사사기

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 14. 12:03
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장    8장    9장    10장    11장    12장    13장    14장    15장    16장    17장    18장    19장    20장    21장   

사사기

 

 

1

 

1. 이제 여호수아가 죽은 뒤에 이스라엘 자손이 {}께 여쭈어 이르되, 우리를 위해 누가 먼저 올라가서 가나안 족속을 치고 그들과 싸우리이까? 하니 1. Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?

2. {}께서 이르시되, 유다가 올라갈지니라. 보라, 내가 그 땅을 그의 손에 넘겨주었노라, 하시니라. 2. And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.

3. 유다가 자기 형제 시므온에게 이르되, 내가 제비뽑은 땅에 나와 함께 올라가서 우리가 가나안 족속과 싸우자. 그리하면 나도 네가 제비뽑은 땅에 너와 함께 가리라, 하니 이에 시므온이 그와 함께 가니라. 3. And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.

4. 유다가 올라가매 {}께서 가나안 족속과 브리스 족속을 그들의 손에 넘겨주시므로 그들이 베섹에서 그들 중에서 만 명을 죽이고 4. And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.

5. 또 베섹에서 아도니베섹을 만나 그와 싸워 가나안 족속과 브리스 족속을 죽이되 5. And they found Adoni-bezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites.

6. 아도니베섹이 도망하므로 그들이 그를 쫓아가서 그를 붙잡아 그의 엄지손가락과 엄지발가락을 자르매 6. But Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.

7. 아도니베섹이 이르기를, 전에 칠십 명의 왕들이 엄지손가락과 엄지발가락이 잘린 채 내 상 밑에서 먹을 것을 줍더니 내가 행한 대로 하나님께서 내게 갚으셨도다, 하니라. 그들이 그를 예루살렘으로 끌고 가니 거기서 그가 죽었더라. 7. And Adoni-bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.

8. 이제 유다 자손이 예루살렘과 싸워 그것을 빼앗고 칼날로 치며 그 도시를 불사르니라. 8. Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.

9. ¶ 그 뒤에 유다 자손이 내려가서 산과 남쪽과 골짜기에 거하던 가나안 족속과 싸웠으며 9. ¶ And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.

10. 또 유다가 가서 헤브론에 거하던 가나안 족속을 쳐서 세새와 아히만과 달매를 죽였더라. (그런데 전에 헤브론의 이름은 기럇아르바더라.) 10. And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjath-arba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai.

11. 그가 거기로부터 가서 드빌의 거주민들을 쳤는데 전에 드빌의 이름은 기럇세벨이더라. 11. And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher:

12. 갈렙이 말하기를, 기럇세벨을 쳐서 그것을 빼앗는 자에게는 내 딸 악사를 아내로 주리라, 하였더니 12. And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

13. 갈렙의 동생이요, 그나스의 아들인 옷니엘이 그것을 빼앗았으므로 그가 자기 딸 악사를 그에게 아내로 주었더라. 13. And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.

14. 그녀가 그에게 갈 때에 그를 움직여 자기 아버지에게 밭을 구하려 하더라. 그녀가 나귀에서 내리니 갈렙이 그녀에게 말하되, 네가 무엇을 원하느냐? 하매 14. And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?

15. 그녀가 그에게 이르되, 내게 복을 주소서. 아버지께서 내게 남쪽 땅을 주셨으니 물 샘도 내게 주소서, 하매 갈렙이 위 샘과 아래 샘을 그녀에게 주었더라. 15. And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.

16. ¶ 모세의 장인 겐 족속의 자손이 유다 자손과 함께 종려나무 도시에서 올라가 아랏의 남쪽에 있는 유다 광야에 이르렀고 그들이 그 백성 가운데 거하니라. 16. ¶ And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.

17. 유다가 자기 형제 시므온과 함께 가서 스밧에 거주하던 가나안 족속을 죽이고 그것을 진멸하였으므로 그 도시의 이름을 호르마라 부르니라. 17. And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.

18. 유다가 또 가자와 그것의 지경과 아스글론과 그것의 지경과 에그론과 그것의 지경을 점령하였고 18. Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof.

19. {}께서 유다와 함께하셨으므로 그가 산의 거주민들을 쫓아내었으나 골짜기의 거주민들은 철 병거를 가지고 있었으므로 쫓아내지 못하였더라. 19. And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.

20. 모세가 말한 대로 그들이 헤브론을 갈렙에게 주었더니 그가 거기서 아낙의 세 아들을 쫓아내었더라. 20. And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.

21. 베냐민 자손이 예루살렘에 거주하던 여부스 족속을 쫓아내지 아니하매 여부스 족속이 베냐민 자손과 함께 이 날까지 예루살렘에 거하느니라. 21. And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.

22. ¶ 요셉의 집도 벧엘을 치러 올라갔는데 {}께서 그들과 함께하시니라. 22. ¶ And the house of Joseph, they also went up against Beth-el: and the LORD was with them.

23. 요셉의 집이 사람을 보내어 벧엘을 정탐하게 하였더라. (그런데 전에 그 도시의 이름은 루스더라.) 23. And the house of Joseph sent to descry Beth-el. (Now the name of the city before was Luz.)

24. 정탐꾼들이 그 도시에서 어떤 사람이 나오는 것을 보고 그에게 이르되, 원하노니 도시의 입구를 우리에게 보이라. 그리하면 우리가 네게 긍휼을 베풀리라, 하매 24. And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.

25. 그 사람이 그들에게 도시의 입구를 보여 주므로 그들이 칼날로 그 도시를 쳤으나 그 사람과 그의 온 가족은 놓아주니라. 25. And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.

26. 그 사람이 헷 족속의 땅에 가서 도시를 건축하고 그것의 이름을 루스라 하였더니 이것이 이 날까지 그것의 이름이 되니라. 26. And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.

27. ¶ 므낫세도 벧스안과 그것의 고을들의 거주민들과 다아낙과 그것의 고을들의 거주민들과 도르와 그것의 고을들의 거주민들과 이블르암과 그것의 고을들의 거주민들과 므깃도와 그것의 고을들의 거주민들을 쫓아내지 아니하매 가나안 족속이 그 땅에 거하려 하였더라. 27. ¶ Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Beth-shean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land.

28. 이스라엘이 강성한 뒤에야 가나안 족속에게 공물을 바치게 하였고 그들을 철저히 쫓아내지는 아니하였더라. 28. And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.

29. ¶ 에브라임도 게셀에 거하던 가나안 족속을 쫓아내지 아니하매 가나안 족속이 게셀에서 그들 가운데 거하였더라. 29. ¶ Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.

30. ¶ 스불론도 기드론의 거주민들과 나할롤의 거주민들을 쫓아내지 아니하매 가나안 족속이 그들 가운데 거하며 공물을 바치는 자가 되었더라. 30. ¶ Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.

31. ¶ 아셀도 악고의 거주민들과 시돈의 거주민들과 알랍과 악십과 헬바와 아빅과 르홉의 거주민들을 쫓아내지 아니하고 31. ¶ Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:

32. 아셀 족속이 그 땅의 거주민들인 가나안 족속 가운데 거하였으니 이는 그들이 그들을 쫓아내지 아니하였기 때문이더라. 32. But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.

33. ¶ 납달리도 벧세메스의 거주민들과 벧아낫의 거주민들을 쫓아내지 아니하고 그 땅의 거주민들인 가나안 족속 가운데 거하였으나 그럼에도 불구하고 벧세메스와 벧아낫의 거주민들이 그들에게 공물을 바치는 자가 되었더라. 33. ¶ Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became tributaries unto them.

34. 아모리 족속이 단 자손을 산으로 쫓아내었으니 그들이 골짜기에 내려오는 것을 저들이 허락하려 하지 아니하였더라. 34. And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:

35. 아모리 족속이 아이얄론에 있는 헤레스 산과 사알빔에 거하려 하였으나 요셉의 집의 손이 이겼으므로 그들이 공물을 바치는 자가 되었더라. 35. But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries.

36. 아모리 족속의 지경은 아그랍빔으로 올라가는 비탈 곧 그 바위에서부터 위쪽이더라. 36. And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.

 

 

2

 

1. {}의 천사가 길갈에서부터 보김에 이르러 말하되, 내가 너희를 이집트에서 나오게 하여 내가 너희 조상들에게 맹세한 땅으로 데리고 왔으며 또 내가 이르기를, 내가 너희와 맺은 내 언약을 결코 어기지 아니하리니 1. And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.

2. 너희는 이 땅의 거주민들과 동맹을 맺지 말고 그들의 제단들을 헐라, 하였거늘 너희가 내 목소리에 순종하지 아니하였도다. 어찌하여 너희가 이같이 행하였느냐? 2. And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?

3. 그러므로 또한 내가 말하기를, 내가 그들을 너희 앞에서 쫓아내지 아니하리니 그들이 너희 옆구리에 가시가 되며 그들의 신들이 너희에게 올무가 되리라, 하였노라. 3. Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

4. {}의 천사가 이스라엘의 모든 자손에게 이 말씀들을 이르매 백성이 소리를 높여 우니라. 4. And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

5. 그러므로 그들이 그곳의 이름을 보김이라 하니라. 그들이 거기서 {}께 희생물을 드렸더라. 5. And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.

6. ¶ 전에 여호수아가 백성을 가게 하였더니 이스라엘 자손이 각각 자기의 상속 재산으로 가서 땅을 소유하였고 6. ¶ And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

7. 백성이 여호수아가 사는 모든 날 동안과 여호수아보다 더 오래 산 장로들 곧 {}께서 이스라엘을 위하여 행하신 그분의 모든 큰일을 본 자들이 사는 모든 날 동안 {}를 섬겼더라. 7. And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.

8. {}의 종 눈의 아들 여호수아가 백십 세에 죽으매 8. And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.

9. 그들이 그를 딤낫헤레스에 있는 그의 상속 재산의 경계 안에 묻되 가아스 산 북쪽 편의 에브라임 산에 묻으니라. 9. And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash.

10. 그 온 세대도 자기 조상들에게로 거두어지고 그들 뒤에 다른 세대가 일어났으나 이들은 {}를 알지 못하였으며 또한 그분께서 이스라엘을 위하여 행하신 일들도 알지 못하였더라. 10. And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.

11. ¶ 이스라엘 자손이 {}의 눈앞에서 악을 행하여 바알들을 섬기며 11. ¶ And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:

12. 이집트 땅에서 자기 조상들을 데리고 나오신 {} 자기 조상들의 하나님을 버리고 다른 신들 곧 자기들 사방에 있던 백성의 신들을 따라가서 그들에게 절하여 {}의 분노를 일으켰더라. 12. And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger.

13. 그들이 {}를 버리고 바알과 아스다롯을 섬기니라. 13. And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.

14. ¶ {}의 분노가 이스라엘을 향하여 맹렬히 타올라 그분께서 그들을 노략한 노략자들의 손에 그들을 넘겨주시고 또 사방에 있던 그들의 원수들의 손에 그들을 파시니 그들이 더 이상 자기 원수들 앞에 서지 못하였으며 14. ¶ And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.

15. 그들이 어디를 가든지 {}의 손이 그들을 대적하여 재앙을 내리매 곧 {}께서 말씀하신 것과 같았고 {}께서 그들에게 맹세하신 것과 같아서 그들이 크게 고통을 당하였더라. 15. Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.

16. ¶ 그럼에도 불구하고 {}께서 재판관들을 일으키시매 그들이 노략한 자들의 손에서 그들을 건져 냈으나 16. ¶ Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.

17. 그들이 자기들의 재판관들에게도 귀를 기울이지 아니하고 다른 신들을 따라 음행의 길로 가며 그들에게 절하고 자기 조상들이 {}의 명령에 순종하며 걷던 길에서 속히 돌이켜서 그와 같이 행하지 아니하였더라. 17. And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.

18. {}께서 그들을 위해 재판관들을 일으키실 때에 {}께서 그 재판관과 함께하셨고 그 재판관이 사는 모든 날 동안 그들을 그들의 원수들의 손에서 건지셨으니 이는 그들을 학대하고 괴롭게 하는 자들로 인하여 그들이 신음하였으므로 {}께서 뜻을 돌이키셨기 때문이더라. 18. And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.

19. 그 재판관이 죽은 뒤에는 그들이 되돌아가서 자기 조상들보다 더욱 부패하여 다른 신들을 따라가며 그들을 섬기고 그들에게 절하며 자기들의 행위와 완고한 길에서 떠나지 아니하였더라. 19. And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.

20. ¶ {}의 분노가 이스라엘을 향하여 맹렬히 타올라 그분께서 이르시되, 이 백성이 내가 그들의 조상들에게 명령한 내 언약을 어기고 내 목소리에 귀를 기울이지 아니하였은즉 20. ¶ And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;

21. 이제부터 나도 여호수아가 죽을 때에 남겨 둔 민족들 중 어느 민족도 다시는 그들 앞에서 쫓아내지 아니하리니 21. I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:

22. 이것은 내가 그 민족들을 통하여 이스라엘이 자기 조상들처럼 {}의 길을 지키고 그 길로 걷나 걷지 아니하나 시험하려 함이라, 하시니라. 22. That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.

23. 그러므로 {}께서 그 민족들을 속히 쫓아내지 아니하시고 남겨 두셨으며 그들을 여호수아의 손에 넘겨주지 아니하셨더라. 23. Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.

 

 

3

 

1. 이제 {}께서 남겨 두신 민족들이 이러하니 이것은 그들을 통해 이스라엘 곧 가나안의 모든 전쟁을 알지 못한 이스라엘의 많은 자들을 시험하려 하심이요, 1. Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;

2. 이스라엘 자손의 세대들 즉 적어도 전에 그 전쟁에 대해 알지 못하는 자들에게 전쟁을 가르쳐 그들이 알게 하려 하심이라. 2. Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;

3. 그들은 곧 블레셋 사람들의 다섯 귀족과 모든 가나안 족속과 시돈 사람들과 바알헤르몬 산에서부터 하맛의 입구까지의 레바논 산에 거하던 히위 족속이라. 3. Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon unto the entering in of Hamath.

4. 그들은 이스라엘을 시험하기 위한 자들이었으니 이것은 그들이 {}의 명령 곧 그분께서 모세의 손으로 그들의 조상들에게 명령하신 명령에 귀를 기울이려 하는지 알고자 함이었더라. 4. And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.

5. ¶ 이스라엘 자손이 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속 가운데 거하면서 5. ¶ And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites:

6. 그들의 딸들을 취하여 자기 아내로 삼으며 자기 딸들을 그들의 아들들에게 주고 또 그들의 신들을 섬겼으며 6. And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.

7. 또 이스라엘 자손이 {}의 눈앞에서 악을 행하여 {} 자기들의 하나님을 잊어버리고 바알들과 작은 숲들을 섬겼더라. 7. And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.

8. ¶ 그러므로 {}의 분노가 이스라엘을 향하여 맹렬히 타올라 그분께서 그들을 메소포타미아 왕 구산리사다임의 손에 파시매 이스라엘 자손이 구산리사다임을 팔년 동안 섬겼더라. 8. ¶ Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years.

9. 이스라엘 자손이 {}께 부르짖으매 {}께서 이스라엘 자손을 위하여 한 구출자를 일으키사 그들을 건져 내게 하셨으니 곧 갈렙의 동생이요, 그나스의 아들인 옷니엘이더라. 9. And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.

10. {}[]께서 그에게 임하셨으므로 그가 이스라엘을 재판하였으며 또 그가 나가서 싸울 때에 {}께서 메소포타미아 왕 구산리사다임을 그의 손에 넘겨주시매 그의 손이 구산리사다임을 이기니라. 10. And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushan-rishathaim.

11. 그 땅에 사십 년 동안 안식이 있었고 그나스의 아들 옷니엘이 죽었더라. 11. And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

12. ¶ 이스라엘 자손이 {}의 눈앞에서 다시 악을 행하니라. 그들이 {}의 눈앞에서 악을 행하므로 {}께서 모압 왕 에글론을 강성하게 하사 이스라엘을 치게 하시매 12. ¶ And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.

13. 그가 암몬과 아말렉 자손을 모으고 나와서 이스라엘을 치며 종려나무 도시를 소유하였으므로 13. And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.

14. 이에 이스라엘 자손이 모압 왕 에글론을 십팔 년 동안 섬기니라. 14. So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.

15. 그러나 이스라엘 자손이 {}께 부르짖으매 {}께서 그들을 위하여 한 구출자를 일으키셨으니 곧 베냐민 족속 게라의 아들 왼손잡이 에훗이더라. 이스라엘 자손이 그를 시켜 모압 왕 에글론에게 예물을 보내니라. 15. But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.

16. 그러나 에훗이 길이가 일 큐빗이고 양쪽에 날이 선 칼을 만들어 옷 밑으로 오른쪽 넓적다리에 그것을 차고 16. But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.

17. 모압 왕 에글론에게 예물을 가져갔는데 에글론은 살이 많이 찐 자더라. 17. And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.

18. 에훗이 예물 바치기를 마친 뒤에 예물을 메고 온 자들을 보내고 18. And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.

19. 자기는 길갈 옆의 돌 뜨는 곳에서부터 되돌아와 이르되, 오 왕이여, 내가 왕에게 은밀한 용건이 있나이다, 하니 왕이 말하여, 조용히 하라, 하매 그 곁에 섰던 모든 자들이 그에게서 물러가므로 19. But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.

20. 에훗이 그에게 갔는데 그는 자기만을 위해 소유한 여름 거실에 앉아 있더라. 에훗이 이르되, 내가 하나님께 받아 왕에게 드릴 말씀이 있나이다, 하매 그가 자리에서 일어나니 20. And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.

21. 에훗이 자기의 왼손을 내밀어 자기의 오른쪽 넓적다리에서 칼을 빼서 그의 배를 찌르매 21. And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:

22. 칼자루도 날을 따라 들어갔고 기름이 칼날에 엉기므로 그가 칼을 그의 배에서 빼지 못하였으며 오물이 나오더라. 22. And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.

23. 그때에 에훗이 현관을 통해 나오고 그를 가리기 위해 거실의 문들을 닫아 잠그니라. 23. Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.

24. 에훗이 나간 뒤에 그의 신하들이 와서, 보라, 거실의 문들이 잠겼음을 보고는 이르되, 왕이 분명히 여름 거실에서 발을 덮으신다, 하고 24. When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.

25. 스스로 부끄럽게 될 때까지 오래 기다렸으나, 보라, 그가 거실 문들을 열지 아니하므로 그들이 열쇠를 취하여 문들을 여니, 보라, 자기들의 주()가 땅에 쓰러져 죽었더라. 25. And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.

26. 그들이 기다리는 동안 에훗은 도망하여 돌 뜨는 곳을 지나 스이랏으로 도망하니라. 26. And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.

27. 그가 와서 에브라임 산에서 나팔을 불매 이스라엘 자손이 산에서부터 그와 함께 내려오니 그가 그들보다 앞서 가며 27. And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.

28. 그들에게 이르되, 나를 따르라. {}께서 너희 원수 모압 족속을 너희 손에 넘겨주셨느니라, 하매 그들이 그를 따라 내려가서 모압을 향한 요르단의 여울을 점령하여 한 사람도 건너지 못하게 하고 28. And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.

29. 그때에 모압 사람 만 명가량을 죽였는데 그들은 다 건장한 자들이요, 다 용맹한 자들이었더라. 거기서 한 사람도 도망하지 못하였더라. 29. And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.

30. 이처럼 그 날에 모압이 이스라엘의 손 밑에 굴복하매 그 땅에 팔십 년 동안 안식이 있었더라. 30. So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.

31. ¶ 에훗 이후에 아낫의 아들 삼갈이 있었는데 그가 소를 모는 가시 채로 블레셋 사람 육백 명을 죽였고 그도 이스라엘을 건져 내었더라. 31. ¶ And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.

 

 

4

 

1. 에훗이 죽은 뒤에 이스라엘 자손이 다시 {}의 눈앞에서 악을 행하므로 1. And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead.

2. {}께서 하솔에서 통치하던 가나안 왕 야빈의 손에 그들을 파셨는데 그의 군대 대장은 이방인들의 하로셋에 거하던 시스라더라. 2. And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.

3. 그에게는 철 병거 구백 대가 있었고 그가 이십 년 동안 이스라엘 자손을 심히 학대하였으므로 이스라엘 자손이 {}께 부르짖으니라. 3. And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.

4. ¶ 그때에 라비돗의 아내 여대언자 드보라가 이스라엘을 재판하였더라. 4. ¶ And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.

5. 그 여인은 에브라임 산의 라마와 벧엘 사이에 있는 드보라의 종려나무 밑에 거하였고 이스라엘 자손은 그녀에게로 올라가 재판을 받았더라. 5. And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth-el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.

6. 그녀가 사람을 보내어 아비노암의 아들 바락을 게데스납달리에서 불러 그에게 이르되, {} 이스라엘의 하나님께서 이같이 명령하지 아니하셨느냐? 말씀하시기를, 가서 납달리 자손과 스불론 자손 중에서 만 명을 거느리고 다볼 산으로 다가가라. 6. And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?

7. 내가 야빈의 군대 대장 시스라와 그의 병거와 그의 무리를 기손 강으로 이끌어 네게 이르게 하고 그를 네 손에 넘겨주리라, 하셨느니라. 7. And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.

8. 바락이 그녀에게 이르되, 당신이 나와 함께 가면 내가 가려니와 당신이 나와 함께 가지 아니하면 내가 가지 아니하겠노라, 하매 8. And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.

9. 그녀가 이르되, 내가 반드시 너와 함께 가리라. 그럼에도 불구하고 네 여정이 네게 명예가 되지 아니하리니 이는 {}께서 시스라를 한 여인의 손에 파실 것이기 때문이니라, 하고 드보라가 일어나 바락과 함께 게데스로 가니라. 9. And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.

10. ¶ 바락이 스불론과 납달리를 게데스로 불러 자기 발밑에 만 명을 거느린 채 올라가고 드보라도 그와 함께 올라가니라. 10. ¶ And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.

11. 이제 모세의 장인 호밥의 자손 중에서 겐 족속 헤벨이 자신을 분리하여 겐 족속을 떠나 게데스 옆의 사아나임 평야에 이르러 장막을 쳤더라. 11. Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh.

12. 아비노암의 아들 바락이 다볼 산에 오른 것을 그들이 시스라에게 알리매 12. And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

13. 시스라가 자기의 모든 병거 곧 철 병거 구백 대와 자기와 함께한 온 백성을 이방인들의 하로셋에서부터 기손 강으로 함께 모으니 13. And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.

14. 드보라가 바락에게 이르되, 일어나라. 이 날은 {}께서 시스라를 네 손에 넘겨주신 날이니라. {}께서 너보다 앞서 가지 아니하시느냐? 하니 이에 바락이 자기를 따르는 만 명을 거느리고 다볼 산에서 내려가니라. 14. And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.

15. {}께서 시스라와 그의 모든 병거와 그의 온 군대를 바락 앞에서 칼날로 쳐서 무찌르시니 이에 시스라가 자기 병거에서 내려 걸어서 도망하니라. 15. And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.

16. 그러나 바락이 그 병거들과 군대를 추격하여 이방인들의 하로셋에 이르렀는데 시스라의 온 군대는 칼날에 쓰러졌고 한 사람도 남은 자가 없었더라. 16. But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.

17. 그럼에도 불구하고 시스라는 걸어서 도망하여 겐 족속 헤벨의 아내 야엘의 장막에 이르렀으니 이는 하솔 왕 야빈과 겐 족속 헤벨의 집 사이에 화평이 있었기 때문이더라. 17. Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

18. ¶ 야엘이 나가서 시스라를 맞으며 그에게 이르되, 내 주여, 들어오소서. 내게로 들어오시고 두려워하지 마소서, 하매 그가 그녀에게로 돌이켜 장막에 들어가니 그녀가 겉옷으로 그를 덮으니라. 18. ¶ And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.

19. 그가 그녀에게 이르되, 내가 목마르니 원하건대 내게 물을 조금 주어 마시게 하라, 하매 그녀가 우유 부대를 열어 그에게 마시게 하고 그를 덮으니 19. And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.

20. 그가 또 그녀에게 이르되, 장막 문에 섰다가 만일 어떤 사람이 와서 네게 물어 말하기를, 여기 어떤 사람이 있느냐? 하거든 너는, 없다, 하라, 하고 20. Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.

21. 피곤하여 곧장 잠들매 그때에 헤벨의 아내 야엘이 장막의 말뚝을 취하고 손에 쇠망치를 들고 그에게 살며시 다가가 말뚝을 그의 관자놀이에 박고 땅에 고정시키니 이에 그가 죽으니라. 21. Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.

22. 보라, 바락이 시스라를 추격할 때에 야엘이 나가서 그를 맞으며 그에게 이르되, 오라, 네가 찾는 사람을 네게 보이리라, 하매 그가 그녀의 장막에 들어가니, 보라, 시스라가 죽은 채 누워 있고 말뚝이 그의 관자놀이에 박혀 있더라. 22. And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.

23. 이같이 그 날에 하나님께서 가나안 왕 야빈을 이스라엘 자손 앞에 굴복하게 하셨으므로 23. So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.

24. 이스라엘 자손의 손이 번창하게 되어 가나안 왕 야빈을 이기고 마침내 그들이 가나안 왕 야빈을 멸하였더라. 24. And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.

 

 

5

 

1. 이에 드보라와 아비노암의 아들 바락이 그 날에 노래하여 이르되, 1. Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,

2. 너희는 {}를 찬양하라. 백성이 기꺼이 헌신했을 때에 그분께서 이스라엘의 원수를 갚으셨도다. 2. Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.

3. 오 너희 왕들아, 들을지어다. 오 너희 통치자들아, 귀를 기울일지어다. 나 곧 내가 {}께 노래하며 내가 노래로 {} 이스라엘의 하나님을 찬양하리로다. 3. Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.

4. {}, 주께서 세일에서부터 나오시고 에돔의 들에서부터 행진하실 때에 땅이 진동하며 하늘들이 물을 내리고 구름들도 물을 내렸나이다. 4. LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.

5. 산들이 {} 앞에서부터 녹았으니 저 시내 산도 {} 이스라엘의 하나님 앞에서부터 녹았도다. 5. The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.

6. 아낫의 아들 삼갈의 시대와 야엘의 시대에 큰길들이 비었고 여행자들이 샛길들로 다녔도다. 6. In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.

7. 마을들의 거주민들이 그치고 그들이 이스라엘 안에서 그쳤더니 마침내 나 드보라가 일어났고 어머니인 내가 이스라엘에서 일어났도다. 7. The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.

8. 그들이 새로운 신들을 택하였으므로 그때에 전쟁이 성문 안에서 있었으나 이스라엘 안의 사만 명 가운데 방패나 창이 보였던가? 8. They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

9. 내 마음이 이스라엘을 다스리는 자들 곧 백성 가운데서 기꺼이 헌신한 자들에게로 향하나니 너희는 {}를 찬송하라. 9. My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.

10. 흰 나귀를 탄 자들아, 재판하려고 앉은 자들과 길에서 걷는 자들아, 너희는 말할지어다. 10. Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.

11. 물 긷는 곳에서 활 쏘는 자들의 소란한 소리로부터 구출된 자들은 거기서 {}의 의로우신 행적들을 자세히 말하되 곧 이스라엘에 있는 자신의 마을들의 거주민들을 향해 베푸신 그 의로우신 행적들을 자세히 말할지어다. 그때에 {}의 백성이 성문들로 내려가리로다. 11. They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.

12. 깰지어다, 깰지어다, 드보라여, 깰지어다, 깰지어다, 노래할지어다. 일어날지어다, 바락이여, 너 아비노암의 아들이여, 네가 포로로 잡은 자들을 포로로 이끌지어다. 12. Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.

13. 그때에 그분께서 남아 있는 자로 하여금 백성 가운데 있는 고귀한 자들을 지배하게 하셨으며 또 {}께서 나로 하여금 용사들을 지배하게 하셨도다. 13. Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.

14. 에브라임에게서는 아말렉을 치는 자들의 뿌리가 나오되 네 백성 가운데서 너 베냐민을 따라 나왔으며 마길에게서는 다스리는 자들이 내려오고 스불론에게서는 글 쓰는 자의 펜을 다루는 자들이 내려왔도다. 14. Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.

15. 잇사갈의 통치자들이 드보라와 함께하였으니 곧 잇사갈이 함께하고 바락도 함께하였도다. 그가 걸어서 골짜기로 가도록 보내어졌도다. 르우벤의 분열로 인하여 마음에 큰 생각이 있었도다. 15. And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.

16. 네가 어찌하여 양 떼의 우는 소리를 들으려고 양 우리 가운데 앉아 있느냐? 르우벤의 분열로 인하여 마음을 크게 살피는 일이 있었도다. 16. Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.

17. 길르앗은 요르단 건너편에 거하였도다. 단이 어찌하여 배들에 머무르느냐? 아셀은 계속해서 해변에 있고 자기 항만에 거하였도다. 17. Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.

18. 스불론과 납달리는 들의 높은 곳에서 죽기까지 생명의 위험을 무릅쓴 백성이로다. 18. Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.

19. 왕들이 와서 싸울 때에 가나안의 왕들이 므깃도 물가의 다아낙에서 싸웠으나 돈의 이득을 취하지 아니하였도다. 19. The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.

20. 그들이 하늘에서부터 싸우되 별들이 자기들의 다니는 길에서 시스라와 싸웠도다. 20. They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.

21. 기손 강이 그들을 휩쓸었는데 그 기손 강은 옛적부터 있던 강이라. 오 내 혼아, 네가 힘 있는 자를 밟았도다. 21. The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.

22. 그때에 말들이 달리므로 곧 그들의 용사들이 말들을 달리게 하므로 말발굽이 부러졌도다. 22. Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.

23. {}의 천사가 말하기를, 너희는 메로스를 저주하라. 너희가 그것의 거주민들을 모질게 저주할지니 그들이 와서 {}를 돕지 아니하며 {}를 도와 강한 자들을 치지 아니하였느니라, 하시는도다. 23. Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.

24. 겐 족속 헤벨의 아내 야엘은 다른 여인들보다 복을 받을지니 그녀가 장막에 거한 여인들보다 더 많이 복을 받으리로다. 24. Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.

25. 그가 물을 구하매 그녀가 그에게 우유를 주되 곧 버터를 귀한 그릇에 담아 가져다주었고 25. He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.

26. 그녀가 자기 손으로 장막 말뚝을 잡으며 오른손에 장인들의 쇠망치를 들고 그 망치로 시스라를 치되 그의 머리를 치고 그의 관자놀이를 쳐서 꿰뚫었도다. 26. She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.

27. 그가 그녀의 발 앞에 구부러지며 쓰러지고 넘어졌으며 그녀의 발 앞에 구부러지고 쓰러져서 그 구부러진 곳에서, 거기에서 쓰러져 죽었도다. 27. At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.

28. 시스라의 어머니가 창문으로 바라보며 격자 창에서 부르짖기를, 그의 병거가 어찌하여 더디 오는가? 그의 병거 바퀴가 어찌하여 지체하는가? 하매 28. The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?

29. 그녀의 지혜로운 부녀들이 그녀에게 대답하였고 참으로 그녀도 스스로 대답하기를, 29. Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,

30. 그들이 성공하지 아니하였으랴? 탈취한 것을 나누지 아니하였으랴? 사람마다 한두 처녀를 얻었으리로다. 시스라는 채색 옷을 탈취하였으리니 그것은 수놓은 채색 옷 전리품이리로다. 그것은 곧 양쪽에 수놓은 채색 옷이리니 탈취한 자들의 목에 맞는 것이리로다, 하였으리라. 30. Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?

31. {}, 주의 모든 원수들은 이와 같이 망하게 하시되 그를 사랑하는 자들은 힘차게 나아가는 해 같게 하시옵소서, 하니라. 그 땅에 사십 년 동안 안식이 있었더라. 31. So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.

 

 

6

 

1. 이스라엘 자손이 또 {}의 눈앞에서 악을 행하므로 {}께서 칠 년 동안 그들을 미디안의 손에 넘겨주시니 1. And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.

2. 미디안의 손이 이스라엘을 이기니라. 이스라엘 자손이 미디안 족속으로 인하여 산에 자기들을 위해 구멍과 굴과 강한 요새를 만들었더라. 2. And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds.

3. 이스라엘이 씨를 뿌린 뒤에는 미디안 족속이 올라오고 또 아말렉 족속과 동쪽의 자손들이 그들을 치러 올라와서 3. And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;

4. 그들을 향해 진을 치고 네가 가자에 이를 때에 보는 땅의 소출을 멸하여 이스라엘을 위해 양식을 남기지 아니하며 양이나 소나 나귀도 남기지 아니하였으니 4. And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.

5. 이는 그들이 자기들의 가축과 장막을 가지고 올라오되 메뚜기같이 많이 왔기 때문이요, 그들과 그들의 낙타들이 수도 없이 많았기 때문이더라. 그들이 그 땅에 들어와 그 땅을 멸하려 하였으므로 5. For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.

6. 이스라엘이 미디안 족속으로 인하여 심히 핍절하게 되니라. 이스라엘 자손이 {}께 부르짖었더라. 6. And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD.

7. ¶ 이스라엘 자손이 미디안 족속으로 인하여 {}께 부르짖으므로 7. ¶ And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,

8. {}께서 이스라엘 자손에게 한 대언자를 보내시니 그가 그들에게 이르되, {} 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 내가 너희를 이집트에서 데리고 올라오고 너희를 속박의 집에서 데리고 나와 8. That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;

9. 이집트 사람들의 손과 너희를 학대하던 모든 자들의 손에서 너희를 건져 내고 그들을 너희 앞에서 쫓아내며 그들의 땅을 너희에게 주었고 9. And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;

10. 내가 또 너희에게 말하기를, 나는 {} 너희 하나님이니 너희가 거하는 땅 곧 아모리 족속의 땅의 신들을 두려워하지 말라, 하였으나 너희가 내 목소리에 순종하지 아니하였느니라, 하니라. 10. And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.

11. ¶ {}의 천사가 아비에셀 사람 요아스에게 속한, 오브라에 있는 상수리나무 밑에 앉았는데 그의 아들 기드온이 미디안 족속에게 숨기기 위하여 포도즙 틀 곁에서 밀을 타작하더라. 11. ¶ And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abi-ezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.

12. {}의 천사가 그에게 나타나 그에게 이르되, 너 강한 용사여, {}께서 너와 함께 계시는도다, 하매 12. And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.

13. 기드온이 그에게 이르되, 오 내 [], {}께서 우리와 함께 계시면 어찌하여 이 모든 일이 우리에게 닥쳤나이까? 또 우리 조상들이 우리에게 말해 준 그분의 모든 기적들은 어디 있나이까? 그들이 말하기를, {}께서 우리를 이집트에서 데리고 올라오지 아니하셨느냐? 하였나이다. 그러나 이제 {}께서 우리를 버리사 미디안 족속의 손에 넘겨주셨나이다, 하거늘 13. And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.

14. {}께서 그를 바라보시며 이르시되, 너는 너의 이 힘을 의지하고 가서 이스라엘을 미디안 족속의 손에서 구원할지니라. 내가 너를 보내지 아니하였느냐? 하시니 14. And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?

15. 그가 그분께 이르되, 오 내 [], 내가 무엇으로 이스라엘을 구원하리이까? 보소서, 내 가족은 므낫세 안에서 가난하며 또 나는 내 아버지 집에서 가장 작은 자니이다, 하매 15. And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.

16. {}께서 그에게 이르시되, 내가 반드시 너와 함께하리니 네가 한 사람을 치듯 미디안 족속을 치리라, 하시거늘 16. And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

17. 그가 그분께 이르되, 이제 내가 주의 눈앞에서 은혜를 얻었사오면 주께서 나와 말씀하심을 보여 주는 표적을 내게 보이소서. 17. And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.

18. 원하건대 내가 내 예물을 가지고 주께로 와서 그것을 주 앞에 드릴 때까지 이곳에서 떠나지 마소서, 하니 그가 이르되, 네가 돌아올 때까지 내가 기다리리라, 하니라. 18. Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.

19. ¶ 기드온이 안으로 가서 염소 새끼 한 마리를 예비하고 밀가루 일 에바로 누룩 없는 납작한 빵을 만든 뒤 고기는 바구니에 담고 국은 냄비에 담아 상수리나무 밑에 있던 그분께로 가져다가 드리매 19. ¶ And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.

20. 하나님의 천사가 그에게 이르되, 고기와 누룩 없는 납작한 빵을 가져다가 이 바위 위에 놓고 국을 쏟으라, 하시므로 그가 그대로 하니라. 20. And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.

21. ¶ 그때에 {}의 천사가 자기 손에 든 지팡이 끝을 내밀어 고기와 누룩 없는 납작한 빵에 대매 그 바위에서 불이 나와 고기와 누룩 없는 납작한 빵을 살랐고 그때에 {}의 천사는 그에게서 떠나 보이지 아니하니 21. ¶ Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight.

22. 기드온이 그가 {}의 천사임을 깨닫고는 이르되, 슬프나이다. [] {하나님}이여! 내가 얼굴을 마주 대하여 {}의 천사를 보았나이다, 하매 22. And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face.

23. {}께서 그에게 이르시되, 네게 평강이 있을지어다. 두려워하지 말라. 네가 죽지 아니하리라, 하시니라. 23. And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.

24. 이에 기드온이 {}를 위해 거기서 제단을 쌓고 그것을 여호와샬롬이라 부르니 그 제단이 이 날까지 여전히 아비에셀 사람들에게 속한 오브라에 있느니라. 24. Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abi-ezrites.

25. ¶ 바로 그 밤에 {}께서 그에게 이르시되, 네 아버지의 어린 수소 곧 칠 년 된 둘째 수소를 취하고 네 아버지에게 있는 바알의 제단을 헐며 제단 옆의 작은 숲을 베어 내고 25. ¶ And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it:

26. 또 이 바위의 꼭대기에, 정돈된 곳에 {} 네 하나님을 위해 한 제단을 쌓고 그 둘째 수소를 취하여 네가 베어 낼 작은 숲의 나무로 태우는 희생물을 드릴지니라, 하시니 26. And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.

27. 이에 기드온이 자기 종들 중의 열 사람을 데리고 가서 {}께서 자기에게 말씀하신 대로 행하되 자기 아버지 집안과 그 도시 사람들을 두려워하였으므로 감히 그 일을 낮에 행하지 못하고 밤에 행하니라. 27. Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night.

28. ¶ 그 도시 사람들이 아침에 일찍 일어났는데, 보라, 바알의 제단은 쓰러졌고 제단 옆의 작은 숲은 베어졌으며 새로 쌓은 제단 위에 누군가가 둘째 수소를 드렸으므로 28. ¶ And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.

29. 그들이 서로 이르되, 이 일을 누가 행하였느냐? 하고는 그들이 캐어묻고 또 물은 뒤에 이르되, 요아스의 아들 기드온이 이 일을 행하였도다, 하고 29. And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.

30. 그때에 그 도시 사람들이 요아스에게 이르되, 네 아들을 끌어내라. 그가 바알의 제단을 쓰러뜨리고 또 제단 옆의 작은 숲을 베었은즉 죽어야 하리라, 하매 30. Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.

31. 요아스가 자기를 마주보며 선 모든 자에게 이르되, 너희가 바알을 위해 변론하려느냐? 너희가 그를 구원하려느냐? 그를 위해 변론하려는 자는 이 아침에 죽임을 당하리라. 그가 신일진대 어떤 자가 자기 제단을 쓰러뜨렸은즉 자기를 위해 변론할 것이라, 하니라. 31. And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar.

32. 그러므로 그 날에 그가 기드온을 여룹바알이라 부르며 이르기를, 그가 바알의 제단을 쓰러뜨렸은즉 바알이 그를 대적하여 변론할 것이라, 하였더라. 32. Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.

33. ¶ 그때에 모든 미디안 족속과 아말렉 족속과 동쪽의 자손들이 함께 모이고 건너와서 예스르엘 골짜기에 진을 쳤더라. 33. ¶ Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel.

34. 그러나 {}[]께서 기드온에게 임하시니 그가 나팔을 불매 아비에셀이 모여서 그를 따르고 34. But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abi-ezer was gathered after him.

35. 그가 또 사자들을 온 므낫세에 두루 보내니 그들도 모여서 그를 따르며 또 그가 사자들을 아셀과 스불론과 납달리에게 보내매 그들도 올라와서 그들을 맞이하더라. 35. And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.

36. ¶ 기드온이 하나님께 아뢰되, 주께서 이미 말씀하신 것 같이 내 손으로 이스라엘을 구원하려 하시거든 36. ¶ And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,

37. 보소서, 내가 양털 한 뭉치를 타작마당에 두리니 이슬이 양털에만 있고 그 옆의 온 땅은 마르면 주께서 이미 말씀하신 것 같이 주께서 내 손으로 이스라엘을 구원하실 줄 내가 알겠나이다, 한즉 37. Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said.

38. 그대로 되니라. 다음 날 기드온이 일찍 일어나 양털을 다 같이 눌러 양털에서 이슬을 짜매 물이 대접에 가득하였더라. 38. And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.

39. 기드온이 또 하나님께 아뢰되, 주께서는 내게 맹렬히 분노하지 마옵소서. 내가 이번 한 번만 말하리이다. 원하건대 내가 이번 한 번만 양털로 시험하게 하소서. 이제는 양털만 마르고 온 땅에는 이슬이 있게 하옵소서, 한즉 39. And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.

40. 그 밤에 하나님께서 그대로 행하시니 오직 양털만 마르고 온 땅에는 이슬이 있었더라. 40. And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.

 

 

7

 

1. 그때에 여룹바알 곧 기드온과 그와 함께한 온 백성이 일찍 일어나 하롯의 샘 옆에 진을 치니 이에 미디안 족속의 군대는 그들의 북쪽에, 모레의 산 옆 골짜기에 있게 되었더라. 1. Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.

2. {}께서 기드온에게 이르시되, 너와 함께한 백성이 너무 많으므로 내가 그들의 손에 미디안 족속을 넘겨주지 아니하리니 이스라엘이 나를 대적하고 자기를 치켜세우며 말하기를, 내 손이 나를 구원하였다, 할까 염려하노라. 2. And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.

3. 그러므로 이제 가서 백성의 귀에 선포하여 말하기를, 누구든지 두렵고 무서운 자는 길르앗 산에서 일찍 떠나 돌아가라, 하라, 하시니 백성 중에서 돌아간 자가 이만 이천 명이요, 남은 자가 만 명이더라. 3. Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

4. {}께서 기드온에게 이르시되, 아직도 백성이 너무 많으니 그들을 데리고 물로 내려가라. 거기서 내가 너를 위하여 그들을 시험하리라. 내가 누구를 가리키며 네게 말하기를, 이 사람은 너와 함께 가리라, 하면 바로 그 사람은 너와 함께 갈 것이요, 내가 누구를 가리키며 네게 말하기를, 이 사람은 너와 함께 가지 못하리라, 하면 그는 가지 못할 것이니라, 하시니라. 4. And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.

5. 이에 그가 백성을 데리고 물로 내려가매 {}께서 기드온에게 이르시되, 너는 개가 핥는 것 같이 자기 혀로 물을 핥는 모든 자를 따로 세우고 또 무릎을 꿇고 마시는 모든 자도 그와 같이 하라, 하시더라. 5. So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.

6. 손을 입에 대고 핥은 자의 수는 삼백 명이요, 백성의 남은 자들은 다 무릎을 꿇고 물을 마시니라. 6. And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.

7. {}께서 기드온에게 이르시되, 내가 물을 핥은 삼백 명으로 너희를 구원하며 미디안 족속을 네 손에 넘겨주리니 다른 백성은 다 각각 자기 처소로 돌아갈 것이니라, 하시니라. 7. And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place.

8. 이에 백성이 양식과 자기들의 나팔을 손에 들매 그가 이스라엘의 나머지 모든 사람을 각각 그 사람의 장막으로 돌려보내고 그 삼백 명은 머물게 하니라. 미디안 군대는 그의 밑에 있던 골짜기 안에 있더라. 8. So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.

9. ¶ 바로 그 밤에 {}께서 그에게 이르시되, 너는 일어나서 그 군대에게로 내려가라. 내가 그것을 네 손에 넘겨주었느니라. 9. ¶ And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.

10. 그러나 만일 네가 내려가기를 두려워하거든 네 종 부라를 데리고 그 군대에게로 내려가서 10. But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:

11. 그들이 하는 말을 들으라. 그리하면 그 뒤에 네 손이 힘을 얻어서 그 군대에게로 내려가리라, 하시니라. 이에 그가 자기 종 부라와 함께 그 군대 안에 있던 무장한 사람들의 외곽으로 내려간즉 11. And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host.

12. 미디안 족속과 아말렉 족속과 동쪽의 모든 자손이 골짜기를 따라 누웠는데 그 수가 메뚜기같이 많고 그들의 낙타도 수없이 많아 마치 해변의 모래같이 많더라. 12. And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.

13. 기드온이 그곳에 이른즉, 보라, 어떤 사람이 자기 동료에게 꿈을 고하며 이르기를, 보라, 내가 한 꿈을 꾸었는데, 보라, 보리 빵 한 덩이가 미디안 군대 안으로 굴러 들어와 한 장막에 이른 뒤에 그것을 쳐서 무너뜨려 뒤엎으매 그 장막이 쓰러지니라, 하니 13. And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.

14. 그의 동료가 응답하여 이르되, 이것은 다름이 아니요, 이스라엘 사람 요아스의 아들 기드온의 칼이라. 하나님께서 미디안과 그 온 군대를 그의 손에 넘겨주셨느니라, 하더라. 14. And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.

15. ¶ 기드온이 그 꿈과 해석하는 말을 듣고 경배하며 이스라엘 군대로 돌아와서 이르되, 일어나라. {}께서 미디안 군대를 너희 손에 넘겨주셨느니라, 하고는 15. ¶ And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.

16. 삼백 명을 세 무리로 나누어 각 사람의 손에 나팔과 빈 항아리를 주고 항아리 안에 등불을 주며 16. And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.

17. 그들에게 이르되, 나만 바라보고 그대로 하되, 보라, 내가 그 진영의 외곽에 이르거든 내가 하는 대로 너희도 그리하여 17. And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.

18. 나와 및 나와 함께한 모든 자들이 나팔을 불거든 너희도 그 온 진영의 사면에서 나팔을 불며 말하기를, {}의 칼이라. 기드온의 칼이라, 하라, 하니라. 18. When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.

19. ¶ 이에 기드온과 그와 함께한 백 명이 중간 경점이 시작되는 때에 진영 밖에 이르렀는데 그들이 막 새로 파수꾼을 세우므로 그들이 나팔을 불며 손에 있던 항아리를 부수니라. 19. ¶ So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.

20. 세 무리가 나팔을 불며 항아리를 부수고 왼손에 등불을, 오른손에 나팔을 들고 불면서 외치되, {}의 칼이라, 기드온의 칼이라, 하고는 20. And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.

21. 각 사람이 진영의 사방에서 자기 자리에 서매 그 온 군대가 달려가고 부르짖으며 도망하더라. 21. And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled.

22. 삼백 명이 나팔을 불 때에 {}께서 그 온 군대에서 두루 각 사람의 칼이 그의 동료를 치게 하시므로 군대가 도망하여 스레랏의 벧싯다에 이르렀고 또 답밧과 아벨므홀라의 경계에 이르렀으며 22. And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Beth-shittah in Zererath, and to the border of Abel-meholah, unto Tabbath.

23. 이스라엘 사람들은 납달리와 아셀과 온 므낫세에서 나와서 함께 모여 미디안 족속을 추격하였더라. 23. And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.

24. ¶ 기드온이 사자들을 온 에브라임 산으로 보내어 말하기를, 내려와서 미디안 족속을 치고 그들을 앞질러 벧바라와 요르단에 이르는 물들을 취하라, 하매 이에 에브라임의 모든 사람이 함께 모여 벧바라와 요르단에 이르는 물들을 취하고 24. ¶ And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Beth-barah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Beth-barah and Jordan.

25. 또 미디안 족속의 두 통치자 오렙과 스엡을 사로잡아 오렙은 오렙 반석에서 죽이고 스엡은 스엡의 포도즙 틀에서 죽이며 또 미디안을 추격하여 오렙과 스엡의 머리를 가지고 요르단 저편에 있던 기드온에게로 나아오니라. 25. And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.

 

 

8

 

1. 에브라임 사람들이 그에게 이르되, 네가 미디안 족속과 싸우러 갈 때에 우리를 부르지 아니하였으니 어찌하여 우리를 이같이 대우하였느냐? 하고 그와 심하게 다투므로 1. And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.

2. 그가 그들에게 이르되, 내가 이제 행한 일이 너희가 행한 것과 비교가 되겠느냐? 에브라임의 끝물 포도 줍기가 아비에셀의 포도 수확보다 낫지 아니하냐? 2. And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abi-ezer?

3. 하나님께서 미디안의 통치자 오렙과 스엡을 너희 손에 넘겨주셨으니 내가 할 수 있는 일이 너희가 행한 것과 비교가 되겠느냐? 하니라. 그가 이 말을 하매 그를 향한 그들의 분노가 풀리니라. 3. God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.

4. ¶ 기드온과 그와 함께한 삼백 명이 요르단에 이른 뒤에 건너고 기진하였으나 여전히 그들을 추격하였더라. 4. ¶ And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.

5. 그가 숙곳 사람들에게 이르되, 나를 따르는 백성이 기진하였으니 청하건대 그들에게 빵 몇 개를 주라. 내가 미디안 왕 세바와 살문나를 추격하노라, 하니라. 5. And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.

6. ¶ 숙곳의 통치자들이 이르되, 세바와 살문나의 손이 지금 네 손에 있기에 우리가 네 군대에게 빵을 주어야 한단 말이냐? 하니 6. ¶ And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

7. 기드온이 이르되, 이런 까닭에 {}께서 세바와 살문나를 내 손에 넘겨주신 뒤에 내가 들가시와 찔레로 너희 살을 찢으리라, 하더라. 7. And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

8. ¶ 그가 거기서 브누엘로 올라가 그들에게도 그와 같이 말한즉 브누엘 사람들도 숙곳 사람들이 그에게 대답한 것처럼 대답하므로 8. ¶ And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him.

9. 그가 브누엘 사람들에게도 말하여 이르되, 내가 평안히 다시 올 때에 이 망대를 헐리라, 하더라. 9. And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.

10. ¶ 이제 세바와 살문나가 자기들과 함께한 군대 곧 동쪽의 자손들의 모든 군대 중에서 남은 모든 자들 만 오천 명가량과 함께 갈골에 있었으니 이는 칼을 뺀 자 십이만 명이 쓰러졌기 때문이더라. 10. ¶ Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.

11. ¶ 그 군대가 안전히 거하고 있었으므로 기드온이 노바와 욕브하 동쪽에서 장막에 거하던 자들의 길로 올라가 그 군대를 치니라. 11. ¶ And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure.

12. 세바와 살문나가 도망하였으므로 그가 그들을 추격하여 미디안의 두 왕 세바와 살문나를 사로잡고 그 온 군대를 무찌르니라. 12. And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.

13. ¶ 요아스의 아들 기드온이 해 뜨기 전에 싸움에서 돌아오다가 13. ¶ And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,

14. 숙곳 사람들에게 속한 한 청년을 잡아 물으매 그가 그에게 숙곳의 통치자들과 그곳의 장로들 칠십칠 명에 대해 묘사해 주므로 14. And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men.

15. 그가 숙곳 사람들에게 이르러 말하되, 너희가 전에 나를 비난하여 말하기를, 세바와 살문나의 손이 지금 네 손에 있기에 우리가 피곤한 네 사람들에게 빵을 주어야 한단 말이냐? 한 그 세바와 살문나를 보라, 하고는 15. And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?

16. 그 도시의 장로들을 붙잡은 뒤 들가시와 찔레를 취하여 그것들로 숙곳 사람들을 가르치고 16. And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

17. 브누엘의 망대를 허물며 그 도시 사람들을 죽이니라. 17. And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city.

18. ¶ 그때에 그가 세바와 살문나에게 이르되, 너희가 다볼에서 죽인 자들은 어떠한 사람들이더냐? 하니 그들이 대답하되, 그들이 너와 같아서 각 사람이 왕의 아이들을 닮았느니라, 하매 18. ¶ Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.

19. 그가 이르되, 그들은 내 형제들 곧 내 어머니의 아들들이니라. {}께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 너희가 만일 그들을 살려 두었더라면 나도 너희를 죽이지 아니하였으리라, 하고 19. And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.

20. 자기의 맏아들 예델에게 이르되, 일어나 그들을 죽이라, 하였으나 그 소년이 칼을 빼지 못하였으니 그가 아직 어려서 두려워하였더라. 20. And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.

21. 이에 세바와 살문나가 이르되, 네가 일어나 우리를 덮치라. 사람이 어떠한 것 같이 그의 힘도 그러하니라, 하니 기드온이 일어나 세바와 살문나를 죽이고 그들의 낙타의 목에 있던 장식을 취하니라. 21. Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks.

22. ¶ 그때에 이스라엘 사람들이 기드온에게 이르되, 당신이 우리를 미디안의 손에서 건져 내었으니 당신과 당신의 아들과 당신의 손자가 우리를 다스리소서, 하매 22. ¶ Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.

23. 기드온이 그들에게 이르되, 내가 너희를 다스리지 아니하겠고 내 아들도 너희를 다스리지 아니할 것이요, {}께서 너희를 다스리시리라, 하니라. 23. And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.

24. ¶ 기드온이 또 그들에게 이르되, 내가 너희에게 한 가지를 요청하노니 곧 너희 각 사람이 자기의 탈취물 중에서 귀고리를 내게 줄지니라, 하니라. (그들이 이스마엘 족속이므로 금귀고리를 가지고 있었더라.) 24. ¶ And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)

25. 그들이 응답하되, 우리가 기꺼이 드리리이다, 하고 겉옷을 펴서 각 사람이 자기의 탈취물 중에서 귀고리를 그 안에 던지니 25. And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.

26. 그가 요청한 금귀고리의 무게가 금으로 천칠백 세겔이요, 그 외에 장식과 목걸이와 미디안 왕들이 입었던 자주색 의복과 또 그들의 낙타 목에 둘렀던 사슬이 있었더라. 26. And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks.

27. 기드온이 그것으로 에봇 하나를 만들어 자기의 도시 오브라에 두었더니 온 이스라엘이 거기로 가서 그것을 따라 음행의 길을 가므로 그 일이 기드온과 그의 집에 올무가 되니라. 27. And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house.

28. ¶ 이와 같이 미디안이 이스라엘 자손 앞에 굴복하여 그들이 다시는 자기들의 머리를 들지 못하였으므로 기드온 시대에 사십 년 동안 그 지역이 평온하였더라. 28. ¶ Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.

29. ¶ 요아스의 아들 여룹바알이 가서 자기 집에 거하니라. 29. And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.

30. 기드온이 아내가 많았으므로 자기 몸에서 낳은 아들이 칠십 명이었고 30. And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives.

31. 세겜에 있던 그의 첩도 그에게 아들을 낳았으므로 그가 그의 이름을 아비멜렉이라 하였더라. 31. And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.

32. ¶ 요아스의 아들 기드온이 매우 나이 많아 죽어서 아비에셀 사람들의 오브라에 있는 그의 아버지 요아스의 돌무덤에 묻히니라. 32. ¶ And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abi-ezrites.

33. 기드온이 죽으매 곧바로 이스라엘 자손이 다시 돌이켜서 바알들을 따라 음행의 길을 가며 또 바알베릿을 자기들의 신으로 삼고 33. And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baal-berith their god.

34. 사방에 있던 자기들의 모든 원수들의 손에서 자기들을 건져 내신 {} 자기들의 하나님을 기억하지 아니하며 34. And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:

35. 또 기드온이라 하는 여룹바알이 이스라엘에게 베푼 모든 선함에 따라 그의 집에 친절을 베풀지도 아니하였더라. 35. Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.

 

 

9

 

1. 여룹바알의 아들 아비멜렉이 세겜에 가서 자기 어머니의 형제들에게 이르러 그들과 자기 외조부 집의 온 가족과 대화하며 말하되, 1. And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,

2. 청하노니 세겜의 모든 사람들의 귀에 말하라. 여룹바알의 모든 아들 곧 칠십 명이 너희를 통치하는 것과 한 사람이 너희를 통치하는 것 중 어느 것이 너희에게 더 나으냐? 또 나는 너희 골육임을 기억하라, 하라. 2. Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh.

3. 그의 어머니의 형제들이 그에 관하여 이 모든 말을 세겜의 모든 사람들의 귀에 말하매 그들이 마음을 기울이고 아비멜렉을 따랐더라. 그들이 이르기를, 그는 우리 형제라, 하였더라. 3. And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.

4. 그들이 바알베릿의 집에서 은 칠십 개를 꺼내 그에게 주매 아비멜렉이 그것으로 허영심 많고 천박한 자들을 사서 자기를 따르게 하고 4. And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him.

5. 오브라에 있던 자기 아버지 집으로 가서 여룹바알의 아들들 곧 자기 형제 칠십 명을 한 돌 위에서 죽이니라. 그럼에도 불구하고 여룹바알의 막내아들 요담은 숨었으므로 살아남으니라. 5. And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.

6. 세겜의 모든 사람들과 밀로의 온 집이 함께 모인 뒤에 가서 세겜에 있던 기둥 평야 옆에서 아비멜렉을 왕으로 삼으니라. 6. And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.

7. ¶ 그들이 요담에게 그 일을 고하매 그가 그리심 산의 꼭대기로 가서 서서 목소리를 높여 외쳐 그들에게 이르되, 너희 세겜 사람들아, 내 말에 귀를 기울이라. 그리하여야 하나님께서 너희 말에 귀를 기울이시리라. 7. ¶ And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.

8. 한 번은 나무들이 나가서 기름을 부어 자기들을 다스릴 왕으로 삼으려고 올리브나무에게 이르되, 너는 우리를 통치하라, 하였으나 8. The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.

9. 올리브나무가 그들에게 이르되, 그들이 나를 가지고 내 기름으로 하나님과 사람을 존귀하게 하거늘 내가 내 기름을 버리고 가서 나무들 위에 올라서리요? 하니라. 9. But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?

10. 나무들이 또 무화과나무에게 이르되, 너는 와서 우리를 통치하라, 하였으나 10. And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.

11. 무화과나무가 그들에게 이르되, 내가 나의 단 것과 나의 아름다운 열매를 버리고 가서 나무들 위에 올라서리요? 하니라. 11. But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?

12. 이에 나무들이 또 포도나무에게 이르되, 너는 와서 우리를 통치하라, 하니 12. Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us.

13. 포도나무가 그들에게 이르되, 내가 하나님과 사람을 기쁘게 하는 내 포도즙을 버리고 가서 나무들 위에 올라서리요? 하니라. 13. And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?

14. 이에 모든 나무가 가시나무에게 이르되, 너는 와서 우리를 통치하라, 하니 14. Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.

15. 가시나무가 나무들에게 이르되, 너희가 참으로 내게 기름을 부어 너희를 다스릴 왕으로 삼으려 하거든 와서 내 그림자를 신뢰하라. 그리하지 아니하면 가시나무에서 불이 나와 레바논의 백향목을 삼킬 것이니라, 하였느니라. 15. And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

16. 그러므로 이제 너희가 아비멜렉을 왕으로 삼았으니 너희가 진실하고 성실하게 행하였느냐? 또한 너희가 여룹바알과 그의 집을 잘 대우하여 그의 손이 대접받을 만한 대로 그에게 행하였느냐? 16. Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands;

17. (내 아버지가 전에 자기 생명을 내걸고 너희를 위하여 싸워 미디안의 손에서 너희를 건져 내었거늘 17. (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:

18. 너희가 이 날 일어나 내 아버지 집을 쳐서 그의 아들 칠십 명을 한 돌 위에서 죽이고 그의 여종의 아들 아비멜렉이 너희 형제라는 이유로 그를 세겜 사람들을 다스릴 왕으로 삼았느니라.) 18. And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;)

19. 그런즉 만일 너희가 이 날 여룹바알과 그의 집을 진실하고 성실하게 대우하였으면 너희가 아비멜렉을 기뻐할 것이요, 그도 너희를 기뻐하려니와 19. If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:

20. 그렇지 아니하면 아비멜렉에게서 불이 나와 세겜 사람들과 밀로의 집을 삼킬 것이요, 세겜 사람들과 밀로의 집에서도 불이 나와 아비멜렉을 삼킬 것이니라, 하고 20. But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech.

21. 요담이 자기 형제 아비멜렉을 두려워하여 달려서 도망하고 브엘로 가서 거기 거하니라. 21. And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

22. ¶ 아비멜렉이 삼 년 동안 이스라엘을 통치하더라. 22. ¶ When Abimelech had reigned three years over Israel,

23. 그때에 하나님께서 아비멜렉과 세겜 사람들 사이에 악한 영을 보내시매 세겜 사람들이 아비멜렉을 배신하였으니 23. Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:

24. 이것은 여룹바알의 아들 칠십 명에게 행한 잔인함이 임하여 그들의 피가 그들을 죽인 그들의 형제 아비멜렉과 그의 형제들을 죽이는 일에서 그를 도와준 세겜 사람들에게로 돌아가게 하려 하심이더라. 24. That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren.

25. 세겜 사람들이 산들의 꼭대기에 사람들을 매복시켜 그를 엿보게 하였는데 그들이 그 길을 따라 자기들 곁으로 지나가는 모든 자를 강탈하였으므로 어떤 이가 그것을 아비멜렉에게 고하니라. 25. And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.

26. 에벳의 아들 가알이 자기 형제들과 함께 가서 세겜에 이르니 세겜 사람들이 그를 신임하니라. 26. And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.

27. 그들이 밭에 가서 포도를 거두어 밟으며 기뻐하고 또한 자기들의 신의 집에 들어가서 먹고 마시며 아비멜렉을 저주하니 27. And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.

28. 에벳의 아들 가알이 이르되, 아비멜렉이 누구며 세겜이 누구이기에 우리가 그를 섬기리요? 그는 여룹바알의 아들이 아니냐? 그의 직무 수행자는 스불이 아니냐? 세겜의 아버지 하몰의 사람들을 섬기라. 우리가 어찌하여 그를 섬기리요? 28. And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him?

29. 이 백성이 내 손 밑에 있었더라면 내가 아비멜렉을 제거하였으리라! 하고 아비멜렉에게 이르기를, 네 군대를 늘려 나오라, 하니라. 29. And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

30. ¶ 그 도시의 치리자 스불이 에벳의 아들 가알의 말을 듣고는 분노하여 30. ¶ And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.

31. 비밀리에 사자들을 아비멜렉에게 보내어 이르되, 보소서, 에벳의 아들 가알과 그의 형제들이 세겜에 이르렀는데, 보소서, 그들이 도시를 강화하여 당신을 대적하나이다. 31. And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee.

32. 그러므로 이제 당신은 당신과 함께한 백성과 함께 밤에 일어나 밭에 매복하였다가 32. Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:

33. 아침에 해가 뜨거든 곧바로 일찍 일어나 그 도시를 공격하소서. 그러면, 보소서, 그와 및 그와 함께한 백성이 나와서 당신을 대적하리니 당신은 기회를 보아 그들에게 행하소서, 하니라. 33. And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.

34. ¶ 아비멜렉과 그와 함께한 온 백성은 밤에 일어나 네 무리로 나누어 세겜을 마주보며 매복하였고 34. ¶ And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.

35. 에벳의 아들 가알은 나와서 그 도시의 문 입구에 섰더라. 아비멜렉과 그와 함께한 백성이 매복한 곳에서 일어났으므로 35. And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait.

36. 가알이 그 백성을 보고 스불에게 이르되, 보라, 백성이 산꼭대기에서 내려오는도다, 하니 스불이 그에게 이르되, 네가 산 그림자를 사람으로 보는도다, 하거늘 36. And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.

37. 가알이 다시 말하여 이르되, 보라, 백성이 땅 한가운데로 내려오고 또 한 무리는 므오느님 평야를 따라 오는도다, 하니라. 37. And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.

38. 그때에 스불이 그에게 이르되, 네가 전에 말하기를, 아비멜렉이 누구이기에 우리가 그를 섬기리요? 하였는데 그렇게 말하던 네 입이 이제 어디 있느냐? 이것이 네가 업신여기던 백성이 아니냐? 이제 청하건대 나가서 그들과 싸우라, 하매 38. Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.

39. 가알이 세겜 사람들 앞에 나가서 아비멜렉과 싸우더라. 39. And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.

40. 아비멜렉이 그를 추격하므로 그가 그 앞에서 도망하였고 상하고 쓰러진 자가 많아 성문 입구까지 이르렀더라. 40. And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.

41. 아비멜렉은 아루마에 거하고 스불은 가알과 그의 형제들을 쫓아내어 그들이 세겜에 거하지 못하게 하였더라. 41. And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.

42. 다음 날 백성이 밭으로 나오매 그들이 아비멜렉에게 고하니라. 42. And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.

43. 그가 백성을 취하여 세 무리로 나누고 밭에서 매복한 채 바라보니, 보라, 백성이 도시에서 나오므로 그가 그들을 마주보고 일어나서 그들을 치되 43. And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.

44. 아비멜렉과 그와 함께한 무리가 앞으로 달려가서 도시의 문 입구에 서고 다른 두 무리는 밭에 있던 온 백성에게 달려들어 그들을 죽이니라. 44. And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.

45. 아비멜렉이 그 날 하루 종일 그 도시와 싸워 그 도시를 점령하고 그 안에 있던 백성을 죽이며 그 도시를 헐고 소금을 뿌리니라. 45. And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.

46. ¶ 세겜 망대의 모든 사람들이 그 소식을 듣고 베릿 신의 집의 요새로 들어갔더니 46. ¶ And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.

47. 세겜 망대의 모든 사람들이 함께 모인 것을 어떤 이가 아비멜렉에게 고하매 47. And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.

48. 아비멜렉과 그와 함께한 온 백성이 살몬 산에 오르니라. 아비멜렉이 손에 도끼를 들어 나무에서 가지를 베고 그것을 취해 자기 어깨에 메고는 자기와 함께한 백성에게 이르되, 내가 행하는 것을 너희가 보았나니 빨리 내가 행한 것 같이 행하라, 하매 48. And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.

49. 온 백성이 그와 같이 저마다 나뭇가지를 베어 아비멜렉을 따라 요새에 놓고 그것들 위에서 요새에 불을 놓으매 세겜 망대의 모든 사람들도 죽었는데 남자와 여자가 약 천 명이더라. 49. And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.

50. ¶ 그때에 아비멜렉이 데베스에 가서 데베스를 향해 진을 치고 그곳을 점령하니라. 50. ¶ Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.

51. 그러나 그 도시 안에 견고한 망대가 있었으므로 그 도시에 속한 모든 자들 곧 모든 남자와 여자가 거기로 도망하여 문을 잠그고 망대 꼭대기로 올라가니라. 51. But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower.

52. 아비멜렉이 망대에 이르러 그것을 대적하여 싸우며 망대의 문으로 바싹 다가가 그것을 불태우려 하더니 52. And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.

53. 어떤 여인이 맷돌 한 짝을 아비멜렉의 머리 위로 던져 그의 두개골을 다 깨뜨리니라. 53. And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull.

54. 그때에 그가 자기의 병기 드는 자 청년을 급히 불러 그에게 이르되, 네 칼을 빼어 나를 죽이라. 사람들이 나를 가리켜 이르기를, 여인이 그를 죽였다, 하지 못하게 하려 하노라, 하니 그의 청년이 그를 찌르매 그가 죽으니라. 54. Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.

55. 이스라엘 사람들이 아비멜렉이 죽은 것을 보고 각각 자기 처소로 떠나가니라. 55. And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.

56. ¶ 아비멜렉이 자기 형제 칠십 명을 죽여 자기 아버지에게 사악한 일을 행한 것을 하나님께서 이같이 갚으셨고 56. ¶ Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:

57. 또 세겜 사람들의 모든 악을 하나님께서 그들의 머리에 갚으셨으니 여룹바알의 아들 요담의 저주가 그들에게 임하였더라. 57. And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

 

 

10

 

1. 아비멜렉 이후에 잇사갈 사람 도도의 손자요, 부아의 아들인 돌라가 일어나 이스라엘을 보호하니라. 그가 에브라임 산의 사밀에 거하며 1. And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.

2. 이십삼 년 동안 이스라엘을 재판하다가 죽어서 사밀에 묻히니라. 2. And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.

3. ¶ 그 뒤에 길르앗 사람 야일이 일어나 이십이 년 동안 이스라엘을 재판하니라. 3. ¶ And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.

4. 그에게 아들 서른 명이 있어서 그들이 어린 나귀 서른 마리를 탔고 그들에게 서른 개의 도시가 있었는데 그 도시들은 길르앗 땅에 있으며 이 날까지 하봇야일이라 불리느니라. 4. And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead.

5. 야일이 죽어서 가몬에 묻히니라. 5. And Jair died, and was buried in Camon.

6. ¶ 이스라엘 자손이 다시 {}의 눈앞에서 악을 행하여 바알들과 아스다롯과 시리아의 신들과 시돈의 신들과 모압의 신들과 암몬 자손의 신들과 블레셋 사람의 신들을 섬기고 {}를 버려 그분을 섬기지 아니하였으므로 6. ¶ And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.

7. {}의 분노가 이스라엘을 향해 맹렬히 타올라 그분께서 블레셋 사람들의 손과 암몬 자손의 손에 그들을 파시매 7. And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.

8. 그들이 그 해에 이스라엘 자손을 괴롭히고 학대하되 곧 십팔 년 동안 요르단 저편 길르앗에 있는 아모리 족속의 땅에 거하던 이스라엘의 모든 자손을 학대하였고 8. And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.

9. 또한 암몬 자손이 요르단을 건너와 유다와 베냐민과 에브라임의 집과 싸우므로 이스라엘의 고통이 심하였더라. 9. Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.

10. ¶ 이스라엘 자손이 {}께 부르짖어 이르되, 우리가 우리 하나님을 버리고 또한 바알들을 섬겼으므로 주께 죄를 지었나이다, 하니 10. ¶ And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.

11. {}께서 이스라엘 자손에게 이르시되, 내가 이집트 사람들과 아모리 족속과 암몬 자손과 블레셋 사람들에게서 너희를 건져 내지 아니하였느냐? 11. And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

12. 또 시돈 사람과 아말렉 족속과 마온 족속이 너희를 학대할 때에 너희가 내게 부르짖으므로 내가 너희를 그들의 손에서 건져 내었거늘 12. The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.

13. 너희가 나를 버리고 다른 신들을 섬겼으니 그러므로 내가 다시는 너희를 건져 내지 아니하리라. 13. Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

14. 가서 너희가 택한 신들에게 부르짖어 너희가 환난을 당할 때에 그들이 너희를 건져 내게 하라, 하시니라. 14. Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.

15. ¶ 이스라엘 자손이 {}께 아뢰되, 우리가 죄를 지었사오매 무엇이든지 주께서 보시기에 좋은 대로 우리에게 행하시려니와 오직 주께 간구하옵나니 이 날 우리를 건져 내시옵소서, 하며 15. ¶ And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.

16. 자기들 가운데서 이방 신들을 제거하고 {}를 섬기니 그분의 혼이 이스라엘의 고통으로 인하여 괴로워하였더라. 16. And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

17. 그때에 암몬 자손이 함께 모여 길르앗에 진을 쳤으므로 이스라엘 자손도 함께 모여 미스바에 진을 치고는 17. Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.

18. 길르앗 백성과 통치자들이 서로 이르되, 누가 먼저 암몬 자손과 싸움을 시작하랴? 그가 길르앗 모든 거주민의 머리가 되리라, 하니라. 18. And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

 

 

11

 

1. 이제 길르앗 사람 입다는 강한 용사요, 창녀의 아들이더라. 길르앗이 입다를 낳았더라. 1. Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.

2. 길르앗의 아내도 그에게 아들들을 낳으니 그의 아내의 아들들이 자라서 입다를 쫓아내며 그에게 이르되, 너는 낯선 여인의 아들이므로 우리 아버지 집에서 상속을 받지 못하리라, 하니라. 2. And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.

3. 이에 입다가 자기 형제들에게서 도망하여 돕 땅에 거하더니 허영심 많은 사람들이 입다에게 몰려들어 그와 함께 나다니더라. 3. Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.

4. ¶ 시간이 흐른 뒤에 암몬 자손이 이스라엘과 싸우니라. 4. ¶ And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel.

5. 암몬 자손이 이스라엘과 싸우려 할 때에 길르앗 장로들이 돕 땅에서 입다를 데려오려고 가서 5. And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:

6. 입다에게 이르되, 우리가 암몬 자손과 싸우려 하니 와서 우리의 대장이 되라, 하거늘 6. And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.

7. 입다가 길르앗 장로들에게 이르되, 너희가 전에 나를 미워하여 내 아버지 집에서 나를 쫓아내지 아니하였느냐? 너희가 고난당하는 때에 어찌하여 지금 내게 왔느냐? 하매 7. And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?

8. 길르앗 장로들이 입다에게 이르되, 이런 까닭에 우리가 지금 네게로 다시 돌아오나니 이것은 네가 우리와 함께 가서 암몬 자손과 싸우게 하려 함이라. 그리하면 네가 우리 길르앗 모든 거주민의 머리가 되리라, 하거늘 8. And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.

9. 입다가 길르앗 장로들에게 이르되, 너희가 나를 고향으로 데리고 돌아가 암몬 자손과 싸우게 할 때에 만일 {}께서 그들을 내 앞에 넘겨주시면 내가 너희 머리가 되겠느냐? 하니 9. And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?

10. 길르앗 장로들이 입다에게 이르되, 우리가 네 말대로 행하지 아니하면 {}께서 우리 사이에 증인이 되시기를 원하노라, 하니라. 10. And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words.

11. 이에 입다가 길르앗 장로들과 함께 갔는데 백성이 그를 자기들의 머리와 대장으로 삼았으므로 입다가 미스바에서 자기의 모든 말을 {} 앞에 고하니라. 11. Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.

12. ¶ 입다가 암몬 자손의 왕에게 사자들을 보내어 이르되, 네가 나와 무슨 상관이 있기에 내 땅에서 싸우고 나를 치러 왔느냐? 하매 12. ¶ And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?

13. 암몬 자손의 왕이 입다의 사자들에게 대답하되, 그 까닭은 이스라엘이 이집트에서 올라올 때에 아르논에서부터 얍복과 요르단에 이르기까지 내 땅을 빼앗았기 때문이니라. 그러므로 이제 그 땅을 평안히 다시 돌려주라, 하매 13. And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.

14. 입다가 암몬 자손의 왕에게 다시 사자들을 보내어 14. And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon:

15. 그에게 이르되, 입다가 이같이 말하노라. 이스라엘이 모압 땅과 암몬 자손의 땅을 빼앗지 아니하였느니라. 15. And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:

16. 다만 이스라엘이 이집트에서 올라올 때에 광야를 통해 걸어서 홍해에 이르고 가데스에 이르렀으며 16. But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;

17. 그때에 이스라엘이 사자들을 에돔 왕에게 보내어 이르기를, 원하건대 내가 네 땅을 지나가게 하라, 하였으나 에돔 왕이 그 말에 귀를 기울이지 아니하였고 또 그와 같이 그들이 모압 왕에게 보내었으나 그도 동의하지 아니하였으므로 이스라엘이 가데스에 머물렀노라. 17. Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh.

18. 그 뒤에 그들이 광야를 따라서 가고 에돔 땅과 모압 땅을 돌아서 지나갔으며 모압 땅의 동쪽 편으로 와서 아르논 맞은편에 진을 치되 모압의 경내에 들어가지 아니하였으니 이는 아르논이 모압의 경계였기 때문이라. 18. Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab.

19. 이스라엘이 헤스본 왕 곧 아모리 족속의 왕 시혼에게 사자들을 보내어 그에게 이르되, 원하건대 우리가 당신의 땅을 통과하여 내 처소에 이르게 하라, 하였으나 19. And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.

20. 시혼이 이스라엘을 신뢰하지 아니하여 자기의 지경을 지나가지 못하게 할 뿐 아니라 자기의 온 백성을 함께 모아 야하스에서 진을 치고 이스라엘과 싸우므로 20. But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.

21. {} 이스라엘의 하나님께서 시혼과 그의 온 백성을 이스라엘의 손에 넘겨주시매 이스라엘이 그들을 쳐서 그 지방의 거주민들인 아모리 족속의 온 땅을 소유하되 21. And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.

22. 아르논에서부터 얍복까지와 광야에서부터 요르단에 이르기까지 아모리 족속의 온 지경을 소유하였느니라. 22. And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan.

23. 이제 {} 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 아모리 족속을 자신의 백성 이스라엘 앞에서 쫓아내셨거늘 네가 그 땅을 소유하겠느냐? 23. So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?

24. 네 신 그모스가 네게 주어 소유하게 하는 것을 네가 소유하지 아니하겠느냐? 그와 같이 {} 우리 하나님께서 우리 앞에서 누구든지 쫓아내시면 우리가 그들을 소유하리라. 24. Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.

25. 이제 네가 모압 왕 십볼의 아들 발락보다 조금이라도 더 나으냐? 그가 이스라엘을 대적하여 다툰 적이 있었느냐? 혹은 그들을 대적하여 싸운 적이 있었느냐? 25. And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,

26. 이스라엘이 헤스본과 그것의 고을들과 아로엘과 그것의 고을들과 아르논 지경에 있는 모든 도시에 거한 지 삼백 년이 되었거늘 그런즉 너희가 어찌하여 그것들을 그 기간에 도로 찾지 아니하였느냐? 26. While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?

27. 그런즉 내가 네게 죄를 짓지 아니하였거늘 네가 내게 잘못하고 나를 쳐서 싸움을 하게 하는도다. 원하건대 [심판자] 되시는 {}께서 이 날 이스라엘 자손과 암몬 자손 사이에서 판단하실지니라, 하였으나 27. Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.

28. 암몬 자손의 왕이 입다가 사람을 보내어 말한 것에 귀를 기울이지 아니하였더라. 28. Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.

29. ¶ 그때에 {}[]께서 입다에게 임하셨으므로 입다가 길르앗과 므낫세를 지나고 길르앗의 미스바를 지나서 길르앗의 미스바에서부터 암몬 자손에게로 가며 29. ¶ Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.

30. 입다가 {}께 서원하여 이르되, 주께서 암몬 자손을 틀림없이 내 손에 넘겨주시면 30. And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,

31. 내가 암몬 자손에게서 떠나 평안히 돌아올 때에 무엇이든 내 집 문에서 나와 나를 맞이하는 것은 확실히 {}의 것이 되리니 내가 그것을 번제 헌물로 드리겠나이다, 하니라. 31. Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it up for a burnt offering.

32. ¶ 이처럼 입다가 암몬 자손에게 건너가 그들과 싸웠더라. {}께서 그들을 그의 손에 넘겨주시매 32. ¶ So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.

33. 그가 아로엘에서부터 네가 미니스에 이를 때에 보는 스무 도시를 치고 또 포도원 평야에 이르기까지 심히 크게 살육하니 암몬 자손이 이와 같이 이스라엘 자손 앞에 굴복하였더라. 33. And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.

34. ¶ 입다가 미스바에 돌아와 자기 집에 이를 때에, 보라, 그의 딸이 작은북을 잡고 춤추며 나아와 그를 맞이하였는데 그녀는 그의 유일한 아이로 그녀 외에는 그에게 아들딸이 없었더라. 34. ¶ And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.

35. 그가 그녀를 보고 자기 옷을 찢으며 이르되, 슬프다. 내 딸이여! 네가 나를 심히 참담하게 하였으며 나를 괴롭게 하는 자들 중의 하나가 되었도다. 내가 {}를 향해 입을 열었으니 능히 돌이키지 못하리로다, 하매 35. And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back.

36. 그녀가 그에게 이르되, 내 아버지여, 아버지께서 {}를 향해 입을 여셨을진대 아버지 입에서 낸 말씀대로 내게 행하소서. {}께서 아버지를 위하여 아버지의 원수 암몬 자손에게 원수를 갚으셨나이다. 36. And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon.

37. 그녀가 또 자기 아버지에게 이르되, 내게 이 일을 행하시되 곧 나를 두 달 동안 홀로 있게 하소서. 내가 내 동무들과 함께 산에 올라갔다가 내려와서 나의 처녀 생활로 인하여 애곡하겠나이다, 하매 37. And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.

38. 그가 이르되, 가라, 하고 두 달 동안 보내니 그녀가 자기 동무들과 함께 가서 산 위에서 자기의 처녀 생활로 인하여 애곡하고 38. And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.

39. 두 달이 지난 뒤에 자기 아버지에게 돌아오니라. 그가 자기가 서원한 대로 그녀에게 행하니 그녀가 남자를 알지 아니하니라. 그것이 이스라엘 안에서 풍습이 되어 39. And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel,

40. 이스라엘의 딸들이 해마다 가서 길르앗 사람 입다의 딸을 위하여 일 년에 나흘씩 애곡하였더라. 40. That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.

 

 

12

 

1. 에브라임 사람들이 함께 모여 북쪽으로 가서 입다에게 이르되, 네가 암몬 자손과 싸우러 건너갈 때에 어찌하여 우리를 불러 너와 함께 가게 하지 아니하였느냐? 우리가 너와 네 집을 불태우리라, 하매 1. And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.

2. 입다가 그들에게 이르되, 나와 내 백성이 암몬 자손과 크게 싸울 때에 내가 너희를 부르되 너희가 나를 그들의 손에서 건져 내지 아니하므로 2. And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.

3. 너희가 나를 건져 내지 아니함을 내가 보고 내 생명을 내 손에 두고 건너가서 암몬 자손을 쳤더니 {}께서 그들을 내 손에 넘겨주셨거늘 너희가 어찌하여 이 날 내게로 올라와서 나와 싸우고자 하느냐? 하고 3. And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?

4. 그때에 입다가 길르앗의 모든 사람들을 함께 모아 에브라임과 싸웠더라. 길르앗 사람들이 에브라임을 쳤으니 이는 그들이 말하기를, 너희 길르앗 사람들은 에브라임에서 도망한 자들로서 에브라임 사람들과 므낫세 사람들 가운데 있느니라, 하였기 때문이라. 4. Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.

5. 길르앗 사람들이 에브라임 사람들보다 먼저 요르단의 통로를 점령하고는 도망한 그 에브라임 사람들이 말하기를, 내가 지나가게 하라, 하면 길르앗 사람들이 그에게 말하기를, 네가 에브라임 사람이냐? 하여 그가 만일 말하기를, 아니라, 하면 5. And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;

6. 그들이 그에게, 이제 쉽볼렛을 말해 보라, 하고 그가 능히 그것을 바르게 발음하여 말하지 못하므로 십볼렛이라 하면 그들이 곧 그를 붙잡아 요르단의 통로에서 죽였더라. 그때에 에브라임 사람들 중에서 쓰러진 자가 사만 이천 명이었더라. 6. Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.

7. 입다가 육 년 동안 이스라엘을 재판하였고 그때에 길르앗 사람 입다가 죽어서 길르앗의 도시들 중의 하나에 묻히니라. 7. And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.

8. ¶ 입다 이후에는 베들레헴의 입산이 이스라엘을 재판하니라. 8. ¶ And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.

9. 그에게 아들 서른 명과 딸 서른 명이 있었는데 그가 딸들은 다른 곳으로 보내고 아들들을 위하여 다른 곳에서 딸 서른 명을 데려왔더라. 그가 칠 년 동안 이스라엘을 재판하니라. 9. And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.

10. 입산이 죽어서 베들레헴에 묻히니라. 10. Then died Ibzan, and was buried at Beth-lehem.

11. ¶ 입산 이후에는 스불론 사람 엘론이 이스라엘을 재판하되 십 년 동안 이스라엘을 재판하였더라. 11. ¶ And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years.

12. 스불론 사람 엘론이 죽어서 스불론 지방 아이얄론에 묻히니라. 12. And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.

13. ¶ 엘론 이후에는 비라돈 사람 힐렐의 아들 압돈이 이스라엘을 재판하니라. 13. ¶ And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.

14. 그에게 아들 마흔 명과 손자 서른 명이 있었는데 그들이 어린 나귀 일흔 마리를 탔더라. 압돈이 팔 년 동안 이스라엘을 재판하니라. 14. And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.

15. 비라돈 사람 힐렐의 아들 압돈이 죽어서 에브라임 땅 곧 아말렉 족속의 산에 있는 비라돈에 묻히니라. 15. And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.

 

 

13

 

1. 이스라엘 자손이 다시 {}의 눈앞에서 악을 행하므로 {}께서 그들을 사십 년 동안 블레셋 사람들의 손에 넘겨주시니라. 1. And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.

2. ¶ 소라 사람으로 단 사람들의 가족에 속한 자 중에 마노아라는 이름의 어떤 사람이 있더라. 그의 아내는 수태하지 못하므로 아이를 낳지 못하더라. 2. ¶ And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.

3. {}의 천사가 그 여인에게 나타나 그녀에게 이르되, 이제 보라, 네가 수태하지 못하므로 낳지 못하였으나 수태하여 아들을 낳으리라. 3. And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.

4. 그러므로 이제 원하건대 주의하여 포도즙과 독주를 마시지 말며 부정한 것은 아무것도 먹지 말라. 4. Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:

5. 보라, 네가 수태하여 아들을 낳으리라. 그의 머리에 삭도를 대지 말지니 그 아이는 태에서부터 하나님께 바친 나사르 사람이 되리라. 그가 블레셋 사람들의 손에서 이스라엘을 건져 내기 시작하리라, 하니라. 5. For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.

6. ¶ 이에 그 여인이 가서 자기 남편에게 고하여 이르되, 하나님의 사람이 내게 왔는데 그의 용모가 마치 하나님의 천사의 용모 같아서 심히 두려우므로 그가 어디서 왔는지 내가 묻지 못하였고 그도 자기 이름을 내게 말하지 아니하였나이다. 6. ¶ Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:

7. 그러나 그가 내게 말하기를, 보라, 네가 수태하여 아들을 낳으리니 이제 포도즙과 독주를 마시지 말며 부정한 것은 아무것도 먹지 말라. 그 아이는 태에서부터 죽는 날까지 하나님께 바친 나사르 사람이 되리라, 하더이다, 하니라. 7. But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.

8. ¶ 이에 마노아가 {}께 간청하여 이르되, 오 내 [], 주께서 보내신 하나님의 사람이 우리에게 다시 와서 앞으로 태어날 그 아이에게 우리가 무엇을 해야 할지 우리를 가르치게 하소서, 하매 8. ¶ Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.

9. 하나님께서 마노아의 목소리에 귀를 기울이시니라. 그 여인이 밭에 앉았을 때에 하나님의 천사가 다시 그녀에게 왔으나 그녀의 남편 마노아는 그녀와 함께 있지 아니하였더라. 9. And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.

10. 그 여인이 급히 달려가서 자기 남편에게 알리며 그에게 이르되, 보소서, 다른 날에 내게 왔던 남자가 내게 나타났나이다, 하니라. 10. And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.

11. 마노아가 일어나 자기 아내를 따라가서 그 남자에게 이르러 그에게 이르되, 당신이 이 여인에게 말씀하신 사람이니이까? 하니 그가 이르되, 내가 그니라, 하거늘 11. And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.

12. 마노아가 이르되, 이제 당신의 말씀들이 이루어지기를 원하나이다. 우리가 이 아이에게 어떻게 지시하며 그에게 어떻게 행하오리이까? 하매 12. And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?

13. {}의 천사가 마노아에게 이르되, 내가 이 여인에게 말한 모든 것에 그녀가 주의하여 13. And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.

14. 포도나무에서 나는 것은 무엇이든지 먹지 말고 포도즙이나 독주를 마시지 말며 또 부정한 것은 아무것도 먹지 말고 내가 그녀에게 명령한 모든 것을 지킬 것이니라, 하더라. 14. She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.

15. ¶ 마노아가 {}의 천사에게 이르되, 원하건대 우리가 당신을 위해 염소 새끼 한 마리를 준비할 때까지 당신은 우리와 함께 머무소서, 하매 15. ¶ And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.

16. {}의 천사가 마노아에게 이르되, 네가 나를 머물게 하려 하나 내가 네 빵을 먹지 아니하리라. 네가 번제 헌물을 드리려거든 반드시 {}께 드릴지니라, 하니라. 마노아는 그가 {}의 천사인 줄 알지 못하였더라. 16. And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.

17. 마노아가 또 {}의 천사에게 이르되, 당신의 이름은 무엇이니이까? 당신의 말씀이 이루어질 때에 우리가 당신을 존귀하게 하리이다, 하니 17. And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?

18. {}의 천사가 그에게 이르되, 내 이름이 은밀한 줄을 알면서 어찌하여 네가 이같이 내 이름을 묻느냐? 하니라. 18. And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?

19. 이에 마노아가 염소 새끼 한 마리와 음식 헌물을 취하여 바위 위에서 {}께 드리니 그 천사가 놀랍게 행하니라. 마노아와 그의 아내가 그것을 바라보더라. 19. So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wondrously; and Manoah and his wife looked on.

20. 불꽃이 제단에서부터 하늘로 올라갈 때에 {}의 천사가 제단의 불꽃 가운데서 올라갔으므로 마노아와 그의 아내가 그것을 보고는 얼굴을 땅에 대고 엎드리니라. 20. For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.

21. 그러나 {}의 천사가 마노아와 그의 아내에게 더 나타나지 아니하매 이에 마노아가 그가 {}의 천사인 줄 알고 21. But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.

22. 자기 아내에게 이르되, 우리가 하나님을 보았으니 반드시 죽으리로다, 하였으나 22. And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.

23. 그의 아내가 그에게 이르되, {}께서 우리를 죽이기를 기뻐하셨더라면 우리 손에서 번제 헌물과 음식 헌물을 받지 아니하셨을 것이요, 이 모든 일을 우리에게 보이지도 아니하시고 또한 지금처럼 이런 일들도 우리에게 말씀하지 아니하셨으리이다, 하였더라. 23. But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.

24. ¶ 그 여인이 아들을 낳고 그의 이름을 삼손이라 하니라. 그 아이가 자라매 {}께서 그에게 복을 주셨더라. 24. ¶ And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.

25. 소라와 에스다올 사이에 있는 단의 진영에서 {}[]께서 때때로 그를 감동시키기 시작하셨더라. 25. And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.

 

 

14

 

1. 삼손이 딤낫에 내려가 딤낫에서 블레셋 사람들의 딸들 중의 한 여자를 보고 1. And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines.

2. 올라와 자기 아버지와 어머니에게 고하여 이르되, 내가 딤낫에서 블레셋 사람들의 딸들 중의 한 여자를 보았사온즉 이제 나를 위하여 그녀를 데려와 아내로 주소서, 하니 2. And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.

3. 그때에 그의 아버지와 어머니가 그에게 이르되, 네 형제들의 딸들 가운데나 혹은 내 온 백성 가운데에 결코 여자가 없어서 네가 가서 할례 받지 않은 블레셋 사람들에게서 아내를 취하려 하느냐? 하매 삼손이 자기 아버지에게 이르되, 그녀가 나를 매우 기쁘게 하니 나를 위하여 그녀를 데려오소서, 하였더라. 3. Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.

4. 그러나 그의 아버지와 어머니는 그것이 {}에게서 나왔음을 알지 못하였고 또 그때에 블레셋 사람들이 이스라엘을 지배하였으므로 그분께서 블레셋 사람들을 칠 기회를 찾고 있음을 알지 못하였더라. 4. But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.

5. ¶ 그때에 삼손이 자기 아버지와 어머니와 함께 딤낫에 내려가 딤낫의 포도원에 이른즉, 보라, 젊은 사자가 그를 향하여 소리를 지르더라. 5. ¶ Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him.

6. {}[]께서 그에게 강하게 임하시매 그가 손에 아무것도 가진 것 없이 염소 새끼를 찢는 것처럼 그 사자를 찢었으나 자기가 행한 일을 자기 아버지나 어머니에게 고하지는 아니하였더라. 6. And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.

7. 그가 내려가서 그 여자와 이야기하니 그녀가 그를 매우 기쁘게 하니라. 7. And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.

8. ¶ 얼마 뒤에 그가 그녀를 취하려고 되돌아가다가 돌이켜서 그 사자의 사체를 보니, 보라, 사자의 사체에 벌떼와 꿀이 있었으므로 8. ¶ And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion.

9. 그가 손으로 그 꿀을 취하여 가면서 먹고 자기 아버지와 어머니에게 이르러 그들에게 그것을 주어 그들이 먹게 하였으나 자기가 그 꿀을 사자의 사체에서 취하였다고 그들에게 고하지는 아니하였더라. 9. And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion.

10. ¶ 이처럼 삼손의 아버지가 그 여자에게로 내려가매 삼손이 거기서 잔치를 베풀었으니 젊은이들이 그리하곤 하였더라. 10. ¶ So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.

11. 그들이 그를 보고 서른 명의 동무를 데려다가 그와 함께하게 하니라. 11. And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.

12. ¶ 삼손이 그들에게 이르되, 이제 내가 너희에게 수수께끼를 내리니 잔치하는 이레 동안에 너희가 능히 수수께끼를 알아내어 확실히 내게 밝히 보이면 내가 얇은 옷 서른 벌과 겉옷 서른 벌을 너희에게 주리라. 12. ¶ And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:

13. 그러나 너희가 그것을 능히 내게 밝히 보이지 못하면 너희가 내게 얇은 옷 서른 벌과 겉옷 서른 벌을 줄지니라, 하니 그들이 그에게 이르되, 네 수수께끼를 내어 우리가 듣게 하라, 하매 13. But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.

14. 그가 그들에게 이르되, 먹는 자에게서 먹는 것이 나오고 강한 자에게서 단 것이 나왔느니라, 하니라. 그들이 사흘이 지나도록 수수께끼를 풀지 못하더라. 14. And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.

15. 일곱째 날에 그들이 삼손의 아내에게 이르되, 네 남편을 꾀어 그가 그 수수께끼를 우리에게 밝히 보이게 하라. 그렇지 아니하면 우리가 너와 네 아버지 집을 불태우리라. 너희가 우리의 소유를 취하려고 우리를 불렀느냐? 그렇지 아니하냐? 하매 15. And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so?

16. 삼손의 아내가 그 앞에서 울며 이르되, 당신이 나를 미워할 뿐이요, 사랑하지 아니하는도다. 당신이 내 백성의 아이들에게 수수께끼를 내고는 그것을 내게 알려 주지 아니하였도다, 하니 그가 그녀에게 이르되, 보라, 내가 그것을 내 아버지나 어머니에게도 알려 주지 아니하였거늘 그대에게 알려 주리요? 하였으나 16. And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?

17. 그들이 잔치할 때에 그의 아내가 이레 동안 그 앞에서 울며 그를 몹시 괴롭게 하므로 일곱째 날에 그가 자기 아내에게 알려 주매 그녀가 수수께끼를 자기 백성의 아이들에게 알려 주었더라. 17. And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people.

18. 일곱째 날 해 지기 전에 그 도시의 사람들이 그에게 이르되, 무엇이 꿀보다 달겠으며 무엇이 사자보다 강하겠느냐? 하므로 그가 그들에게 이르되, 너희가 내 암송아지로 밭을 갈지 아니하였더라면 내 수수께끼를 능히 풀지 못하였으리라, 하니라. 18. And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.

19. ¶ {}[]께서 그에게 임하시매 그가 아스글론으로 내려가 그들 중에서 서른 명을 죽이고 그들을 노략하여 수수께끼를 푼 자들에게 겉옷을 주고는 분노하여 자기 아버지 집으로 올라갔더라. 19. ¶ And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.

20. 그러나 삼손의 아내는 그의 동무에게 주어졌는데 그는 전에 삼손이 자기 친구로 삼았던 자더라. 20. But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.

 

 

15

 

1. 그러나 얼마 뒤 밀을 수확할 때에 삼손이 염소 새끼를 가지고 자기 아내를 찾아가 이르되, 내가 침실에서 내 아내에게로 들어가고자 하노라, 하였으나 그녀의 아버지가 그를 들어가지 못하게 하고 1. But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.

2. 이르되, 나는 진정 네가 그녀를 철저히 미워하는 줄로 생각하였고 그러므로 그녀를 네 동무에게 주었노라. 그녀의 동생이 그녀보다 더욱 아름답지 아니하냐? 원하노니 그녀 대신에 동생을 취하라, 하였더라. 2. And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.

3. ¶ 삼손이 그들에 관하여 이르되, 이제 내가 블레셋 사람들에게 불쾌한 일을 행할지라도 그들보다 더 비난을 받지는 아니하리라, 하고는 3. ¶ And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.

4. 삼손이 가서 여우 삼백 마리를 붙잡아 꼬리와 꼬리를 묶고 불붙는 나무 조각들을 취하여 그 두 꼬리 사이 한가운데에 나무 조각 하나를 달고 4. And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.

5. 그 나무 조각에 불을 붙여 여우들이 블레셋 사람들의 베지 않은 곡식밭으로 들어가게 함으로 곡식 단과 베지 않은 곡식과 포도원과 올리브를 태우게 하니라. 5. And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.

6. ¶ 이에 블레셋 사람들이 이르되, 누가 이 일을 행하였느냐? 하매 그들이 대답하되, 딤낫 사람의 사위 삼손이니 이는 그의 장인이 그의 아내를 취하여 그의 동무에게 주었기 때문이니라, 하매 블레셋 사람들이 올라가서 그녀와 그녀의 아버지를 불태우니라. 6. ¶ Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.

7. ¶ 삼손이 그들에게 이르되, 너희가 이 일을 행하였을지라도 내가 너희에게 원수를 갚으리니 그 뒤에 내가 멈추리라, 하고는 7. ¶ And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.

8. 블레셋 사람들을 사정없이 쳐서 크게 살육하고 내려가서 에담 반석 꼭대기에 거하니라. 8. And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.

9. ¶ 이에 블레셋 사람들이 올라와 유다에 진을 치고 레히에 널리 퍼지매 9. ¶ Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi.

10. 유다 사람들이 이르되, 너희가 어찌하여 올라와 우리를 치느냐? 하니 그들이 대답하되, 우리가 올라온 것은 삼손을 결박하여 그가 우리에게 행한 대로 그에게 행하려 함이라, 하니라. 10. And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.

11. 이에 유다 사람 삼천 명이 에담 반석 꼭대기로 가서 삼손에게 이르되, 블레셋 사람들이 우리를 다스리는 줄 네가 알지 못하느냐? 네가 우리에게 행한 이 일이 도대체 무엇이냐? 하니 삼손이 그들에게 이르되, 그들이 내게 행한 대로 나도 그들에게 행하였노라, 하거늘 11. Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.

12. 그들이 그에게 이르되, 우리가 너를 결박하여 블레셋 사람들의 손에 넘겨주려고 내려왔노라, 하니 삼손이 그들에게 이르되, 너희가 직접 나를 덮치지 아니하겠다고 내게 맹세하라, 하매 12. And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.

13. 그들이 그에게 말하여 이르되, 덮치지 아니하리라. 우리가 다만 너를 단단히 결박하여 그들의 손에 넘겨줄 뿐이요, 우리가 결코 너를 죽이지 아니하리라, 하고는 새 줄 두 개로 그를 결박하고 반석에서 그를 끌어내니라. 13. And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.

14. ¶ 그가 레히에 이르매 블레셋 사람들이 그를 향해 소리를 지르더라. {}[]께서 강력히 그에게 임하시매 그의 팔 위의 줄들이 불탄 아마같이 되어 그를 결박한 것들이 그의 손에서 떨어지니라. 14. ¶ And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.

15. 그가 나귀의 새 턱뼈를 보고 자기 손을 내밀어 그것을 취한 뒤 그것으로 천 명을 죽이고 15. And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.

16. 이르되, 나귀의 턱뼈로 더미 위에 더미를 쌓았나니 나귀의 턱으로 내가 천 명을 죽였도다. 16. And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.

17. 그가 말하기를 마치고는 그 턱뼈를 자기 손에서 내던지고 그곳을 라맛레히라 부르니라. 17. And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramath-lehi.

18. ¶ 그가 심히 목말라서 {}를 부르며 이르되, 주께서 주의 종의 손에 이 큰 구출을 주셨사오나 내가 이제 목말라 죽어서 할례 받지 않은 자들의 손에 떨어져야 하리이까? 하니라. 18. ¶ And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?

19. 그러나 하나님께서 그 턱의 우묵한 곳을 쪼개시니 거기서 물이 나오더라. 삼손이 그 물을 마시매 그의 정신이 돌아와 그가 회복되었으므로 그곳의 이름을 엔학고레라 하였더라. 그것이 이 날까지 레히에 있느니라. 19. But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof En-hakkore, which is in Lehi unto this day.

20. 블레셋 사람들의 시대에 그가 이십 년 동안 이스라엘을 재판하니라. 20. And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.

 

 

16

 

1. 그 뒤에 삼손이 가자에 가서 거기서 한 창녀를 보고 그녀에게로 들어가니 1. Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.

2. 어떤 사람이 가자 사람들에게 고하여 이르되, 삼손이 여기에 왔다, 하매 그들이 그를 에워싸며 밤새도록 그 도시의 문에서 매복하고 밤새도록 조용히 하며 이르기를, 아침에 날이 밝을 때에 우리가 그를 죽이리라, 하였더라. 2. And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him.

3. 삼손이 한밤중까지 누웠다가 한밤중에 일어나 그 도시의 바깥문의 문짝들과 두 개의 기둥과 빗장과 모든 것을 빼어 어깨에 메고 헤브론 앞의 산꼭대기로 가져가니라. 3. And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.

4. ¶ 그 뒤에 그가 소렉 골짜기의 들릴라라는 이름의 여인을 사랑하매 4. ¶ And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.

5. 블레셋 사람들의 귀족들이 그녀에게로 올라와 그녀에게 이르되, 삼손을 꾀어 그의 큰 힘이 어디에서 나오는지 알아보고 또 어떤 방법으로 우리가 그를 이기고 결박하여 괴롭게 할 수 있을지 알아보라. 그리하면 우리가 각각 은 천백 개를 네게 주리라, 하더라. 5. And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.

6. ¶ 들릴라가 삼손에게 이르되, 원하건대 당신의 큰 힘이 어디에서 나오는지 내게 고하고 또 무엇으로 당신을 결박하여 괴롭게 할 수 있을지 내게 말하라, 하매 6. ¶ And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.

7. 삼손이 그녀에게 이르되, 그들이 결코 말린 적이 없는 푸른 버드나무 가지 일곱 개로 나를 결박하면 내가 약하게 되어 다른 사람과 같게 되리라, 하니 7. And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.

8. 그때에 블레셋 사람들의 귀족들이 말린 적이 없는 푸른 버드나무 가지 일곱 개를 그녀에게로 가져오매 그녀가 그것들로 그를 결박하였더라. 8. Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.

9. 이제 사람들이 매복하여 그녀와 함께 방에 머무르고 있더라. 그녀가 삼손에게 이르되, 삼손이여, 블레셋 사람들이 당신을 덮치고 있느니라, 하니 그가 그 버드나무 가지들을 마치 삼실이 불에 닿아 끊어지는 것 같이 끊었으므로 그의 힘이 알려지지 아니하니라. 9. Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.

10. 들릴라가 삼손에게 이르되, 보라, 당신이 나를 희롱하여 내게 거짓말을 하였도다. 원하건대 무엇으로 당신을 결박할 수 있을지 이제 내게 고하라, 하니 10. And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

11. 그가 그녀에게 이르되, 그들이 한 번도 쓰지 아니한 새 줄로 나를 단단히 결박하면 내가 약하게 되어 다른 사람과 같게 되리라, 하니라. 11. And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.

12. 그러므로 들릴라가 새 줄을 취하여 그것으로 그를 결박하고 그에게 이르되, 삼손이여, 블레셋 사람들이 당신을 덮치고 있느니라, 하니라. 사람들이 방에 매복하여 머무르고 있더라. 그가 자기 팔 위의 줄을 실같이 끊으매 12. Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.

13. 들릴라가 삼손에게 이르되, 당신이 지금까지 나를 희롱하여 내게 거짓말을 하였도다. 무엇으로 당신을 결박할 수 있을지 내게 말하라, 하니 그가 그녀에게 이르되, 그대가 만일 짜서 만든 천으로 내 머리털 일곱 타래를 엮으면 되리라, 하매 13. And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.

14. 그녀가 걸쇠로 그의 머리털을 단단히 묶고 그에게 이르되, 삼손이여, 블레셋 사람들이 당신을 덮치고 있느니라, 하니 그가 잠에서 깨어나 베틀 걸쇠와 짜서 만든 천을 가지고 가니라. 14. And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.

15. ¶ 그녀가 그에게 이르되, 당신의 마음이 내게 있지 아니하면서 어찌 당신이 나를 사랑한다 할 수 있느냐? 당신이 이같이 세 번 나를 희롱하고 당신의 큰 힘이 어디에서 나오는지 내게 말하지 아니하였도다, 하며 15. ¶ And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.

16. 날마다 자기의 말들로 그를 짓누르며 재촉하니 그의 혼이 괴롭게 되어 죽을 지경이 되었더라. 16. And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;

17. 이에 그가 자기의 온 마음을 털어 놓고 그녀에게 이르되, 내 머리에 삭도를 대지 아니하였나니 나는 내 어머니 태에서부터 하나님께 바친 나사르 사람이었노라. 만일 내 머리를 밀면 내 힘이 내게서 떠나고 내가 약하게 되어 다른 사람과 같게 되리라, 하매 17. That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.

18. 그가 자기의 온 마음을 털어 놓는 것을 들릴라가 보고는 사람을 보내어 블레셋 사람들의 귀족들을 불러 이르되, 그가 내게 자기의 온 마음을 보여 주었으니 이제 한 번만 더 올라오라, 하매 블레셋 사람들의 귀족들이 손에 돈을 가지고 그녀에게로 올라오니라. 18. And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand.

19. 그녀가 그로 하여금 자기 무릎을 베고 잠자게 하고는 사람을 불러 그의 머리털 일곱 타래를 밀게 한 뒤 그를 괴롭게 하기 시작한즉 그에게서 그의 힘이 떠났더라. 19. And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.

20. 그녀가 이르되, 삼손이여, 블레셋 사람들이 당신을 덮치고 있느니라, 하매 그가 잠에서 깨며 말하기를, 내가 예전의 다른 때와 같이 나가서 내 몸을 흔들리라, 하였더라. 그는 {}께서 자기를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라. 20. And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.

21. ¶ 그러나 블레셋 사람들이 그를 붙잡아 그의 눈들을 빼고 그를 가자로 데리고 내려가 놋 족쇄로 결박하니 그가 감옥 집에서 맷돌을 돌리니라. 21. ¶ But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.

22. 그러나 그의 머리를 민 뒤에 그의 머리털이 다시 자라기 시작하니라. 22. Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven.

23. 그때에 블레셋 사람들의 귀족들이 함께 모여 자기들의 신 다곤에게 큰 희생물을 드리고 즐거워하였으니 이는 그들이 이르기를, 우리의 신이 우리의 원수 삼손을 우리 손에 넘겨주었다, 하였기 때문이더라. 23. Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.

24. 또 백성들도 그를 보고 자기들의 신을 찬송하였으니 이는 그들이 이르기를, 우리나라를 파괴하고 우리 중의 많은 사람을 죽인 우리의 원수를 우리의 신이 우리 손에 넘겨주었다, 하였기 때문이더라. 24. And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us.

25. 그들의 마음이 즐거울 때에 그들이 이르되, 삼손을 불러 그가 우리를 위해 재주를 부리게 하자, 하고 감옥 집에서 삼손을 불러내매 그가 그들을 위해 재주를 부리니라. 그들이 기둥들 사이에 그를 세우니 25. And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.

26. 삼손이 자기 손을 붙든 소년에게 이르되, 내가 이 집을 지탱하는 기둥들을 더듬어 찾아서 그것들에 기대도록 허락하라, 하니라. 26. And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.

27. 이제 그 집에는 남자와 여자가 가득하였으며 블레셋 사람들의 모든 귀족도 거기 있었고 지붕에도 삼천 명가량의 남자와 여자가 있었는데 그들이 삼손이 재주 부리는 것을 보더라. 27. Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.

28. 삼손이 {}를 부르며 이르되, [] {하나님}이여, 간구하옵나니 나를 기억하옵소서. 오 하나님이여 간구하옵나니 이번 한 번만 나를 강하게 하사 블레셋 사람들이 내 두 눈을 뺀 것을 단번에 원수 갚게 하옵소서, 하고는 28. And Samson called unto the LORD, and said, O Lord GOD, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.

29. 그 집을 지탱하며 받쳐 주던 두 개의 중간 기둥을 하나는 왼손으로 다른 하나는 오른손으로 붙잡고 29. And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left.

30. 이르되, 나를 블레셋 사람들과 함께 죽게 하소서, 하며 힘을 다하여 몸을 굽히매 그 집이 곧 무너져 그 안에 있던 귀족들과 온 백성을 덮치니 이처럼 그가 죽을 때에 죽인 자가 살았을 때에 죽인 자보다 더 많았더라. 30. And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.

31. 그때에 그의 형제들과 그의 아버지의 온 집이 내려가서 그의 몸을 가지고 올라와 소라와 에스다올 사이에 있는 그의 아버지 마노아의 매장지에 묻으니라. 그가 이십 년 동안 이스라엘을 재판하였더라. 31. Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.

 

 

17

 

1. 에브라임 산에 미가라는 이름의 한 사람이 있더라. 1. And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.

2. 그가 자기 어머니에게 이르되, 어머니가 잃어버린 은 천백 세겔에 관하여 어머니께서 저주하시고 내 귀에도 그것에 관하여 말씀하셨사온데, 보소서, 그 은이 내게 있나이다. 내가 그것을 취하였나이다, 하니 그의 어머니가 이르되, 내 아들아, {}께서 네게 복 주시기를 원하노라, 하니라. 2. And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.

3. 그가 은 천백 세겔을 자기 어머니에게 도로 주매 그의 어머니가 이르되, 내가 내 아들을 위하여 새긴 형상과 부어 만든 형상을 만들려고 이미 내 손에서 이 은을 {}께 온전히 봉헌하였노라. 그러므로 내가 이제 그것을 네게 도로 주리라, 하니라. 3. And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.

4. 그러나 그가 그 돈을 자기 어머니에게 도로 주므로 그의 어머니가 은 이백 세겔을 취하여 주물공에게 주매 그가 그것으로 새긴 형상과 부어 만든 형상을 만드니 그것들이 미가의 집에 있더라. 4. Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.

5. 그 사람 미가는 신들을 섬기기 위한 집을 가지고 있었으며 에봇과 드라빔을 만들었고 자기 아들들 중에서 하나를 구분하여 자기 제사장으로 삼았더라. 5. And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.

6. 그때에는 이스라엘에 왕이 없었으므로 사람마다 자기 눈에 옳은 것을 행하였더라. 6. In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.

7. ¶ 유다 가족에 속한 베들레헴유다에 한 청년이 있었는데 그는 레위 사람이며 거기서 머무는 자더라. 7. ¶ And there was a young man out of Beth-lehem-judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.

8. 그 사람이 머물 곳을 찾으려고 그 도시 베들레헴유다를 떠나 이동하다가 에브라임 산으로 가서 미가의 집에 이르매 8. And the man departed out of the city from Beth-lehem-judah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.

9. 미가가 그에게 이르되, 너는 어디에서 오느냐? 하니 그가 그에게 이르되, 나는 베들레헴유다에서 온 레위 사람으로 내가 처소를 찾는 곳에서 머물려고 가노라, 하매 9. And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find a place.

10. 미가가 그에게 이르되, 나와 함께 거하며 나에게 아버지와 제사장이 되라. 내가 해마다 은 십 세겔과 의복 한 벌과 양식을 주리라, 하므로 이에 그 레위 사람이 거기로 들어갔더라. 10. And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.

11. 그 레위 사람이 그 사람과 함께 거하는 것을 만족스러워 하였으며 그 청년이 그에게 그의 아들들 중의 하나같이 되었더라. 11. And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.

12. 미가가 그 레위 사람을 거룩히 구분하매 그 청년이 미가의 제사장이 되어 그의 집에 거하므로 12. And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.

13. 그때에 미가가 이르되, 레위 사람이 내 제사장이 되었으니 이제 {}께서 내게 선을 베푸실 줄 내가 아노라, 하니라. 13. Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.

 

 

18

 

1. 그때에는 이스라엘에 왕이 없었고 또 그때에 단 족속의 지파는 자기들이 들어가 거할 수 있는 상속의 땅을 구하는 중이더라. 그 날까지 그들의 모든 상속 재산이 이스라엘 지파들 가운데서 그들에게 떨어지지 아니하였더라. 1. In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.

2. 단 자손이 자기들의 지역 곧 소라와 에스다올에서부터 자기들의 가족 중에서 다섯 사람의 용사를 보내어 땅을 정탐하고 살펴보게 하며 그들에게 이르되, 가서 땅을 살펴보라, 하매 그들이 에브라임 산에 가서 미가의 집에 이르러 거기 머무니라. 2. And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.

3. 그들이 미가의 집 옆에 이르렀을 때에 젊은 레위 사람의 음성을 알아듣고 거기로 돌이켜서 그에게 이르되, 누가 너를 여기로 데려왔느냐? 네가 이곳에서 무엇을 만드느냐? 네가 여기에서 무엇을 얻느냐? 하니 3. When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?

4. 그가 그들에게 이르되, 미가가 나를 이러이러하게 대우하여 나를 고용하였으며 내가 그의 제사장이 되었노라, 하매 4. And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.

5. 그들이 그에게 이르되, 원하건대 하나님께 조언을 구하여 우리가 가는 길이 형통할지 우리가 알게 하라, 하거늘 5. And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

6. 그 제사장이 그들에게 이르되, 평안히 가라. 너희가 가는 길이 {} 앞에 있느니라, 하니라. 6. And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.

7. ¶ 이에 다섯 사람이 떠나서 라이스에 이르러 그 안에 있던 백성을 보았는데 그들은 시돈 사람들의 방식대로 평온하고 안전하게 염려 없이 거하였으며 또 그 땅에는 어떤 일에서도 그들에게 모욕을 줄 행정관이 없었고 또 그들은 시돈 사람들로부터 멀리 떨어져 있었으므로 어떤 사람과도 상관하지 아니하였더라. 7. ¶ Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.

8. 그들이 소라와 에스다올로 와서 자기 형제들에게 이르매 그들의 형제들이 그들에게 이르되, 너희는 무어라 말하려느냐? 하니 8. And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?

9. 그들이 이르되, 일어나 우리가 그들을 치러 올라가자. 우리가 그 땅을 보았는데, 보라, 그것이 매우 좋으니라. 너희가 가만히 있느냐? 가서 그 땅을 소유하러 들어가기를 게을리 하지 말라. 9. And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.

10. 너희가 가면 평안한 백성과 넓은 땅을 만나리니 하나님께서 그 땅을 너희 손에 주셨느니라. 그곳은 땅에 있는 것 중 어떤 것도 부족한 것이 없는 곳이니라, 하니라. 10. When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.

11. ¶ 거기서부터 단 족속의 가족 중에서 임명을 받은 육백 명이 전쟁 무기를 가지고 소라와 에스다올을 떠나 11. ¶ And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.

12. 올라가서 유다의 기럇여아림에 진을 쳤으므로 그들이 그곳을 이 날까지 마하네단이라 하였더라. 보라, 그곳은 기럇여아림 뒤에 있느니라. 12. And they went up, and pitched in Kirjath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan unto this day: behold, it is behind Kirjath-jearim.

13. 그들이 거기를 떠나 에브라임 산으로 가서 미가의 집에 이르니라. 13. And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.

14. ¶ 전에 라이스 지방을 탐지하러 갔던 다섯 사람이 그때에 자기 형제들에게 응답하여 이르되, 이 집들 안에 에봇과 드라빔과 새긴 형상과 부어 만든 형상이 있는 줄을 너희가 아느냐? 그런즉 이제 너희는 마땅히 행할 바를 깊이 생각하라, 하고는 14. ¶ Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.

15. 그들이 그쪽을 향해 돌이켜서 청년 레위 사람의 집 곧 미가의 집에 이르러 그에게 인사하니 15. And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him.

16. 단 자손 중에서 임명을 받은 육백 명이 전쟁 무기를 가지고 문 입구에 서니라. 16. And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.

17. 그 땅을 탐지하러 갔던 다섯 사람이 올라가서 거기로 들어가 새긴 형상과 에봇과 드라빔과 부어 만든 형상을 취할 때에 그 제사장은 임명을 받아 전쟁 무기를 지닌 육백 명과 함께 문 입구에 서 있었더라. 17. And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.

18. 이 사람들이 미가의 집에 들어가서 그 새긴 형상과 에봇과 드라빔과 부어 만든 형상을 가져오매 그때에 그 제사장이 그들에게 이르되, 너희가 무엇을 하느냐? 하거늘 18. And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye?

19. 그들이 그에게 이르되, 잠잠하라. 네 손을 입에 대라. 우리와 함께 가서 우리에게 아버지와 제사장이 되라. 네가 한 사람의 집의 제사장이 되는 것이 낫겠느냐, 혹은 이스라엘 안의 한 가족 곧 한 지파의 제사장이 되는 것이 낫겠느냐? 하니 19. And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel?

20. 그 제사장이 마음속으로 기뻐하여 에봇과 드라빔과 새긴 형상을 취하고 그 백성의 한가운데로 들어가니라. 20. And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

21. 이처럼 그들이 돌이켜서 떠나며 어린것들과 가축과 물품을 자기들 앞에 두었더라. 21. So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.

22. ¶ 그들이 미가의 집에서 멀리 떨어졌을 때에 미가의 집에 가까이 있던 집들의 사람들이 함께 모여 단 자손을 따라잡고 22. ¶ And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.

23. 단 자손을 향해 소리를 지르므로 그들이 얼굴을 돌이켜 미가에게 이르되, 무엇이 너를 괴롭게 하기에 네가 이 무리와 함께 오느냐? 하매 23. And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?

24. 미가가 이르되, 내가 만든 신들과 제사장을 너희가 취하여 갔으니 내게 무엇이 더 남아 있느냐? 너희가 나더러, 무엇이 너를 괴롭게 하느냐? 하니 이것이 도대체 무슨 말이냐, 하매 24. And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee?

25. 단 자손이 그에게 이르되, 네 목소리가 우리 가운데 들리지 않게 하라. 성난 자들이 네게 달려들므로 네가 네 생명과 네 집안사람들의 생명을 잃게 될까 염려하노라, 하고 25. And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.

26. 단 자손이 자기들의 길로 가매 미가가 단 자손이 자기가 상대하기에 너무 강한 것을 보고는 돌이켜 자기 집으로 돌아갔더라. 26. And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.

27. 단 자손이 미가가 만든 것들과 그의 제사장을 취한 뒤 라이스에 이르러 평온하고 평안한 백성을 만나 칼날로 그들을 치고 그 도시를 불로 태우되 27. And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.

28. 구출할 자가 아무도 없었으니 이는 그 도시가 벧르흡 옆 골짜기에 있었으므로 시돈에서 거리가 멀었고 또 그들이 어떤 사람과도 상관하지 아니하였기 때문이더라. 그들이 도시를 건축하고 그 안에 거하며 28. And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built a city, and dwelt therein.

29. 이스라엘에게 태어난 자기들의 조상 단의 이름을 따라 그 도시의 이름을 단이라 하였으나 그 도시의 이름은 처음에 라이스더라. 29. And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.

30. ¶ 단 자손이 그 새긴 형상을 세웠으며 므낫세의 손자요, 게르솜의 아들인 요나단과 그의 아들들은 그 땅이 포로로 사로잡혀 가는 날까지 단 지파의 제사장이 되니라. 30. ¶ And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.

31. 하나님의 집이 실로에 있던 모든 기간에 그들이 자기들을 위하여 미가가 만든 그 새긴 형상을 세웠더라. 31. And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.

 

 

19

 

1. 이스라엘에 왕이 없을 그때에 에브라임 산 쪽에 머물던 어떤 레위 사람이 베들레헴유다에서 첩을 취하였는데 1. And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah.

2. 그의 첩이 그를 대적하여 창녀 짓을 행하고 그를 떠나 베들레헴유다에 있던 자기 아버지 집으로 가서 거기서 넉 달을 보내니라. 2. And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Beth-lehem-judah, and was there four whole months.

3. 그녀의 남편이 일어나서 그녀에게 다정히 말하고 그녀를 데려오기 위해 종 하나와 나귀 두 마리를 데리고 그녀를 따라 거기로 가니 그녀가 그를 자기 아버지 집으로 데려오거늘 그 젊은 여자의 아버지가 그를 보고 만나서 기뻐하니라. 3. And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.

4. 그의 장인 곧 그 젊은 여자의 아버지가 그를 머물게 하매 그가 사흘 동안 그와 함께 거하였으며 이처럼 그들이 먹고 마시며 거기 머물렀더라. 4. And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.

5. ¶ 나흘째 되는 날에 그들이 아침에 일찍 일어나니라. 그가 떠나려고 일어나니 그 젊은 여자의 아버지가 자기 사위에게 이르되, 빵 한 조각을 먹고 그대의 마음을 위로한 뒤에 너희 길로 가라, 하니라. 5. ¶ And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.

6. 그 두 사람이 앉아서 함께 먹고 마셨으니 그 젊은 여자의 아버지가 그 사람에게 이르되, 원하건대 흡족히 여기고 온밤을 머무르며 그대의 마음을 즐겁게 하라, 하였더라. 6. And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.

7. 그 사람이 일어나서 떠나려 하되 그의 장인이 간청하므로 그가 거기서 다시 머물렀더라. 7. And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.

8. 다섯째 날 아침에 그가 떠나려고 일찍 일어나니 그 젊은 여자의 아버지가 이르되, 원하건대 그대의 마음을 위로하라, 하므로 그들이 오후까지 머물며 그들이 함께 먹으니라. 8. And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.

9. 그 사람이 자기 첩과 종과 함께 떠나려고 일어나매 그의 장인 곧 그 젊은 여자의 아버지가 그에게 이르되, 보라, 이제 날이 저물어 저녁이 되어 가니 청하건대 온밤을 머물라. 보라, 날이 저물어 가느니라. 여기에 머무르며 그대의 마음을 즐겁게 하고 내일 일찍 너희의 길로 떠나 집으로 돌아가라, 하였으나 9. And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.

10. 그 사람이 그 밤에 머무르려 하지 아니하고 일어나서 떠나 여부스 맞은편에 이르렀는데 여부스는 곧 예루살렘이라. 안장을 얹은 나귀 두 마리와 그의 첩도 그와 함께하였더라. 10. But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him.

11. 그들이 여부스 옆에 이르렀을 때에 낮이 많이 지났으므로 종이 자기 주인에게 이르되, 오소서, 원하건대 우리가 돌이켜 여부스 족속의 이 도시에 들어가 그 안에 머물러야 하리이다, 하니 11. And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.

12. 그의 주인이 그에게 이르되, 우리가 여기에서 돌이켜 이스라엘 자손에게 속하지 아니한 타국인의 도시로 들어가지 아니하리라. 우리가 넘어가서 기브아로 가리라, 하고 12. And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.

13. 또 자기 종에게 이르되, 오라, 우리가 기브아나 라마 두 곳 중 한 곳에 가까이 가서 온밤을 지내자, 하니라. 13. And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

14. 그들이 계속해서 자기들의 길로 가는데 베냐민에 속한 기브아 옆에 이르렀을 때에 그들 위로 해가 지므로 14. And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.

15. 그들이 기브아에 가서 머물려고 거기로 돌이키니라. 그가 들어가서 도시의 거리에 앉았으니 이는 그들을 집으로 데려가 머물게 하는 자가 없었기 때문이더라. 15. And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging.

16. ¶ 보라, 저녁때에 한 노인이 밭에서 일하다가 돌아왔는데 이 사람 역시 에브라임 산 출신으로 기브아에 머물더라. 그러나 그곳 사람들은 베냐민 족속이더라. 16. ¶ And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.

17. 그가 눈을 들어 도시의 거리에 여행하는 사람이 있음을 보니라. 그 노인이 이르되, 그대는 어디로 가느냐? 어디에서 오느냐? 하매 17. And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?

18. 그가 그에게 이르되, 우리는 베들레헴유다에서 에브라임 산 쪽으로 지나가고 있나이다. 나는 그곳에서 왔으며 베들레헴유다에 갔다가 이제 {}의 집으로 가는 중인데 나를 받아들여 집으로 데리고 가는 사람이 없나이다. 18. And he said unto him, We are passing from Beth-lehem-judah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Beth-lehem-judah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house.

19. 그러나 우리의 나귀들을 위해 짚과 여물이 있고 나와 당신의 여종과 당신의 종들과 함께한 청년을 위해 빵과 포도즙이 있으므로 아무것도 부족한 것이 없나이다, 하매 19. Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing.

20. 노인이 이르되, 그대에게 평안이 있기를 원하노라. 그대가 필요로 하는 모든 것은 내게 맡기고 다만 거리에서 자지는 말라, 하며 20. And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

21. 이처럼 그를 데리고 자기 집으로 들어가 나귀들에게 여물을 주니 그들이 발을 씻고 먹고 마시니라. 21. So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink.

22. ¶ 이제 그들이 마음을 즐겁게 할 때에, 보라, 그 도시의 사람들 곧 벨리알의 어떤 아들들이 그 집을 에워싸고 문을 두들기며 집주인 노인에게 말하여 이르기를, 네 집에 들어온 남자를 끌어내라. 우리가 그를 알리라, 하니 22. ¶ Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him.

23. 집주인 되는 그 사람이 그들에게로 나가 그들에게 이르되, 아니라. 내 형제들아. 아니라. 청하건대 그와 같이 악하게 행하지 말라. 이 남자가 내 집에 들어왔으니 이런 어리석은 짓을 행하지 말라. 23. And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.

24. 보라, 여기 내 처녀 딸과 그 남자의 첩이 있은즉 이제 내가 그들을 밖으로 데려가리니 너희가 그들을 욕보이고 너희 보기에 좋은 대로 그들에게 행하되 오직 이 남자에게는 그런 수치스러운 일을 행하지 말라, 하였으나 24. Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing.

25. 그 사람들이 그의 말에 귀를 기울이지 아니하므로 그 사람이 그의 첩을 취하여 그들에게로 내보내니라. 그들이 그녀를 알고 아침이 될 때까지 밤새도록 그녀를 욕보이다가 날이 밝기 시작할 때에 놓아주니라. 25. But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.

26. 그때에 동틀 때에 그 여자가 자기 주인이 머물고 있던 집 곧 그 사람의 집 문에 이르러 쓰러져서 날이 밝을 때까지 있었더라. 26. Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.

27. 그녀의 주인이 아침에 일어나서 집 문을 열고 자기 길로 가고자 하였는데, 보라, 그 여인 곧 그의 첩은 집 문에 쓰러져 있고 그녀의 두 손은 문지방에 있더라. 27. And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.

28. 그가 그녀에게 이르되, 일어나라. 우리가 가자, 하였으나 아무도 대답하지 아니하므로 그때에 그 사람이 그녀를 나귀에 싣고 일어나 자기 처소로 돌아가니라. 28. And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place.

29. ¶ 그가 자기 집에 이르러 칼을 취한 뒤 자기 첩의 시체를 붙들고 그녀의 뼈와 함께 그녀의 몸을 열두 조각으로 나누어 그녀의 몸을 이스라엘 온 지역에 보내니 29. ¶ And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.

30. 그것을 본 모든 사람이 이르되, 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 날부터 이 날까지 이런 일은 행하지도 아니하였고 보지도 못하였도다. 그것에 관하여 깊이 생각하고 의견을 취한 뒤에 너희 생각을 말하라, 하니라. 30. And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds.

 

 

20

 

1. 그때에 이스라엘의 모든 자손이 나가고 그 회중이 단에서부터 브엘세바에 이르기까지 길르앗 땅과 더불어 한 사람같이 미스바에서 {}께로 함께 모이니라. 1. Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.

2. 온 백성의 우두머리들 곧 이스라엘의 모든 지파의 우두머리들이 하나님의 백성의 집회에서 자기들을 보이니 칼을 뺀 보병이 사십만 명이더라. 2. And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.

3. (이제 이스라엘 자손이 미스바로 올라간 것을 베냐민 자손이 들었더라.) 이에 이스라엘 자손이 이르되, 이런 사악한 일이 어떻게 일어났는지 우리에게 고하라, 하매 3. (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?

4. 레위 사람 곧 죽임 당한 여자의 남편이 응답하여 이르되, 내가 내 첩과 함께 베냐민에 속한 기브아에 머무르려고 갔는데 4. And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.

5. 기브아 사람들이 나를 대적하려고 일어나 밤에 내가 거한 집을 에워싸고 나를 죽이려고 생각하며 내 첩을 강제로 취하여 그녀를 죽였으므로 5. And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.

6. 내가 내 첩을 취한 뒤에 그녀의 몸을 여러 조각으로 잘라 이스라엘이 상속한 온 지역에 두루 보내었으니 이는 그들이 이스라엘 안에서 음탕한 짓과 어리석은 짓을 행하였기 때문이라. 6. And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.

7. 보라, 너희는 다 이스라엘 자손인즉 여기에서 너희의 권고와 조언을 낼지니라, 하니라. 7. Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.

8. ¶ 온 백성이 한 사람같이 일어나서 이르되, 우리 중의 아무도 자기 장막으로 돌아가지 아니하고 아무도 자기 집으로 들어가지 아니하리라. 8. ¶ And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.

9. 오직 이제 우리가 기브아에게 행할 일이 이것이니 곧 우리가 제비뽑아 기브아를 치러 올라가되 9. But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;

10. 우리가 두루 이스라엘의 모든 지파 중에서 백 명에 열 명, 천 명에 백 명, 만 명에 천 명을 취하고 그 백성을 위해 양식을 가져다가 그들이 베냐민의 기브아로 가서 저들이 이스라엘 안에서 행한 모든 어리석은 일대로 행하게 하리라, 하니라. 10. And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.

11. 이와 같이 이스라엘의 모든 사람들이 한 사람같이 연합하여 그 도시를 치려고 함께 모였더라. 11. So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.

12. ¶ 이스라엘 지파들이 베냐민 온 지파에게 두루 사람들을 보내어 이르기를, 너희 가운데서 이루어진 이 사악한 일이 도대체 무엇이냐? 12. ¶ And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?

13. 그런즉 이제 기브아에 있는 자들 곧 벨리알의 자손들을 우리에게 넘겨주어 우리가 그들을 죽여서 이스라엘에서 악을 제거하게 하라, 하였으나 베냐민 자손이 자기 형제 이스라엘 자손의 음성에 귀를 기울이려 하지 아니하고 13. Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel:

14. 도리어 베냐민 자손이 도시들에서 나와 기브아에 함께 모여 나가서 이스라엘 자손과 싸우려 하더라. 14. But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.

15. 그때에 도시들에서 나온 베냐민 자손의 수는 칼을 뺀 자가 이만 육천 명이요, 그 외에 기브아 거주민들 중에서 택하여 계수된 자가 칠백 명이더라. 15. And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.

16. 이 온 백성 가운데는 선정된 왼손잡이 칠백 명이 있었는데 그들은 각각 무릿매로 돌을 던져 머리털만큼도 빗나가지 아니하게 하는 자들이더라. 16. Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss.

17. 베냐민 외에 칼을 뺀 이스라엘 사람의 수는 사십만 명이었는데 이들은 다 전사들이더라. 17. And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.

18. ¶ 이스라엘 자손이 일어나서 하나님의 집에 올라가 하나님께 조언을 구하여 이르되, 우리 중에 누가 먼저 올라가 베냐민 자손과 싸우리이까? 하니 {}께서 이르시되, 유다가 먼저 올라갈지니라, 하시니라. 18. ¶ And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.

19. 이스라엘 자손이 아침에 일어나서 기브아를 마주보고 진을 치니라. 19. And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.

20. 이스라엘 사람들이 베냐민과 싸우려고 나가며 이스라엘 사람들이 기브아에서 그들과 싸우려고 전열을 갖추매 20. And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.

21. 베냐민 자손이 기브아에서 나와 그 날에 이스라엘 사람 이만 이천 명을 멸하여 땅에 쓰러뜨렸으나 21. And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.

22. 그 백성 곧 이스라엘 사람들이 스스로 용기를 내어 자기들이 첫째 날 전열을 갖춘 곳에서 다시 전투대형을 갖추니라. 22. And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.

23. (이스라엘 자손이 올라가 {} 앞에서 저녁때까지 울며 {}께 조언을 구하여 이르되, 내가 다시 올라가서 내 형제 베냐민 자손과 싸우리이까? 하니 {}께서 이르시되, 올라가서 그를 치라, 하시니라.) 23. (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)

24. 둘째 날에 이스라엘 자손이 베냐민 자손을 치러 가까이 갔더니 24. And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.

25. 베냐민도 둘째 날에 그들을 치려고 기브아에서 나와 또 다시 이스라엘 자손 만 팔천 명을 멸하여 땅에 쓰러뜨렸는데 이들은 다 칼을 빼는 자들이더라. 25. And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.

26. ¶ 그때에 이스라엘의 모든 자손 곧 온 백성이 올라가서 하나님의 집에 이르러 울며 거기서 {} 앞에 앉아 그 날 저녁때까지 금식하고 번제 헌물과 화평 헌물을 {} 앞에 드리며 26. ¶ Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

27. 이스라엘 자손이 {}께 여쭈었으니 (그 당시에 하나님의 언약 궤가 거기 있었고 27. And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,

28. 또 그 당시에 아론의 손자요, 엘르아살의 아들인 비느하스가 그 궤 앞에 서 있었더라.) 그들이 이르되, 내가 여전히 다시 나가서 내 형제 베냐민 자손과 싸우리이까 혹은 그만두리이까? 하니 {}께서 이르시되, 올라가라. 내일 내가 그들을 네 손에 넘겨주리라, 하시므로 28. And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand.

29. 이스라엘이 기브아 사방에 복병들을 두니라. 29. And Israel set liers in wait round about Gibeah.

30. 이스라엘 자손이 셋째 날에 베냐민 자손을 치러 올라가서 다른 때와 같이 기브아를 마주보며 전열을 갖추니 30. And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.

31. 베냐민 자손이 백성을 치려고 나오다가 유인을 받아 그 도시에서 떠났더라. 그들이 큰길 곧 한편은 하나님의 집으로 올라가는 길이요, 다른 한편은 들에서 기브아로 가는 길에서 다른 때와 같이 백성을 쳐서 이스라엘 사람 삼십 명가량을 죽이기 시작하였더라. 31. And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.

32. 베냐민 자손이 이르기를, 그들이 처음과 같이 우리 앞에서 패하였다, 하였으나 이스라엘 자손은 이르기를, 우리가 도망하여 그들을 그 도시로부터 큰길로 유인하자, 하니라. 32. And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.

33. 이스라엘의 모든 사람은 자기 처소에서 일어나 바알다말에서 전열을 갖추었고 이스라엘의 복병들은 자기들의 처소 곧 기브아의 초원에서 나왔더라. 33. And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baal-tamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.

34. 온 이스라엘에서 택한 사람 만 명이 기브아를 치려고 나왔고 싸움이 심히 맹렬하였으나 그들은 자기들에게 화가 가까이 이른 줄을 알지 못하였더라. 34. And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them.

35. {}께서 이스라엘 앞에서 베냐민을 치시매 그 날에 이스라엘 자손이 베냐민 족속 중에서 이만 오천백 명을 멸하였는데 이들은 다 칼을 빼는 자들이더라. 35. And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.

36. 이에 베냐민 자손이 자기들이 패한 것을 깨달았으니 이스라엘 사람들이 자기들이 기브아 옆에 둔 복병들을 믿고 베냐민 족속에게 자리를 내주매 36. So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.

37. 복병들이 급히 나와 기브아로 돌격하고 나아가면서 칼날로 온 도시를 쳤더라. 37. And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.

38. 이제 이스라엘 사람들과 복병들 사이에 약정한 표적이 있었는데 그것은 곧 그들이 그 도시에서 연기와 함께 큰 불꽃이 치솟게 하자는 것이더라. 38. Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.

39. 이스라엘 사람들은 싸움에서 물러가고 베냐민은 이스라엘 사람들 중에서 삼십 명가량을 쳐서 죽이기 시작하였으니 이는 그들이 이르기를, 분명히 그들이 처음 싸움에서처럼 우리 앞에서 패하였다, 하였기 때문이더라. 39. And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.

40. 그러나 불꽃이 연기 기둥과 함께 그 도시에서 일어나기 시작할 때에 베냐민 족속이 자기들의 뒤를 바라보매, 보라, 도시의 불꽃이 하늘에까지 올라갔더라. 40. But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.

41. 또 이스라엘 사람들이 다시 돌아설 때에 베냐민 사람들이 화가 자기들에게 임한 것을 보았으므로 놀라니라. 41. And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.

42. 그러므로 그들이 이스라엘 사람들 앞에서 등을 돌려 광야 길로 향하였으나 그들에게 싸움이 닥칠 때에 이스라엘 사람들이 도시들에서 나온 자들을 그 도시들 한가운데서 멸하니라. 42. Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.

43. 이와 같이 그들이 베냐민 족속을 에워싸고 추격하여 해 뜨는 쪽의 기브아 맞은편에서 그들을 쉽사리 짓밟으매 43. Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.

44. 베냐민 중에서 쓰러진 자가 만 팔천 명이었더라. 이들은 다 용사들이더라. 44. And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.

45. 그들이 돌아서서 광야로 도망하여 림몬 반석에 이르렀는데 이스라엘 사람들이 큰길에서 또 그들 중에서 오천 명을 이삭 줍듯 하고 맹렬히 그들을 추격하여 기돔에 이르러 또 그들 중에서 이천 명을 죽이니라. 45. And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.

46. 이로써 그 날에 베냐민 중에서 쓰러진 모든 자는 칼을 뺀 이만 오천 명이었는데 이들은 다 용사들이더라. 46. So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.

47. 그러나 육백 명은 돌아서서 광야로 도망하여 림몬 반석에 이르러 림몬 반석에서 넉 달을 지내었더라. 47. But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.

48. 이스라엘 사람들이 다시 베냐민 자손에게로 돌아와 그들을 칼날로 치되 모든 도시의 사람들과 짐승과 손에 닥치는 모든 것을 칼날로 치고 또 자기들이 다다른 모든 도시를 불살랐더라. 48. And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.

 

 

21

 

1. 이제 이스라엘 사람들이 미스바에서 맹세하여 이르기를, 우리 중에서는 아무도 자기 딸을 베냐민에게 아내로 주지 아니하리라, 하였더라. 1. Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.

2. 백성이 하나님의 집에 이르러 거기서 저녁때까지 하나님 앞에 머무르며 소리를 높여 심히 슬프게 울고는 2. And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore;

3. 이르되, {} 이스라엘의 하나님이여, 어찌하여 이스라엘 안에서 이 일 곧 오늘 이스라엘 안에서 한 지파가 없어지는 일이 생기게 되었나이까? 하였더라. 3. And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?

4. 다음 날에 백성이 일찍 일어나 거기에 한 제단을 쌓고 번제 헌물과 화평 헌물을 드렸더라. 4. And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.

5. 이스라엘 자손이 이르되, 이스라엘의 모든 지파 가운데서 누가 회중과 더불어 {}께 올라오지 아니하였느냐? 하였으니 이는 그들이 미스바로 올라와 {}께 이르지 아니한 자에 관하여 크게 맹세하며 말하기를, 그는 반드시 죽임을 당하리라, 하였기 때문이더라. 5. And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death.

6. 이스라엘 자손이 자기 형제 베냐민으로 인하여 뉘우치며 이르되, 이 날 이스라엘에서 한 지파가 끊어졌도다. 6. And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.

7. 우리가 어떻게 그 남은 자들에게 아내를 얻어 주리요? 우리가 전에 {}를 두고 맹세하여 우리 딸들을 그들에게 아내로 주지 아니하리라, 하였도다. 7. How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?

8. ¶ 또 그들이 이르되, 이스라엘 지파들 중에서 어떤 자가 미스바로 올라와 {}께 이르지 아니하였느냐? 하고 보니 야베스길르앗에서는 한 사람도 진영에 이르러 집회에 참여하지 아니하였더라. 8. ¶ And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.

9. 백성의 수를 세매, 보라, 거기에 야베스길르앗 거주민 중에서 하나도 없었더라. 9. For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.

10. 회중이 가장 용감한 사람 만 이천 명을 거기로 보내며 그들에게 명령하여 이르되, 가서 야베스길르앗 거주민들과 부녀와 아이들을 칼날로 치라. 10. And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the children.

11. 너희가 행할 일은 이러하니 곧 너희는 모든 남자와 및 남자와 함께 누운 모든 여자를 진멸할 것이니라, 하였더라. 11. And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.

12. 그들이 야베스길르앗 거주민들 가운데서 젊은 처녀 사백 명을 얻었는데 그들은 아직 남자와 눕지 아니하여 남자를 알지 못하는 자들이더라. 그들이 그들을 실로에 있던 진영으로 데려왔더라. 이곳은 가나안 땅에 있느니라. 12. And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.

13. 온 회중이 몇 사람을 보내어 림몬 반석에 있던 베냐민 자손에게 말하게 하고 평화로이 그들을 부르게 하매 13. And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.

14. 그때에 베냐민이 다시 오므로 그들이 야베스길르앗 여자들 중에서 살려 둔 자들을 그들에게 아내로 주었으나 그럼에도 불구하고 그들이 그들에게 부족하므로 14. And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.

15. 백성이 베냐민으로 인해 뉘우쳤으니 이는 {}께서 이스라엘 지파들 가운데 한 지파를 깨뜨리셨기 때문이더라. 15. And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

16. ¶ 그때에 회중의 장로들이 이르되, 베냐민에서 여자들이 멸절되었은즉 우리가 남아 있는 그들을 위해 어떻게 아내를 얻어 줄까? 하고는 16. Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?

17. 또 이르되, 베냐민 중에서 도피한 자들에게 반드시 상속 재산이 있어야 하리니 그리하면 이스라엘 중에서 한 지파가 멸절되지 아니하리라. 17. And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.

18. 그러나 우리가 우리 딸들을 그들에게 아내로 주지 못하리니 이는 이스라엘 자손이 맹세하여 이르기를, 베냐민에게 아내를 주는 자는 저주를 받으리라, 하였기 때문이로다, 하니라. 18. Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.

19. 그때에 그들이 이르되, 보라, 벧엘 북쪽 편, 르보나 남쪽, 벧엘에서 세겜으로 올라가는 큰길의 동쪽 편에 있는 한 장소에서, 실로에서 해마다 {}의 명절이 있도다, 하고 19. Then they said, Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth-el, on the east side of the highway that goeth up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah.

20. 그러므로 베냐민 자손에게 명령하여 이르되, 가서 포도원에서 숨어 기다리며 20. Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;

21. 살펴보다가, 보라, 실로의 딸들이 춤추면서 춤추러 나오거든 너희는 포도원에서 나와 각 사람이 실로의 딸들 중에서 자기 아내를 붙들어서 베냐민 땅으로 가라. 21. And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.

22. 만일 그들의 아버지들이나 형제들이 우리에게 와서 불평하면 우리가 그들에게 말하기를, 우리를 위하여 그들에게 호의를 베풀라. 우리가 전쟁 중에 각 사람을 위하여 그의 아내를 남겨 두지 못하였느니라. 너희가 이번에 그들에게 주지 아니하였은즉 너희에게 죄가 없을 것이니라, 하겠노라, 하매 22. And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty.

23. 베냐민 자손이 그와 같이 행하여 춤추는 자들 중에서 자기들의 수대로 붙들어 아내로 삼고는 가서 자기들의 상속 재산으로 돌아가 도시들을 복구하고 그 도시들에 거하니라. 23. And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them.

24. 그때에 이스라엘 자손이 그곳에서 떠나 각 사람이 자기 지파와 자기 가족에게로 돌아가되 곧 각 사람이 그곳에서 나와 자기의 상속 재산으로 돌아갔더라. 24. And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.

25. 그때에는 이스라엘에 왕이 없었으므로 사람마다 자기 눈에 옳은 것을 행하였더라. 25. In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

사무엘상  (0) 2019.04.15
룻기  (0) 2019.04.14
여호수아  (0) 2019.04.14
신명기  (0) 2019.04.14
민수기  (0) 2019.04.14

댓글()