅을 두고도 하지 말 것은 그것이 그분의 발받침이기 때문이요 예루살렘을 두고도 하지 말 것은 그것이 위대한  []의 도시이기 때문이라 . 35. Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.

36. 네가 네 머리를 두고도 맹세하지 말 것은 네가 머리털 하나를 희거나 검게 할 수 없기 때문이라 . 36. Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

37. 오직 너희 대화는 할 것은 하고 아니요 할 것은 아니요 하라 무엇이든지 이것들 이상의 것은 악에서 나느니라 . 37. But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

38. ¶ 그들이 말한바 눈은 눈으로 이는 이로 갚으라 한 것을 너희가 들었으나  38. ¶ Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

39. 나는 너희에게 이르노니 너희는 악에게 맞서지 말라 누구든지 네 오른 뺨을 치거든 그에게 다른 뺨도 돌려대며  39. But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.

40. 또 어떤 사람이 너를 법에 고소하여 네 덧옷을 빼앗으려 하거든 네 겉옷까지도 가지게 하고  40. And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.

41. 또 누구든지 너로 하여금 억지로 오 리를 가게 하거든 그와 함께 십 리를 가며  41. And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.

42. 네게 구하는 자에게 주고 네게 빌리고자 하는 자를 너는 물리치지 말라 . 42. Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

43. ¶ 그들이 말한바 너는 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라 한 것을 너희가 들었으나  43. ¶ Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.

44. 나는 너희에게 이르노니 너희 원수들을 사랑하며 너희를 저주하는 자들을 축복하고 너희를 미워하는 자들에게 선을 행하며 악의를 품고 너희를 다루며 너희를 핍박하는 자들을 위해 기도하라 . 44. But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

45. 그리하면 너희가 하늘에 계신 너희  [아버지 ]의 아이들이 되리니 그분께서는 자신의 해를 악한 자와 선한 자 위에 떠오르게 하시며 비를 의로운 자와 불의한 자 위에 내려 주시느니라 . 45. That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

46. 너희가 너희를 사랑하는 자들을 사랑하면 무슨 보상을 받겠느냐 세리들도 바로 그 일을 하지 아니하느냐 ? 46. For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

47. 또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 다른 사람들보다 더 많이 하는 것이 무엇이냐 세리들도 그렇게 하지 아니하느냐 ? 47. And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?

48. 그러므로 하늘에 계신 너희  [아버지 ]께서 완전하신 것 같이 너희도 완전하라 . 48. Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

 

6

1. 너희는 사람들에게 보이려고 그들 앞에서 구제하지 아니하도록 주의하라 그렇지 않으면 하늘에 계신 너희  [아버지 ]께 너희가 보상을 받지 못하느니라 . 1. Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

2. 그러므로 너는 구제할 때에 위선자들이 사람들로부터 영광을 얻으려고 회당과 거리에서 하는 것처럼 네 앞에 나팔을 불지 말라 진실로 내가 너희에게 이르노니 그들은 자기들의 보상을 받았느니라 . 2. Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

3. 오직 너는 구제할 때에 네 오른손이 하는 것을 네 왼손이 모르게 하여  3. But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

4. 너의 구제하는 일이 은밀한 가운데 이루어지게 하라 그리하면 은밀한 가운데 보시는 네  [아버지 ]께서 친히 네게 드러나게 갚아 주시리라 . 4. That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

5. ¶ 또 너는 기도할 때에 위선자들과 같이 되지 말라 그들은 사람들에게 보이려고 회당과 거리 모퉁이에 서서 기도하기를 좋아하느니라 진실로 내가 너희에게 이르노니 그들은 자기들의 보상을 받았느니라 . 5. ¶ And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6. 오직 너는 기도할 때에 네 골방으로 들어가 네 문을 닫고 은밀한 가운데 계시는 네  [아버지 ]께 기도하라 그리하면 은밀한 가운데 보시는 네  [아버지 ]께서 네게 드러나게 갚아 주시리라 . 6. But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

7. 오직 너희는 기도할 때에 이교도들과 같이 헛된 반복의 말을 사용하지 말라 그들은 자기들이 말을 많이 하여야 아버지께서 들으실 줄로 생각하느니라 . 7. But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

8. 그러므로 너희는 그들과 같이 되지 말라 너희가 너희  [아버지 ]께 구하기 전에 그분께서 너희에게 필요한 것들을 아시느니라 . 8. Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

9. 그러므로 너희는 이런 식으로 기도하라 하늘에 계신 우리  [아버지 ]아버지의 이름이 거룩히 여겨지게 하옵시며  9. After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

10. 아버지의 왕국이 임하옵시며 아버지의 뜻이 하늘에서 이루어진 것 같이 땅에서도 이루어지이다 . 10. Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.

11. 이 날 우리에게 우리의 일용할 빵을 주옵시고  11. Give us this day our daily bread.

12. 우리가 우리에게 빚진 자들을 용서하는 것 같이 우리의 빚을 용서하옵시며  12. And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

13. 우리를 인도하사 시험에 들지 말게 하옵시고 다만 악에서 우리를 건지시옵소서 왕국과 권능과 영광이 영원토록 아버지의 것이옵나이다 아멘 . 13. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

14. 너희가 사람들에게 그들의 범법을 용서하면 너희 하늘  [아버지 ]께서도 너희를 용서하시려니와  14. For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

15. 너희가 사람들에게 그들의 범법을 용서하지 아니하면 너희  [아버지 ]께서도 너희의 범법을 용서하지 아니하시리라 . 15. But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

16. ¶ 또한 너희는 금식할 때에 위선자들처럼 슬픈 기색을 보이지 말라 그들은 금식하는 것을 사람들에게 보이려고 자기들의 얼굴을 흉하게 하느니라 진실로 내가 너희에게 이르노니 그들은 자기들의 보상을 받았느니라 . 16. ¶ Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

17. 오직 너는 금식할 때에 네 머리에 기름을 바르고 네 얼굴을 씻으라 . 17. But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

18. 그리하여 네가 금식하는 것을 사람들에게 보이지 말고 은밀한 가운데 계시는 네  [아버지 ]께 보이라 그리하면 은밀한 가운데 보시는 네  [아버지 ]께서 네게 드러나게 갚아 주시리라 . 18. That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

19. ¶ 너희 자신을 위해 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 거기서는 좀과 녹이 부패시키며 거기서는 도둑들이 뚫고 훔치느니라 . 19. ¶ Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

20. 오직 너희 자신을 위해 보물을 하늘에 쌓아 두라 거기서는 좀과 녹이 부패시키지 아니하며 거기서는 도둑들이 뚫지도 훔치지도 못하느니라 . 20. But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

21. 너희 보물이 있는 곳에 거기에 너희 마음도 있으리라 . 21. For where your treasure is, there will your heart be also.

22. 몸의 등불은 눈이니 그러므로 네 눈이 단일하면 네 온 몸이 빛으로 가득하되  22. The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

23. 네 눈이 악하면 네 온 몸이 어둠으로 가득하리라 그런즉 네 안에 있는 빛이 어둠이 되면 그 어둠이 얼마나 크겠느냐 ! 23. But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

24. ¶ 아무도 두 주인을 섬길 수 없나니 이는 그가 한 주인을 미워하고 다른 주인을 사랑하거나 혹은 한 주인을 떠받들고 다른 주인을 업신여길 것이기 때문이라 너희가 하나님과 맘몬을 겸하여 섬길 수 없느니라 . 24. ¶ No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

25. 그러므로 내가 너희에게 이르노니 너희 생명을 위해 너희가 무엇을 먹을까 혹은 무엇을 마실까 너희 몸을 위해 너희가 무엇을 입을까 염려하지 말라 생명이 음식보다 소중하지 아니하며 몸이 옷보다 소중하지 아니하냐 ? 25. Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

26. 공중의 날짐승들을 보라 그것들은 씨 뿌리지도 아니하고 거두지도 아니하며 곳간에 모아들이지도 아니하되 너희 하늘  [아버지 ]께서 그것들을 먹이시나니 너희는 그것들보다 훨씬 더 낫지 아니하냐 ? 26. Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

27. 너희 중에 누가 염려함으로 자기 키에 일 큐빗을 더할 수 있겠느냐 ? 27. Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?

28. 또 너희가 어찌하여 옷을 위해 염려하느냐 들의 백합들이 어떻게 자라는지 깊이 생각해 보라 그것들은 수고도 아니 하고 길쌈도 아니 하느니라 . 28. And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

29. 그러나 내가 너희에게 이르노니 자기의 모든 영광 중에 있던 솔로몬도 이것들 중 하나와 같이 차려입지 못하였느니라 . 29. And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

30. 그러므로 오늘 있다가 내일 아궁이에 던져질 들풀도 하나님께서 이렇게 입히시거든 오 너희 믿음이 적은 자들아 하물며 너희는 더 잘 입히지 아니하시겠느냐 ? 30. Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

31. 그러므로 염려하여 이르기를 우리가 무엇을 먹을까 혹은 우리가 무엇을 마실까 혹은 우리가 무엇을 입을까 하지 말라 . 31. Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

32. (이 모든 것은 이방인들이 구하나니 너희 하늘  [아버지 ]께서는 이 모든 것이 너희에게 필요한 줄 아시느니라 . 32. (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

33. 오직 너희는 첫째로 하나님의 왕국과 그분의 의를 구하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라 . 33. But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

34. 그러므로 내일을 염려하지 말라 내일이 자기 것들을 염려할 것이요 한 날의 악은 그 날에 족하니라 . 34. Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

 

7

1. 너희가 판단을 받지 아니하도록 판단하지 말라 . 1. Judge not, that ye be not judged.

2. 너희가 무슨 판단으로 판단하든 그것대로 판단을 받고 너희가 무슨 척도로 재든 그것대로 너희가 다시 평가를 받으리라 . 2. For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

3. 너는 어찌하여 네 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 눈 속에 있는 들보는 깊이 생각하지 못하느냐 ? 3. And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

4. 혹은 보라 네 눈 속에 들보가 있는데 네가 어찌 네 형제에게 이르기를 내가 네 눈에서 티를 빼내게 하라 하려느냐 ? 4. Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

5. 너 위선자여 먼저 네 눈에서 들보를 빼내어라 그 뒤에야 네가 분명하게 보고 네 형제의 눈에서 티를 빼내리라 . 5. Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

6. ¶ 너희는 거룩한 것을 개들에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라 그것들이 그것들을 자기들의 발밑에서 짓밟고 다시 돌이켜 너희를 찢을까 염려하노라 . 6. ¶ Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

7. ¶ 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 너희가 찾을 것이요 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니  7. ¶ Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

8. 구하는 자마다 받고 찾는 자는 찾으며 두드리는 자에게 열릴 것이니라 . 8. For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

9. 너희 중에 누가 자기 아들이 빵을 구하면 그에게 돌을 주겠느냐 ? 9. Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

10. 혹은 그가 생선을 구하면 그에게 뱀을 주겠느냐 ? 10. Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

11. 그런즉 너희가 악할지라도 너희 자녀들에게 좋은 선물들을 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희  [아버지 ]께서 자기에게 구하는 자들에게 좋은 것들을 얼마나 더 많이 주시겠느냐 ? 11. If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

12. 그러므로 무엇이든지 사람들이 너희에게 해 주기를 바라는 모든 것을 너희도 그들에게 그대로 하라 이것이 율법이요 대언자들이니라 . 12. Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

13. ¶ 너희는 좁은 문으로 들어가라 멸망으로 인도하는 그 문은 넓고 그 길이 넓어 거기로 들어가는 자가 많고  13. ¶ Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

14. 생명으로 인도하는 그 문은 좁고 그 길이 좁아 그것을 찾는 자가 적으니라 . 14. Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

15. ¶ 거짓 대언자들을 조심하라 그들은 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속은 약탈하는 이리니라 . 15. ¶ Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

16. 너희가 그들의 열매로 그들을 알리니 사람들이 가시나무에서 포도를 또는 엉겅퀴에서 무화과를 거두겠느냐 ? 16. Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

17. 이와 같이 좋은 나무마다 좋은 열매를 맺고 변질된 나무는 나쁜 열매를 맺나니  17. Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

18. 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺지 못하고 또 변질된 나무가 좋은 열매를 맺지 못하느니라 . 18. A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

19. 좋은 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불 속에 던져지나니  19. Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

20. 그러므로 너희가 그들의 열매로 그들을 알리라 . 20. Wherefore by their fruits ye shall know them.

21. ¶ 내게 , [], []하는 자가 다 하늘의 왕국에 들어가지는 아니하고 오직 하늘에 계신 내  [아버지 ]의 뜻을 행하는 자라야 들어가리라 . 21. ¶ Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

22. 그 날에 많은 사람들이 내게 이르기를 , [], []우리가 주의 이름으로 대언하지 아니하였나이까 주의 이름으로 마귀들을 내쫓지 아니하였나이까 주의 이름으로 많은 놀라운 일을 행하지 아니하였나이까 하리니  22. Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

23. 그때에 내가 그들에게 밝히 말하되 내가 너희를 결코 알지 못하였노라 불법을 행하는 자들아 너희는 내게서 떠나라 하리라 . 23. And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

24. ¶ 그러므로 누구든지 나의 이 말들을 듣고 그것들을 행하는 자를 나는 자기 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람과 같다 하리라 . 24. Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

25. 비가 내리고 홍수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치되 그것이 무너지지 아니하였나니 이는 그것을 반석 위에 세웠기 때문이라 . 25. And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

26. 나의 이 말들을 듣고 그것들을 행하지 아니하는 모든 자는 자기 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람과 같으리라 . 26. And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

27. 비가 내리고 홍수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치매 그것이 무너져 그것의 무너짐이 심하였느니라 하시니라 . 27. And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

28. 예수님께서 이 말씀들을 마치시매 사람들이 그분의 교리에 깜짝 놀라니  28. And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

29. 이는 그분께서 권위를 가진 자로서 그들을 가르치시고 서기관들같이 하지 아니하셨기 때문이더라 . 29. For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

 

8

1. 그분께서 산에서 내려오시니 큰 무리들이 그분을 따르니라 . 1. When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

2. 보라 한 나병 환자가 와서 그분께 경배하며 이르되 , []주께서 원하시면 나를 정결하게 하실 수 있나이다 하매  2. And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

3. 예수님께서 손을 내밀어 그에게 대시며 이르시되 내가 원하노니 너는 정결할지어다 하신즉 곧 그의 나병이 정결하게 되니라 . 3. And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

4. 예수님께서 그에게 이르시되 삼가 너는 아무에게도 말하지 말고 네 길로 가서 제사장에게 네 자신을 보이고 또 모세가 명령한 예물을 드려 그들에게 증거로 삼으라 하시니라 . 4. And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

5. ¶ 예수님께서 가버나움에 들어가시니 한 백부장이 그분께 나아와 그분께 간청하여  5. ¶ And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

6. 이르되 , []내 종이 마비 병으로 집에 누워 몹시 고통을 받나이다 하매  6. And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

7. 예수님께서 그에게 이르시되 내가 가서 그를 고쳐 주리라 하시니  7. And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

8. 백부장이 응답하여 이르되 , []주께서 내 지붕 아래로 오심을 내가 감당할 자격이 없사온즉 오직 말씀만 하옵소서 그러면 내 종이 낫겠나이다 . 8. The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

9. 나도 권위 아래 있는 사람이며 내 아래에도 군사들이 있어 내가 이 사람더러 가라 하면 그가 가고 저 사람더러 오라 하면 그가 오며 내 종더러 이것을 하라 하면 그가 그것을 하나이다 하매  9. For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

10. 예수님께서 그 말을 들으시고 놀라사 따르던 자들에게 이르시되 진실로 내가 너희에게 이르노니 이스라엘에서 이렇게 큰 믿음은 내가 결코 보지 못하였노라 . 10. When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

11. 또 내가 너희에게 이르노니 동서로부터 많은 사람들이 와서 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 하늘의 왕국에서 앉으려니와  11. And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

12. 왕국의 자손들은 바깥 어둠 속으로 쫓겨날 것이요 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하시니라 . 12. But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

13. 예수님께서 백부장에게 이르시되 네 길로 가라 네가 믿은 그대로 네게 이루어질지어다 하시니 바로 그 시각에 그의 종이 나으니라 . 13. And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

14. ¶ 예수님께서 베드로의 집에 들어가사 그의 아내의 어머니가 열병으로 앓아누운 것을 보시고  14. ¶ And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.

15. 그녀의 손에 손을 대시니 열병이 그녀에게서 떠나고 그녀가 일어나 그들을 섬기더라 . 15. And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

16. ¶ 저녁이 되매 그들이 마귀 들린 많은 자들을 그분께 데려오거늘 그분께서 자신의 말씀으로 그 영들을 내쫓으시고 병든 모든 자를 고쳐 주시니  16. ¶ When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

17. 이것은 대언자 이사야를 통해 말씀하신 것을 성취하려 하심이라 이르시되 그가 친히 우리의 연약함을 담당하고 우리의 질병을 짊어졌도다 하였느니라 . 17. That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.

18. ¶ 이제 예수님께서 자기 주변의 큰 무리들을 보시고 건너편으로 떠날 것을 명령하시니라 . 18. ¶ Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

19. 어떤 서기관이 와서 그분께 이르되 선생님이여 선생님께서 어디로 가시든지 내가 선생님을 따르리이다 하니  19. And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

20. 예수님께서 그에게 이르시되 여우도 굴이 있고 공중의 새도 보금자리가 있으되 사람의  [아들 ]은 머리 둘 곳이 없도다 하시니라 . 20. And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

21. 또 그분의 제자들 중의 다른 사람이 그분께 이르되 , []먼저 내가 가서 내 아버지를 장사지내게 허락하옵소서 하거늘  21. And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

22. 예수님께서 그에게 이르시되 나를 따르라 또 죽은 자들이 자기들의 죽은 자들을 장사지내게 하라 하시니라 . 22. But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

23. ¶ 그분께서 배에 오르시매 그분의 제자들이 그분을 따르더라 . 23. ¶ And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

24. 보라 바다에 큰 폭풍이 일어나 배가 파도에 덮이게 되었으되 그분께서는 주무시더라 . 24. And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

25. 그분의 제자들이 그분께 나아와 그분을 깨우며 이르되 , []우리를 구원하소서 우리가 죽나이다 하매  25. And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

26. 그분께서 그들에게 이르시되 오 믿음이 적은 자들아 너희가 어찌하여 두려워하느냐 하시고 곧 일어나사 바람과 바다를 꾸짖으시니 매우 고요하게 되거늘  26. And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

27. 그 사람들이 놀라며 이르되 이분이 어떤 분이시기에 심지어 바람과 바다도 그분께 순종하는가 하더라 . 27. But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

28. ¶ 그분께서 건너편에 있는 게르게스 사람들의 지방으로 들어가셨을 때에 마귀 들린 두 사람이 무덤들에서 나오다가 그분을 만났는데 그들은 몹시 사나워 아무도 그 길로 지나가지 못하더라 . 28. ¶ And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

29. 보라 그들이 소리를 지르며 이르되 하나님의  [아들 예수님이여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 때가 되기 전에 우리를 괴롭히려고 여기에 오셨나이까 하더라 . 29. And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

30. 그들에게서 멀리 떨어진 곳에 많은 돼지 떼가 먹고 있었으므로  30. And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

31. 이에 마귀들이 그분께 간청하여 이르되 만일 우리를 내쫓으시려거든 우리가 돼지 떼 속으로 들어가게 허락하소서 하매  31. So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

32. 그분께서 그들에게 가라 하신즉 그들이 나와서 돼지 떼 속으로 들어가니 보라 온 돼지 떼가 경사진 곳을 세차게 내리달아 바다에 빠져 물속에서 죽으니라 . 32. And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.

33. 돼지들을 지키던 자들이 도망하여 자기들의 길로 가서 그 도시로 들어가 모든 일과 마귀 들린 자들에게 일어난 일을 고하니  33. And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

34. 보라 온 도시가 예수님을 만나러 나가 그분을 보고는 그분께서 자기들의 지역에서 떠나실 것을 그분께 간청하더라 . 34. And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.

 

9

1. 그분께서 배에 오르사 건너가 자기의 도시에 이르시니  1. And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

2. 보라 그들이 마비 병으로 자리에 누운 사람을 그분께 데려오거늘 예수님께서 그들의 믿음을 보시고 마비 병 환자에게 이르시되 아들아 기운을 내고 네 죄들을 용서받을지어다 하시니라 . 2. And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

3. 보라 서기관들 중의 어떤 자들이 속으로 이르되 이 사람이 신성모독하는도다 하니  3. And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

4. 예수님께서 그들의 생각을 아시고 이르시되 너희가 어찌하여 마음속으로 악을 생각하느냐 ? 4. And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

5. 네 죄들을 용서받을지어다 하고 말하는 것과 일어나 걸어가라 하고 말하는 것 중에 어느 것이 더 쉬우냐 ? 5. For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

6. 그러나 사람의  [아들 ]이 땅에서 죄들을 용서하는 권능을 가진 줄을 너희가 알게 하려 하노라 하시고  (그때에 마비 병 환자에게 이르시되 ,) 일어나 네 자리를 들고 네 집으로 가라 하시매  6. But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

7. 그가 일어나 자기 집으로 떠나가거늘  7. And he arose, and departed to his house.

8. 무리들이 그것을 보고 놀라며 이러한 권능을 사람들에게 주신 하나님께 영광을 돌리니라 . 8. But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

9. ¶ 예수님께서 거기를 떠나 지나가시다가 마태라 하는 사람이 세금 받는 곳에 앉아 있는 것을 보시고 그에게 나를 따르라 하시니 그가 일어나 그분을 따르니라 . 9. ¶ And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

10. ¶ 예수님께서 집에서 음식 앞에 앉으실 때에 보라 많은 세리들과 죄인들이 와서 그분과 그분의 제자들과 함께 앉았더니  10. ¶ And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

11. 바리새인들이 그것을 보고 그분의 제자들에게 이르되 어찌하여 너희 선생은 세리들과 죄인들과 함께 먹느냐 하거늘  11. And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?

12. 예수님께서 그것을 들으시고 그들에게 이르시되 온전한 자들에게는 의사가 필요 없으나 병든 자들에게는 필요하니라 . 12. But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

13. 오직 너희는 가서 내가 긍휼을 원하고 희생물을 원치 아니하노라 하신 말씀이 무슨 뜻인지 배우라 나는 의로운 자들을 부르러 오지 아니하고 죄인들을 불러 회개하게 하려고 왔노라 하시니라 . 13. But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

14. ¶ 그때에 요한의 제자들이 그분께 나아와 이르되 우리와 바리새인들은 자주 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까 하매  14. ¶ Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?

15. 예수님께서 그들에게 이르시되 신랑이 혼인 방 아이들과 함께 있을 동안에 그들이 애곡할 수 있겠느냐 그러나 날들이 이르러 그들이 신랑을 빼앗기리니 그때에는 그들이 금식할 것이니라 . 15. And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

16. 아무도 새 옷감 조각을 낡은 옷에 붙이지 아니하나니 이는 그것을 메우려고 붙인 것이 그 옷을 당기어 그 찢어짐이 더 심하게 되기 때문이니라 . 16. No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.

17. 사람들이 새 포도즙을 낡은 부대에 넣지도 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도즙이 흘러나오고 부대도 못 쓰게 되느니라 오직 그들이 새 포도즙은 새 부대에 넣나니 그리하면 둘 다 보존되느니라 하시니라 . 17. Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.

18. ¶ 그분께서 그들에게 이것들을 말씀하실 때에 보라 어떤 치리자가 나아와 그분께 경배하며 이르되 내 딸이 지금 막 죽었사오나 오셔서 내 딸에게 안수하소서 그러면 내 딸이 살겠나이다 하매  18. ¶ While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.

19. 예수님께서 일어나 그를 따라가시니 그분의 제자들도 그리하더라 . 19. And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.

20. ¶ 보라 열두 해 동안 혈루증을 앓던 한 여자가 그분 뒤로 와서 그분의 옷단에 손을 대니  20. ¶ And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:

21. 이는 그녀가 속으로 이르기를 내가 그분의 옷에 손을 대기만 해도 온전하게 되리라 하였기 때문이더라 . 21. For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.

22. 그러나 예수님께서 돌이켜 그녀를 보시며 이르시되 딸아 안심하라 네 믿음이 너를 온전하게 하였느니라 하시니 그 여자가 그 시각부터 온전하게 되니라 . 22. But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.

23. 예수님께서 그 치리자의 집에 들어가사 노래하는 자들과 떠드는 자들을 보시고  23. And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,

24. 그들에게 이르시되 물러가라 그 소녀는 죽지 않았고 잔다 하시니 그들이 그분을 비웃더라 . 24. He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.

25. 그러나 사람들을 내보낸 뒤에 그분께서 들어가사 그녀의 손을 잡으시니 그 소녀가 일어나매  25. But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.

26. 이것으로 인한 명성이 그 온 땅에 널리 퍼지니라 . 26. And the fame hereof went abroad into all that land.

27. ¶ 예수님께서 거기서 떠나가실 때에 눈먼 두 사람이 그분을 따르며 소리를 질러 이르되 다윗의 자손이여 우리에게 긍휼을 베푸소서 하더라 . 27. ¶ And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us.

28. 그분께서 집에 들어가시매 그 눈먼 사람들이 그분께로 나아오더라 예수님께서 그들에게 이르시되 너희는 내가 능히 이 일을 할 수 있다고 믿느냐 하시니 그들이 그분께 이르되 , []그러하오이다 하매  28. And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.

29. 이에 그분께서 그들의 눈에 손을 대시며 이르시되 너희 믿음대로 그 일이 너희에게 이루어질지어다 하시니  29. Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.

30. 그들의 눈이 열리거늘 예수님께서 그들에게 엄히 명하여 이르시되 삼가 아무에게도 그것을 알리지 말라 하시더라 . 30. And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.

31. 그러나 그들이 떠나가서 그분의 명성을 그 온 지역에 널리 퍼뜨리니라 . 31. But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

32. ¶ 그들이 나갈 때에 보라 그들이 마귀 들려 말 못하는 자를 그분께 데려오매  32. ¶ As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

33. 그 마귀가 내쫓기고 말 못하는 자가 말을 하거늘 무리들이 놀라며 이르되 이스라엘에서 결코 그 일을 이런 식으로 본 적이 없다 하나  33. And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

34. 바리새인들은 이르되 그가 마귀들의 통치자를 통해 마귀들을 내쫓는다 하더라 . 34. But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.

35. 예수님께서 모든 도시와 마을을 두루 다니사 그들의 회당들에서 가르치시고 왕국의 복음을 선포하시며 백성 가운데서 모든 질환과 모든 질병을 고쳐 주시니라 . 35. And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

36. ¶ 그러나 그분께서 무리들을 보시고 그들을 불쌍히 여기는 마음을 가지셨으니 이는 그들이 목자 없는 양같이 지치고 널리 흩어졌기 때문이라 . 36. ¶ But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

37. 이에 그분께서 자기 제자들에게 이르시되 진실로 수확할 것은 많되 일꾼들이 적으니  37. Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;

38. 그러므로 너희는 수확하시는  []께 기도하여 그분께서 그분의 수확 밭에 일꾼들을 보내실 것을 청하라 하시니라 . 38. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

 

10

1. 그분께서 자기의 열두 제자를 부르사 그들에게 부정한 영들을 대적하여 그들을 내쫓으며 온갖 종류의 질환과 온갖 종류의 질병을 고치는 권능을 주시니라 . 1. And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

2. 이제 그 열두 사도의 이름은 이러하니라 첫째 베드로라 하는 시몬과 그의 형제 안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한과  2. Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

3. 빌립과 바돌로매와 도마와 세리 마태와 알패오의 아들 야고보와 별명이 다대오인 렙배오와  3. Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

4. 가나안 사람 시몬과 가룟 유다인데 그는 또한 그분을 배반하여 넘긴 자더라 . 4. Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

5. 예수님께서 이 열둘을 내보내시며 그들에게 명령하여 이르시되 너희는 이방인들의 길로도 들어가지 말고 사마리아 사람들의 어떤 도시로도 들어가지 말며  5. These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

6. 오직 이스라엘의 집의 잃어버린 양들에게로 가라 . 6. But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7. 너희는 가면서 선포하여 이르되 하늘의 왕국이 가까이 왔느니라 하라 . 7. And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8. 병든 자들을 고쳐 주고 나병 환자들을 정결하게 하며 죽은 자들을 살리고 마귀들을 내쫓되 너희가 거저 받았으니 거저 주라 . 8. Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

9. 너희 돈주머니에 금이나 은이나 놋을 준비하지 말고  9. Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

10. 여행을 위해 짐 보따리나 덧옷 두 벌이나 신이나 지팡이들을 준비하지 말라 일꾼이 자기의 먹을 것을 받는 것이 마땅하니라 . 10. Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.

11. 너희가 어느 도시나 고을에 들어가든지 그 안에서 합당한 자를 알아내고 거기서 떠날 때까지 거기 머물라 . 11. And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

12. 또 너희가 어느 집에 들어갈 때에 그 집에 문안하라 . 12. And when ye come into an house, salute it.

13. 그 집이 합당하면 너희 화평이 그것 위에 임하게 하되 그것이 합당하지 아니하면 너희 화평이 너희에게 되돌아오게 할지니라 . 13. And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

14. 누구든지 너희를 받아들이지 아니하고 너희 말을 듣지 아니하거든 너희가 그 집이나 도시에서 떠날 때에 너희 발의 먼지를 떨어 버리라 . 14. And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

15. 진실로 내가 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔과 고모라 땅이 그 도시보다 더 견디기 쉬우리라 . 15. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

16. ¶ 보라 내가 너희를 보내는 것이 양을 이리들 가운데로 보내는 것과 같도다 그러므로 너희는 뱀같이 지혜롭고 비둘기같이 무해하라 . 16. ¶ Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

17. 오직 사람들을 조심하라 그들이 너희를 공회에 넘겨주고 자기들의 회당들에서 너희를 채찍질하리라 . 17. But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

18. 또 너희가 나로 인하여 총독들과 왕들 앞에 끌려가 그들과 이방인들에게 증언하리라 . 18. And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

19. 그러나 그들이 너희를 넘겨줄 때에 너희가 어떻게 혹은 무엇을 말할까 염려하지 말라 너희가 말할 것을 바로 그 시각에 너희에게 주시리니  19. But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

20. 말하는 이는 너희가 아니요 너희 안에서 말씀하시는 너희  [아버지 ] []이시니라 . 20. For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

21. 또 형제가 형제를 아버지가 자식을 죽음에 넘겨주며 자식들이 자기 부모를 대적하여 일어나 그들을 죽게 하리라 . 21. And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

22. 또 너희가 내 이름으로 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 터이나 끝까지 견디는 자는 구원을 받으리라 . 22. And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.

23. 그러나 그들이 이 도시에서 너희를 핍박하면 너희는 다른 도시로 도망하라 진실로 내가 너희에게 이르노니 너희가 이스라엘의 도시들을 다니기 전에 사람의  [아들 ]이 오리라 . 23. But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

24. 제자가 자기 스승보다 높지 못하며 종이 자기 주인보다 높지 못하니  24. The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

25. 제자가 자기 스승처럼 되고 종이 자기 주인처럼 되면 그에게 족하도다 그들이 그 집 주인을 바알세붑이라 하였거든 그의 집안에 속한 자들은 얼마나 더 심하게 하겠느냐 ? 25. It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

26. 그런즉 그들을 두려워하지 말라 덮어 둔 것 중에서 드러나지 아니할 것이 없고 숨겨 둔 것 중에서 알려지지 아니할 것이 없느니라 . 26. Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

27. 내가 어둠 가운데서 너희에게 이르는 것을 너희는 빛 가운데서 말하며 너희가 귓속말로 듣는 것을 지붕 위에서 선포하라 . 27. What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.

28. 몸은 죽여도 혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고 오직 혼과 몸을 다 능히 지옥에서 멸하시는 분을 두려워하라 . 28. And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

29. 참새 두 마리가 일 앗사리온에 팔리지 아니하느냐 그러나 너희  [아버지 ]의 허락 없이는 그것들 중의 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라 . 29. Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

30. 오직 아버지께서 너희 머리털까지도 다 세셨나니  30. But the very hairs of your head are all numbered.

31. 그러므로 너희는 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 더 귀중하니라 . 31. Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

32. 그런즉 누구든지 사람들 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내  [아버지 앞에서 그를 시인할 것이요 , 32. Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

33. 누구든지 사람들 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내  [아버지 앞에서 그를 부인하리라 . 33. But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

34. 내가 땅에 화평을 보내러 온 줄로 생각하지 말라 나는 화평이 아니라 검을 보내러 왔노라 . 34. Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

35. 사람이 자기 아버지를 딸이 자기 어머니를 며느리가 자기 시어머니를 대적하여 불화하게 하려고 내가 왔나니  35. For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

36. 사람의 원수들이 그의 집안에 속한 자들이리라 . 36. And a man's foes shall be they of his own household.

37. 아버지나 어머니를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당하지 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당하지 아니하며  37. He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

38. 또 자기 십자가를 지고 내 뒤를 따르지 아니하는 자도 내게 합당하지 아니하니라 . 38. And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

39. 자기 생명을 찾는 자는 그것을 잃을 것이요 나로 인하여 자기 생명을 잃는 자는 그것을 찾으리라 . 39. He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.

40. ¶ 너희를 받아들이는 자는 나를 받아들이며 나를 받아들이는 자는 나를 보내신 분을 받아들이느니라 . 40. ¶ He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

41. 대언자의 이름으로 대언자를 받아들이는 자는 대언자의 보상을 받고 의로운 자의 이름으로 의로운 자를 받아들이는 자는 의로운 자의 보상을 받으며  41. He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

42. 또 누구든지 제자의 이름으로 이 작은 자들 중 하나에게 찬 물 한 잔이라도 주어 마시게 하면 진실로 내가 너희에게 이르노니 그가 결코 자기 보상을 잃지 아니하리라 하시니라 . 42. And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

 

11

1. 예수님께서 자기의 열두 제자에게 명령하기를 마치시고 그들의 도시들에서 가르치시며 선포하시려고 거기를 떠나시니라 . 1. And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

2. 이제 요한이 감옥에서 그리스도께서 행하신 일들을 듣고 자기 제자들 중의 두 사람을 보내어  2. Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

3. 그분께 이르되 선생님이 오실 그분이오니이까 아니면 우리가 다른 분을 기다리오리이까 하니  3. And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

4. 예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되 가서 너희가 듣고 보는 그것들을 요한에게 다시 보이되  4. Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

5. 곧 눈먼 자들이 시력을 받으며 다리 저는 자들이 걸으며 나병 환자들이 정결하게 되며 귀먹은 자들이 들으며 죽은 자들이 일으켜지며 가난한 자들에게 복음이 선포된다 하라 . 5. The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

6. 누구든지 나로 인하여 실족하지 아니할 자는 복이 있도다 하시니라 . 6. And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

7. ¶ 그들이 떠나매 예수님께서 무리들에게 요한에 대하여 말씀하기 시작하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔느냐 바람에 흔들리는 갈대냐 ? 7. ¶ And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

8. 그러나 너희가 무엇을 보려고 나갔느냐 부드러운 옷을 입은 사람이냐 보라 부드러운 옷을 입은 자들은 왕들의 집에 있느니라 . 8. But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.

9. 그러나 너희가 무엇을 보려고 나갔느냐 대언자냐 그러하다 내가 너희에게 이르노니 대언자보다 더 나은 자니라 . 9. But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

10. 기록된바 보라 내가 내 사자를 네 얼굴 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 예비하리라 하신 말씀이 가리키는 자가 곧 이 사람이니라 . 10. For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

11. 진실로 내가 너희에게 이르노니 여자에게서 태어난 자들 가운데  [침례자 요한보다 더 큰 자가 일어나지 아니하였도다 그럼에도 불구하고 하늘의 왕국에서 가장 작은 자가 그보다 더 크니라 . 11. Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

12. [침례자 요한의 시대로부터 지금까지 하늘의 왕국은 폭력을 당하며 폭력배들이 강제로 그것을 빼앗느니라 . 12. And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.

13. 모든 대언자와 율법은 요한까지 대언하였나니  13. For all the prophets and the law prophesied until John.

14. 만일 너희가 그것을 받아들이려 할진대 와야 할 엘리야가 곧 이 사람이니라 . 14. And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.

15. 들을 귀 있는 자는 들을지어다 . 15. He that hath ears to hear, let him hear.

16. ¶ 그러나 내가 이 세대를 어디에 비유할까 그것은 마치 장터에 앉아 자기 동무들을 부르며  16. ¶ But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

17. 이르기를 우리가 너희를 향해 피리를 불어도 너희가 춤추지 아니하였고 우리가 너희를 향해 애곡하여도 너희가 애통하지 아니하였다 하는 아이들과 같도다 . 17. And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

18. 요한이 와서 먹지도 아니하고 마시지도 아니하매 그들이 말하기를 그가 마귀 들렸다 하더니  18. For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

19. 사람의  [아들 ]이 와서 먹고 마시매 그들이 말하기를 보라 음식을 탐하는 자요 포도즙을 많이 마시는 자요 세리들과 죄인들의 친구로다 하는도다 그러나 지혜는 자기 자녀들로 말미암아 의롭게 되느니라 하시니라 . 19. The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

20. ¶ 그때에 그분께서 능력 있는 일들을 가장 많이 행하신 도시들이 회개하지 아니하므로 그 도시들을 꾸짖기 시작하시니라 . 20. ¶ Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

21. 고라신아 네게 화가 있을지어다 벳새다야 네게 화가 있을지어다 너희 안에서 행한 능력 있는 일들을 두로와 시돈에서 행하였더라면 그들이 벌써 오래 전에 굵은 베옷을 입고 재 속에서 회개하였으리라 . 21. Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

22. 그러나 내가 너희에게 이르노니 심판 날에 두로와 시돈이 너희보다 더 견디기 쉬우리라 . 22. But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

23. 가버나움아 네가 하늘에까지 높여졌으나 지옥에까지 떨어지리라 네 안에서 행한 능력 있는 일들을 소돔에서 행하였더라면 그것이 이 날까지 남아 있었으리라 . 23. And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

24. 그러나 내가 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔 땅이 너보다 더 견디기 쉬우리라 . 24. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

25. ¶ 그때에 예수님께서 응답하여 이르시되 오 하늘과 땅의  []이신  [아버지 ]아버지께서 이것들을 지혜롭고 분별 있는 자들에게는 숨기시고 아기들에게는 드러내셨사오니 감사하나이다 . 25. ¶ At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.

26. 과연 그러하옵나이다 . [아버지 ]그것이 아버지 보시기에 매우 좋았나이다 . 26. Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.

27.  [아버지 ]께서 모든 것을 내게 넘겨주셨사오니  [아버지 외에는 아무도  [아들 ]을 알지 못하고  [아들 ]과 또  [아들 ]이 아버지를 드러낼 자 외에는 아무도  [아버지 ]를 알지 못하나이다 . 27. All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.

28. ¶ 수고하고 무거운 짐 진 모든 자들아 너희는 내게로 오라 내가 너희에게 안식을 주리라 . 28. ¶ Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

29. 나는 마음이 온유하고 겸손하니 너희 위에 내 멍에를 메고 내게 배우라 그리하면 너희가 너희 혼을 위한 안식을 찾으리니  29. Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

30. 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼우니라 하시니라 . 30. For my yoke is easy, and my burden is light.

 

12

1. 그때에 예수님께서 안식일에 곡식 밭 사이로 지나가시는데 그분의 제자들이 시장하여 곡식 이삭을 따서 먹기 시작하니라 . 1. At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.

2. 그러나 바리새인들이 그것을 보고 그분께 이르되 보시오 당신의 제자들이 안식일에 행하면 율법에 어긋나는 것을 행하나이다 하거늘  2. But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

3. 그분께서 그들에게 이르시되 다윗이 자기와 또 자기와 함께한 자들이 시장할 때에 행한 일을 너희가 읽지 못하였느냐 ? 3. But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;

4. 그가 하나님의 집에 들어가 보여 주는 빵 곧 오직 제사장들 외에 자기나 자기와 함께한 자들이 먹으면 율법에 어긋나는 빵을 먹었느니라 . 4. How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

5. 또는 안식일에 성전 안의 제사장들이 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐 ? 5. Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? 

6. 그러나 내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰 이가 이곳에 있느니라 . 6. But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.

7. 그러나 내가 긍휼을 원하고 희생물을 원치 아니하노라 하신 말씀이 무슨 뜻인지 너희가 알았더라면 무죄한 자를 정죄하지 아니하였으리니  7. But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

8. 사람의  [아들 ]은 곧 안식일의  []니라 하시니라 . 8. For the Son of man is Lord even of the sabbath day.

9. 그분께서 거기를 떠나 그들의 회당에 들어가시니라 . 9. And when he was departed thence, he went into their synagogue:

10. ¶ 보라 거기에 한 손이 오그라든 사람이 있으므로 그들이 그분을 고소하기 위해 그분께 물어 이르되 안식일에 병을 고치는 것이 율법에 맞나이까 하니  10. ¶ And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

11. 그분께서 그들에게 이르시되 너희 가운데 어떤 사람에게 양 한 마리가 있는데 그것이 안식일에 구덩이에 빠지면 그가 그것을 붙잡아 올리지 아니하겠느냐 ? 11. And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?

12. 그러하거든 사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일에 잘 행하는 것은 율법에 맞느니라 하시고  12. How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

13. 이에 그 사람에게 이르시되 네 손을 앞으로 내밀라 하시니 그가 내밀매 그 손이 다른 손과 같이 온전하게 회복되니라 . 13. Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.

14. ¶ 이에 바리새인들이 나가서 그분을 대적하여 어떻게 자기들이 그분을 죽일까 협의하였으나  14. ¶ Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

15. 예수님께서는 그것을 아시고 거기서 물러나시니라 큰 무리들이 그분을 따르매 그분께서 그들을 다 고치시고  15. But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

16. 그들에게 명하사 그들이 자기를 알리지 못하게 하셨으니  16. And charged them that they should not make him known:

17. 이것은 대언자 이사야를 통해 말씀하신 것을 성취하려 하심이라 이르시되 , 17. That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

18. 내가 택한 나의 종 내 혼이 매우 기뻐하는 자 곧 나의 사랑하는 자를 보라 내가 내 영을 그 위에 두리니 그가 이방인들에게 판단의 공의를 보이리라 . 18. Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

19. 그는 다투지 아니하며 외치지 아니하리니 아무도 거리에서 그의 목소리를 듣지 못하리라 . 19. He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

20. 그는 상한 갈대를 꺾지 아니하며 연기 나는 심지를 끄지 아니하기를 판단의 공의를 보내어 승리에 이르게 할 때까지 하리니  20. A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.

21. 이방인들이 그의 이름을 신뢰하리라 하셨느니라 . 21. And in his name shall the Gentiles trust.

22. ¶ 그때에 사람들이 마귀 들려 눈멀고 말 못하는 자를 그분께 데려오매 그분께서 그를 고쳐 주시니 눈멀고 말 못하는 자가 말도 하고 보게 되니라 . 22. ¶ Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

23. 모든 사람들이 놀라서 이르되 이분은 다윗의 자손이 아니시냐 하나  23. And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

24. 바리새인들은 그것을 듣고 이르되 이자가 마귀들의 통치자 바알세붑을 힘입지 않고서는 마귀들을 내쫓지 못하느니라 하거늘  24. But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

25. 예수님께서 그들의 생각을 아시고 그들에게 이르시되 스스로 분쟁하는 왕국마다 황폐하게 되며 스스로 분쟁하는 도시나 집마다 서지 못하리라 . 25. And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

26. 사탄이 만일 사탄을 내쫓으면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐 ? 26. And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

27. 또 내가 바알세붑을 힘입어 마귀들을 내쫓으면 너희 아이들은 누구를 힘입어 그들을 내쫓느냐 그러므로 그들이 너희 재판관이 되리라 . 27. And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

28. 그러나 내가 하나님의  []을 힘입어 마귀들을 내쫓으면 하나님의 왕국이 너희에게 임하였느니라 . 28. But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

29. 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고서야 어떻게 강한 자의 집에 들어가 그의 재산을 노략하겠느냐 결박한 뒤에야 그가 그의 집을 노략하리라 . 29. Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

30. 나와 함께하지 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 널리 헤치는 자니라 . 30. He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.

31. ¶ 그러므로 내가 너희에게 이르노니 온갖 종류의 죄와 신성모독은 사람들이 용서받되  [성령님 ]을 대적하여 신성모독하는 것은 사람들이 용서받지 못하고  31. ¶ Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.

32. 또 누구든지 말로 사람의  [아들 ]을 대적하면 그는 용서받되 누구든지 말로  [성령님 ]을 대적하면 이 세상에서나 오는 세상에서나 그는 용서받지 못하리라 . 32. And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.

33. 나무도 좋게 하고 그것의 열매도 좋게 하든지 나무도 썩게 하고 그것의 열매도 썩게 하든지 하라 나무는 그것의 열매로 아느니라 . 33. Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.

34. 오 독사들의 세대야 너희가 악하니 어찌 선한 것들을 말할 수 있겠느냐 입은 마음에 가득한 것을 말하느니라 . 34. O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

35. 선한 사람은 마음의 선한 보고에서 선한 것들을 내고 악한 사람은 악한 보고에서 악한 것들을 내느니라 . 35. A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

36. 오직 내가 너희에게 이르노니 사람들이 무슨 쓸데없는 말을 하든지 심판 날에 그것에 대하여 회계 보고를 하리라 . 36. But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

37. 네 말들로 네가 의롭게 되며 네 말들로 네가 정죄 받으리라 하시니라 . 37. For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

38. ¶ 그때에 서기관들과 바리새인들 중의 어떤 자들이 응답하여 이르되 선생님이여 우리가 선생님으로부터 표적을 보기 원하나이다 하거늘  38. ¶ Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

39. 그분께서 그들에게 응답하여 이르시되 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 대언자 요나의 표적 외에는 아무 표적도 그 세대에게 주지 아니하리라 . 39. But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

40. 요나가 밤낮으로 사흘 동안 고래 배 속에 있었던 것 같이 사람의  [아들 ]도 밤낮으로 사흘 동안 땅의 심장부에 있으리라 . 40. For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

41. 심판 때에 니느웨 사람들이 이 세대와 함께 일어나 이 세대를 정죄하리니 이는 그들이 요나의 선포로 인해 회개하였기 때문이거니와 보라 요나보다 더 큰 이가 여기 있느니라 . 41. The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

42. 심판 때에 남쪽 여왕이 이 세대와 함께 일어나 이 세대를 정죄하리니 이는 그녀가 솔로몬의 지혜를 들으려고 땅의 맨 끝 지역에서 왔기 때문이거니와 보라 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라 . 42. The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

43. 부정한 영이 사람에게서 나와 마른 곳들로 다니며 쉴 곳을 구하나 전혀 찾지 못하고  43. When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.

44. 이에 이르되 내가 내 집 곧 내가 나온 곳으로 돌아가리라 하고는 가서 보니 그 집이 비고 청소되고 꾸며져 있으므로  44. Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

45. 이에 가서 자기보다 더 사악한 다른 영 일곱을 데려와 그들이 들어가서 거기 거하매 그 사람의 나중 형편이 처음보다 더 나쁘게 되니라 이 사악한 세대도 참으로 그와 같이 되리라 하시니라 . 45. Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.

46. ¶ 그분께서 아직 사람들에게 말씀하실 때에 보라 그분의 어머니와 그분의 형제들이 그분과 말하기를 바라며 밖에 서 있더라 . 46. ¶ While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

47. 그때에 한 사람이 그분께 이르되 보소서 선생님의 어머니와 선생님의 형제들이 선생님과 말하기를 바라며 밖에 서 있나이다 하거늘  47. Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

48. 그분께서 자기에게 말한 사람에게 응답하여 이르시되 누가 내 어머니냐 누가 내 형제들이냐 하시고  48. But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

49. 손을 내밀어 자기 제자들을 가리키며 이르시되 내 어머니와 내 형제들을 보라 ! 49. And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

50. 누구든지 하늘에 계신 내  [아버지 ]의 뜻을 행하는 자 곧 그가 내 형제요 자매요 어머니이니라 하시니라 . 50. For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

 

13

1. 같은 날 예수님께서 그 집에서 나가사 바닷가에 앉으시니  1. The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

2. 큰 무리들이 그분께로 함께 모여들므로 그분께서는 배에 들어가 앉으시고 온 무리는 해변에 서 있더라 . 2. And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.

3. 그분께서 비유로 많은 것을 그들에게 말씀하여 이르시되 보라 씨 뿌리는 자가 뿌리러 나아가  3. And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

4. 뿌릴 때에 어떤 씨들은 길가에 떨어지매 날짐승들이 와서 그것들을 먹어 버렸고  4. And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:

5. 더러는 흙이 많지 않은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹을 내나  5. Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:

6. 해가 돋은 뒤에 타서 뿌리가 없으므로 시들어 버렸고  6. And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

7. 더러는 가시나무들 사이에 떨어지매 가시나무들이 돋아나 그것들을 숨 막히게 하였느니라 . 7. And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

8. 그러나 다른 것은 좋은 땅 속에 떨어지매 얼마는 백 배 얼마는 육십 배 얼마는 삼십 배의 열매를 내었느니라 . 8. But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.

9. 들을 귀 있는 자는 들을지어다 하시니라 . 9. Who hath ears to hear, let him hear.

10. 제자들이 나아와 그분께 이르되 어찌하여 그들에게 비유로 말씀하시나이까 하매  10. And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

11. 그분께서 그들에게 대답하여 이르시되 하늘의 왕국의 신비들을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 그들에게는 허락되지 아니하였기 때문이니라 . 11. He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

12. 있는 자는 누구든지 받아서 더욱 풍성하게 될 터이나 없는 자는 누구든지 자기에게 있는 것도 빼앗기리라 . 12. For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.

13. 그러므로 내가 그들에게 비유로 말하는 것은 그들이 보아도 보지 못하고 들어도 듣지 못하며 깨닫지도 못하기 때문이니라 . 13. Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

14. 이사야의 대언이 그들 안에서 성취되었으니 이르되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못하며 보기는 보아도 알지 못하리라 . 14. And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:

15. 이 백성의 마음은 무디어지고 그들의 귀는 듣기에 둔하며 그들은 눈을 감았나니 이것은 언제라도 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 회심하여 내게 고침을 받지 못하게 하려 함이라 하느니라 . 15. For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

16. 그러나 너희 눈은 보므로 너희 귀는 들으므로 복이 있도다 . 16. But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

17. 진실로 내가 너희에게 이르노니 많은 대언자들과 의로운 자들이 너희가 보는 그것들을 보고자 하였으나 보지 못하였고 너희가 듣는 그것들을 듣고자 하였으나 듣지 못하였느니라 . 17. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

18. ¶ 그런즉 너희는 씨 뿌리는 자의 비유를 들으라 . 18. ¶ Hear ye therefore the parable of the sower.

19. 어떤 사람이 왕국의 말씀을 듣고 그것을 깨닫지 못할 때에는 그 사악한 자가 와서 그의 마음속에 뿌려진 것을 채어 가나니 이 사람은 곧 길가에 씨를 받은 자니라 . 19. When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.

20. 그러나 돌밭 속에 씨를 받은 자 곧 그자는 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 그것을 받아들이나  20. But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;

21. 속에 뿌리가 없어 잠시만 견디는 자니 말씀으로 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에 그가 곧 실족하느니라 . 21. Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.

22. 가시나무들 사이에 씨를 받은 자 또한 말씀을 듣되 이 세상의 염려와 재물의 속임수가 말씀을 숨 막히게 하므로 열매 맺지 못하는 자니라 . 22. He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.

23. 그러나 좋은 땅 속에 씨를 받은 자는 말씀을 듣고 깨닫는 자니 그것이 또한 열매를 맺어 얼마는 백 배 얼마는 육십 배 얼마는 삼십 배를 내느니라 하시니라 . 23. But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.

24. ¶ 그분께서 그들에게 다른 비유를 들어 이르시되 하늘의 왕국은 마치 좋은 씨를 자기 밭에 뿌린 사람과 같으니라 . 24. ¶ Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

25. 그러나 사람들이 잠든 사이에 그의 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 뿌리고 자기 길로 가매  25. But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.

26. 잎이 나고 열매를 맺을 때에 가라지도 보이거늘  26. But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

27. 이에 그 집주인의 종들이 와서 그에게 이르되 주여 주께서 주의 밭에 좋은 씨를 뿌리지 아니하였나이까 그런데 가라지는 어디서 생겼나이까 하매  27. So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?

28. 그가 그들에게 이르되 원수가 이렇게 하였구나 하니 종들이 그에게 이르되 그러면 우리가 가서 그것들을 뽑아 모으기를 원하시나이까 하거늘  28. He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

29. 그가 이르되 아니라 너희가 가라지를 모으다가 그것들과 함께 곡식까지 뽑을까 염려하노라 . 29. But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

30. 둘 다 수확 때까지 같이 자라게 두어라 수확하는 때에 내가 거두는 자들에게 말하기를 너희는 먼저 가라지를 함께 모아 불태우게 단으로 묶되 곡식은 모아 내 곳간에 넣으라 하리라 하시니라 . 30. Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.

31. ¶ 그분께서 다른 비유를 들어 그들에게 이르시되 하늘의 왕국은 마치 어떤 사람이 가져다가 자기 밭에 뿌린 겨자씨 한 알과 같으니라 . 31. ¶ Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

32. 그것은 참으로 모든 씨 중에 가장 작은 것이로되 자란 뒤에는 채소 가운데 가장 커서 나무가 되므로 공중의 새들이 와서 그것의 가지에 깃들이느니라 하시니라 . 32. Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.

33. ¶ 그분께서 다른 비유를 그들에게 말씀하시되 하늘의 왕국은 마치 어떤 여자가 가져다가 굵은 가루 서 말 속에 숨겨 넣어 마침내 전부를 뜨게 한 누룩과 같으니라 하시니라 . 33. ¶ Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

34. 예수님께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 없이는 그들에게 말씀하지 아니하셨으니  34. All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:

35. 이것은 대언자를 통해 말씀하신 것을 성취하려 하심이라 일렀으되 내가 비유로 내 입을 열어 세상의 창건 이후로 은밀히 간직된 것들을 말하리라 하였느니라 . 35. That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

36. 그때에 예수님께서 무리를 멀리 보내고 집으로 들어가시니 그분의 제자들이 그분께 나아와 이르되 우리에게 밭의 가라지 비유를 밝히 말씀해 주옵소서 하매  36. Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

37. 그분께서 그들에게 응답하여 이르시되 좋은 씨를 뿌리는 자는 사람의  [아들 ]이요 , 37. He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;

38. 밭은 세상이요 좋은 씨는 왕국의 자손들이로되 가라지는 그 사악한 자의 자손들이니라 . 38. The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;

39. 가라지를 뿌린 원수는 마귀요 수확하는 때는 세상 끝이요 거두는 자들은 천사들이니  39. The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.

40. 그런즉 가라지를 모아 불에 태우는 것 같이 이 세상 끝에도 그러하리라 . 40. As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

41. 사람의  [아들 ]이 자기 천사들을 보낼 것이요 그들이 실족하게 하는 모든 것과 불법을 행하는 자들을 그의 왕국에서 모아다가  41. The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;

42. 불타는 용광로 속에 던져 넣으리니 거기서 통곡하며 이를 갊이 있으리라 . 42. And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

43. 그때에 의로운 자들은 자기들의  [아버지 ]의 왕국에서 해같이 빛나리라 들을 귀 있는 자는 들을지어다 . 43. Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.

44. ¶ 또 하늘의 왕국은 마치 밭에 숨겨진 보물과 같으니라 사람이 그것을 발견하면 숨겨 두고 그것의 기쁨으로 인해 가서 자기의 모든 소유를 팔아 그 밭을 사느니라 . 44. ¶ Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.

45. ¶ 또 하늘의 왕국은 마치 좋은 진주를 구하는 상인과 같으니라 . 45. ¶ Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:

46. 그가 매우 값진 진주 하나를 발견하매 가서 자기의 모든 소유를 팔아 그 진주를 샀느니라 . 46. Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.

47. ¶ 또 하늘의 왕국은 마치 바다에 던져 각종 물고기를 모으는 그물과 같으니라 . 47. ¶ Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

48. 그물이 가득 차매 그들이 그것을 물가로 끌어내고 앉아서 좋은 것은 모아 그릇에 담고 나쁜 것은 버렸느니라 . 48. Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

49. 세상 끝에도 이러하리라 천사들이 와서 의인들 가운데서 사악한 자들을 갈라내어  49. So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

50. 불타는 용광로 속에 던져 넣으리니 거기서 통곡하며 이를 갊이 있으리라 하시니라 . 50. And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

51. 예수님께서 그들에게 이르시되 너희가 이 모든 것을 깨달았느냐 하시니 그들이 그분께 이르되 , []그러하오이다 하매  51. Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.

52. 이에 그분께서 그들에게 이르시되 그러므로 하늘의 왕국에 관하여 가르침을 받은 서기관마다 마치 자기 보고에서 새 것과 옛 것을 내오는 집주인과 같으니라 하시니라 . 52. Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.

53. ¶ 예수님께서 이 비유들을 마치신 뒤에 거기를 떠나  53. ¶ And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.

54. 자기 고향으로 들어가사 그들의 회당에서 그들을 가르치시니 그들이 깜짝 놀라 이르되 이 사람이 어디에서 이 지혜와 이런 능력 있는 일들을 얻었느냐 ? 54. And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?

55. 이 사람은 목수의 아들이 아니냐 그의 어머니는 마리아라 하지 아니하느냐 그의 동생들은 야고보와 요세와 시몬과 유다라 하지 아니하느냐 ? 55. Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?

56. 그의 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐 그런데 이 사람이 어디에서 이 모든 것을 얻었느냐 하고  56. And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?

57. 그분으로 인해 실족하니라 그러나 예수님께서 그들에게 이르시되 대언자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경받지 못하는 일이 없느니라 하시고  57. And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.

58. 그들이 믿지 아니하므로 거기서는 능력 있는 일들을 많이 행하지 아니하시니라 . 58. And he did not many mighty works there because of their unbelief.

 

14

1. 그때에 사분영주 헤롯이 예수님의 명성을 듣고  1. At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,

2. 자기 신하들에게 이르되 이 사람은  [침례자 요한이라 그가 죽은 자들로부터 일어났도다 그러므로 능력 있는 일들이 그에게서 나타나는도다 하니라 . 2. And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

3. ¶ 헤롯이 자기 동생 빌립의 아내 헤로디아로 인해 요한을 붙잡아 그를 결박하여 감옥에 가두었으니  3. ¶ For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.

4. 이는 요한이 그에게 이르되 당신이 그녀를 취하는 것은 율법에 어긋난다 하였기 때문이라 . 4. For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.

5. 헤롯이 그를 죽이려 하되 무리가 그를 대언자로 여기므로 그들을 두려워하더라 . 5. And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

6. 그러나 헤롯의 생일을 지킬 때에 헤로디아의 딸이 그들 앞에서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니  6. But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.

7. 이에 그가 맹세로 그녀가 무엇을 구하든지 그녀에게 주겠다고 약속하거늘  7. Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.

8. 그녀가 자기 어머니에게 미리 지시를 받아 이르되 , [침례자 요한의 머리를 쟁반에 담아 여기서 내게 주소서 하매  8. And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.

9. 왕이 근심하였으나 그럼에도 불구하고 맹세한 것과 자기와 함께 음식 앞에 앉은 자들로 인하여 머리를 그녀에게 주라고 명령하고  9. And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.

10. 사람을 보내어 감옥에서 요한의 목을 베게 하고는  10. And he sent, and beheaded John in the prison.

11. 그의 머리를 쟁반에 담아 그 소녀에게 주니 그녀가 그것을 자기 어머니에게 가져가니라 . 11. And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

12. 그의 제자들이 와서 몸을 가져다가 묻고 예수님께 가서 아뢰니라 . 12. And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.

13. ¶ 예수님께서 그것을 들으시고 배를 타고 거기를 떠나사 따로 외딴 곳으로 가시니 사람들이 그것을 듣고 도시들에서 나와 걸어서 그분을 따라가매  13. ¶ When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.

14. 예수님께서 나아오셔서 큰 무리를 보시고 그들을 불쌍히 여기는 마음을 가지사 그들의 병든 자들을 고쳐 주시니라 . 14. And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

15. ¶ 저녁이 되매 그분의 제자들이 그분께 나아와 이르되 이곳은 외딴 곳이요 때도 이제 지났으니 무리를 보내어 그들이 마을로 들어가 스스로 양식을 사게 하소서 하거늘  15. ¶ And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

16. 예수님께서 그들에게 이르시되 그들이 떠날 필요가 없다 너희가 그들에게 주어 먹게 하라 하시매  16. But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.

17. 그들이 그분께 이르되 여기 우리에게는 단지 빵 다섯 개와 물고기 두 마리만 있나이다 하니  17. And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

18. 그분께서 이르시되 그것들을 이리로 내게 가져오라 하시며  18. He said, Bring them hither to me.

19. 무리에게 명령하사 잔디에 앉게 하시고 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 취하사 하늘을 우러러보시며 축복하시고 빵들을 떼어 자기 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니  19. And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.

20. 그들이 다 먹고 배를 채우고는 남은 조각을 열두 바구니에 가득 거두었더라 . 20. And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

21. 먹은 자들은 여자들과 아이들 외에 오천 명쯤의 남자들이더라 . 21. And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

22. ¶ 즉시 예수님께서 자기 제자들을 강권하사 자기가 무리들을 보내는 동안 배를 타고 자기보다 앞서 건너편으로 가게 하시고  22. ¶ And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.

23. 무리들을 보내신 뒤에 기도하러 따로 산에 올라가셨다가 저녁이 되매 거기 홀로 계시더라 . 23. And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

24. 그러나 이제 배는 바다 한가운데 있었고 바람이 반대로 불므로 파도로 인하여 요동하더라 . 24. But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

25. 밤 사경에 예수님께서 바다 위로 걸어서 그들에게 가시니  25. And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

26. 제자들이 그분께서 바다 위로 걸어오시는 것을 보고 불안해하여 이르기를 영이다 하고 두려워서 소리 지르거늘  26. And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

27. 즉시 예수님께서 그들에게 말씀하여 이르시되 안심하라 나니 두려워하지 말라 하시니라 . 27. But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

28. 베드로가 그분께 응답하여 이르되 , []만일 주시거든 물 위로 주께 오라고 내게 명하소서 하니  28. And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.

29. 그분께서 오라 하시매 베드로가 배에서 내려 예수님께 가려고 물 위로 걸어가되  29. And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

30. 바람이 사나운 것을 보고 두려워하다가 가라앉기 시작하며 소리 질러 이르되 , []나를 구원하소서 하니  30. But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

31. 예수님께서 즉시 손을 내미사 그를 붙잡으시며 그에게 이르시되 오 믿음이 적은 자여 어찌하여 의심하였느냐 하시니라 . 31. And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?

32. 그들이 배에 들어갈 때에 바람이 그치니  32. And when they were come into the ship, the wind ceased.

33. 이에 배에 있던 자들이 와서 그분께 경배하며 이르되 진실로 주는 하나님의  [아들 ]이로소이다 하더라 . 33. Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

34. ¶ 그들이 건너가서 게네사렛 땅에 들어가매  34. ¶ And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.

35. 그곳 사람들이 그분을 알아보고 그 주변 온 지역에 사람을 보내어 병든 모든 자들을 그분께로 데리고 와서  35. And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;

36. 그들이 다만 그분의 옷단에라도 손을 대게 하실 것을 그분께 간청하더니 손을 댄 자들은 다 완전히 온전하게 되니라 . 36. And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.

 

15

1. 그때에 예루살렘에서 온 서기관들과 바리새인들이 예수님께 나아와 이르되 , 1. Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,

2. 당신의 제자들은 어찌하여 장로들의 전통을 범하나이까 그들이 빵을 먹을 때에 손을 씻지 아니하나이다 하거늘  2. Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

3. 그분께서 그들에게 대답하여 이르시되 너희는 또한 어찌하여 너희 전통으로 하나님의 명령을 범하느냐 ? 3. But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

4. 하나님께서 명령하여 이르시되 네 아버지와 어머니를 공경하라 하시고 또 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽일지니라 하셨거늘  4. For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.

5. 너희는 이르되 누구든지 자기 아버지나 어머니에게 말하기를 무엇이든 내가 드려 부모님을 유익하게 할 것이 예물이 되었나이다 하기만 하면  5. But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;

6. 자기 아버지나 어머니를 공경하지 않아도 의무를 면제받으리라 하여 너희 전통으로 이같이 하나님의 명령을 무효가 되게 하였느니라 . 6. And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.

7. 너희 위선자들아 이사야가 너희에 대해 잘 대언하였도다 일렀으되 , 7. Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,

8. 이 백성이 자기 입으로는 내게 가까이 오며 자기 입술로는 나를 공경하나 그들의 마음은 내게서 멀도다 . 8. This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

9. 그러나 그들이 사람들의 명령들을 교리로 가르치며 내게 헛되이 경배하는도다 하였느니라 하시니라 . 9. But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

10. ¶ 또 그분께서 무리를 불러 그들에게 이르시되 듣고 깨달으라 . 10. ¶ And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:

11. 입으로 들어가는 것이 사람을 더럽게 하지 아니하고 입에서 나오는 것 즉 이것이 사람을 더럽게 하느니라 하시니라 . 11. Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.

12. 그때에 그분의 제자들이 그분께 나아와 이르되 바리새인들이 이 말씀을 듣고 실족한 것을 아시나이까 하매  12. Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?

13. 그분께서 대답하여 이르시되 내 하늘  [아버지 ]께서 심지 아니하신 초목마다 뿌리째 뽑힐 터이니  13. But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.

14. 그들을 그냥 두라 그들은 눈먼 자들을 인도하는 눈먼 지도자로다 눈먼 자가 눈먼 자를 인도하면 둘 다 도랑에 빠지리라 하시매  14. Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

15. 그때에 베드로가 그분께 응답하여 이르되 이 비유를 우리에게 밝히 말씀해 주옵소서 하니  15. Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.

16. 예수님께서 이르시되 너희도 아직까지 깨닫지 못하느냐 ? 16. And Jesus said, Are ye also yet without understanding?

17. 무엇이든지 입 안에 들어가는 것은 배로 들어가 뒤로 내버려지는 줄을 너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 ? 17. Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?

18. 그러나 입에서 나오는 그것들은 마음에서 나오며 그것들이 사람을 더럽게 하느니라 . 18. But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

19. 마음에서 악한 생각 살인 간음 음행 도둑질 거짓 증언 신성모독이 나오는데  19. For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

20. 이것들이 사람을 더럽게 하는 것들이거니와 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽게 하지 아니하느니라 하시니라 . 20. These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.

21. ¶ 그때에 예수님께서 거기에서 가서 두로와 시돈 지방으로 떠나가시니  21. ¶ Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

22. 보라 어떤 가나안 여자가 바로 그 지방에서 나와 그분께 소리 질러 이르되  []다윗의 자손이여 내게 긍휼을 베푸소서 내 딸이 마귀에게 몹시 시달리나이다 하나  22. And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

23. 그분께서는 그녀에게 한 말씀도 응답하지 아니하시니라 그분의 제자들이 와서 그분께 간청하여 이르되 그녀가 우리를 따라오며 소리를 지르오니 그녀를 보내소서 하거늘  23. But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

24. 그분께서 응답하여 이르시되 나는 이스라엘의 집의 잃어버린 양들 외에는 다른 데로 보내어지지 아니하였노라 하시니라 . 24. But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

25. 그때에 그녀가 와서 그분께 경배하며 이르되 , []나를 도우소서 하나  25. Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

26. 그분께서 응답하여 이르시되 자녀들의 빵을 집어 개들에게 던지는 것이 마땅치 아니하니라 하시매  26. But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.

27. 그녀가 이르되 , []참으로 옳소이다마는 개들도 자기 주인의 상에서 떨어지는 빵 부스러기를 먹나이다 하니  27. And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.

28. 이에 예수님께서 그녀에게 응답하여 이르시되 오 여자여 네 믿음이 크도다 네가 원하는 대로 그 일이 네게 이루어질지어다 하신즉 바로 그 시각부터 그녀의 딸이 온전하게 되니라 . 28. Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.

29. 예수님께서 거기서 떠나사 갈릴리 바다에 가까이 이르러 산에 올라가 거기 앉으시니  29. And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.

30. 큰 무리들이 다리 저는 자와 눈먼 자와 말 못하는 자와 불구자와 다른 많은 자들을 데리고 그분께 와서 그들을 예수님의 발 앞에 두매 그분께서 그들을 고쳐 주시니  30. And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:

31. 말 못하는 자가 말을 하며 불구자가 온전하게 되고 다리 저는 자가 걸으며 눈먼 자가 보는 것을 무리가 보고 놀라서 이스라엘의 하나님께 영광을 돌리니라 . 31. Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

32. ¶ 그때에 예수님께서 자기 제자들을 불러 이르시되 내가 무리를 불쌍히 여기노라 이제 그들이 사흘 동안 나와 함께 있는데 그들에게 먹을 것이 없도다 그들이 길에서 쓰러질까 염려가 되므로 내가 그들을 굶겨서 보내지 아니하리라 하시니  32. ¶ Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

33. 그분의 제자들이 그분께 이르되 우리가 광야의 어디에서 이 큰 무리를 배부르게 할 만큼 많은 빵을 구하리이까 하매  33. And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?

34. 예수님께서 그들에게 이르시되 너희에게 빵이 몇 개나 있느냐 하시니 그들이 이르되 일곱 개와 작은 물고기 몇 마리가 있나이다 하거늘  34. And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.

35. 그분께서 무리에게 명령하사 땅에 앉게 하시며  35. And he commanded the multitude to sit down on the ground.

36. 빵 일곱 개와 물고기들을 취하사 감사드리시고 그것들을 떼어 자기 제자들에게 주시니 제자들이 무리에게 주매  36. And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.

37. 그들이 다 먹고 배를 채우고는 떼어 준 음식 중에서 남은 것을 일곱 바구니 가득 거두었더라 . 37. And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.

38. 먹은 자들은 여자들과 아이들 외에 남자만 사천 명이었더라 . 38. And they that did eat were four thousand men, beside women and children.

39. 그분께서 무리를 보내시고 배에 오르사 막달라 지방으로 들어가시니라 . 39. And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.

 

16

1. 바리새인들도 사두개인들과 함께 와서 시험하며 그분께서 하늘로부터 오는 표적을 자기들에게 보여 줄 것을 그분께 요구하매  1. The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.

2. 그분께서 그들에게 응답하여 이르시되 저녁이 되면 너희가 말하기를 하늘이 붉으니 날씨가 좋으리라 하고  2. He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.

3. 또 아침에는 하늘이 붉고 흐리니 오늘은 날씨가 궂으리라 하는도다 오 너희 위선자들아 너희가 능히 하늘의 모습은 분별하거니와 시대의 표적들은 분별하지 못하느냐 ? 3. And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?

4. 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 대언자 요나의 표적 외에는 아무 표적도 그 세대에게 주지 아니하리라 하시고 그들을 남겨 둔 채 떠나가시니라 . 4. A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.

5. 그분의 제자들이 건너편으로 갈 때 빵 가져가는 것을 잊었더라 . 5. And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.

6. ¶ 그때에 예수님께서 그들에게 이르시되 바리새인들과 사두개인들의 누룩을 주의하고 조심하라 하시니  6. ¶ Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

7. 그들이 자기들끼리 의논하여 이르되 이는 우리가 빵을 가져오지 아니하였기 때문이라 하거늘  7. And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

8. 예수님께서 그것을 아시고 그들에게 이르시되 오 믿음이 적은 자들아 너희가 어찌하여 빵을 가져오지 아니하였으므로 너희끼리 의논하느냐 ? 8. Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?

9. 너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 빵 다섯 개로 오천 명이 먹고 너희가 몇 바구니를 거두었으며  9. Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

10. 빵 일곱 개로 사천 명이 먹고 너희가 몇 바구니를 거두었는지 기억하지 못하느냐 ? 10. Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

11. 내가 빵에 관하여 너희에게 그것을 말하지 아니하고 너희가 바리새인들과 사두개인들의 누룩을 조심하라고 말한 줄을 어찌 너희가 깨닫지 못하느냐 하시니  11. How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?

12. 그제야 그들이 그분께서 빵의 누룩이 아니라 바리새인들과 사두개인들의 교리의 누룩을 조심하라고 명하신 줄을 깨달으니라 . 12. Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.

13. ¶ 예수님께서 가이사랴 빌립보 지방에 들어오사 자기 제자들에게 물어 이르시되 사람들이 나 곧 사람의  [아들 ]을 누구라고 하느냐 하시니  13. ¶ When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?

14. 그들이 이르되 어떤 이들은 주께서  [침례자 요한이라 하고 어떤 이들은 엘리야라고도 하며 다른 이들은 예레미야나 대언자들 중의 하나라고 하나이다 하거늘  14. And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

15. 그분께서 그들에게 이르시되 그러나 너희는 나를 누구라고 하느냐 하시니  15. He saith unto them, But whom say ye that I am?

16. 시몬 베드로가 대답하여 이르되 주는 그리스도시요 살아 계신 하나님의  [아들 ]이시니이다 하매  16. And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

17. 예수님께서 그에게 응답하여 이르시되 바요나 시몬아 네가 복이 있도다 그것을 네게 계시한 이는 살과 피가 아니요 하늘에 계신 내  [아버지 ]시니라 . 17. And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

18. 또 내가 네게 이르노니 너는 베드로라 이 반석 위에 내가 내 교회를 세우리니 지옥의 문들이 그것을 이기지 못하리라 . 18. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.

19. 내가 하늘의 왕국의 열쇠들을 네게 주리니 무엇이든지 네가 땅에서 묶으면 그것이 하늘에서 묶일 것이요 무엇이든지 네가 땅에서 풀면 그것이 하늘에서 풀리리라 하시고  19. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.

20. 그때에 자기 제자들에게 명하사 자기가 그리스도 예수인 것을 그들이 아무에게도 말하지 못하게 하시니라 . 20. Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.

21. ¶ 그때부터 예수님께서 자기가 반드시 예루살렘으로 가서 장로들과 수제사장들과 서기관들에게 많은 일들로 고난을 당하고 죽임을 당하며 셋째 날 다시 일으켜질 것을 자기 제자들에게 보이기 시작하시니  21. ¶ From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.

22. 그때에 베드로가 그분을 붙잡고 그분을 꾸짖기 시작하여 이르되 , []그럴 수 없나이다 이 일이 결코 주께 임하지 아니하리이다 하거늘  22. Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

23. 그분께서 돌이키사 베드로에게 이르시되 사탄아 너는 내 뒤로 물러가라 너는 내게 실족거리니라 네가 하나님에게서 난 일들을 좋아하지 아니하고 사람들에게서 난 일들을 좋아하는도다 하시니라 . 23. But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

24. ¶ 그때에 예수님께서 자기 제자들에게 이르시되 어떤 사람이 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 따를지니라 . 24. ¶ Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

25. 누구든지 자기 생명을 구원하려 하는 자는 그것을 잃을 것이요 누구든지 나로 인해 자기 생명을 잃으려 하는 자는 그것을 찾으리라 . 25. For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.

26. 사람이 만일 온 세상을 얻고도 자기 혼을 잃으면 그에게 무슨 유익이 있느냐 혹은 사람이 무엇을 주어 자기 혼을 대신하게 하겠느냐 ? 26. For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?

27. 사람의  [아들 ]이 자기  [아버지 ]의 영광 중에 자기 천사들과 함께 올 것이요 그때에 그가 각 사람에게 그의 행위대로 갚아 주리라 . 27. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.

28. 진실로 내가 너희에게 이르노니 여기 서 있는 사람들 중에는 죽음을 맛보기 전에 사람의  [아들 ]이 자기 왕권을 가지고 오는 것을 볼 자들도 더러 있느니라 하시니라 . 28. Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.

 

17

1. 엿새 뒤에 예수님께서 베드로와 야고보와 그의 형제 요한을 취해 따로 그들을 데리고 높은 산으로 올라가사  1. And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,

2. 그들 앞에서 모습이 변하시매 그분의 얼굴이 해같이 빛나고 그분의 옷이 빛같이 희게 되었더라 . 2. And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

3. 보라 모세와 엘리야가 그분과 이야기하는 것이 그들에게 보이거늘  3. And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.

4. 그때에 베드로가 응답하여 예수님께 이르기를 , []우리가 여기 있는 것이 좋사온즉 만일 주께서 원하시면 우리가 여기에 장막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여 하나는 모세를 위하여 하나는 엘리야를 위하여 짓게 하옵소서 하더라 . 4. Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

5. 그가 아직 말할 때에 보라 빛나는 구름이 그들을 덮더니 보라 그 구름 속에서 한 음성이 나서 이르시되 이 사람은 내 사랑하는  [아들 ]이라 내가 그를 매우 기뻐하노니 너희는 그의 말을 들으라 하시므로  5. While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

6. 제자들이 그 음성을 듣고는 얼굴을 대고 엎드려 심히 두려워하더라 . 6. And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

7. 예수님께서 나아와 그들에게 손을 대시며 이르시되 일어나라 두려워하지 말라 하시매  7. And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

8. 그들이 눈을 들어 보니 오직 예수님 외에는 아무도 보이지 아니하더라 . 8. And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

9. 그들이 산에서 내려올 때에 예수님께서 그들에게 명하여 이르시되 사람의  [아들 ]이 죽은 자들로부터 다시 일어날 때까지는 그 본 것을 아무에게도 말하지 말라 하시니  9. And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

10. 그분의 제자들이 그분께 여쭈어 이르되 그러면 어찌하여 서기관들은 반드시 엘리야가 먼저 와야 한다고 말하나이까 하매  10. And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?

11. 예수님께서 대답하여 그들에게 이르시되 참으로 엘리야가 먼저 와서 모든 것을 회복하리라 . 11. And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.

12. 그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 이미 왔으되 그들이 그를 알지 못하고 자기들이 하고자 하는 것을 다 그에게 행하였도다 사람의  [아들 ]도 그와 같이 그들에게 고난을 당하리라 하시매  12. But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.

13. 그제야 제자들이 그분께서 자기들에게  [침례자 요한에 대하여 말씀하신 줄을 깨달으니라 . 13. Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.

14. ¶ 그들이 무리에게 오니 어떤 사람이 그분께 와서 그분께 무릎을 꿇으며 이르되 , 14. ¶ And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

15. []내 아들에게 긍휼을 베푸소서 그가 미친 증세로 심히 시달리고 자주 불 속에 쓰러지며 종종 물속에 빠지나이다 . 15. Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.

16. 내가 그를 주의 제자들에게 데려왔으나 그들이 그를 고치지 못하더이다 하매  16. And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

17. 이에 예수님께서 응답하여 이르시되 오 믿음이 없고 비뚤어진 세대여 내가 언제까지 너희와 함께 있으리요 언제까지 너희를 용납하리요 그를 이리로 내게 데려오라 하시고  17. Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.

18. 예수님께서 마귀를 꾸짖으시니 그가 그에게서 떠나가고 아이가 바로 그 시각부터 나으니라 . 18. And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

19. 그때에 제자들이 따로 예수님께 나아와 이르되 어찌하여 우리는 그를 내쫓지 못하였나이까 하매  19. Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

20. 예수님께서 그들에게 이르시되 너희가 믿지 아니하기 때문이로다 진실로 내가 너희에게 이르노니 너희에게 만일 겨자씨 한 알만 한 믿음이 있을진대 너희가 이 산에게 말하여 여기서 저 너머로 옮겨 가라 하면 그것이 옮겨 갈 것이요 또 너희에게 불가능한 것이 아무것도 없으리라 . 20. And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

21. 그럼에도 불구하고 이런 종류는 기도와 금식을 통하지 않고는 나가지 아니하느니라 하시니라 . 21. Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.

22. ¶ 그들이 갈릴리에 거할 때에 예수님께서 그들에게 이르시되 사람의  [아들 ]이 배반을 당해 사람들의 손에 넘어가  22. ¶ And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:

23. 죽임을 당하고 셋째 날 다시 일으켜지리라 하시니 그들이 심히 근심하더라 . 23. And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

24. ¶ 그들이 가버나움에 이르렀을 때에 공세 돈 받는 자들이 베드로에게 나아와 이르되 너희 선생님은 공세를 내지 아니하시느냐 하니  24. ¶ And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?

25. 그가 이르되 내신다 하고 집에 들어가매 예수님께서 그보다 먼저 이르시되 시몬아 네 생각은 어떠하냐 땅의 왕들이 누구에게서 관세나 공세를 걷느냐 자기 자식들에게서냐 타인들에게서냐 하시니  25. He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?

26. 베드로가 그분께 이르되 타인들에게서니이다 하매 예수님께서 그에게 이르시되 그렇다면 자식들은 면제되리라 . 26. Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.

27. 그럼에도 불구하고 우리가 그들을 실족시킬까 염려하노니 너는 바다에 가서 낚시 바늘을 던져 처음 올라오는 물고기를 잡으라 네가 그것의 입을 열면 돈 하나를 발견하리니 그것을 가져다가 나와 너를 위해 그들에게 주라 하시니라 . 27. Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.

 

18

1. 바로 그때에 제자들이 예수님께 나아와 이르되 하늘의 왕국에서는 누가 가장 크니이까 하매  1. At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

2. 예수님께서 어린아이 하나를 불러 그들 가운데 세우시고  2. And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

3. 이르시되 진실로 내가 너희에게 이르노니 너희가 회심하여 어린아이들과 같이 되지 아니하면 하늘의 왕국에 들어가지 못하리라 . 3. And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

4. 그러므로 누구든지 이 어린아이처럼 자기를 낮추는 자 곧 그가 하늘의 왕국에서 가장 큰 자니라 . 4. Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

5. 또 누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 받아들이는 자는 나를 받아들이느니라 . 5. And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.

6. 그러나 누구든지 나를 믿는 이 작은 자들 중의 하나를 실족하게 하면 차라리 연자 맷돌을 목에 매달고 바다 깊은 곳에 빠지는 것이 그에게 더 나으리라 . 6. But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

7. ¶ 실족하게 하는 일들로 인하여 세상에 화가 있으리로다 실족하게 하는 일들이 반드시 일어날 것이로되 실족하게 하는 일을 일으키는 그 사람에게는 화가 있으리로다 ! 7. ¶ Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!

8. 그러므로 만일 네 손이나 네 발이 너를 실족하게 하거든 그것들을 찍어 네게서 내버리라 네가 절뚝거리거나 불구가 된 채 생명에 들어가는 것이 두 손과 두 발을 가지고 영존하는 불 속에 던져지는 것보다 네게 더 나으니라 . 8. Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.

9. 만일 네 눈이 너를 실족하게 하거든 그것을 빼어 네게서 내버리라 네가 한 눈으로 생명에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥 불에 던져지는 것보다 네게 더 나으니라 . 9. And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.

10. 너희가 이 작은 자들 중의 하나라도 업신여기지 않도록 조심하라 내가 너희에게 이르노니 하늘에서 그들의 천사들이 하늘에 계신 내  [아버지 ]의 얼굴을 항상 바라보느니라 . 10. Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

11. 사람의  [아들 ]은 잃어버린 것을 구원하려고 왔느니라 . 11. For the Son of man is come to save that which was lost.

12. 너희 생각은 어떠하냐 만일 어떤 사람에게 양 백 마리가 있는데 그것들 중의 한 마리가 길을 잃으면 그가 아흔아홉 마리를 남겨 두고 산으로 들어가 길 잃은 그 양을 찾지 아니하느냐 ? 12. How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?

13. 진실로 내가 너희에게 이르노니 그가 만일 그것을 찾으면 길을 잃지 않은 아흔아홉 마리보다 그 양으로 인하여 더 기뻐하리라 . 13. And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.

14. 이와 같이 이 작은 자들 중의 하나라도 멸망하는 것은 하늘에 계신 너희  [아버지 ]의 뜻이 아니니라 . 14. Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

15. ¶ 또한 만일 네 형제가 네게 범법하거든 가서 너와 그만 따로 있을 때에 그의 허물을 그에게 일러 주라 만일 그가 네 말을 들으면 네가 네 형제를 얻었느니라 . 15. ¶ Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.

16. 그러나 만일 그가 네 말을 들으려 하지 아니하거든 너와 함께 한두 사람을 데리고 가서 두세 증인의 입으로 모든 말을 확증하라 . 16. But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

17. 만일 그가 그들의 말 듣기를 무시하거든 교회에 그것을 말하되 그가 교회의 말 듣기를 무시하거든 너는 그를 이교도나 세리같이 여기라 . 17. And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.

18. 진실로 내가 너희에게 이르노니 무엇이든지 너희가 땅에서 묶으면 그것이 하늘에서 묶일 것이요 무엇이든지 너희가 땅에서 풀면 그것이 하늘에서 풀리리라 . 18. Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.

19. 내가 다시 너희에게 이르노니 너희 중의 두 사람이 자기들이 구할 어떤 것에 대하여 땅에서 한마음이 되면 하늘에 계신 내  [아버지 ]께서 그들을 위해 그것을 행하시리라 . 19. Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.

20. 두세 사람이 내 이름으로 함께 모인 곳에 나도 거기에 그들의 한가운데 있느니라 하시니라 . 20. For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

21. ¶ 그때에 베드로가 그분께 나아와 이르되 , []내 형제가 내게 죄를 지으면 내가 몇 번이나 그를 용서하리이까 일곱 번까지 하리이까 하매  21. ¶ Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

22. 예수님께서 그에게 이르시되 내가 네게 이르노니 일곱 번까지가 아니라 일흔 번씩 일곱 번까지 하라 . 22. Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.

23. ¶ 그러므로 하늘의 왕국은 마치 자기 종들로부터 회계 보고를 받으려 하는 어떤 왕과 같으니라 . 23. ¶ Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

24. 그가 계산을 시작할 때에 그에게 만 달란트 빚진 한 사람이 그에게 끌려왔으나  24. And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

25. 그가 갚을 것이 없으므로 그의 주인이 그에게 명령하여 그와 그의 아내와 자녀와 그가 가진 모든 것을 팔아 갚게 하니  25. But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

26. 그러므로 그 종이 엎드려 주인에게 경배하며 이르되 주인이여 나를 참아 주소서 내가 주인께 다 갚겠나이다 하거늘  26. The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

27. 이에 그 종의 주인이 불쌍히 여기는 마음을 가지고 그를 풀어 주며 그에게 그 빚을 용서해 주니라 . 27. Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

28. 그러나 바로 그 종이 나가서 자기 동료 종들 중에서 자기에게 백 데나리온 빚진 자를 만나 그를 붙들어 멱살을 잡고 이르되 네가 빚진 것을 내게 갚으라 하매  28. But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.

29. 그의 동료 종이 그의 발 앞에 엎드려 그에게 간청하여 이르기를 나를 참아 주게 내가 자네에게 다 갚겠네 하되  29. And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

30. 그가 허락하지 아니하고 오히려 가서 그가 빚을 갚을 때까지 그를 감옥에 가두니라 . 30. And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

31. 이에 그의 동료 종들이 이루어진 일을 보고 심히 민망하여 자기들의 주인에게 가서 이루어진 모든 일을 고하니  31. So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

32. 그때에 그의 주인이 그를 불러 그에게 이르되 오 악한 종아 네가 내게 애걸하기에 내가 네게 그 모든 빚을 용서해 주었은즉  32. Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

33. 내가 너를 가엾게 여긴 것 같이 너도 네 동료 종을 불쌍히 여겼어야 하지 아니하느냐 하고  33. Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?

34. 그의 주인이 노하여 그가 자기에게 진 모든 빚을 갚을 때까지 그를 형벌 주는 자들에게 넘겨주었느니라 . 34. And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.

35. 그러므로 너희가 각각 마음으로부터 자기 형제에게 그들의 범법을 용서하지 아니하면 내 하늘  [아버지 ]께서도 너희에게 이같이 하시리라 하시니라 . 35. So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

 

19

1. 예수님께서 이 말씀들을 마치시고 갈릴리에서 떠나 요르단 건너편의 유대 지방으로 들어가시니  1. And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;

2. 큰 무리들이 그분을 따르므로 그분께서 거기서 그들을 고쳐 주시더라 . 2. And great multitudes followed him; and he healed them there.

3. ¶ 바리새인들도 그분께 나아와 그분을 시험하여 그분께 이르되 남자가 무슨 이유로든 자기 아내를 버리는 것이 율법에 맞나이까 하매  3. ¶ The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

4. 그분께서 대답하여 그들에게 이르시되 처음에 그들을 만드신 분께서 그들을 남성과 여성으로 만드시고  4. And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,

5. 말씀하시기를 이런 까닭에 남자가 아버지와 어머니를 떠나 자기 아내와 연합하여 그들 둘이 한 육체가 될지니라 하신 것을 너희가 읽지 못하였느냐 ? 5. And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?

6. 그런즉 그들이 더 이상 둘이 아니요 한 육체이니 그러므로 하나님께서 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시거늘  6. Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

7. 그들이 그분께 이르되 그러면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어 그녀를 버리라고 명령하였나이까 하니  7. They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

8. 그분께서 그들에게 이르시되 모세가 너희 마음이 강퍅하므로 너희 아내를 버리도록 너희를 허락하였으나 처음부터 그것은 그렇지 아니하였느니라 . 8. He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

9. 내가 너희에게 이르노니 누구든지 음행 외에 다른 이유로 자기 아내를 버리고 다른 여자와 결혼하는 자는 간음하며 또 누구든지 버림받은 여자와 결혼하는 자는 간음하느니라 하시니라 . 9. And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.

10. ¶ 그분의 제자들이 그분께 이르되 만일 자기 아내에 대하여 남자의 경우가 이러하다면 결혼하는 것은 좋지 아니하나이다 하거늘  10. ¶ His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.

11. 그분께서 그들에게 이르시되 모든 사람이 이 말을 받을 수는 없고 아버지께서 그것을 주신 자들만 받을 수 있느니라 . 11. But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.

12. 자기 어머니 태에서부터 그렇게 태어난 고자들도 더러 있고 사람들이 고자로 만든 고자들도 더러 있으며 하늘의 왕국을 위해 스스로 고자가 된 자들도 있나니 그것을 받을 수 있는 자는 받을지어다 하시니라 . 12. For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.

13. ¶ 그때에 사람들이 그분께서 안수하고 기도해 주실 것을 바라며 어린아이들을 그분께 데려오매 제자들이 그들을 꾸짖거늘  13. ¶ Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

14. 예수님께서 이르시되 어린아이들이 내게 오는 것을 허락하고 그들을 막지 말라 하늘의 왕국은 그런 자들의 것이니라 하시고  14. But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.

15. 그들에게 안수하신 뒤에 거기를 떠나시니라 . 15. And he laid his hands on them, and departed thence.

16. ¶ 보라 어떤 사람이 나아와 그분께 이르되 선한 선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영원한 생명을 얻으리이까 하매  16. ¶ And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

17. 그분께서 그에게 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 하느냐 한 분 곧 하나님 외에는 선한 이가 없느니라 다만 네가 생명에 들어가려거든 명령들을 지키라 하시니  17. And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

18. 그가 그분께 이르기를 어느 명령이니이까 하매 예수님께서 이르시되 너는 살인하지 말라 너는 간음하지 말라 너는 도둑질하지 말라 너는 거짓 증언하지 말라 , 18. He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

19. 네 아버지와 어머니를 공경하라 또 너는 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라 하는 명령이니라 하시니  19. Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

20. 그 청년이 그분께 이르기를 이 모든 것은 내가 어려서부터 지켰거니와 아직도 내게 부족한 것이 무엇이니이까 하거늘  20. The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

21. 예수님께서 그에게 이르시되 네가 완전하게 되려거든 가서 네 소유를 팔아 가난한 사람들에게 주라 그리하면 하늘에서 네게 보화가 있으리라 그리고 와서 나를 따르라 하시매  21. Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

22. 그 청년이 많은 소유를 가졌으므로 그 말씀을 듣고 근심하며 가니라 . 22. But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.

23. ¶ 그때에 예수님께서 자기 제자들에게 이르시되 진실로 내가 너희에게 이르노니 부자는 하늘의 왕국에 들어가기가 어려우리라 . 23. ¶ Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.

24. 내가 다시 너희에게 이르노니 낙타가 바늘귀를 지나가는 것이 부자가 하나님의 왕국에 들어가는 것보다 쉬우니라 하시매  24. And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

25. 그분의 제자들이 그 말을 듣고 심히 놀라며 이르되 그러면 누가 구원을 받을 수 있으리요 하거늘  25. When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?

26. 예수님께서 그들을 보시며 그들에게 이르시되 사람들에게는 이것이 불가능하나 하나님께는 모든 것이 가능하니라 하시니라 . 26. But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

27. ¶ 그때에 베드로가 그분께 응답하여 이르되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 따랐사오니 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까 하매  27. ¶ Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

28. 예수님께서 그들에게 이르시되 진실로 내가 너희에게 이르노니 다시 나게 하는 때 곧 사람의  [아들 ]이 자기의 영광의 왕좌에 앉을 때에 나를 따른 너희도 열두 왕좌에 앉아 이스라엘의 열두 지파를 재판하리라 . 28. And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

29. 또 내 이름으로 인해 집이나 형제나 자매나 아버지나 어머니나 아내나 자녀나 토지를 버린 모든 자는 백 배를 받고 또 영존하는 생명을 상속받으리라 . 29. And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

30. 그러나 처음인 자들 중에 많은 자들이 마지막이 되고 마지막인 자들이 처음이 되리라 . 30. But many that are first shall be last; and the last shall be first.

 

20

1. 하늘의 왕국은 마치 품꾼들을 고용하여 자기 포도원에 들여보내려고 아침 일찍 나간 사람 곧 집주인과 같으니라 . 1. For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

2. 그가 하루에 일 데나리온씩 주기로 품꾼들과 합의하여 그들을 자기 포도원에 들여보내고  2. And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

3. 또 세 시쯤에 나가서 시장에서 놀고 서 있는 다른 자들을 보고는  3. And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,

4. 그들에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 무엇이든 정당한 것을 주리라 하매 그들이 자기들의 길로 가니라 . 4. And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.

5. 다시 그가 여섯 시와 아홉 시쯤에 나가서 그와 같이 하고  5. Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

6. 또 열한 시쯤에 나가서 놀고 서 있는 다른 자들을 보고는 그들에게 이르되 너희는 어찌하여 온종일 여기서 놀고 서 있느냐 하매  6. And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?

7. 그들이 그에게 이르되 아무도 우리를 고용하지 아니하였기 때문이니이다 하니 그가 그들에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 무엇이든 정당한 것을 너희가 받으리라 하니라 . 7. They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.

8. 이렇게 저녁이 되매 포도원 주인이 자기 청지기에게 이르되 품꾼들을 불러 마지막에 온 자로부터 시작하여 처음에 온 자까지 그들에게 품삯을 주라 하니  8. So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.

9. 열한 시쯤에 고용된 자들이 와서 각각 일 데나리온씩 받으니라 . 9. And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

10. 그러나 처음에 온 자들은 와서 자기들이 더 받을 줄 알았는데 자기들도 마찬가지로 각각 일 데나리온씩 받았으므로  10. But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

11. 그것을 받은 뒤에 그 집 주인을 향해 투덜거리며  11. And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,

12. 이르되 마지막에 온 이 사람들은 한 시간만 일하였는데 당신이 그들을 짐과 낮의 열기를 견딘 우리와 같게 대우하였나이다 하니  12. Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

13. 그가 그들 중의 한 사람에게 응답하여 이르되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 일 데나리온으로 합의하지 아니하였느냐 ? 13. But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

14. 네 것을 가지고 네 길로 가라 네게 준 것과 똑같이 내가 마지막에 온 이 사람에게도 주리라 . 14. Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.

15. 내가 내 것을 가지고 내 뜻대로 하는 것이 법에 어긋나느냐 내가 선하므로 네 눈이 악하냐 ? 15. Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

16. 이와 같이 마지막인 자가 처음이 되고 처음인 자가 마지막이 되리니 부름 받은 자는 많으나 선정된 자는 적으니라 하시니라 . 16. So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

17. ¶ 예수님께서 예루살렘으로 올라가실 때에 길에서 열두 제자를 따로 데려다가 그들에게 이르시되 , 17. ¶ And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,

18. 보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 사람의  [아들 ]이 배반을 당해 수제사장들과 서기관들에게 넘겨지매 그들이 그를 정죄하여 죽게 하고  18. Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

19. 이방인들에게 넘겨주어 그를 조롱하고 채찍질하고 십자가에 못 박게 할 것이요 셋째 날에 그가 다시 일어나리라 하시니라 . 19. And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

20. ¶ 그때에 세베대의 아이들의 어머니가 자기 아들들과 함께 그분께 나아와 그분께 경배하며 그분에게서 무엇인가를 바라매  20. ¶ Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.

21. 그분께서 그녀에게 이르시되 네가 무엇을 원하느냐 하시니 그녀가 그분께 이르되 주의 왕국에서 나의 이 두 아들이 하나는 주의 오른편에 다른 하나는 왼편에 앉는 것을 허락하옵소서 하거늘  21. And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.

22. 예수님께서 응답하여 이르시되 너희가 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 내가 마실 잔을 너희가 마실 수 있으며 나를 잠기게 한 그 침례로 침례를 받을 수 있느냐 하시니 그들이 그분께 이르되 우리가 할 수 있나이다 하매  22. But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.

23. 그분께서 그들에게 이르시되 너희가 참으로 내 잔을 마시고 나를 잠기게 한 그 침례로 침례를 받으려니와 내 오른편과 내 왼편에 앉는 것은 내가 줄 것이 아니니라 다만 내  [아버지 ]께서 누구를 위해 그것을 예비하셨든지 그들이 그것을 받을 것이니라 하시니라 . 23. And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.

24. 그 열 명이 그것을 듣고 두 형제에게 분개하거늘  24. And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

25. 예수님께서 그들을 불러 이르시되 이방인들의 통치자들이 그들에게 지배권을 행사하고 큰 자들이 그들에게 권위를 행사하는 것을 너희가 알거니와  25. But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

26. 너희끼리는 그리하지 말지니 너희 가운데 누구든지 크게 되고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고  26. But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;

27. 너희 가운데 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 될지니라 . 27. And whosoever will be chief among you, let him be your servant:

28. 이와 같이 사람의  [아들 ]도 섬김을 받으러 오지 아니하고 도리어 섬기며 자기 생명을 많은 사람의 대속물로 주려고 왔느니라 하시니라 . 28. Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

29. 그들이 여리고를 떠날 때에 큰 무리가 그분을 따르더라 . 29. And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

30. ¶ 보라 눈먼 두 사람이 길가에 앉아 있다가 예수님께서 지나가신다는 말을 듣고 소리를 지르며 이르되  []다윗의 자손이여 우리에게 긍휼을 베푸소서 하니  30. ¶ And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.

31. 그들이 잠잠해야 하므로 무리가 그들을 꾸짖었으나 그들이 더욱 소리를 지르며 이르되  []다윗의 자손이여 우리에게 긍휼을 베푸소서 하더라 . 31. And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.

32. 예수님께서 멈추어 서서 그들을 불러 이르시되 내가 너희에게 무엇을 해 주기 원하느냐 하시니  32. And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?

33. 그들이 그분께 이르되 , []우리의 눈을 열어 주옵소서 하매  33. They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

34. 이에 예수님께서 그들을 불쌍히 여기사 그들의 눈에 손을 대시니 그들의 눈이 즉시 시력을 받고 그들이 그분을 따르니라 . 34. So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.

 

21

1. 그들이 예루살렘에 가까이 와서 벳바게에 올리브 산에 이르렀을 때에 예수님께서 두 제자를 보내시며  1. And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

2. 그들에게 이르시되 너희 맞은편 마을로 들어가라 그리하면 즉시 너희가 매여 있는 나귀와 그것 곁의 나귀 새끼를 보리니 그것들을 풀어서 내게로 끌고 오라 . 2. Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

3. 만일 누가 너희에게 무슨 말을 하거든 , []께서 그것들을 필요로 하신다 하라 그리하면 그가 즉시 그것들을 보내리라 하시니  3. And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

4. 이 모든 일이 일어난 것은 대언자를 통해 말씀하신 것을 성취하려 하심이라 일렀으되 , 4. All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

5. 너희는 시온의 딸에게 이르기를 보라  []이 네게 임하시느니라 그분은 온유하사 나귀 위에 앉으시되 나귀 새끼 곧 어린 수나귀 위에 앉으시느니라 하라 하였느니라 . 5. Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.

6. 그 제자들이 가서 예수님께서 자기들에게 명령하신 대로 행하여  6. And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

7. 나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 자기들의 옷을 그것들 위에 얹고 그분을 그 위에 태우니  7. And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

8. 매우 큰 무리가 자기들의 옷을 길에 펴고 다른 이들은 나무에서 가지를 베어 길에 흩어 깔며  8. And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.

9. 앞에서 가고 뒤에서 따르던 무리들이 외쳐 이르되 호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 . []의 이름으로 오시는 이여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라 . 9. And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

10. 그분께서 예루살렘에 들어가시니 온 도시가 소동하여 이르되 이분이 누구시냐 하거늘  10. And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

11. 그 무리가 이르되 이분은 갈릴리 나사렛의 대언자 예수님이라 하니라 . 11. And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

12. ¶ 예수님께서 하나님의 성전에 들어가사 성전 안에서 사고파는 자들을 다 내쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 탁자와 비둘기 파는 자들의 의자를 뒤집어엎으시고  12. ¶ And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,

13. 그들에게 이르시되 기록된바 내 집은 기도하는 집이라 불리리라 하였거늘 너희가 그것을 강도의 소굴로 만들었도다 하시니라 . 13. And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

14. 눈먼 자들과 다리 저는 자들이 성전 안에서 그분께 나아오매 그분께서 그들을 고쳐 주시니  14. And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

15. 수제사장들과 서기관들이 그분께서 행하신 놀라운 일들과 또 성전 안에서 아이들이 소리치며 호산나 다윗의 자손이여 하고 말하는 것을 보고 심히 못마땅하게 여기며  15. And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,

16. 그분께 이르되 이 아이들이 말하는 것을 네가 듣느냐 하매 예수님께서 그들에게 이르시되 그렇다 주께서 아기들과 젖먹이들의 입에서 나오는 찬양을 완전하게 하셨나이다 함을 너희가 결코 읽어 본 적이 없느냐 하시니라 . 16. And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

17. ¶그분께서 그들을 남겨 둔 채 도시 밖으로 나와 베다니에 들어가사 거기서 묵으시니라 . 17. ¶ And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.

18. 이제 아침에 그분께서 도시 안으로 되돌아오실 때에 시장하시더라 . 18. Now in the morning as he returned into the city, he hungered.

19. 그분께서 한 무화과나무를 길에서 보시고 거기로 가셨으나 잎사귀 외에는 거기서 아무것도 찾지 못하셨으므로 그 나무에게 이르시되 이제부터 영원토록 네게서 아무 열매도 자라지 아니하리라 하시매 곧 무화과나무가 말라 버리니  19. And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.

20. 제자들이 그것을 보고 놀라며 이르되 무화과나무가 얼마나 빨리 말라 버리는가 하매  20. And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

21. 예수님께서 그들에게 응답하여 이르시되 진실로 내가 너희에게 이르노니 만일 너희가 믿음이 있고 의심하지 아니하면 무화과나무에 일어난 이런 일을 할 뿐 아니라 이 산더러 옮겨져서 바다에 빠지라 하여도 그대로 될 것이요 , 21. Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.

22. 너희가 믿고 기도할 때에 무엇을 구하든지 모든 것을 받으리라 하시니라 . 22. And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

23. ¶ 그분께서 성전에 들어가 가르치실 때에 수제사장들과 백성의 장로들이 그분께 나아와 이르되 네가 무슨 권위로 이런 일들을 행하느냐 또 누가 이 권위를 네게 주었느냐 하거늘  23. ¶ And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

24. 예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되 나도 너희에게 한 가지를 묻겠노니 너희가 그것을 내게 말하면 나도 무슨 권위로 내가 이런 일들을 행하는지 너희에게 말하리라 . 24. And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

25. 요한의 침례가 어디로부터 왔느냐 하늘로부터 왔느냐 사람들에게서 났느냐 하시매 그들이 서로 따져 보며 이르되 만일 우리가 하늘로부터 왔다 하면 그가 우리에게 그런데 어찌하여 너희가 그를 믿지 아니하였느냐 할 것이요 , 25. The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

26. 만일 우리가 사람들에게서 났다 하면 모든 사람이 요한을 대언자로 여기니 백성이 두렵도다 하고  26. But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

27. 예수님께 응답하여 이르되 우리가 말할 수 없노라 하매 그분께서 그들에게 이르시되 나도 무슨 권위로 내가 이런 일들을 행하는지 너희에게 말하지 아니하노라 . 27. And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

28. ¶ 그러나 너희는 어떻게 생각하느냐 어떤 사람에게 두 아들이 있었는데 그가 첫째에게 가서 이르되 아들아 오늘 내 포도원에 가서 일하라 하니  28. ¶ But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.

29. 그가 응답하여 이르되 가지 아니하겠나이다 하고는 그 뒤에 뜻을 돌이켜서 갔고  29. He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

30. 그가 둘째에게 가서 또 그와 같이 말하매 그가 응답하여 이르되 아버지여 가겠나이다 하고는 가지 아니하였느니라 . 30. And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.

31. 그 둘 중에 누가 자기 아버지의 뜻을 행하였느냐 하시매 그들이 그분께 이르되 첫째 아들이라 하거늘 예수님께서 그들에게 이르시되 진실로 내가 너희에게 이르노니 세리들과 창녀들이 너희보다 먼저 하나님의 왕국에 들어가느니라 . 31. Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

32. 요한이 의의 길로 너희에게 왔어도 너희는 그를 믿지 아니하였으나 세리들과 창녀들은 그를 믿었으며 너희는 그것을 보고도 그 뒤에 뜻을 돌이켜 그를 믿으려 하지 아니하였느니라 . 32. For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

33. ¶ 다른 비유를 들으라 어떤 집주인이 포도원을 만들어 그 주위에 울타리를 두르고 그 안에 포도즙 틀을 파고 망대를 세운 뒤 농부들에게 그것을 세주고 먼 나라로 갔다가  33. ¶ Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:

34. 열매 맺는 때가 가까이 이르매 농부들에게 자기 종들을 보내어 그들이 그것의 열매를 받게 하니  34. And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

35. 농부들이 그의 종들을 잡아 하나는 때리고 다른 하나는 죽이고 다른 하나는 돌로 치매  35. And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

36. 그가 다시 다른 종들을 처음보다 더 많이 보내니 그들이 그 종들에게도 그렇게 하거늘  36. Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

37. 그가 맨 마지막으로 자기 아들을 그들에게 보내며 이르되 그들이 내 아들은 공경하리라 하였으나  37. But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

38. 농부들이 그 아들을 보고는 자기들끼리 이르되 이 사람은 상속자니 오라 우리가 그를 죽이고 그의 상속 재산을 빼앗자 하고  38. But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

39. 그를 붙잡아 포도원 밖으로 내던지고 죽였느니라 . 39. And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.

40. 그런즉 포도원 주인이 오면 그 농부들에게 어떻게 하겠느냐 하시니  40. When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?

41. 그들이 그분께 이르되 그가 그 사악한 자들을 무참히 멸하고 자기 포도원은 제 때에 자기에게 열매를 바칠 다른 농부들에게 세주리라 하매  41. They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.

42. 예수님께서 그들에게 이르시되 너희가 성경 기록들에서 건축자들이 버린 돌 바로 그 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 이것은  []께서 행하신 것이요 우리 눈에 놀랍도다 한 말씀을 결코 읽어 본 적이 없느냐 ? 42. Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

43. 그러므로 내가 너희에게 이르노니 아버지께서 너희로부터 하나님의 왕국을 빼앗아 왕국의 열매를 맺는 민족에게 주시리라 . 43. Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

44. 누구든지 이 돌 위에 떨어지는 자는 부서지겠고 누구에게든지 이 돌이 떨어지면 그를 갈아서 가루로 만들리라 하시니라 . 44. And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

45. 수제사장들과 바리새인들이 그분의 비유들을 듣고는 그분께서 자기들을 가리켜 말씀하신 줄 깨달았으나  45. And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.

46. 그분께 손을 대려 할 때에 무리를 두려워하였으니 이는 그들이 그분을 대언자로 여겼기 때문이더라 . 46. But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.

 

22

1. 예수님께서 응답하며 다시 비유로 그들에게 말씀하여 이르시되 , 1. And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,

2. 하늘의 왕국은 마치 자기 아들을 위해 혼인 잔치를 베푼 어떤 왕과 같으니라 . 2. The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,

3. 그가 자기 종들을 보내어 결혼식에 초대받은 자들을 불렀으나 그들이 오려 하지 아니하매  3. And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.

4. 그가 다시 다른 종들을 보내며 이르기를 초대받은 자들에게 알리되 보라 내가 내 오찬을 준비하고 내 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오라 하라 하였으나  4. Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.

5. 그들이 그것을 가볍게 여기고 자기들의 길로 가되 하나는 자기 농장으로 가고 다른 하나는 장사하러 가며  5. But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:

6. 그 남은 자들은 그의 종들을 붙잡아 모욕하고 죽이니라 . 6. And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.

7. 그러나 왕이 그것을 듣고 노하여 자기 군대들을 보내어 그 살인한 자들을 멸하고 그들의 도시를 태우며  7. But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

8. 그 뒤에 자기 종들에게 이르되 결혼식은 준비되어 있으나 초대받은 자들이 합당하지 아니하니  8. Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.

9. 그런즉 너희는 큰길로 나가서 만나는 자들을 다 혼인 잔치에 초대하라 하매  9. Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.

10. 이에 그 종들이 큰길로 가서 나쁜 자든 좋은 자든 다 만나는 대로 함께 모아 오니 결혼식에 손님들이 가득하더라 . 10. So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

11. ¶ 왕이 손님들을 보러 들어올 때에 거기서 결혼식 예복을 입지 않은 한 사람을 보고  11. ¶ And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

12. 그에게 이르되 친구여 어찌 네가 결혼식 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 그가 아무 말도 못하거늘  12. And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.

13. 이에 왕이 종들에게 이르되 그의 손발을 묶고 그를 데려다가 바깥 어둠에 내던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라 . 13. Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

14. 부름 받은 자는 많으나 선정된 자는 적으니라 하시니라 . 14. For many are called, but few are chosen.

15. ¶ 그때에 바리새인들이 가서 어떻게 자기들이 그분을 그분의 말로 함정에 빠뜨릴까 의논하고  15. ¶ Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

16. 자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 그분께 보내어 이르되 선생님이여 우리가 알기에 선생님은 진실하시고 진리 안에서 하나님의 길을 가르치시며 또 아무도 신경 쓰지 아니하시나니 선생님은 사람들의 외모를 중히 여기지 아니하시나이다 . 16. And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.

17. 그런즉 선생님은 어떻게 생각하시나이까 우리에게 말씀해 주소서 카이사르에게 공세를 바치는 것이 율법에 맞나이까 맞지 않나이까 하거늘  17. Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

18. 예수님께서 그들의 사악함을 아시고 이르시되 너희 위선자들아 너희가 어찌하여 나를 시험하느냐 ? 18. But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

19. 공세 돈을 내게 보이라 하시매 그들이 데나리온 하나를 그분께 가져오거늘  19. Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

20. 그분께서 그들에게 이르시되 이 형상과 그 위에 쓰인 글이 누구의 것이냐 하시니  20. And he saith unto them, Whose is this image and superscription?

21. 그들이 그분께 이르되 카이사르의 것이니이다 하매 그때에 그분께서 그들에게 이르시되 그런즉 카이사르의 것들은 카이사르에게 하나님의 것들은 하나님께 바치라 하시니  21. They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.

22. 그들이 이 말씀들을 듣고 놀라며 그분을 떠나 자기들의 길로 가니라 . 22. When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.

23. ¶ 바로 그 날에 부활이 없다고 말하는 사두개인들이 그분께 와서 그분께 물어  23. ¶ The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,

24. 이르되 선생님이여 모세는 이르기를 어떤 사람이 아이 없이 죽으면 그의 동생이 그의 아내와 결혼하여 자기 형에게 씨를 일으킬지니라 하였나이다 . 24. Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

25. 이제 우리에게 일곱 형제가 있었는데 첫째가 장가들었다가 죽어 자식이 없으므로 자기 아내를 자기 동생에게 남겼고  25. Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:

26. 둘째와 셋째도 마찬가지였으며 일곱째까지 그렇게 하다가  26. Likewise the second also, and the third, unto the seventh.

27. 맨 마지막에는 그 여자도 죽었나이다 . 27. And last of all the woman died also.

28. 그런즉 그들이 다 그녀를 취하였으니 부활 때에는 그녀가 그 일곱 사람 중의 누구의 아내가 되리이까 하매  28. Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

29. 예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되 너희가 성경 기록들도 알지 못하고 하나님의 권능도 알지 못하므로 잘못하느니라 . 29. Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

30. 부활 때에는 그들이 장가가지도 시집가지도 아니하며 하늘에 있는 하나님의 천사들과 같으니라 . 30. For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.

31. 그러나 죽은 자들의 부활에 관하여는 하나님께서 너희에게 말씀하신 것을 너희가 읽지 못하였느냐 이르시되 , 31. But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,

32. 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이니라 하셨으니 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시니라 하시매  32. I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

33. 무리가 이 말씀을 듣고 그분의 교리에 깜짝 놀라더라 . 33. And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

34. ¶ 그러나 그분께서 사두개인들을 잠잠하게 하셨다는 것을 바리새인들이 듣고 함께 모였는데  34. ¶ But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.

35. 그때에 그들 중의 한 율법사가 그분을 시험하려고 그분께 질문하여 이르되 , 35. Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,

36. 선생님이여 율법에서 큰 명령은 무엇이니이까 하매  36. Master, which is the great commandment in the law?

37. 예수님께서 그에게 이르시되 너는 네 마음을 다하고 혼을 다하고 생각을 다하여  [네 하나님을 사랑하라 . 37. Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.

38. 이것이 첫째가는 큰 명령이요 , 38. This is the first and great commandment.

39. 둘째 명령은 그것과 같은 것으로서 너는 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라 이니라 . 39. And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

40. 모든 율법과 대언자들의 글이 이 두 명령에 매달려 있느니라 하시니라 . 40. On these two commandments hang all the law and the prophets.

41. ¶ 바리새인들이 함께 모여 있을 때에 예수님께서 그들에게 물어  41. ¶ While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

42. 이르시되 너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐 그가 누구의 자손이냐 하시매 그들이 그분께 이르되 다윗의 자손이라 하니  42. Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.

43. 그분께서 그들에게 이르시되 그러면 어찌 다윗이 영 안에서 그를  []라 부르며 이르되 , 43. He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,

44. {}께서 내  []께 말씀하시기를 내가 네 원수들을 네 발받침으로 삼을 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있으라 하셨도다 하느냐 ? 44. The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?

45. 그러면 다윗이 그를  []라 부를진대 어찌 그가 그의 자손이 되겠느냐 하시니  45. If David then call him Lord, how is he his son?

46. 아무도 능히 한 마디도 그분께 대답하지 못하고 그 날 이후로는 감히 아무도 그분께 더 질문하지 아니하더라 . 46. And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. 

 

23

1. 그때에 예수님께서 무리와 자기 제자들에게 말씀하여  1. Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,

2. 이르시되 서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉아 있으니  2. Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:

3. 그러므로 무엇이든지 그들이 너희에게 지키라고 명하는 모든 것은 지키고 행하되 그들의 행위대로 하지는 말라 그들은 말만 하고 행하지는 아니하며  3. All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

4. 또 무겁고 지기에 힘든 짐들을 묶어 사람들의 어깨에 지우되 자기들은 손가락 하나로도 그 짐들을 옮기려 하지 아니하느니라 . 4. For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.

5. 도리어 그들은 사람들에게 보이기 위해 자기들의 모든 행위를 하나니 곧 그들은 성구함의 폭을 넓게 하며 자기들의 옷단을 큼직하게 하고  5. But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

6. 잔치의 맨 윗자리와 회당의 으뜸가는 자리와  6. And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,

7. 시장에서 인사 받는 것과 사람들로부터 랍비여 랍비여 하고 불리는 것을 좋아하느니라 . 7. And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

8. 그러나 너희는 랍비라 불리지 말라 너희 선생은 한 분 곧 그리스도이니라 너희는 다 형제니라 . 8. But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

9. 땅에 있는 자를 너희 아버지라 부르지 말라 너희  [아버지 ]는 한 분 곧 하늘에 계신 분이시니라 . 9. And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

10. 또한 너희는 지도자라 불리지 말라 너희 지도자는 한 분 곧 그리스도이니라 . 10. Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.

11. 오직 너희 가운데 가장 큰 자는 너희 종이 될지니라 . 11. But he that is greatest among you shall be your servant.

12. 누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라 . 12. And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.

13. ¶ 그러나 서기관들과 바리새인들 위선자들아 너희에게 화가 있을지어다 너희가 사람들에게 하늘의 왕국을 닫고 너희도 들어가지 아니하며 안으로 들어가려 하는 자들도 허락하지 아니하는도다 . 13. ¶ But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.

14. 서기관들과 바리새인들 위선자들아 너희에게 화가 있을지어다 너희가 과부들의 집을 삼키고 겉치레로 길게 기도하나니 그런즉 너희가 더 큰 정죄를 받으리라 . 14. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.

15. 서기관들과 바리새인들 위선자들아 너희에게 화가 있을지어다 너희가 개종자 하나를 만들기 위해 바다와 육지를 두루 다니다가 만들면 그를 너희보다 두 배나 더 지옥 자식이 되게 하는도다 . 15. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.

16. 너희 눈먼 안내자들아 너희에게 화가 있을지어다 너희가 이르되 누구든지 성전을 두고 맹세하면 그것은 아무것도 아니거니와 누구든지 성전의 금을 두고 맹세하면 그는 빚진 자라 하는도다 . 16. Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!

17. 너희 어리석고 눈먼 자들아 어느 것이 더 크냐 금이냐 금을 거룩히 구별하는 성전이냐 ? 17. Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

18. 누구든지 제단을 두고 맹세하면 그것은 아무것도 아니거니와 누구든지 그 위에 있는 예물을 두고 맹세하면 그는 책임이 있다 하는도다 . 18. And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.

19. 너희 어리석고 눈먼 자들아 어느 것이 더 크냐 예물이냐 예물을 거룩히 구별하는 제단이냐 ? 19. Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

20. 그런즉 누구든지 제단을 두고 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것을 두고 맹세하며  20. Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.

21. 또 누구든지 성전을 두고 맹세하는 자는 성전과 그 안에 거하시는 분을 두고 맹세하고  21. And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

22. 또 하늘을 두고 맹세하는 자는 하나님의 왕좌와 그 위에 앉으신 분을 두고 맹세하느니라 . 22. And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

23. 서기관들과 바리새인들 위선자들아 너희에게 화가 있을지어다 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조는 바치되 율법의 더 중대한 문제인 판단의 공의와 긍휼과 믿음은 무시하였도다 너희가 마땅히 이것들을 행하였어야 하거니와 다른 것도 행하지 않은 채 내버려 두지 말아야 하느니라 . 23. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

24. 너희 눈먼 안내자들아 너희가 모기에는 긴장하고 낙타는 삼키는도다 . 24. Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

25. 서기관들과 바리새인들 위선자들아 너희에게 화가 있을지어다 너희가 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 속은 강탈과 과도함으로 가득하게 하는도다 . 25. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.

26. 너 눈먼 바리새인아 먼저 잔과 대접의 속에 있는 것을 깨끗하게 하라 그리하면 그것들의 겉도 깨끗하게 되리라 . 26. Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.

27. 서기관들과 바리새인들 위선자들아 너희에게 화가 있을지어다 너희는 마치 회칠한 돌무덤 같도다 그것은 겉으로는 참으로 아름답게 보이나 속에는 죽은 사람의 뼈와 모든 부정한 것으로 가득하도다 . 27. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.

28. 이와 같이 너희도 겉으로는 사람들에게 의롭게 보이나 속에는 위선과 불법으로 가득하도다 . 28. Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

29. 서기관들과 바리새인들 위선자들아 너희에게 화가 있을지어다 너희가 대언자들의 묘를 만들고 의로운 자들의 돌무덤을 수리하며  29. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,

30. 이르되 우리가 만일 우리 조상들 시대에 있었더라면 그들이 대언자들의 피를 흘리는 데 참여하지 아니하였으리라 하나니  30. And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

31. 그러므로 너희가 대언자들을 죽인 자들의 자손임을 너희가 너희 자신에게 증언하는도다 . 31. Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.

32. 그런즉 너희가 너희 조상들의 분량을 채우라 . 32. Fill ye up then the measure of your fathers.

33. 뱀들아 독사들의 세대야 어찌 너희가 지옥의 정죄를 피하겠느냐 ? 33. Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?

34. ¶ 그러므로 보라 내가 너희에게 대언자들과 지혜자들과 서기관들을 보내리니 너희가 그들 중의 더러는 죽이거나 십자가에 못 박으며 그들 중의 더러는 너희 회당들에서 채찍질하고 이 도시에서 저 도시로 다니며 그들을 핍박하리라 . 34. ¶ Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:

35. 그리하여 의로운 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅 위에서 흘린 모든 의로운 피가 너희에게 돌아가리라 . 35. That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.

36. 진실로 내가 너희에게 이르노니 이 모든 것이 이 세대에게 돌아가리라 . 36. Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

37. 오 예루살렘아 예루살렘아 대언자들을 죽이고 네게 보낸 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 자기 병아리들을 자기 날개 아래 모음같이 내가 얼마나 자주 네 자녀들을 함께 모으려 하였더냐 그러나 너희가 원치 아니하였도다 . 37. O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

38. 보라 너희 집이 버림받아 너희에게 황폐하게 되었느니라 . 38. Behold, your house is left unto you desolate.

39. 내가 너희에게 이르노니 너희가 말하기를 찬송하리로다 . []의 이름으로 오시는 이여 할 때까지 이제부터 너희가 나를 보지 못하리라 하시니라 . 39. For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

 

24

1. 예수님께서 성전을 떠나서 가실 때에 그분의 제자들이 성전의 건물들을 보여 드리려고 그분께 나아오매  1. And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. 

2. 예수님께서 그들에게 이르시되 너희가 이 모든 것을 보지 아니하느냐 진실로 내가 너희에게 이르노니 여기서 돌 하나도 다른 돌 위에 남지 아니하고 다 무너지리라 하시니라 . 2. And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

3. ¶ 그분께서 올리브 산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 은밀히 그분께 나아와 이르되 우리에게 말씀해 주소서 어느 때에 이런 일들이 있으리이까 또 주께서 오시는 때의 표적과 세상 끝의 표적이 무엇이리이까 하니  3. ¶ And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

4. 예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되 아무도 너희를 속이지 못하도록 주의하라 . 4. And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.

5. 많은 사람이 내 이름으로 와서 내가 그리스도라 하며 많은 사람을 속이리라 . 5. For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

6. 또 너희가 전쟁들과 전쟁들의 소문을 들을 터이나 주의하여 불안해하지 말라 이 모든 일들이 반드시 일어나야 하되 아직 끝은 아니니라 . 6. And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

7. 민족이 민족을 왕국이 왕국을 대적하여 일어나고 곳곳에 기근과 역병과 지진이 있으리니  7. For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

8. 이 모든 것은 고통의 시작이니라 . 8. All these are the beginning of sorrows.

9. 그때에 그들이 너희를 넘겨주어 고통 받게 하고 너희를 죽이리니 너희가 내 이름으로 인해 모든 민족들에게 미움을 받으리라 . 9. Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.

10. 그때에 많은 사람이 실족하고 서로 배반하여 넘겨주며 서로 미워하고  10. And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

11. 많은 거짓 대언자가 일어나 많은 사람을 속이며  11. And many false prophets shall rise, and shall deceive many.

12. 불법이 성행하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라 . 12. And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

13. 그러나 끝까지 견디는 자 곧 그는 구원을 받으리라 . 13. But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

14. 왕국의 이 복음이 모든 민족들에게 증언되기 위해 온 세상에 선포되리니 그제야 끝이 오리라 . 14. And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

15. 그런즉 대언자 다니엘을 통해 말씀하신바 황폐하게 하는 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 너희가 보거든  (누구든지 읽는 자는 깨달을지어다 .) 15. When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

16. 그때에 유대에 있는 자들은 산들로 도망할지어다 . 16. Then let them which be in Judaea flee into the mountains:

17. 지붕에 있는 자는 자기 집에서 무엇을 취하려고 내려가지 말며  17. Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

18. 들에 있는 자는 옷을 가지러 되돌아가지 말지어다 . 18. Neither let him which is in the field return back to take his clothes.

19. 그 날들에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다 ! 19. And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!

20. 그러나 너희의 도피하는 일이 겨울이나 안식일에 일어나지 않도록 너희는 기도하라 . 20. But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:

21. 그때에 큰 환난이 있으리니 세상이 시작된 이래로 이때까지 그런 환난이 없었고 이후에도 없으리라 . 21. For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

22. 그 날들이 짧아지지 아니하면 어떤 육체도 구원을 받지 못할 것이로되 선택 받은 자들을 위하여 그 날들이 짧아지리라 . 22. And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

23. 그때에 누가 너희에게 이르되 보라 그리스도가 여기 있다 하거나 저기 있다 해도 그 말을 믿지 말라 . 23. Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.

24. 거짓 그리스도들과 거짓 대언자들이 일어나 큰 표적들과 이적들을 보여 할 수만 있으면 바로 그 선택 받은 자들을 속이리라 . 24. For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.

25. 보라 내가 너희에게 미리 말하였노라 . 25. Behold, I have told you before.

26. 그러므로 그들이 너희에게 이르되 보라 그가 사막에 있다 해도 나아가지 말고 보라 그가 은밀한 방에 있다 해도 그 말을 믿지 말라 . 26. Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.

27. 번개가 동쪽에서 나서 서쪽까지 번쩍이는 것 같이 사람의  [아들 ]이 오는 것도 그러하리라 . 27. For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.

28. 또 어디든지 사체가 있으면 거기로 독수리들이 함께 모여들리라 . 28. For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

29. ¶ 그 날들의 환난 뒤에 즉시 해가 어두워지며 달이 자기 빛을 내지 아니하고 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘들의 권능들이 흔들리리라 . 29. ¶ Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

30. 그때에 사람의  [아들 ]의 표적이 하늘에 나타나고 그때에 땅의 모든 지파가 애곡하며 사람의  [아들 ]이 권능과 큰 영광을 가지고 하늘의 구름들 가운데서 오는 것을 보리라 . 30. And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

31. 그가 큰 나팔 소리와 함께 자기 천사들을 보내리니 그들이 그의 선택 받은 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 함께 모으리라 . 31. And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

32. 이제 무화과나무의 비유를 배우라 그것의 가지가 아직 연하고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 너희가 아나니  32. Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:

33. 그런즉 이와 같이 너희가 이 모든 일들을 볼 때에 그때가 가까이 곧 문들 앞에 이른 줄을 너희가 아느니라 . 33. So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.

34. 진실로 내가 너희에게 이르노니 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 일들이 성취되리라 . 34. Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.

35. 하늘과 땅은 없어지겠으나 내 말들은 없어지지 아니하리라 . 35. Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

36. ¶ 그러나 그 날과 그 시각은 결코 아무도 알지 못하나니 하늘의 천사들도 알지 못하고 오직 내  [아버지 ]만 아시느니라 . 36. ¶ But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.

37. 오직 노아의 날들과 같이 사람의  [아들 ]이 오는 것도 그러하리라 . 37. But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.

38. 홍수 이전 시대에 노아가 방주로 들어간 날까지 그들이 먹고 마시고 장가가고 시집가고 하면서  38. For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,

39. 홍수가 나서 그들을 다 쓸어버릴 때까지 알지 못하였나니 사람의  [아들 ]이 오는 것도 그러하리라 . 39. And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.

40. 그때에 두 사람이 들에 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨질 것이요 , 40. Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

41. 두 여자가 방앗간에서 맷돌을 갈고 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨지리라 . 41. Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.

42. ¶ 그러므로 깨어 있으라 어느 시각에 너희  []가 올지 너희가 알지 못하느니라 . 42. ¶ Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.

43. 그러나 이것을 알라 만일 집 주인이 도둑이 어느 경점에 올 줄 알았더라면 깨어 있어 자기 집이 뚫리지 않게 하였으리라 . 43. But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.

44. 그러므로 너희도 준비하고 있으라 너희가 생각하지 않는 시각에 사람의  [아들 ]이 오느니라 . 44. Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.

45. 그런즉 자기 주인으로부터 그의 집안사람들을 넘겨받아 다스리며 제 때에 그들에게 양식을 나누어 줄 신실하고 지혜로운 종이 누구냐 ? 45. Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?

46. 그의 주인이 올 때에 그가 그렇게 하고 있는 것을 보면 그 종이 복이 있도다 . 46. Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

47. 진실로 내가 너희에게 이르노니 주인이 그를 자기의 모든 재산을 맡을 치리자로 삼으리라 . 47. Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.

48. 그러나 그 악한 종이 마음속으로 이르기를 내 주인이 오는 것을 늦추시는구나 하며  48. But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;

49. 자기 동료 종들을 때리고 술 취한 자들과 함께 먹고 마시기 시작하면  49. And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;

50. 그가 그를 기다리지 않는 날 그가 알지 못하는 시각에 그 종의 주인이 와서  50. The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,

51. 그를 잘라 내고 위선자들과 함께할 그의 몫을 그에게 지정하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 . 51. And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

 

25

1. 그때에 하늘의 왕국은 마치 자기 등불을 가지고 신랑을 맞으러 나아간 열 처녀와 같으리라 . 1. Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

2. 그들 중의 다섯은 지혜롭고 다섯은 어리석더니  2. And five of them were wise, and five were foolish.

3. 어리석은 자들은 자기 등불을 가져가되 기름을 함께 가져가지 아니하였고  3. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:

4. 지혜로운 자들은 자기 등불과 함께 자기 그릇에 기름을 가져갔더라 . 4. But the wise took oil in their vessels with their lamps.

5. 신랑이 더디 오므로 그들이 다 졸다가 잠들었는데  5. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

6. 한밤중에 외치는 소리가 나되 보라 신랑이 오는도다 너희는 그를 맞으러 나오라 하니라 . 6. And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

7. 이에 그 처녀들이 다 일어나 자기 등불을 손질할 때에  7. Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

8. 어리석은 자들이 지혜로운 자들에게 이르되 우리의 등불이 꺼졌으니 우리에게 너희 기름을 나누어 달라 하거늘  8. And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.

9. 지혜로운 자들이 응답하여 이르되 그리할 수 없노라 우리와 너희가 함께 쓰기에 부족할까 염려하노니 너희는 차라리 파는 자들에게 가서 너희를 위해 사라 하매  9. But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

10. 그들이 사러 간 사이에 신랑이 오므로 준비된 자들은 그와 함께 혼인 잔치에 들어가고 문이 닫히니라 . 10. And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.

11. 그 뒤에 다른 처녀들도 와서 이르되 , [], []우리에게 열어 주소서 하나  11. Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.

12. 그가 응답하여 이르되 진실로 내가 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라 . 12. But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

13. 그러므로 깨어 있으라 너희가 사람의  [아들 ]이 오는 그 날도 그 시각도 알지 못하느니라 . 13. Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.

14. ¶ 하늘의 왕국은 마치 먼 나라로 여행하면서 자기 종들을 불러 그들에게 자기 재산을 맡긴 어떤 사람과 같으니라 . 14. ¶ For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.

15. 그가 하나에게는 오 달란트를 다른 하나에게는 이 달란트를 다른 하나에게는 일 달란트를 주되 각 사람에게 그의 개별적인 능력에 따라 주고 즉시 여행길을 떠나니라 . 15. And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.

16. 이에 오 달란트 받은 자는 가서 바로 그것으로 장사하여 오 달란트를 더 만들고  16. Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.

17. 이 달란트 받은 자도 그와 같이 하여 이 달란트를 더 벌되  17. And likewise he that had received two, he also gained other two.

18. 일 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 자기 주인의 돈을 감추었더라 . 18. But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.

19. 오랜 시간 뒤에 그 종들의 주인이 와서 그들과 계산하니  19. After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.

20. 이에 오 달란트 받은 자는 오 달란트를 더 가지고 와서 이르되 주인이여 주께서 내게 오 달란트를 맡기셨는데 보소서 내가 그것들 외에 오 달란트를 더 벌었나이다 하매  20. And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.

21. 그의 주인이 그에게 이르되 잘하였도다 선하고 신실한 종아 네가 적은 것에 신실하였은즉 내가 너를 많은 것을 다스릴 치리자로 삼으리니 너는 네 주인의 기쁨에 참여하라 하니라 . 21. His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

22. 이 달란트 받은 자도 와서 이르되 주인이여 주께서 내게 이 달란트를 맡기셨는데 보소서 내가 그것들 외에 이 달란트를 더 벌었나이다 하매  22. He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.

23. 그의 주인이 그에게 이르되 잘하였도다 선하고 신실한 종아 네가 적은 것에 신실하였은즉 내가 너를 많은 것을 다스릴 치리자로 삼으리니 너는 네 주인의 기쁨에 참여하라 하니라 . 23. His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

24. 그 뒤에 일 달란트 받은 자가 와서 이르되 주인이여 당신은 엄한 사람이라 뿌리지 않은 데서 거두고 흩뿌리지 않은 데서 모으는 줄 내가 알았으므로  24. Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:

25. 내가 두려워하여 가서 당신의 달란트를 땅 속에 감추었나이다 보소서 거기에 당신의 것이 있나이다 하매  25. And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.

26. 그의 주인이 그에게 응답하여 이르되 악하고 게으른 종아 너는 내가 뿌리지 않은 데서 거두고 흩뿌리지 않은 데서 모으는 줄 알았으니  26. His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:

27. 그러므로 네가 내 돈을 돈 바꾸는 자에게 맡겨서 내가 올 때에 이자와 함께 내 것을 받게 했어야 함이 마땅하도다 . 27. Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.

28. 그런즉 그에게서 그 달란트를 빼앗아 십 달란트 가진 자에게 주라 . 28. Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.

29. 있는 자마다 받아서 풍성하게 될 터이나 없는 자는 자기에게 있는 것도 빼앗기리라 . 29. For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.

30. 너희는 이 무익한 종을 바깥 어둠 속에 내던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라 . 30. And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

31. ¶ 사람의  [아들 ]이 자기의 영광 중에 모든 거룩한 천사와 함께 올 때에 자기의 영광의 왕좌에 앉아서  31. ¶ When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:

32. 모든 민족들을 자기 앞에 모으고 목자가 염소들로부터 자기 양들을 갈라내듯 그들을 일일이 분리하여  32. And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:

33. 양들은 자기 오른편에 두되 염소들은 왼편에 두리라 . 33. And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

34. 그때에  []이 자기 오른편에 있는 자들에게 이르되 오라  [아버지 ]께 복 받은 자들아 너희는 세상의 창건 이후로 너희를 위하여 예비된 왕국을 상속받으라 . 34. Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

35. 내가 주릴 때에 너희가 내게 먹을 것을 주었고 내가 목마를 때에 너희가 내게 마실 것을 주었으며 내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 받아들였고  35. For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:

36. 헐벗었을 때에 너희가 내게 옷을 입혔으며 내가 병들었을 때에 너희가 나를 찾아 왔고 내가 감옥에 갇혔을 때에 너희가 내게 왔느니라 하리니  36. Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

37. 그때에 그 의로운 자들이 그분께 응답하여 이르되 , []어느 때에 우리가 주께서 주리신 것을 보고 잡수시게 하였나이까 목마르신 것을 보고 마실 것을 드렸나이까 ? 37. Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?

38. 어느 때에 우리가 주께서 나그네가 되신 것을 보고 받아들였나이까 헐벗으신 것을 보고 주께 옷을 입혔나이까 ? 38. When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?

39. 혹은 우리가 어느 때에 주께서 병드신 것이나 감옥에 갇히신 것을 보고 주께 갔나이까 하리라 . 39. Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

40. []이 그들에게 대답하여 이르되 진실로 내가 너희에게 이르노니 너희가 이들 내 형제들 중에서 가장 작은 자 하나에게 그것을 하였은즉 내게 하였느니라 하고  40. And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.

41. 그때에 그가 왼편에 있는 자들에게도 이르되 저주를 받은 자들아 너희는 내게서 떠나 마귀와 그의 천사들을 위하여 예비된 영존하는 불에 들어가라 . 41. Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:

42. 내가 주릴 때에 너희가 내게 먹을 것을 주지 아니하였고 내가 목마를 때에 너희가 내게 마실 것을 주지 아니하였으며  42. For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:

43. 내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 받아들이지 아니하였고 헐벗었을 때에 너희가 내게 옷을 입히지 아니하였으며 병들었을 때와 감옥에 갇혔을 때에 너희가 나를 찾아오지 아니하였느니라 하리니  43. I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.

44. 그때에 그들도 그분께 응답하여 이르되 , []어느 때에 우리가 주께서 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 헐벗으신 것이나 병드신 것이나 감옥에 갇히신 것을 보고 주를 섬기지 아니하더이까 하리라 . 44. Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?

45. 그때에 그가 그들에게 대답하여 이르되 진실로 내가 너희에게 이르노니 너희가 이들 중에서 가장 작은 자 하나에게 그것을 하지 아니하였은즉 내게 하지 아니하였느니라 하리라 . 45. Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.

46. 그리하여 이들은 영존하는 형벌에 들어가되 의로운 자들은 영원한 생명에 들어가리라 하시니라 . 46. And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.

 

26

1. 예수님께서 이 모든 말씀들을 마치시고 자기 제자들에게 이르시되 , 1. And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

2. 너희가 아는 대로 이틀이 지나면 유월절이라 사람의  [아들 ]이 배반을 당해 십자가에 못 박히리라 하시니라 . 2. Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

3. 그때에 수제사장들과 서기관들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 관저에 함께 모여  3. Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

4. 예수님을 교묘히 붙잡아 죽이려고 협의하였으나  4. And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.

5. 말하기를 백성 가운데 소동이 있을까 염려되니 명절날에는 하지 말자 하더라 . 5. But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.

6. ¶ 이제 예수님께서 베다니에서 나병 환자 시몬의 집에 계실 때에  6. ¶ Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

7. 한 여자가 매우 귀한 향유를 담은 옥합을 가지고 그분께 와서 그분께서 음식 앞에 앉으셨을 때에 그분의 머리에 그것을 붓거늘  7. There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.

8. 그분의 제자들이 그것을 보고 분개하여 이르되 무슨 의도로 이같이 허비하느냐 ? 8. But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

9. 이 향유를 비싸게 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하거늘  9. For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

10. 예수님께서 그것을 아시고 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여 그 여자를 괴롭게 하느냐 그 여자는 내게 선한 일을 하였느니라 . 10. When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

11. 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 너희와 함께 있지는 아니하니라 . 11. For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

12. 그녀가 내 몸에 이 향유를 부은 것은 나를 장사지내기 위함이니라 . 12. For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.

13. 진실로 내가 너희에게 이르노니 온 세상 어디든지 이 복음이 선포되는 곳에서는 사람들이 이 일 곧 이 여자가 행한 일도 말하여 그녀를 기념하리라 하시니라 . 13. Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.

14. ¶ 그때에 열둘 중의 하나인 가룟 유다라 하는 자가 수제사장들에게 가서  14. ¶ Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,

15. 그들에게 이르되 내가 그를 너희에게 넘겨주면 너희가 무엇을 내게 주려느냐 하니 그들이 은 서른 개로 그와 언약을 맺거늘  15. And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.

16. 그가 그때부터 그분을 배반하여 넘겨줄 기회를 엿보더라 . 16. And from that time he sought opportunity to betray him.

17. ¶ 이제 무교절의 첫날에 제자들이 예수님께 나아와 그분께 이르되 선생님께서 유월절 어린양을 잡수시도록 우리가 예비하려 하오니 어디에서 하기를 원하시나이까 하매  17. ¶ Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

18. 그분께서 이르시기를 도시로 들어가 이런 사람에게 가서 그에게 이르되 선생님께서 말씀하시기를 내 때가 가까이 왔으니 내가 내 제자들과 함께 네 집에서 유월절을 지키겠다 하시느니라 하라 하시매  18. And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.

19. 제자들이 예수님께서 자기들에게 정해 주신 대로 행하여 유월절을 예비하니라 . 19. And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

20. 이제 저녁이 되매 그분께서 그 열둘과 함께 앉으시니라 . 20. Now when the even was come, he sat down with the twelve.

21. 그들이 먹을 때에 그분께서 이르시되 진실로 내가 너희에게 이르노니 너희 중의 한 사람이 나를 배반하여 넘겨주리라 하시거늘  21. And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

22. 그들이 심히 근심하며 저마다 그분께 말하기 시작하여 이르되 , []그게 나니이까 하매  22. And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?

23. 그분께서 대답하여 이르시되 나와 함께 대접에 손을 넣는 자 곧 그가 나를 배반하여 넘겨주리라 . 23. And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.

24. 사람의  [아들 ]은 자기에 대하여 기록된 대로 가거니와 사람의  [아들 ]을 배반하여 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 자기에게 좋을 뻔하였느니라 하시니라 . 24. The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.

25. 그때에 그분을 배반하여 넘긴 유다가 응답하여 이르되 선생님이여 그게 나니이까 하니 그분께서 그에게 이르시되 네가 말하였도다 하시니라 . 25. Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.

26. ¶ 그들이 먹을 때에 예수님께서 빵을 집으사 축복하시고 그것을 떼어 제자들에게 주시며 이르시되 받아서 먹으라 이것은 내 몸이니라 하시고  26. ¶ And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

27. 또 잔을 집으사 감사를 드리시고 그들에게 주시며 이르시되 너희는 다 그것을 마시라 . 27. And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;

28. 이것은 죄들의 사면을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘린 나의 피 곧 새 상속 언약의 피니라 . 28. For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.

29. 그러나 내가 너희에게 이르노니 내가 이 포도나무 열매에서 난 것을 이제부터 내  [아버지 ]의 왕국에서 너희와 함께 새롭게 마시는 그 날까지 마시지 아니하리라 하시니라 . 29. But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.

30. 그들이 찬송 하나를 부른 뒤 올리브 산으로 가니라 . 30. And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

31. 그때에 예수님께서 그들에게 이르시되 이 밤에 너희가 다 나로 인하여 실족하리라 기록된바 내가 목자를 치리니 양 떼의 양들이 널리 흩어지리라 하였느니라 . 31. Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.

32. 그러나 내가 다시 일어난 뒤에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라 하시니  32. But after I am risen again, I will go before you into Galilee.

33. 베드로가 그분께 응답하여 이르되 모든 사람이 주로 인하여 실족할지라도 나는 결코 실족하지 아니하리이다 하매  33. Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.

34. 예수님께서 그에게 이르시되 진실로 내가 네게 이르노니 이 밤에 수탉이 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하시거늘  34. Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

35. 베드로가 그분께 이르되 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 아니하리이다 하매 모든 제자들도 그와 같이 말하니라 . 35. Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

36. ¶ 그때에 예수님께서 그들과 함께 겟세마네라 하는 곳에 이르러 제자들에게 이르시되 내가 저 너머에 가서 기도할 동안 너희는 여기 앉아 있으라 하시고  36. ¶ Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.

37. 베드로와 세베대의 두 아들을 데리고 가시면서 비로소 슬퍼하시며 몹시 괴로워하시더라 . 37. And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.

38. 이에 그분께서 그들에게 이르시되 내 혼이 심히 슬퍼 죽을 지경이니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라 하시고  38. Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.

39. 조금 멀리 가사 얼굴을 대고 엎드려 기도하여 이르시되 오 내  [아버지 ]가능하시거든 이 잔을 내게서 지나가게 하시옵소서 그러나 내 뜻대로 하지 마옵시고 아버지의 뜻대로 하옵소서 하시고는  39. And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.

40. 제자들에게 오사 그들이 자는 것을 보시고 베드로에게 이르시되 도대체 너희가 나와 함께 한 시간도 깨어 있을 수 없었느냐 ? 40. And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?

41. 너희가 시험에 빠지지 않게 깨어 기도하라 참으로 영은 원하되 육이 약하도다 하시니라 . 41. Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

42. 그분께서 다시 두 번째 나가사 기도하여 이르시되 오 내  [아버지 ]만일 내가 마시지 않고서는 이 잔이 내게서 지나갈 수 없거든 아버지의 뜻이 이루어지기를 원하나이다 하시고  42. He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

43. 오셔서 보시니 그들이 다시 자더라 이는 그들의 눈이 무거웠기 때문이더라 . 43. And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.

44. 또 그분께서 그들을 떠나 다시 나가사 세 번째 같은 말씀들로 기도하시고  44. And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

45. 그 뒤에 자기 제자들에게 오사 그들에게 이르시되 이제는 자고 쉬라 보라 그 시각이 가까이 왔고 사람의  [아들 ]이 배반을 당해 죄인들의 손에 넘겨졌느니라 . 45. Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

46. 일어나라 우리가 함께 가자 보라 나를 배반하여 넘겨주는 자가 가까이 왔느니라 하시니라 . 46. Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.

47. ¶ 그분께서 아직 말씀하실 때에 보라 열둘 중의 하나인 유다가 왔는데 수제사장들과 백성의 장로들이 보낸 큰 무리가 칼과 몽둥이를 가지고 그와 함께하였더라 . 47. ¶ And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.

48. 이제 그분을 배반한 자가 그들에게 표적을 주며 이르되 내가 입을 맞추는 사람이 바로 그 사람이니 그를 단단히 붙잡으라 하고는  48. Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.

49. 곧바로 예수님께 나아와 선생님이여 안녕하시옵니까 하고 그분께 입을 맞추니라 . 49. And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.

50. 예수님께서 그에게 이르시되 친구여 네가 무슨 까닭으로 왔느냐 하시매 그때에 그들이 와서 예수님께 손을 대어 그분을 붙잡거늘  50. And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.

51. 보라 예수님과 함께 있던 사람들 중의 한 사람이 손을 내밀어 자기 칼을 빼서 대제사장의 종을 쳐 그의 귀를 베니  51. And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.

52. 이에 예수님께서 그에게 이르시되 네 칼을 도로 칼집에 꽂으라 칼을 잡는 자들은 다 칼로 망하리라 . 52. Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.

53. 너는 내가 지금 내  [아버지 ]께 기도하여 당장이라도 그분께서 열두 군단이 넘는 천사들을 내게 주시도록 할 수 없는 줄로 생각하느냐 ? 53. Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?

54. 그러나 그리되면 반드시 이렇게 되리라 한 성경 기록들이 어떻게 성취되겠느냐 하시더라 . 54. But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?

55. 바로 그때에 예수님께서 무리들에게 이르시되 너희가 강도를 치듯 칼과 몽둥이를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐 내가 날마다 너희와 함께 성전에 앉아 가르쳤으되 너희가 나를 붙잡지 아니하였도다 . 55. In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.

56. 그러나 이 모든 일이 일어난 것은 대언자들의 성경 기록들을 성취하려 함이니라 하시더라 이에 모든 제자들이 그분을 버리고 도망하니라 . 56. But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.

57. ¶ 예수님을 붙잡은 자들이 그분을 대제사장 가야바에게로 끌고 갔는데 거기에 서기관들과 장로들이 모여 있더라 . 57. ¶ And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.

58. 그러나 베드로는 멀찍이 떨어져서 그분의 뒤를 따라 대제사장의 관저에까지 가서 결말을 보려고 안에 들어가 하인들과 함께 앉았더라 . 58. But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.

59. 이제 수제사장들과 장로들과 온 공회가 예수님을 죽이려고 그분을 대적할 거짓 증인을 구하되  59. Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

60. 아무도 찾지 못하였더라 참으로 많은 거짓 증인이 왔으나 그들이 아무도 찾지 못하였더라 끝으로 두 명의 거짓 증인이 와서  60. But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

61. 이르되 이자가 말하기를 내가 하나님의 성전을 헐고 사흘 만에 지을 수 있다 하더라 하니  61. And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

62. 대제사장이 일어나 그분께 이르되 네가 아무것도 대답하지 아니하느냐 이들이 너를 대적하여 증언하는 것이 어떠하냐 하되  62. And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

63. 예수님께서 잠잠하시거늘 대제사장이 응답하여 그분께 이르되 내가 너로 하여금 살아 계신 하나님을 두고 맹세하게 하노니 네가 하나님의  [아들 그리스도인지 우리에게 말하라 하매  63. But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.

64. 예수님께서 그에게 이르시되 네가 말하였느니라 그러할지라도 내가 너희에게 이르노니 사람의  [아들 ]이 권능의 오른편에 앉아 있는 것과 하늘의 구름들 가운데서 오는 것을 이후에 너희가 보리라 하시더라 . 64. Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

65. 이에 대제사장이 자기 옷을 찢으며 이르되 그가 신성모독하는 말을 하였으니 어찌 우리에게 증인이 더 필요하리요 보라 너희가 지금 그의 신성모독하는 말을 들었도다 . 65. Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.

66. 너희 생각은 어떠하냐 하니 그들이 대답하여 이르되 그는 죽을죄를 지었나이다 하고  66. What think ye? They answered and said, He is guilty of death.

67. 이에 그들이 그분의 얼굴에 침을 뱉으며 그분을 주먹으로 치고 다른 자들은 자기 손바닥으로 치며  67. Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,

68. 이르되 너 그리스도야 우리에게 대언하라 너를 친 자가 누구냐 하더라 . 68. Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?

69. ¶ 이제 베드로는 관저의 바깥쪽에 앉았는데 한 소녀가 그에게 나아와 이르되 당신도 갈릴리의 예수와 함께 있었도다 하거늘  69. ¶ Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.

70. 그가 그들 모두 앞에서 부인하여 이르되 나는 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하노라 하며  70. But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.

71. 나와서 현관으로 들어가니 다른 하녀가 그를 보고 거기 있던 자들에게 이르되 이자도 나사렛 예수와 함께 있었도다 하매  71. And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.

72. 다시 그가 맹세하고 부인하되 나는 그 사람을 알지 못하노라 하더라 . 72. And again he denied with an oath, I do not know the man.

73. 조금 뒤에 곁에 서 있던 자들이 그에게 나아와 베드로에게 이르되 너도 확실히 그들 중 하나라 네 말투가 너를 드러내느니라 하거늘  73. And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.

74. 그때에 그가 저주하며 맹세하기 시작하여 이르되 나는 그 사람을 알지 못하노라 하매 즉시 수탉이 울더라 . 74. Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.

75. 베드로가 수탉이 울기 전에 네가 나를 세 번 부인하리라 하신 예수님의 말씀 곧 그분께서 자기에게 하신 말씀을 기억하고 나가서 비통하게 우니라 . 75. And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.

 

27

1. 아침이 되매 모든 수제사장들과 백성의 장로들이 예수님을 대적하여 죽이려고 의논한 뒤에  1. When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

2. 그분을 결박하여 끌고 가서 총독 본디오 빌라도에게 그분을 넘겨주니라 . 2. And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.

3. ¶ 그때에 그분을 배반하여 넘긴 유다가 그분께서 정죄 받으신 것을 보고 뜻을 돌이켜 은 서른 개를 수제사장들과 장로들에게 도로 가져다주며  3. ¶ Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

4. 이르되 내가 무죄한 피를 배반하여 넘김으로 죄를 지었노라 하니 그들이 이르되 그것이 우리와 무슨 상관이 있느냐 네가 그것과 상관하라 하거늘  4. Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.

5. 유다가 그 은들을 성전에 내던지고 떠나가서 스스로 목을 매니라 . 5. And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

6. 수제사장들이 그 은들을 거두며 이르되 그것은 피 값이므로 그것들을 성전 보고에 넣어 두는 것은 율법에 어긋난다 하고  6. And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

7. 의논한 뒤에 나그네들을 묻기 위해 그것들로 토기장이의 밭을 샀더라 . 7. And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

8. 그러므로 이 날까지 그 밭을 피 밭이라 하느니라 . 8. Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

9. 이에 대언자 예레미야를 통하여 말씀하신 것이 성취되니라 일렀으되 그들이 값을 매긴 자의 가격 곧 이스라엘 자손에 속한 자들이 값을 매긴 자의 가격인 은 서른 개를 취하여  9. Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

10. []께서 내게 정하신 바와 같이 그것들을 토기장이의 밭 값으로 주었도다 하였느니라 . 10. And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

11. 예수님께서 총독 앞에 서시니 총독이 그분께 물어 이르되 네가 유대인들의  []이냐 하매 예수님께서 그에게 이르시되 네가 말하는도다 하시고  11. And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

12. 수제사장들과 장로들에게 고소를 당하실 때에는 아무것도 대답하지 아니하시니라 . 12. And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

13. 이에 빌라도가 그분께 이르되 그들이 너를 대적하려고 얼마나 많은 것을 증언하는지 네가 듣지 못하느냐 하되  13. Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

14. 그분께서 그에게 결코 한 말씀도 대답하지 아니하시니 이에 총독이 심히 이상히 여기더라 . 14. And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

15. 이제 그 명절이 되면 백성이 원하는 대로 총독이 죄수 하나를 그들에게 놓아주곤 하였는데  15. Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.

16. 그때에 그들에게 바라바라 하는 유명한 죄수가 있더라 . 16. And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

17. 그러므로 그들이 함께 모였을 때에 빌라도가 그들에게 이르되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아주기 원하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니  17. Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?

18. 이는 그들이 시기로 인해 그분을 넘겨준 줄을 그가 알았기 때문이더라 . 18. For he knew that for envy they had delivered him.

19. ¶ 그가 재판석에 앉았을 때에 그의 아내가 그에게 사람을 보내어 이르되 당신은 그 의로운 사람과 조금도 상관하지 마소서 이 날 꿈에 내가 그 사람으로 인해 많은 일로 시달렸나이다 하더라 . 19. ¶ When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

20. 그러나 수제사장들과 장로들이 무리를 설득하여 그들이 바라바를 요구하고 예수님을 죽이게 하매  20. But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

21. 총독이 그들에게 응답하여 이르되 너희는 내가 이 둘 중의 누구를 너희에게 놓아주기 원하느냐 하니 그들이 이르되 바라바로소이다 하거늘  21. The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.

22. 빌라도가 그들에게 이르되 그러면 그리스도라 하는 예수는 내가 어떻게 하랴 하니 그들이 다 그에게 이르되 그를 십자가에 못 박으소서 하매  22. Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.

23. 총독이 이르되 무슨 까닭이냐 그가 무슨 악한 일을 하였느냐 하거늘 그들이 더욱 소리를 지르며 이르되 그를 십자가에 못 박으소서 하더라 . 23. And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

24. ¶ 빌라도가 자기가 아무것도 이기지 못하고 도리어 폭동이 일어나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 이르되 나는 이 의로운 사람의 피에 대하여 무죄하니 너희가 그것과 상관하라 하매  24. ¶ When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.

25. 이에 온 백성이 응답하여 이르되 그의 피가 우리와 우리 자손에게 임하리이다 하니라 . 25. Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.

26. ¶ 이에 그가 바라바는 그들에게 놓아주고 예수님은 채찍질하고 십자가에 못 박게 넘겨주니라 . 26. ¶ Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

27. 이에 총독의 군사들이 예수님을 데리고 공동 집회장으로 들어가 군사들의 온 부대를 그분께로 모으고  27. Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.

28. 그분의 옷을 벗기고 주홍색 긴 옷을 그분께 입히더라 . 28. And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

29. ¶ 그들이 가시나무로 관을 엮어 그분의 머리에 씌우고 갈대를 그분의 오른손에 쥐어 주며 그분 앞에서 무릎을 꿇고 그분을 조롱하며 이르되 만세 유대인들의  []이여 하고  29. ¶ And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

30. 그분께 침을 뱉으며 갈대를 빼앗아 그분의 머리를 치더라 . 30. And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.

31. 그들이 그분을 조롱한 뒤에 그분에게서 그 긴 옷을 벗기고 그분에게 그분의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 그분을 끌고 나가니라 . 31. And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

32. 그들이 나가다가 시몬이라는 이름의 구레네 사람을 만나 그에게 억지로 그분의 십자가를 지게 하고  32. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

33. 골고다 즉 해골의 장소라 하는 곳에 이르렀더라 . 33. And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

34. ¶ 그들이 쓸개를 섞은 식초를 그분께 주어 마시게 하였더니 그분께서 그것을 맛보시고 마시려 하지 아니하시더라 . 34. ¶ They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

35. 그들이 그분을 십자가에 못 박은 뒤에 그분의 옷들을 제비뽑아 나누니 이것은 대언자를 통하여 말씀하신바 그들이 자기들끼리 내 옷들을 나누며 내 겉옷을 놓고 제비를 뽑았나이다 하신 것을 성취하려 함이더라 . 35. And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

36. 그들이 거기에 앉아 그분을 지켜보고  36. And sitting down they watched him there;

37. 그분의 머리 위에  {이 사람은 유대인들의 왕 예수 }라고 쓴 죄명을 붙였더라 . 37. And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

38. 그때에 그분과 함께 두 강도가 십자가에 못 박혔는데 하나는 오른편에 다른 하나는 왼편에 있더라 . 38. Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

39. ¶ 지나가던 자들은 자기 머리를 흔들고 그분을 욕하며  39. ¶ And they that passed by reviled him, wagging their heads,

40. 이르되 성전을 헐고 사흘 만에 짓는 자여 네 자신이나 구원하라 네가 만일 하나님의  [아들 ]이거든 십자가에서 내려오라 하고  40. And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.

41. 그와 같이 수제사장들도 서기관들과 장로들과 함께 그분을 조롱하여 이르되 , 41. Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

42. 그가 남들은 구원하였으나 자기는 구원할 수 없도다 그가 이스라엘의  []이라면 지금 십자가에서 내려올 것이라 그러면 우리가 그를 믿겠노라 . 42. He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

43. 그가 하나님을 신뢰하였으니 그분께서 그를 원하시면 이제 그를 건져 내실 것이라 그가 말하기를 나는 하나님의  [아들 ]이라 하였도다 하며  43. He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

44. 그분과 함께 십자가에 못 박힌 강도들도 같은 말로 그분을 욕하더라 . 44. The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.

45. 이제 여섯 시부터 아홉 시까지 어둠이 온 땅을 덮었더라 . 45. Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

46. 아홉 시쯤에 예수님께서 큰 소리로 외쳐 이르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이것은 곧 나의 하나님이여 나의 하나님이여 어찌하여 나를 버리셨나이까 라는 말이라 . 46. And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

47. 거기 서 있던 사람들 중의 몇 사람이 그것을 듣고 이르되 이 사람이 엘리야를 부른다 하니  47. Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.

48. 즉시 그들 중의 한 사람이 달려가서 해면을 가져다가 식초에 적셔 갈대에 달아 그분께 주어 마시게 하거늘  48. And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

49. 그 남은 자들이 이르되 가만 두라 엘리야가 와서 그를 구원하는지 우리가 보자 하더라 . 49. The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.

50. ¶ 예수님께서 다시 큰 소리로 외치시고 숨을 거두시니라 . 50. ¶ Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.

51. 이에 보라 성전의 휘장이 위에서 아래까지 둘로 찢어지고 땅이 진동하며 바위들이 터지고  51. And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;

52. 무덤들이 열리니 잠든 성도들의 많은 몸이 일어나  52. And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,

53. 그분의 부활 뒤에 무덤 밖으로 나와서 거룩한 도시로 들어가 많은 사람에게 보이니라 . 53. And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

54. 이제 백부장과 그와 함께 예수님을 지켜보던 자들이 지진과 일어난 그 일들을 보고 심히 두려워하여 이르되 진실로 이분은 하나님의  [아들 ]이었도다 하더라 . 54. Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.

55. 거기에는 예수님을 섬기며 갈릴리에서부터 그분을 따라온 많은 여자들이 멀찍이 떨어져서 바라보고 있었는데  55. And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

56. 그 가운데는 막달라 마리아와 또 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 세베대의 아이들의 어머니가 있더라 . 56. Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.

57. 저녁이 되었을 때에 요셉이라 하는 아리마대의 부자가 왔는데 그도 예수님의 제자더라 . 57. When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:

58. 그가 빌라도에게 가서 예수님의 몸을 달라고 간청하매 이에 빌라도가 몸을 넘겨주라고 명령하거늘  58. He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.

59. 요셉이 그 몸을 가져다가 깨끗한 아마포로 싸서  59. And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,

60. 바위 속에 판 자기의 새 무덤에 그 몸을 두고 큰 돌을 굴려 돌무덤 입구에 놓고 떠나가니라 . 60. And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.

61. 거기에 막달라 마리아와 다른 마리아가 돌무덤 맞은편에 앉아 있더라 . 61. And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

62. ¶ 이제 그 이튿날 곧 예비일 다음 날에 수제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 와서  62. ¶ Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

63. 이르되 각하 저 속이는 자가 아직 살아 있을 때에 말하기를 내가 사흘 뒤에 다시 일어나리라 한 것을 우리가 기억하노니  63. Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.

64. 그러므로 명령하사 그 돌무덤을 셋째 날까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 밤에 와서 그를 훔쳐 가고 백성에게 이르되 그분께서 죽은 자들로부터 일어나셨다 하면 마지막 잘못이 처음 것보다 더 나쁠까 염려하나이다 하매  64. Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

65. 빌라도가 그들에게 이르되 너희에게 파수꾼이 있으니 너희 길로 가서 너희가 할 수 있는 대로 그것을 굳게 지키라 하거늘  65. Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.

66. 이에 그들이 가서 그 돌을 봉인하고 파수꾼을 세워 돌무덤을 굳게 지키니라 . 66. So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.

 

28

1. 안식일이 끝나고 주의 첫날이 밝아오기 시작할 때에 막달라 마리아와 다른 마리아가 돌무덤을 보러 갔는데  1. In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

2. 보라 큰 지진이 났더라 이는  []의 천사가 하늘로부터 내려와서는 가서 그 입구에서 돌을 뒤로 굴려 내고 그 위에 앉았기 때문이더라 . 2. And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

3. 그의 용모는 번개와 같고 그의 옷은 눈과 같이 희거늘  3. His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

4. 지키던 자들이 그를 두려워하여 떨며 죽은 사람같이 되었더라 . 4. And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

5. 천사가 여자들에게 응답하여 이르되 너희는 두려워하지 말라 십자가에 못 박히신 예수님을 너희가 찾는 줄 내가 아노라 . 5. And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

6. 그분은 친히 말씀하신 대로 일어나셨으므로 여기 계시지 아니하니라 와서  []께서 누우셨던 곳을 보라 . 6. He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

7. 또 속히 가서 그분의 제자들에게 그분께서 죽은 자들로부터 일어나셨다고 말하라 보라 그분께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 너희가 거기서 그분을 보리라 보라 내가 너희에게 말하였느니라 하거늘  7. And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

8. 그들이 두려움과 큰 기쁨을 가지고 서둘러 돌무덤을 떠나 그분의 제자들에게 말을 전해 주려고 달려가더라 . 8. And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

9. ¶ 그들이 그분의 제자들에게 말하러 갈 때에 보라 예수님께서 그들을 만나 이르시되 다 잘 있느냐 하시거늘 그들이 나아와 그분의 발을 붙잡고 그분께 경배하니  9. ¶ And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

10. 이에 예수님께서 그들에게 이르시되 두려워하지 말라 가서 내 형제들에게 갈릴리로 가라고 말하라 거기서 그들이 나를 보리라 하시니라 . 10. Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

11. ¶ 이제 그들이 갈 때에 보라 파수꾼 중의 몇 사람이 그 도시로 들어가 일어난 모든 일을 수제사장들에게 알리매  11. ¶ Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

12. 그들이 장로들과 함께 모여 의논하고 군사들에게 많은 돈을 주며  12. And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

13. 이르되 너희는 말하기를 그의 제자들이 밤에 와서 우리가 잠든 사이에 그를 훔쳐 갔다 하라 . 13. Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

14. 만일 이 일이 총독의 귀에 들어가면 우리가 그를 설득하여 너희를 안전하게 지켜 주리라 하니  14. And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.

15. 이에 그들이 돈을 받고 가르침을 받은 대로 하매 이 말이 이 날까지 유대인들 가운데 공통적으로 알려지니라 . 15. So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

16. ¶ 그 뒤에 열한 제자가 갈릴리에 가서 예수님께서 자기들에게 정해 주신 산에 들어가  16. ¶ Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

17. 그분을 보고 그분께 경배하였으나 의심하는 자들도 있더라 . 17. And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

18. 예수님께서 그들에게 오셔서 말씀하여 이르시되 하늘과 땅에 있는 모든 권능이 내게 주어졌느니라 . 18. And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

19. ¶ 그러므로 너희는 가서 모든 민족들을 가르치고  [아버지 ] [아들 ] [성령 ]의 이름으로 그들에게 침례를 주며  19. ¶ Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

20. 무엇이든지 내가 너희에게 명령한 모든 것을 그들에게 가르쳐 지키게 하라 보라 내가 세상의 끝까지 항상 너희와 함께 있느니라 하시니라 아멘 . 20. Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.

 

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

레위기  (0) 2019.04.14
출애굽기  (0) 2019.04.12
창세기  (0) 2019.04.12
KJB 흠정역 신약  (0) 2019.04.08
KJV 흠정역 신구약 오디오 바로가기  (0) 2019.04.06

댓글()