열왕기상

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 15. 14:33
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장    8장    9장    10장    11장    12장    13장    14장    15장    16장    17장    18장    19장    20장    21장    22장   

열왕기상

 

 

1

 

1. 이제 다윗 왕이 나이 많아 연로하니 그들이 그에게 이불을 덮어 주어도 그가 온기를 얻지 못하더라. 1. Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.

2. 그러므로 그의 신하들이 그에게 이르되, 내 주 왕을 위하여 젊은 처녀 하나를 구하고 그녀가 왕 앞에 서며 왕을 보살피고 왕의 품에 누워 내 주 왕이 온기를 얻게 하리이다, 하고 2. Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.

3. 이에 그들이 이스라엘 온 지역에서 두루 아리따운 처녀를 구하다가 수넴 여인 아비삭을 찾아 왕에게 데려왔는데 3. So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.

4. 그 처녀는 매우 아리땁더라. 그녀가 왕을 보살피며 섬겼으나 왕이 그녀를 알지 아니하였더라. 4. And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.

5. ¶ 그때에 학깃의 아들 아도니야가 자신을 높이며 이르기를, 내가 왕이 되리라, 하고 자기를 위해 병거들과 기병들과 자기 앞에 달려갈 사람 오십 명을 예비하니라. 5. ¶ Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

6. 그의 아버지가, 네가 어찌하여 그리하였느냐? 하는 말로 한 번도 그를 섭섭하게 하지 아니하였더라. 그는 또한 매우 잘생긴 자로서 그의 어머니가 압살롬 다음에 그를 낳았더라. 6. And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.

7. 아도니야가 스루야의 아들 요압과 제사장 아비아달과 의논하매 그들이 그를 따라서 도왔으나 7. And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.

8. 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 대언자 나단과 시므이와 레이와 다윗에게 속한 용사들은 아도니야와 함께하지 아니하였더라. 8. But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.

9. 아도니야가 엔로겔 옆에 있는 소헬렛의 돌 옆에서 양과 소와 살진 가축을 잡고 왕의 아들들 곧 자기의 모든 형제들과 왕의 신하들인 유다의 모든 사람들을 불렀으나 9. And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by En-rogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:

10. 대언자 나단과 브나야와 용사들과 자기 동생 솔로몬은 부르지 아니하였더라. 10. But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.

11. ¶ 그러므로 나단이 솔로몬의 어머니 밧세바에게 말하여 이르되, 당신은 학깃의 아들 아도니야가 통치한다는 것을 듣지 못하였나이까? 우리 주 다윗은 그 일을 알지 못하나이다. 11. ¶ Wherefore Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?

12. 그런즉 이제 오소서. 원하건대 당신이 당신의 생명과 당신의 아들 솔로몬의 생명을 구원할 수 있도록 내가 당신에게 조언을 베풀게 허락하소서. 12. Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

13. 당신은 가서 다윗 왕에게 들어가 그분께 아뢰기를, 오 내 주 왕이여, 전에 왕께서 왕의 여종에게 맹세하여 말씀하시되, 네 아들 솔로몬이 반드시 나를 이어 통치하고 내 왕좌에 앉으리라, 하지 아니하셨나이까? 그런데 어찌하여 아도니야가 통치하나이까? 하소서. 13. Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?

14. 보소서, 당신이 거기서 여전히 왕과 이야기하실 때에 나도 당신의 뒤를 따라 들어가 당신의 말을 확증하리이다, 하니라. 14. Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.

15. ¶ 밧세바가 침실로 들어가 왕에게 이르렀는데 왕이 매우 늙었으므로 수넴 여인 아비삭이 왕을 섬기더라. 15. ¶ And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.

16. 밧세바가 몸을 구부려 왕에게 경의를 표하니 왕이 이르되, 네가 무엇을 원하느냐? 하매 16. And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?

17. 그녀가 그에게 이르되, 내 주여, 왕께서 전에 {} 왕의 하나님을 두고 왕의 여종에게 맹세하여 이르시기를, 네 아들 솔로몬이 반드시 나를 이어 통치하고 내 왕좌에 앉으리라, 하셨거늘 17. And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.

18. 이제, 보소서, 아도니야가 통치하여도 이제 내 주 왕께서는 그것을 알지 못하시나이다. 18. And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:

19. 그가 소와 살진 가축과 양을 많이 잡고 왕의 모든 아들과 제사장 아비아달과 군대 대장 요압을 불렀으나 왕의 종 솔로몬은 부르지 아니하였나이다. 19. And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.

20. 오 내 주 왕이여, 온 이스라엘의 눈이 왕 위에 있사온즉 누가 내 주 왕을 이어 왕의 왕좌에 앉을지 왕께서 그들에게 알려야만 하리이다. 20. And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

21. 그렇지 아니하면 내 주 왕께서 자신의 조상들과 함께 잘 때에 나와 내 아들 솔로몬은 범죄자로 여겨지리이다, 하니라. 21. Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.

22. ¶ 보라, 그녀가 여전히 왕과 이야기할 때에 또한 대언자 나단이 들어오므로 22. ¶ And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.

23. 그들이 왕에게 고하여 이르되, 대언자 나단을 보소서, 하니 그가 왕 앞에 들어와 얼굴을 땅에 대고 왕 앞에서 절하며 23. And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.

24. 이르되, 오 왕이여, 내 주께서 말씀하시기를, 아도니야가 나를 이어 통치하고 내 왕좌에 앉으리라, 하셨나이까? 24. And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?

25. 그가 이 날 내려가서 소와 살진 가축과 양을 많이 잡고 왕의 모든 아들과 군대의 대장들과 제사장 아비아달을 불렀나이다. 보소서, 그들이 그의 앞에서 먹고 마시며 말하기를, 아도니야 국왕 폐하 만세, 하였나이다. 25. For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.

26. 그러나 나 곧 왕의 종 나와 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 왕의 종 솔로몬은 그가 부르지 아니하였사오니 26. But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.

27. 이것이 내 주 왕께서 하신 일이니이까? 왕께서는 누가 내 주 왕을 이어 왕의 왕좌에 앉을지 왕의 종에게 알려 주지 아니하셨나이다, 하니라. 27. Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

28. ¶ 이에 다윗 왕이 응답하여 이르되, 밧세바를 내게로 부르라, 하매 그녀가 왕의 앞으로 들어와 왕 앞에 서므로 28. ¶ Then king David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

29. 왕이 맹세하여 이르되, 모든 고난에서 내 혼을 구속하신 {}께서 살아 계심을 두고 맹세하거니와 29. And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,

30. 내가 전에 {} 이스라엘의 하나님을 두고 네게 맹세하여 이르기를, 네 아들 솔로몬이 반드시 나를 이어 통치하고 나를 대신하여 내 왕좌에 앉으리라, 하였으니 내가 이 날 반드시 그와 같이 하리라, 하매 30. Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.

31. 그때에 밧세바가 얼굴을 땅에 대고 절하며 왕에게 경의를 표하고 이르되, 내 주 다윗 왕은 영원토록 사시옵소서, 하니라. 31. Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.

32. ¶ 다윗 왕이 이르되, 제사장 사독과 대언자 나단과 여호야다의 아들 브나야를 내게로 부르라, 하니 그들이 왕 앞에 오매 32. ¶ And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.

33. 왕이 또 그들에게 이르되, 너희는 너희 주의 신하들을 데리고 내 아들 솔로몬을 내 노새에 태우고 그를 기혼으로 데리고 내려가라. 33. The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:

34. 거기서 제사장 사독과 대언자 나단은 그에게 기름을 부어 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼고 너희는 나팔을 불며 말하기를, 솔로몬 국왕 폐하 만세, 하라. 34. And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.

35. 그 뒤에 너희가 그를 따라 올라올지니 이로써 그가 와서 내 왕좌에 앉으리라. 그가 나를 대신하여 왕이 되리라. 내가 그를 지명하여 이스라엘과 유다를 다스릴 치리자가 되게 하였느니라, 하니 35. Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.

36. 여호야다의 아들 브나야가 왕에게 응답하여 이르되, 아멘, {} 곧 내 주 왕의 하나님께서도 그와 같이 말씀하시기 원하오며 36. And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too.

37. {}께서 내 주 왕과 함께 계셨던 것 같이 솔로몬과 함께 계셔서 그의 왕좌를 내 주 다윗 왕의 왕좌보다 더 크게 하시기를 원하나이다, 하니라. 37. As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.

38. 이에 제사장 사독과 대언자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 족속과 블렛 족속이 내려가서 솔로몬을 다윗 왕의 노새에 태우고 그를 기혼으로 데리고 가서 38. So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.

39. 제사장 사독이 성막에서 기름 뿔을 가져다가 솔로몬에게 기름을 부으니 그들이 나팔을 불고 온 백성이 이르되, 솔로몬 국왕 폐하 만세, 하니라. 39. And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.

40. 온 백성이 그를 따라 올라오고 백성이 피리를 불며 크게 기뻐하고 즐거워하므로 땅이 그들의 소리로 인해 떠나가니라. 40. And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

41. ¶ 아도니야와 그와 함께한 모든 손님들이 먹기를 마칠 때에 그것을 들으니라. 요압이 나팔 소리를 듣고 이르되, 어찌하여 도시에서 나는 이 소리가 몹시 떠들썩하냐? 하더라. 41. ¶ And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?

42. 아직 그가 말할 때에, 보라, 제사장 아비아달의 아들 요나단이 오므로 아도니야가 그에게 이르되, 들어오라. 너는 용맹한 자라 좋은 소식을 가져오는도다, 하매 42. And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.

43. 요나단이 아도니야에게 응답하여 이르되, 진실로 우리 주 다윗 왕께서 솔로몬을 왕으로 삼으셨나이다. 43. And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.

44. 왕께서 제사장 사독과 대언자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 족속과 블렛 족속을 그와 함께 보내셨는데 그들이 그를 왕의 노새에 태우고 44. And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule:

45. 제사장 사독과 대언자 나단이 기혼에서 그에게 기름을 부어 왕으로 삼고 그들이 거기서 올라오며 기뻐하므로 도시가 또 다시 울렸으니 당신들이 들은 소리가 이것이니이다. 45. And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.

46. 솔로몬도 왕국의 왕좌에 앉아 있고 46. And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.

47. 또 왕의 신하들이 와서 우리 주 다윗 왕을 축복하여 이르기를, 하나님께서 솔로몬의 이름을 왕의 이름보다 더 낫게 하시고 그의 왕좌를 왕의 왕좌보다 더 크게 하시기를 원하나이다, 하매 왕이 침상에서 몸을 구부리고 47. And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.

48. 또 이같이 말씀하시기를, {} 이스라엘의 하나님을 찬송하리로다. 그분께서 이 날 내 왕좌에 앉을 자를 주사 내 눈이 그것을 보게 하셨도다, 하셨나이다, 하니 48. And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.

49. 아도니야와 함께 있던 모든 손님들이 무서워서 일어나 각각 자기 길로 가니라. 49. And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.

50. ¶ 아도니야가 솔로몬으로 인해 두려워하여 일어나 가서 제단의 뿔들을 잡으매 50. ¶ And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

51. 어떤 이가 솔로몬에게 고하여 이르되, 보소서, 아도니야가 솔로몬 왕을 두려워하나이다. 보소서, 그가 제단의 뿔들을 잡고 말하기를, 솔로몬 왕이 칼로 자신의 종을 죽이지 아니하겠다고 오늘 내게 맹세하기를 원한다, 하였나이다, 하매 51. And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me to day that he will not slay his servant with the sword.

52. 솔로몬이 이르되, 그가 만일 자신을 합당한 자로 드러내 보일진대 그의 머리털 하나라도 땅에 떨어지지 아니하려니와 만일 그에게서 악이 발견되면 그가 죽으리라, 하고 52. And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.

53. 이에 솔로몬 왕이 사람들을 보내니 그들이 그를 제단에서 끌어내리니라. 그가 와서 솔로몬 왕에게 절하매 솔로몬이 그에게 말하기를, 네 집으로 가라, 하였더라. 53. So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.

 

 

2

 

1. 이제 다윗의 날들이 가까이 이르러 그가 죽게 되매 그가 자기 아들 솔로몬에게 명하여 이르되, 1. Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,

2. 내가 온 땅이 가는 길을 가노니 그런즉 너는 강건하여 너 스스로 남자임을 보이고 2. I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;

3. 모세의 율법에 기록된 대로 {} 네 하나님의 책무를 지켜 그분의 길들로 걸으며 그분의 법규와 명령과 판단의 법도와 증언을 지키라. 그리하면 네가 하는 모든 일에서 또 네가 어디로 향하든지 형통하리라. 3. And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:

4. {}께서 나에 관해 이르신 자신의 말씀을 계속해서 지키시리니 말씀하시기를, 만일 네 자손들이 자기들의 길에 주의를 기울이고 또 자기들의 마음을 다하고 혼을 다하여 진리 안에서 내 앞에서 걸으면 (그분께서 이르시되) 이스라엘 왕좌에 오를 사람이 네게 끊어지지 아니하리라, 하셨느니라. 4. That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.

5. 또한 스루야의 아들 요압이 내게 행한 일과 이스라엘 군대의 두 대장 곧 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 행한 일을 너도 알거니와 그가 그들을 죽여서 평화로운 때에 전쟁의 피를 흘리고 그 전쟁의 피를 자기 허리에 띤 띠와 자기 발에 신은 신에 묻혔으니 5. Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.

6. 그러므로 네 지혜대로 행하여 그의 흰머리가 평안히 무덤에 내려가지 못하게 하라. 6. Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.

7. 그러나 길르앗 사람 바르실래의 아들들에게는 친절을 베풀어서 그들이 네 상에서 먹는 자들 가운데 들게 하라. 내가 네 형 압살롬으로 인해 도망할 때에 그들이 그렇게 내게 나아왔느니라. 7. But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.

8. 또 보라, 바후림 출신의 베냐민 족속 게라의 아들 시므이가 너와 함께 있나니 그는 내가 마하나임으로 가던 날에 지독한 저주의 말로 나를 저주하였느니라. 그러나 그가 내려와 요르단에서 나를 맞이하기에 내가 {}를 두고 그에게 맹세하여 이르기를, 내가 칼로 너를 죽이지 아니하리라, 하였노라. 8. And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword.

9. 그러므로 이제 그를 무죄한 자로 여기지 말지어다. 너는 지혜로운 사람인즉 그에게 마땅히 행할 바를 아느니라. 오직 너는 그의 흰머리가 피를 흘리고 무덤에 내려가게 하라, 하니라. 9. Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood.

10. 이처럼 다윗이 자기 조상들과 함께 잠들어 다윗의 도시에 묻히니라. 10. So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

11. 다윗이 이스라엘을 통치한 날들이 사십 년이더라. 그가 헤브론에서 칠 년을 통치하고 예루살렘에서 삼십삼 년을 통치하였더라. 11. And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.

12. ¶ 그때에 솔로몬이 자기 아버지 다윗의 왕좌에 앉으니 그의 왕국이 크게 굳게 서니라. 12. ¶ Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.

13. ¶ 학깃의 아들 아도니야가 솔로몬의 어머니 밧세바에게 나아오므로 그녀가 이르되, 네가 평화롭게 오느냐? 하매 그가 이르되, 평화롭게 오나이다, 하고 13. ¶ And Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.

14. 또 이르되, 내가 당신에게 아뢸 것이 조금 있나이다, 하니 그녀가 이르되, 말하라, 하매 14. He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.

15. 그가 이르되, 당신도 아시거니와 왕국은 내 것이었고 온 이스라엘은 나를 향해 얼굴을 들고 내가 통치하게 하려 하였으나 왕국이 돌려져서 내 동생의 것이 되었으니 이는 그것이 {}로부터 나와 그의 것이 되었기 때문이니이다. 15. And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the LORD.

16. 이제 내가 당신에게 한 가지 청원을 하려 하오니 내 말을 거절하지 마옵소서, 하매 그녀가 그에게 이르되, 말하라, 하니 16. And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.

17. 그가 이르되, 원하건대 솔로몬 왕에게 아뢰어 왕이 수넴 여인 아비삭을 내게 아내로 주게 하소서. (왕이 당신에게, 아니라, 하지 아니하리이다), 하매 17. And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife.

18. 밧세바가 이르되, 좋다, 내가 너를 위해 왕에게 말하리라, 하니라. 18. And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.

19. ¶ 그러므로 밧세바가 아도니야를 위해 말하려고 솔로몬 왕에게 이르매 왕이 일어나 그녀를 맞이하며 그녀에게 절한 뒤에 자기의 왕좌에 앉고 왕의 어머니를 위해 자리를 베풀게 하니 그녀가 그의 오른쪽에 앉았더라. 19. ¶ Bath-sheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand.

20. 그때에 그녀가 이르되, 내가 한 가지 작은 청원을 왕에게 구하오니 원하건대 내게, 아니라, 하지 마소서, 하매 왕이 그녀에게 이르되, 내 어머니여, 구하시옵소서. 내가 어머니에게, 아니라, 하지 아니하리이다, 하니 20. Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay.

21. 그녀가 이르되, 수넴 여인 아비삭을 왕의 형 아도니야에게 아내로 주소서, 하매 21. And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.

22. 솔로몬 왕이 자기 어머니에게 응답하여 이르되, 어찌하여 어머니께서 아도니야를 위해 수넴 여인 아비삭을 구하시나이까? 그는 내 형이오니 그를 위해 왕국도 구하옵소서. 심지어 그를 위해 구할 뿐 아니라 제사장 아비아달과 스루야의 아들 요압을 위해서도 구하옵소서, 하고 22. And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.

23. 그때에 솔로몬 왕이 {}를 두고 맹세하여 이르되, 만일 아도니야가 이 말을 하고도 자기 생명에 해를 입지 아니한다면 하나님께서 내게 벌을 내리시고 더 내리시기를 원하나이다. 23. Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.

24. 그러므로 이제 나를 굳게 세워 내 아버지 다윗의 왕좌에 오르게 하시고 또 친히 약속하신 대로 나를 위해 집을 세우신 {}께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 아도니야는 이 날 죽임을 당하리이다, 하고 24. Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day.

25. 솔로몬 왕이 여호야다의 아들 브나야의 손으로 사람을 보내매 그가 그를 덮치므로 그가 죽으니라. 25. And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died.

26. ¶ 왕이 제사장 아비아달에게 이르되, 너는 아나돗으로, 네 밭으로 가라. 너는 마땅히 죽어야 하느니라. 그러나 네가 내 아버지 다윗 앞에서 [] {하나님}의 궤를 메었고 또 내 아버지가 당한 모든 고난 중에서 너도 고난을 당하였은즉 내가 이번에 너를 죽이지 아니하노라, 하고 26. ¶ And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord GOD before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted.

27. 이처럼 솔로몬이 아비아달을 쫓아내어 {}의 제사장이 되지 못하게 하였으니 이것은 그가 {}의 말씀 곧 그분께서 실로에 있던 엘리의 집에 관하여 이르신 말씀을 성취하려 함이었더라. 27. So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.

28. ¶ 그때에 소식이 요압에게 이르렀으니 이는 요압이 돌이켜서 압살롬을 따르지는 아니하였으나 아도니야를 따랐기 때문이더라. 요압이 {}의 성막으로 도망하여 제단의 뿔들을 잡으니라. 28. ¶ Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.

29. 어떤 이가 솔로몬 왕에게 고하되 요압이 {}의 성막으로 도망하였는데, 보소서, 그가 제단 옆에 있나이다 하므로 이에 솔로몬이 여호야다의 아들 브나야를 보내며 이르되, 가서 그를 덮치라, 하니라. 29. And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.

30. 브나야가 {}의 성막에 이르러 그에게 이르되, 왕께서 이같이 말씀하시기를, 나오라, 하시느니라, 하매 그가 이르되, 아니라. 오직 내가 여기서 죽겠노라, 하니 브나야가 왕에게 다시 그 말을 전하여 이르되, 요압이 이같이 말하고 내게 이같이 대답하더이다, 하매 30. And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.

31. 왕이 그에게 이르되, 그가 말한 대로 하여 그를 덮치고 그를 묻을지니 이것은 네가 요압이 흘린 무죄한 피를 나와 내 아버지 집에서 제거하게 하려 함이라. 31. And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.

32. {}께서 그의 피를 그의 머리로 돌려보내시리니 그가 자기보다 더 의롭고 더 선한 사람 둘을 덮쳐서 그들 곧 이스라엘의 군대 대장 넬의 아들 아브넬과 유다의 군대 대장 예델의 아들 아마사를 칼로 죽였느니라. 그 일을 내 아버지 다윗은 알지 못하였나니 32. And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.

33. 그러므로 그들의 피는 영원히 요압의 머리와 그의 씨의 머리로 되돌아갈 터이나 다윗과 그의 씨와 그의 집과 그의 왕좌에는 {}로부터 평강이 영원히 있으리라, 하니라. 33. Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD.

34. 이에 여호야다의 아들 브나야가 올라가 그를 덮쳐서 그를 죽이매 그가 광야에 있던 자기 집에 묻히니라. 34. So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.

35. ¶ 왕이 요압 대신 여호야다의 아들 브나야를 세워 군대를 다스리게 하고 아비아달 대신 제사장 사독을 세우니라. 35. And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar.

36. ¶ 또 왕이 사람을 보내어 시므이를 불러 그에게 이르되, 너는 예루살렘에서 너를 위해 집을 짓고 거기 거하며 거기에서 어디로든 나가지 말라. 36. ¶ And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.

37. 너는 분명히 알지니 곧 네가 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는 반드시 죽임을 당할 것이요, 네 피가 네 머리로 돌아가리라, 하매 37. For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.

38. 시므이가 왕에게 이르되, 그 말씀이 좋사오니 내 주 왕께서 말씀하신 대로 주의 종이 그리하겠나이다, 하고 시므이가 여러 날을 예루살렘에 거하니라. 38. And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.

39. 삼 년이 끝날 때에 시므이의 종들 중의 두 명이 가드 왕 마아가의 아들 아기스에게로 도망하였으므로 그들이 시므이에게 고하여 이르되, 보라, 네 종들이 가드에 있노라, 하매 39. And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath.

40. 시므이가 자기 종들을 찾으려고 일어나 나귀에 안장을 얹고 가드로 가서 아기스에게 이르렀더라. 시므이가 가서 자기 종들을 가드에서 데려왔더니 40. And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.

41. 시므이가 예루살렘에서 가드에 갔다가 되돌아온 일을 어떤 이가 솔로몬에게 고하므로 41. And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.

42. 왕이 사람을 보내어 시므이를 불러 그에게 이르되, 내가 너로 하여금 {}를 두고 맹세하게 하고 네게 단언하여 말하기를, 분명히 알라. 네가 나가서 어디서든 밖에서 다니는 날에는 분명히 죽임을 당하리라, 하지 아니하였느냐? 너도 내게 말하기를, 내가 들은 말씀이 좋으니이다, 하였느니라. 42. And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good.

43. 그런데 네가 어찌하여 {}를 두고 한 맹세와 내가 네게 명한 명령을 지키지 아니하였느냐? 하고 43. Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with?

44. 왕이 또 시므이에게 이르되, 네 마음에 은밀히 있는 모든 악 곧 네가 내 아버지 다윗에게 행한 바를 네가 아나니 그러므로 {}께서 네 악을 네 머리로 돌려보내시리라. 44. The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head;

45. 그러나 솔로몬 왕은 복을 받고 다윗의 왕좌는 영원히 {} 앞에 굳게 서리라, 하고 45. And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.

46. 이에 왕이 여호야다의 아들 브나야에게 명령하니 그가 나가서 그를 덮쳐서 죽게 하매 왕국이 솔로몬의 손에서 굳게 서니라. 46. So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.

 

 

3

 

1. 솔로몬이 이집트 왕 파라오와 인척 관계를 맺고 파라오의 딸을 취한 뒤 자기 집과 {}의 집과 예루살렘 주위의 성벽을 건축하는 일을 자기가 끝낼 때까지 그녀를 다윗의 도시에 데려다 두니라. 1. And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.

2. 그때까지 {}의 이름을 위해 아직 집을 건축하지 아니하였으므로 다만 백성들은 산당들에서 희생물을 드렸더라. 2. Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.

3. 솔로몬이 {}를 사랑하고 자기 아버지 다윗의 법규 안에서 걸었으나 다만 산당들에서 희생물을 드리고 분향하였더라. 3. And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.

4. 왕이 기브온에서 희생물을 드리려고 거기로 갔으니 이는 그것이 큰 산당이었기 때문이더라. 솔로몬이 그 제단 위에 번제 헌물 천 개를 드리니라. 4. And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.

5. ¶ 기브온에서 밤에 {}께서 솔로몬에게 꿈에 나타나시니라. 하나님께서 이르시되, 내가 네게 무엇을 주어야 할지 구하라, 하시니 5. ¶ In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.

6. 솔로몬이 아뢰되, 주의 종 내 아버지 다윗이 진리와 의와 올바른 마음으로 주와 함께 주 앞에서 걸은 대로 주께서 그에게 큰 긍휼을 베푸셨고 주께서 또 그를 위해 이 큰 친절을 예비하시고 이 날과 같이 그의 왕좌에 앉을 아들을 그에게 주셨나이다. 6. And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.

7. 이제, {} 내 하나님이여, 주께서 주의 종으로 하여금 내 아버지 다윗을 대신하여 왕이 되게 하셨사오나 나는 작은 아이라 나가거나 들어올 줄을 알지 못하오며 7. And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.

8. 주의 종이 주께서 택하신 주의 백성 한가운데 있나이다. 그들은 큰 백성이므로 너무 많아 셀 수도 없고 계산할 수도 없사오니 8. And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.

9. 그러므로 주의 백성을 재판하도록 주의 종에게 깨닫는 마음을 주사 내가 좋은 것과 나쁜 것을 분별하게 하옵소서. 이같이 큰 주의 백성을 누가 능히 재판하리이까? 하니라. 9. Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?

10. 솔로몬이 이것을 구하매 []께서 그 말을 기쁘게 여기시니라. 10. And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.

11. 하나님께서 그에게 이르시되, 네가 이것을 구하였으며 너를 위해 장수하는 것도 구하지 아니하고 너를 위해 재물도 구하지 아니하며 네 원수들의 생명도 구하지 아니하고 오직 너를 위해 재판을 분별하기 위한 명철을 구하였은즉 11. And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;

12. 보라, 내가 네 말대로 행하였느니라. 보라, 내가 네게 지혜롭고 깨닫는 마음을 주었은즉 너 이전에도 너와 같은 자가 없었거니와 너 이후에도 너와 같은 자가 일어나지 아니하리라. 12. Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.

13. 또 네가 구하지 아니한 것 즉 재물과 명예도 내가 네게 주었은즉 네 평생토록 왕들 가운데서 너와 같은 자가 없으리라. 13. And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.

14. 또 네가 만일 네 아버지 다윗이 걸은 것 같이 내 길들로 걸으며 내 법규와 내 명령을 지키면 내가 네 날들을 길게 하리라, 하시니라. 14. And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.

15. 솔로몬이 깨니, 보라, 꿈이더라. 그가 예루살렘에 이르러 {}의 언약 궤 앞에 서서 번제 헌물을 드리고 화평 헌물을 드리며 자기의 모든 신하를 위해 잔치를 베풀었더라. 15. And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.

16. ¶ 그때에 창녀인 두 여자가 왕에게 나아와 그 앞에 서고 16. ¶ Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.

17. 한 여자가 이르되, 오 내 주여, 나와 이 여자가 한 집에 사는데 내가 집에서 아이를 낳을 때에 그녀도 함께 있었나이다. 17. And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.

18. 내가 해산한 지 사흘 뒤에 이 여자도 해산하였는데 우리가 함께 있었고 집에 있던 우리 둘 외에는 집에 우리와 함께한 낯선 사람이 아무도 없었나이다. 18. And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house.

19. 그런데 밤에 이 여자가 자기 아이 위에 누우므로 그 아이가 죽으니 19. And this woman's child died in the night; because she overlaid it.

20. 그녀가 한밤중에 일어나 주의 여종이 잠든 사이에 내 아들을 내 옆에서 가져다가 자기 품에 누이고 자기의 죽은 아이를 내 품에 누였나이다. 20. And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.

21. 아침에 내가 내 아이에게 젖을 주려고 일어났는데, 보소서, 그가 죽었나이다. 그런데 내가 아침에 자세히 살펴보니, 보소서, 그 아이는 내가 낳은 내 아들이 아니더이다, 하매 21. And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.

22. 다른 여자는 이르되, 아니라. 살아 있는 것은 내 아들이요, 죽은 것이 네 아들이라, 하고 이 여자는 이르되, 아니라. 죽은 것이 네 아들이요, 살아 있는 것은 내 아들이라, 하며 그들이 왕 앞에서 이렇게 말하니라. 22. And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.

23. 그때에 왕이 이르되, 한 여자는 말하기를, 살아 있는 이것은 내 아들이요 죽은 것이 네 아들이라, 하고 다른 여자는 말하기를, 아니라. 죽은 것이 네 아들이요 살아 있는 것은 내 아들이라, 하는도다, 하고 23. Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.

24. 또 이르되, 칼을 내게로 가져오라, 하니 그들이 칼을 왕 앞으로 가져오매 24. And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

25. 왕이 이르되, 살아 있는 아이를 둘로 나누어 반은 이 여자에게 주고 반은 저 여자에게 주라, 하니 25. And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

26. 그때에 그 살아 있는 아이의 어머니 되는 여자가 속 중심에서 자기 아들을 불쌍히 여겼으므로 왕에게 아뢰어 이르기를, 오 내 주여, 살아 있는 아이를 그녀에게 주시고 아무쪼록 죽이지 마옵소서, 하되 다른 여자는 말하기를, 그것이 내 것도 되게 하지 말고 네 것도 되게 하지 말며 그것을 나누게 하라, 하므로 26. Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it.

27. 그때에 왕이 응답하여 이르되, 살아 있는 아이를 그녀에게 주고 결코 죽이지 말라. 그녀가 그 아이의 어머니니라, 하매 27. Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof.

28. 왕이 판단한 재판을 온 이스라엘이 듣고 그들이 왕을 두려워하였으니 이는 판단의 공의를 행하기 위한 하나님의 지혜가 그에게 있음을 그들이 보았기 때문이더라. 28. And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.

 

 

4

 

1. 이렇게 솔로몬 왕이 온 이스라엘을 다스릴 왕이 되니라. 1. So king Solomon was king over all Israel.

2. 그에게 있던 통치자들이 이러하니라. 사독의 아들 아사랴는 제사장이요, 2. And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,

3. 시사의 아들 엘리호렙과 아히야는 서기관이요, 아힐룻의 아들 여호사밧은 기록관이요, 3. Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.

4. 여호야다의 아들 브나야는 군대를 다스리는 자요, 사독과 아비아달은 제사장이요, 4. And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:

5. 나단의 아들 아사랴는 직무 수행자들을 다스리는 자요, 나단의 아들 사붓은 으뜸가는 직무 수행자이며 또 왕의 친구요, 5. And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:

6. 아히살은 집안을 다스리는 자요, 압다의 아들 아도니람은 공세를 맡은 자더라. 6. And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.

7. ¶ 솔로몬이 또 온 이스라엘을 다스릴 열두 명의 직무 수행자를 두매 이들이 왕과 왕의 집안을 위해 음식물을 예비하되 각 사람이 일 년 중 자기가 맡은 달에 양식을 예비하였는데 7. ¶ And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.

8. 그들의 이름은 이러하니라. 에브라임 산에는 훌의 아들이요, 8. And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:

9. 마가스와 사알빔과 벧세메스와 엘론벧하난에는 데겔의 아들이요, 9. The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan:

10. 아룹봇에는 헤셋의 아들인데 소고와 헤벨 온 땅이 그에게 속하였으며 10. The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:

11. 도르의 온 지역에는 아비나답의 아들인데 그는 솔로몬의 딸 다밧을 아내로 얻었으며 11. The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:

12. 아힐룻의 아들 바아나인데 다아낙과 므깃도와 예스르엘 아래 사르다나 옆의 온 벧스안 곧 벧스안에서부터 아벨므홀라까지와 심지어 욕느암 너머에 있는 곳까지 그에게 속하였으며 12. Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, even unto the place that is beyond Jokneam:

13. 라못길르앗에는 게벨의 아들인데 길르앗에 있는 므낫세의 아들 야일의 고을들이 그에게 속하였고 또 바산에 있는 아르곱 지역 곧 성벽과 놋 빗장이 있는 큰 도시 육십 개가 그에게 속하였으며 13. The son of Geber, in Ramoth-gilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:

14. 잇도의 아들 아히나답이 마하나임을 소유하였고 14. Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:

15. 납달리에는 아히마아스인데 그는 또한 솔로몬의 딸 바스맛을 아내로 취하였으며 15. Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:

16. 아셀과 알롯에는 후새의 아들 바아나요, 16. Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:

17. 잇사갈에는 바루아의 아들 여호사밧이요, 17. Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:

18. 베냐민에는 엘라의 아들 시므이요, 18. Shimei the son of Elah, in Benjamin:

19. 아모리 족속의 왕 시혼과 바산 왕 옥의 지방이던 길르앗 지방에는 우리의 아들 게벨인데 그 땅에서는 오직 그만 직무 수행자가 되었더라. 19. Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.

20. ¶ 유다와 이스라엘이 바닷가의 모래같이 수가 많게 되었으며 먹고 마시며 즐거워하였고 20. ¶ Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

21. 솔로몬이 강에서부터 블레셋 사람들의 땅에 이르기까지와 이집트 경계에 이르기까지의 모든 왕국을 통치하였으므로 그들이 예물을 가져와서 솔로몬의 평생 동안 그를 섬겼더라. 21. And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.

22. ¶ 솔로몬의 하루 식량은 고운 밀가루 삼십 고르와 굵은 가루 육십 고르와 22. ¶ And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,

23. 살진 소 열 마리와 초장의 소 스무 마리와 양 백 마리며 그 외에 수사슴과 노루와 다마사슴과 살진 날짐승이 있었더라. 23. Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.

24. 그가 딥사에서부터 앗사에 이르기까지 강 이편 온 지역과 강 이편의 모든 왕을 지배하였으므로 그의 사방 모든 지역에 평화가 있었고 24. For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.

25. 솔로몬의 평생 동안 단에서부터 브엘세바에 이르기까지 유다와 이스라엘이 곧 각 사람이 자기 포도나무와 무화과나무 밑에서 안전히 거하였더라. 25. And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.

26. ¶ 솔로몬의 병거를 위한 말들의 외양간 사만 개가 그에게 있었으며 기병 만 이천 명이 있었고 26. ¶ And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

27. 그 직무 수행자들은 각각 자기가 맡은 달에 솔로몬 왕과 솔로몬 왕의 상에 이른 모든 자를 위해 양식을 예비하여 부족함이 없게 하였으며 27. And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.

28. 또 그들이 각각 자기 책무에 따라 말과 단봉낙타에게 먹일 보리와 짚을 직무 수행자들이 있던 곳으로 가져왔더라. 28. Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.

29. ¶ 하나님께서 솔로몬에게 바닷가의 모래 같이 지혜와 명철을 심히 많이 주시고 또 넓은 마음을 주시매 29. ¶ And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

30. 솔로몬의 지혜가 동쪽 지방 모든 자손의 지혜와 이집트의 모든 지혜보다 뛰어났더라. 30. And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.

31. 그가 모든 사람보다 지혜로워서 에스라 사람 에단과 마홀의 아들들인 헤만과 갈골과 다르다보다 지혜로웠으므로 그의 명성이 사방 모든 민족들 가운데 있었더라. 31. For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.

32. 그가 삼천 개의 잠언을 말하였고 그의 노래는 천 다섯 편이었으며 32. And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.

33. 그가 또 나무에 관하여 말하되 레바논에 있는 백향목으로부터 담에서 솟아나는 우슬초에 이르기까지 하고 그가 또 짐승과 날짐승과 기어 다니는 것과 물고기에 관하여 말하였으므로 33. And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.

34. 모든 사람들 중에서 솔로몬의 지혜를 들으려고 왔으며 그의 지혜에 관하여 들은 땅의 모든 왕들로부터 왔더라. 34. And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.

 

 

5

 

1. 그들이 솔로몬에게 기름을 부어 그의 아버지 대신 왕으로 삼았다는 것을 두로 왕 히람이 들었으므로 그가 자기 신하들을 그에게 보내었으니 이는 히람이 늘 다윗을 사랑하였기 때문이라. 1. And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.

2. 솔로몬이 히람에게 사람을 보내어 이르되, 2. And Solomon sent to Hiram, saying,

3. 당신도 알거니와 내 아버지 다윗이 자기 사방의 전쟁으로 인하여 {} 곧 자신의 하나님의 이름을 위한 집을 건축하지 못하였는데 마침내 {}께서 그들을 그의 발바닥 밑에 두셨나이다. 3. Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.

4. 그러나 이제 {} 내 하나님께서 사방에서 내게 안식을 주셨으므로 대적도 없고 재앙도 없나이다. 4. But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.

5. {}께서 내 아버지 다윗에게 말씀하여 이르시되, 내가 너 대신 네 왕좌에 세울 네 아들 곧 그가 내 이름을 위해 집을 건축하리라, 하신 대로, 보소서, 내가 {} 내 하나님의 이름을 위해 집을 건축하려 하오니 5. And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.

6. 그러므로 이제 당신은 명령을 내리사 그들이 나를 위해 레바논에서 백향목을 베어 내게 하소서. 내 종들이 당신의 종들과 함께할 것이요, 또 당신이 지정하는 모든 것에 따라 내가 당신의 종들의 삯을 당신에게 주리이다. 당신도 알거니와 우리 가운데는 시돈 사람들처럼 재목을 잘 벨 수 있는 자가 없나이다, 하니라. 6. Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.

7. ¶ 히람이 솔로몬의 말을 듣고 크게 기뻐하여 이르되, 이 날 {}를 찬송할지로다. 그분께서 다윗에게 지혜로운 아들을 주사 이 큰 백성을 다스리게 하셨도다, 하고 7. ¶ And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.

8. 히람이 솔로몬에게 사람을 보내어 이르되, 당신이 내게 사람을 보내어 구한 것들을 내가 깊이 생각하였고 백향목 재목과 전나무 재목에 관하여 당신의 모든 소원을 행하리이다. 8. And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.

9. 내 종들이 레바논에서부터 바다로 그것들을 가지고 가겠고 내가 그것들을 바다를 통해 뗏목으로 당신이 내게 지정하는 곳으로 보내며 거기서 그것들을 부리리니 당신은 그것들을 받으시고 내 소원을 이루어 내 집안을 위해 양식을 주소서, 하고 9. My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.

10. 이처럼 히람이 솔로몬의 모든 소원대로 백향목과 전나무를 그에게 주매 10. So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.

11. 솔로몬이 히람에게 그의 집안의 양식으로 밀 이만 고르와 순수한 기름 이십 고르를 주되 해마다 히람에게 그와 같이 주었더라. 11. And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.

12. {}께서 솔로몬에게 약속하신 대로 그에게 지혜를 주시매 히람과 솔로몬 사이에 화평이 있었고 그들 둘이 함께 동맹을 맺었더라. 12. And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.

13. ¶ 솔로몬 왕이 온 이스라엘에서 일꾼을 모집하니 모집한 일꾼의 수가 삼만 명이더라. 13. ¶ And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.

14. 그가 그들을 한 달에 만 명씩 번갈아 가며 레바논으로 보내매 그들이 한 달은 레바논에 있었고 두 달은 집에 있었으며 아도니람이 그 일꾼들을 다스렸더라. 14. And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.

15. 또 솔로몬에게 짐 나르는 자 칠만 명이 있었고 산에서 돌 다듬는 자 팔만 명이 있었으며 15. And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;

16. 이 외에도 그 작업을 감독하는 솔로몬의 직무 수행자들 중에서 으뜸가는 자 삼천삼백 명이 있었는데 이들이 그 작업에서 일하는 사람들을 다스렸더라. 16. Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.

17. 왕이 명령하니 그들이 큰 돌과 값비싼 돌과 다듬은 돌을 가져다가 그 집의 기초를 놓았더라. 17. And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.

18. 솔로몬의 건축자들과 히람의 건축자들과 돌을 네모나게 만드는 자들이 그 돌들을 다듬었고 이처럼 그들이 그 집을 건축하기 위해 재목과 돌들을 예비하였더라. 18. And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.

 

 

6

 

1. 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 지 사백팔십 년이 되는 해 곧 솔로몬이 이스라엘을 통치한 지 사 년이 되는 해 시브 월 즉 둘째 달에 그가 {}의 집을 건축하기 시작하였더라. 1. And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.

2. 솔로몬 왕이 {}를 위하여 건축한 집은 길이가 육십 큐빗이요, 너비가 이십 큐빗이요, 높이가 삼십 큐빗이었으며 2. And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.

3. 그 집의 전 앞에 있던 주랑의 길이는 그 집의 너비와 같이 이십 큐빗이요, 그것의 너비는 집 앞에서 십 큐빗이었더라. 3. And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.

4. 그가 그 집을 위해 폭이 좁은 채광창들을 만들었더라. 4. And for the house he made windows of narrow lights.

5. ¶ 또 그가 그 집의 벽에 맞대어 돌아가며 방들을 만들되 돌아가며 그 집의 벽 곧 전과 하나님께서 말씀하시는 곳의 벽에 맞대어 돌아가며 방들을 만들었더라. 5. ¶ And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:

6. 맨 아래층 방의 너비는 오 큐빗이요, 가운데 층 방의 너비는 육 큐빗이며 셋째 층 방의 너비는 칠 큐빗이었으니 이것은 그가 그 집의 벽 바깥쪽에 폭이 좁아지는 받침대들을 돌아가며 만들어 그 집 벽에 들보들을 고정시키지 아니하려 함이더라. 6. The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.

7. 그 집은 건축할 때에 돌을 거기로 가져가기 전에 미리 예비하여 건축하였으므로 그것을 건축하는 동안에 집안에서는 쇠망치나 도끼나 어떤 쇠 연장 소리도 들리지 아니하였더라. 7. And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.

8. 가운데 층 방의 문은 그 집의 오른쪽에 있었으며 그들이 나선식 계단으로 가운데 층 방으로 올라갔고 가운데 층 방에서 셋째 층 방으로 올라갔더라. 8. The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.

9. 이와 같이 그가 그 집을 건축하고 마치니라. 그가 백향목 들보와 널빤지로 그 집을 덮었고 9. So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.

10. 그 뒤에 온 집을 향해 높이가 오 큐빗 되는 방들을 돌아가며 건축하되 백향목 재목을 가지고 그것들을 그 집 위에 얹어 놓았더라. 10. And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.

11. ¶ {}의 말씀이 솔로몬에게 임하니라. 이르시되, 11. ¶ And the word of the LORD came to Solomon, saying,

12. 네가 건축하고 있는 이 집으로 말하건대 만일 네가 내 법규 안에서 걷고 내 판단의 법도를 집행하며 내 모든 명령을 지켜 그것들 안에서 걸으면 내가 네 아버지 다윗에게 한 내 말을 네게 행할 것이요, 12. Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:

13. 또 내가 이스라엘 자손 가운데 거하며 내 백성 이스라엘을 버리지 아니하리라, 하셨더라. 13. And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.

14. 이와 같이 솔로몬이 그 집을 건축하여 완성하고 14. So Solomon built the house, and finished it.

15. 그 집 내부 벽 곧 그 집의 마루와 천장의 벽을 백향목 널빤지로 지으니라. 그가 그것들의 내부는 나무로 덮었고 그 집의 마루는 전나무 널빤지로 덮었으며 15. And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.

16. 또 그 집의 옆면에 마루와 벽들 이십 큐빗을 백향목 널빤지로 짓되 곧 내부에 있는 그것, 하나님께서 말씀하시는 곳 즉 지성소를 위해 그것들을 지으니라. 16. And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.

17. 그 집 곧 그것 앞의 전은 길이가 사십 큐빗이었으며 17. And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.

18. 그 집 내부의 백향목에는 둥근 꽃받침과 핀 꽃들을 새겼더라. 모든 것이 백향목이고 돌을 볼 수 없었더라. 18. And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

19. 또 그가 {}의 언약 궤를 두기 위해 그 집의 내부에 하나님께서 말씀하시는 곳을 예비하였는데 19. And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.

20. 하나님께서 말씀하시는 곳의 앞부분은 길이가 이십 큐빗이요, 너비가 이십 큐빗이요, 높이가 이십 큐빗이더라. 그가 순금으로 그것을 입혔고 마찬가지로 백향목으로 된 제단에도 입혔더라. 20. And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.

21. 이처럼 솔로몬이 그 집의 내부를 순금으로 입히고 하나님께서 말씀하시는 곳 앞에 금사슬로 칸막이를 만들어 그것을 금으로 입히며 21. So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.

22. 온 집을 금으로 입혀 마침내 온 집을 완성하니라. 그가 또 하나님께서 말씀하시는 곳 옆에 있던 제단을 온통 금으로 입혔더라. 22. And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.

23. ¶ 또 그가 하나님께서 말씀하시는 곳 안에 올리브나무로 두 그룹을 만들었는데 각각의 높이가 십 큐빗이더라. 23. ¶ And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.

24. 그룹의 한 날개는 오 큐빗이요, 그룹의 다른 날개도 오 큐빗이니 한 날개의 맨 끝에서부터 다른 날개의 맨 끝까지 십 큐빗이며 24. And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.

25. 다른 그룹도 십 큐빗이니 그 두 그룹은 한 치수, 한 크기더라. 25. And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.

26. 한 그룹의 높이가 십 큐빗이요, 다른 그룹의 높이도 마찬가지더라. 26. The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.

27. 그가 안쪽 집 안에 그룹들을 두매 그들이 그룹들의 날개들을 펼쳐 놓아 한 그룹의 날개는 한 쪽 벽에 닿게 하고 다른 그룹의 날개는 다른 쪽 벽에 닿게 하니 그것들의 날개들이 그 집 한가운데서 서로 닿았더라. 27. And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.

28. 또 그가 금으로 그룹들을 입혔으며 28. And he overlaid the cherubims with gold.

29. 집의 사면 모든 벽에는 안팎으로 그룹과 종려나무와 핀 꽃들의 새긴 형상을 새겼고 29. And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.

30. 그 집의 마루를 안팎으로 금으로 입혔더라. 30. And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.

31. ¶ 또 그가 올리브나무로 만든 문들을 하나님께서 말씀하시는 곳의 입구로 만들었는데 그 문들의 인방과 양옆 기둥이 벽의 오분의 일을 차지하였더라. 31. ¶ And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.

32. 그가 그 두 문도 올리브나무로 만들었으며 또 그것들에 그룹과 종려나무와 핀 꽃들을 새기고 그것들을 금으로 입히며 그룹과 종려나무들에 금을 깔았더라. 32. The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.

33. 또한 그가 이와 같이 전의 문을 위하여 올리브나무로 기둥들을 만들었는데 그것들이 벽의 사분의 일을 차지했으며 33. So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.

34. 또 그가 그 두 문을 전나무로 만들었더라. 또 그가 한 문의 두 문짝을 접히게 하였고 다른 문의 두 문짝도 접히게 하였으며 34. And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

35. 그 위에 그룹과 종려나무와 핀 꽃들을 새기고 그 새긴 곳에 맞게 그것들을 금으로 덮었더라. 35. And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.

36. ¶ 또 그가 다듬은 돌 세 줄과 백향목 들보 한 줄로 안뜰을 건축하였더라. 36. ¶ And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.

37. ¶ 제사년 시브 월에 {}의 집의 기초가 놓이고 37. ¶ In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:

38. 제십일년 불 월 곧 여덟째 달에 그 집의 모든 양식대로 그 집이 완성되되 그것의 모든 부분에서 완성되었으니 그가 이와 같이 칠 년 동안 그것을 건축하였더라. 38. And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.

 

 

7

 

1. 그러나 솔로몬이 십삼 년 동안 자기 집을 건축하여 자기의 온 집을 완성하니라. 1. But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.

2. ¶ 또한 그가 레바논 숲에서 나무를 취해 집을 건축하였는데 그것의 길이는 백 큐빗이요, 너비는 오십 큐빗이며 높이는 삼십 큐빗이더라. 그 집은 네 줄의 백향목 기둥들 위에 놓였으며 그 기둥들 위에는 백향목 들보들이 있었더라. 2. He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.

3. 또 그 집은 마흔다섯 개 기둥들 위에 놓인 들보들 위에서 백향목으로 덮였는데 그것들은 한 줄에 열다섯 개씩 있었더라. 3. And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.

4. 또 창문이 세 줄로 있었는데 빛과 빛이 세 층에서 마주 보더라. 4. And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks.

5. 또 모든 문과 기둥을 창문들과 함께 네모나게 만들었는데 빛과 빛이 세 층에서 마주 보더라. 5. And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.

6. ¶ 또 그가 기둥들로 주랑을 만들었는데 그것의 길이는 오십 큐빗이요, 너비는 삼십 큐빗이더라. 그 주랑이 그것들 앞에 있었고 또 다른 기둥들과 두꺼운 들보가 그것들 앞에 있었더라. 6. ¶ And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.

7. ¶ 그 뒤에 그가 재판을 하기 위해 왕좌를 두는 주랑 곧 재판하는 주랑을 만들고 그것을 백향목으로 덮되 마루의 한쪽에서 다른 쪽까지 그리하니라. 7. ¶ Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.

8. ¶ 그가 거하던 그의 집에는 주랑 안에 다른 뜰이 있었는데 그 뜰 역시 같은 식으로 만드니라. 또한 솔로몬이 자기가 아내로 취한 파라오의 딸을 위해 집을 짓되 이 주랑과 같이 지으니라. 8. ¶ And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.

9. 이 모든 것들은 다듬은 돌의 치수에 따라 톱으로 켜서 만든 비싼 돌로 안과 밖을 짓되 그 기초에서부터 갓돌까지와 밖에서 큰 뜰에 이르기까지 다 그러하였으며 9. All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.

10. 그 기초는 값비싼 돌들 즉 큰 돌들 곧 십 큐빗 되는 돌들과 팔 큐빗 되는 돌들로 만들었더라. 10. And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.

11. 그 위에는 다듬은 돌들의 치수에 따라 값비싼 돌들과 백향목들이 있었으며 11. And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.

12. 또 큰 뜰 주위에는 다듬은 돌 세 줄과 백향목 들보 한 줄을 놓았는데 그것은 {}의 집의 안뜰과 그 집의 주랑에 쓰기 위한 것이더라. 12. And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.

13. ¶ 솔로몬 왕이 사람을 보내어 두로에서 히람을 데려왔는데 13. ¶ And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.

14. 그는 납달리 지파에 속한 과부의 아들이요, 그의 아버지는 두로 사람으로 놋 대장장이더라. 그는 놋을 다루는 모든 일에서 일을 하도록 지혜와 명철이 충만하며 솜씨가 좋더라. 그가 솔로몬 왕에게 와서 그의 모든 작업을 수행하였더라. 14. He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.

15. 그가 놋 기둥 두 개를 부어 만들었는데 그 높이는 각각 십팔 큐빗이요, 십이 큐빗 되는 줄이 그것들 중 하나의 주위를 둘렀더라. 15. For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.

16. 또 그가 놋을 부어 기둥머리 두 개를 만들어 기둥들 꼭대기에 두었는데 한 기둥머리의 높이는 오 큐빗이요, 다른 기둥머리의 높이도 오 큐빗이었으며 16. And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:

17. 또 그가 기둥들 꼭대기 위에 있던 기둥머리들을 위해 바둑판 모양의 그물들과 사슬 모양의 화환 장식들을 만들되 한 기둥머리에 일곱 개, 다른 기둥머리에 일곱 개를 만들었더라. 17. And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.

18. 또 그가 기둥들을 만들었으며 또 그물 하나에 돌아가며 석류로 두 줄을 만들어서 꼭대기 위에 있던 기둥머리들을 덮게 하였고 다른 기둥머리에도 그리하였더라. 18. And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.

19. 또 그가 기둥들 꼭대기 위에 있던 기둥머리들을 주랑 안에 백합 모양으로 사 큐빗 되게 만들었더라. 19. And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

20. 그 두 기둥들 위의 기둥머리들에는 그물 옆의 볼록한 부분 맞은편에 또한 위로 석류들이 있었으니 석류 이백 개가 다른 기둥머리 위에 돌아가며 줄을 지어 있었더라. 20. And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.

21. 또 그가 그 기둥들을 성전의 주랑 앞에 세우니라. 그가 오른쪽 기둥을 세우고 그것의 이름을 야긴이라 하며 왼쪽 기둥을 세우고 그것의 이름을 보아스라 하니라. 21. And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.

22. 그 기둥들 꼭대기 위에는 백합 모양이 있었더라. 이와 같이 기둥들을 만드는 일이 완성되니라. 22. And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.

23. ¶ 또 그가 바다를 부어 만들었는데 한 쪽 가장자리에서 다른 쪽 가장자리까지가 십 큐빗이더라. 그것은 사방으로 둥글며 그것의 높이는 오 큐빗이요, 삼십 큐빗 되는 줄이 그것을 돌아가며 둘렀더라. 23. ¶ And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.

24. 그것의 가장자리 밑에는 돌아가며 둥근 장식들이 일 큐빗마다 열 개씩 있어서 그것을 두르고 돌아가며 그 바다를 둘렀더라. 그 둥근 장식들은 바다를 부어 만들 때에 두 줄로 부어 만든 것이더라. 24. And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.

25. 그것은 열두 마리 소 위에 서 있었는데 세 마리는 북쪽을 바라보고 세 마리는 서쪽을 바라보며 세 마리는 남쪽을 바라보고 세 마리는 동쪽을 바라보았더라. 그 소들 위에 바다를 놓았고 그 소들의 뒷부분은 다 안으로 향하게 하였더라. 25. It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.

26. 그것의 두께는 한 손 너비만 하였고 그것의 가장자리는 잔의 가장자리같이 백합의 꽃들과 함께 만들었으며 그것은 이천 바스를 담았더라. 26. And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.

27. ¶ 또 그가 놋으로 받침대 열 개를 만들었는데 한 받침대의 길이는 사 큐빗이요, 너비는 사 큐빗이며 높이는 삼 큐빗이더라. 27. ¶ And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.

28. 받침대들의 작업이 이러하였으니 받침대들에는 테두리들이 있었고 그 테두리들은 가로대들 사이에 있었더라. 28. And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:

29. 가로대들 사이의 테두리들 위에는 사자와 소와 그룹들이 있었고 또 가로대들 위에 받침대가 있었으며 사자와 소들 밑에는 얇게 만들어 단 어떤 것이 있었더라. 29. And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.

30. 또 각 받침대에는 놋 바퀴 네 개와 놋 판들이 있었고 받침대의 네 모서리에는 지지대들이 있었는데 이 지지대들은 물두멍 밑에 그 얇게 만들어 단 모든 것 옆에 부어 만들었더라. 30. And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.

31. 그것의 아가리는 머리 안에서 위로 일 큐빗 높이로 나와 있었으나 그 입구는 받침대를 만드는 일과 같이 일 큐빗 반 되게 둥글게 되어 있었으며 또 그것의 입구의 위에는 네모반듯하고 둥글지 아니한 조각한 것들이 그것들의 테두리들과 함께 있었더라. 31. And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.

32. 테두리들 밑에는 네 바퀴가 있었고 바퀴들의 축은 받침대에 연결되었는데 한 바퀴의 높이는 일 큐빗 반이었으며 32. And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.

33. 바퀴를 만드는 일은 병거 바퀴를 만드는 일과 같아서 그것들의 축과 통과 테와 살을 다 부어 만들었더라. 33. And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.

34. 한 받침대의 네 모서리에는 네 개의 지지대가 있었는데 이 지지대들은 받침대 자체와 하나로 되어 있었고 34. And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.

35. 받침대 위에 높이가 반 큐빗 되는 둥근 테두리가 있었으며 또 받침대 위에는 그것의 가로대들과 테두리들이 같은 것으로 되어 있었더라. 35. And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.

36. 그가 그것의 가로대들의 판들과 그것의 테두리들 위에 그룹과 사자와 종려나무를 새기되 각각의 크기에 따라 새기고 또한 돌아가며 부가적인 것들을 새겼더라. 36. For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.

37. 이런 식으로 그가 받침대 열 개를 만들었으니 곧 그것들 모두를 한 금형과 한 치수와 한 크기로 부어 만들었더라. 37. After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.

38. ¶ 그 뒤에 그가 물두멍 열 개를 놋으로 만들어 한 물두멍에 사십 바스를 담았으며 각 물두멍을 사 큐빗으로 하고 열 개의 받침대 위에 각각 물두멍을 한 개씩 놓으니라. 38. ¶ Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.

39. 또 그가 받침대 다섯 개는 그 집의 오른쪽에 두고 다섯 개는 그 집의 왼쪽에 두었으며 그 집의 오른쪽에 동쪽으로 남쪽을 향해 바다를 두었더라. 39. And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.

40. ¶ 히람이 또 물두멍들과 부삽들과 대야들을 만들었더라. 이와 같이 히람이 자기가 솔로몬 왕을 위하여 {}의 집을 위해 만든 모든 일을 마쳤으니 40. ¶ And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:

41. 곧 기둥 두 개와 그 두 기둥 꼭대기 위에 있던 기둥머리들의 두 둥근 장식과 또 그 기둥들 꼭대기 위에 있던 기둥머리들의 두 둥근 장식을 가리는 그물 두 개와 41. The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;

42. 또 이 두 개의 그물을 위해 만든 사백 개의 석류 곧 기둥들 위에 있던 기둥머리들의 두 둥근 장식을 가리기 위해 한 그물에 두 줄씩 만든 석류들과 42. And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;

43. 또 받침대 열 개와 받침대들 위의 물두멍 열 개와 43. And the ten bases, and ten lavers on the bases;

44. 바다 한 개와 또 바다 밑에 있던 소 열두 마리와 44. And one sea, and twelve oxen under the sea;

45. 솥들과 부삽들과 대야들이더라. 히람이 {}의 집을 위해 솔로몬 왕에게 이 모든 기구를 빛나는 놋으로 만들었더라. 45. And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.

46. 요르단 평야에서 왕이 숙곳과 사르단 사이의 진흙땅에서 그것들을 부어 만들었더라. 46. In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.

47. 기구들이 심히 많으므로 솔로몬이 그것들을 다 달지 아니한 채 두었으며 그 놋의 무게를 알 수 없었더라. 47. And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.

48. 또 솔로몬이 {}의 집에 속한 모든 기구를 만들었으니 곧 금 제단과 보여 주는 빵을 놓는 금상과 48. And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,

49. 하나님께서 말씀하시는 곳 앞에서 오른쪽에 다섯 개, 왼쪽에 다섯 개씩 둘 순금 등잔대들과 또 금으로 된 꽃들과 등잔들과 부집게들과 49. And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,

50. 또 순금으로 된 대접들과 심지 자르는 기구들과 대야들과 숟가락들과 향로들과 또 안쪽 집 즉 지성소의 문들과 그 집 곧 전의 문들에 달 금 돌쩌귀들이더라. 50. And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.

51. 이와 같이 솔로몬 왕이 {}의 집을 위해 수행한 모든 작업을 마치니라. 솔로몬이 자기 아버지 다윗이 봉헌한 물건들 곧 은과 금과 기구들을 가져다가 {}의 집의 보고 가운데 두었더라. 51. So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.

 

 

8

 

1. 그때에 솔로몬이 이스라엘의 장로들과 지파들의 모든 우두머리들 곧 이스라엘 자손의 아버지들의 우두머리들을 예루살렘에 있던 솔로몬 왕에게로 모으니 이것은 그들이 {}의 언약 궤를 다윗의 도시 곧 시온에서 가지고 올라오게 하려 함이더라. 1. Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

2. 이스라엘의 모든 사람이 에다님 월 곧 일곱째 달의 명절에 솔로몬 왕에게로 모이고 2. And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.

3. 이스라엘의 모든 장로가 이르매 제사장들이 궤를 들어 올리니라. 3. And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.

4. 그들이 {}의 궤와 회중의 성막과 성막 안의 모든 거룩한 기구를 가지고 올라가되 곧 제사장들과 레위 사람들이 그것들을 가지고 올라갔더라. 4. And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.

5. 솔로몬 왕과 그에게로 모인 이스라엘 온 회중이 그와 함께 궤 앞에서 양과 소로 희생물을 드렸는데 그 수가 많아 말할 수도 없었고 셀 수도 없었더라. 5. And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.

6. 제사장들이 {}의 언약 궤를 궤의 처소로 들여오되 곧 그 집의 하나님께서 말씀하시는 곳으로, 지성소로 즉 그룹들의 날개들 밑으로 들여오니라. 6. And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.

7. 그룹들이 궤의 처소 위에서 자기들의 두 날개를 펴서 궤와 그것의 막대들을 위에서 덮었더라. 7. For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.

8. 또 그들이 막대들을 빼내었으므로 그 막대들의 끝이 하나님께서 말씀하시는 곳 앞의 성소에서는 보이나 밖에서는 보이지 아니하였더라. 그것들이 이 날까지 거기에 있느니라. 8. And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.

9. 궤 안에는 두 개의 돌 판 외에 아무것도 없었는데 그것들은 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 뒤에 {}께서 그들과 언약을 맺으실 때에 모세가 호렙에서 거기에 넣은 것이더라. 9. There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.

10. 제사장들이 성소에서 나올 때에 구름이 {}의 집에 가득하였으므로 10. And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,

11. 이에 제사장들이 그 구름으로 인하여 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 {}의 영광이 {}의 집에 가득하였기 때문이더라. 11. So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.

12. ¶ 그때에 솔로몬이 이르되, {}께서 친히 짙은 어둠 속에 거하시겠다고 말씀하셨사오나 12. ¶ Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.

13. 내가 참으로 주를 위해 거하실 집을 건축하였사오니 곧 주께서 영원히 거하실 안정된 처소로소이다, 하고 13. I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.

14. 왕이 얼굴을 돌이켜 이스라엘 온 회중을 축복하니라. (이때에 이스라엘 온 회중은 서 있었더라.) 14. And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)

15. 그가 이르되, {} 이스라엘의 하나님을 찬송할지로다. 그분께서 자신의 입으로 내 아버지 다윗에게 말씀하시고 자신의 손으로 그것을 이루셨도다. 이르시기를, 15. And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,

16. 내가 내 백성 이스라엘을 이집트에서 데리고 나온 날부터 내 이름을 두기 위해 집을 건축하려고 이스라엘의 모든 지파 중에서 어떤 도시도 택하지 아니하고 다만 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라, 하셨으므로 16. Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.

17. 내 아버지 다윗이 {} 이스라엘의 하나님의 이름을 위해 집을 건축할 마음을 품었더니 17. And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

18. {}께서 내 아버지 다윗에게 이르시되, 네가 내 이름을 위해 집을 건축할 것을 마음에 품었은즉 네가 그 일을 마음에 품어 잘하였도다. 18. And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.

19. 그럼에도 불구하고 너는 그 집을 건축하지 못할 것이요, 오직 네 허리에서 나올 네 아들 그가 내 이름을 위해 집을 건축하리라, 하셨느니라. 19. Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.

20. {}께서 친히 하신 자신의 말씀을 이행하셨고 내가 {}께서 약속하신 대로 내 아버지 다윗을 대신하여 일어나 이스라엘 왕좌에 앉고 또 {} 이스라엘의 하나님의 이름을 위해 집을 건축하였으며 20. And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.

21. 또 내가 거기에 그분께서 우리 조상들을 이집트 땅에서 데리고 나오실 때에 그분께서 그들과 맺으신 {}의 언약을 넣은 궤를 두기 위해 한 처소를 마련하였노라, 하니라. 21. And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.

22. ¶ 솔로몬이 이스라엘의 온 회중 앞에서 {}의 제단 앞에 서서 하늘을 향해 자기의 두 손을 앞으로 펼치고 22. ¶ And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:

23. 이르되, {} 이스라엘의 하나님이여, 위로 하늘에나 아래로 땅에 주와 같은 하나님이 없나이다. 주께서는 마음을 다해 주 앞에서 걷는 주의 종들에게 언약을 지키시고 긍휼을 베푸시나이다. 23. And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:

24. 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 약속하신 것을 그에게 지키시고 또한 주의 입으로 말씀하시고 주의 손으로 그것을 이루신 것이 이 날과 같으니이다. 24. Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.

25. 그러므로 {} 이스라엘의 하나님이여, 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 약속하여 이르시되, 네 자손들이 자기들의 길에 주의를 기울이고 네가 내 앞에서 걸은 것 같이 내 앞에서 걸으면 이스라엘 왕좌에 앉을 사람이 내 눈앞에서 네게 끊어지지 아니하리라, 하셨사오니 이제 그 약속을 그에게 지키시옵소서. 25. Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.

26. 오 이스라엘의 하나님이여, 이제 원하건대 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 하신 주의 말씀을 확증하옵소서. 26. And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.

27. 그러나 하나님께서 참으로 땅에 거하시리이까? 보소서, 하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 품지 못하겠거늘 하물며 내가 건축한 이 집이오리이까? 27. But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?

28. 그럼에도, {} 내 하나님이여, 주의 종의 기도와 간구에 관심을 기울이시고 또 주의 종이 오늘 주 앞에서 기도하는 기도와 부르짖음에 귀를 기울이시옵소서. 28. Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:

29. 주께서 전에, 내 이름이 거기에 있으리라, 하고 말씀하신 곳 즉 이 집을 향해 밤낮으로 주의 눈을 여시고 주의 종이 이곳을 향해 드릴 기도에 귀를 기울이시옵소서. 29. That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.

30. 주의 종과 주의 백성 이스라엘이 이곳을 향해 기도할 때에 주께서는 그들의 간구에 귀를 기울이시며 하늘 곧 주의 거처에서 들으시고 들으실 때에 용서하여 주옵소서. 30. And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.

31. ¶ 만일 어떤 사람이 자기 이웃에게 범법하였으므로 그가 맹세하게 하는 서약을 맺고 그 서약이 이 집에 있는 주의 제단 앞에 이르거든 31. ¶ If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:

32. 그때에 주께서는 하늘에서 들으시고 행하시며 사악한 자를 정죄하여 그의 길을 그의 머리에 돌리시고 의로운 자를 의롭다 하여 그의 의대로 그에게 갚으사 주의 종들을 심판하시옵소서. 32. Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.

33. ¶ 주의 백성 이스라엘이 주께 죄를 지어 원수 앞에서 패한 뒤 주께로 다시 돌아와 주의 이름을 시인하고 이 집에서 주께 기도하며 간구를 드리거든 33. ¶ When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:

34. 그때에 주께서는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 죄를 용서하시며 주께서 그들의 조상들에게 주신 땅으로 그들이 다시 돌아오게 하옵소서. 34. Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.

35. ¶ 그들이 주께 죄를 지어 하늘이 닫히고 비가 없어 주께서 그들을 괴롭게 하실 때에 그들이 이곳을 향하여 기도하며 주의 이름을 시인하고 자기들의 죄에서 돌이키거든 35. ¶ When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:

36. 그때에 주께서는 하늘에서 들으시고 주의 종들과 주의 백성 이스라엘의 죄를 용서하시며 그들이 마땅히 걸어야 할 선한 길을 그들에게 가르쳐 주시고 또 주께서 주의 백성에게 상속 재산으로 주신 주의 땅에 비를 내리시옵소서. 36. Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.

37. ¶ 만일 그 땅에 기근이 있거나 역병이나 마름병이나 곰팡이나 메뚜기가 있거나 혹은 쐐기벌레가 나거나 그들의 원수가 그들의 도시들의 땅에서 그들을 에워싸거나 무슨 재앙이나 무슨 질병이 있든지 37. ¶ If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;

38. 어떤 사람이나 혹은 주의 온 백성 이스라엘이 각각 자기 마음의 재앙을 알고 이 집을 향해 자기의 두 손을 앞으로 펼치고 무슨 기도나 무슨 간구를 드리거든 38. What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:

39. 그때에 주께서는 하늘 곧 주의 거처에서 들으시고 용서하시며 또 주께서 각 사람의 마음을 아시오니 각 사람에게 그의 길들대로 행하사 갚으시옵소서. (주 곧 주만 홀로 사람들의 모든 자녀들의 마음을 아시나이다.) 39. Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)

40. 그리하시면 그들이 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에 사는 모든 날 동안 주를 두려워하리이다. 40. That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.

41. 또 주의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 자 곧 주의 이름으로 인하여 먼 지방에서 오는 타국인에 관하여는 41. Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;

42. (그들이 주의 크신 이름과 주의 강한 손과 주의 뻗은 팔에 대해 들을 터이므로) 그가 와서 이 집을 향하여 기도하거든 42. (For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house;

43. 주께서는 하늘 곧 주의 거처에서 들으시고 그 타국인이 주를 부르며 구하는 모든 것에 따라 행하사 땅의 모든 백성들이 주의 백성 이스라엘처럼 주의 이름을 알고 주를 두려워하게 하시오며 또 내가 건축한 이 집이 주의 이름으로 불리는 줄을 알게 하옵소서. 43. Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.

44. ¶ 만일 주의 백성이 자기들의 원수와 싸우려고 주께서 보내실 곳으로 나갈 때에 그들이 주께서 택하신 도시와 내가 주의 이름을 위해 건축한 집을 향하여 {}께 기도하거든 44. ¶ If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:

45. 그때에 주께서는 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 사정을 돌아보옵소서. 45. Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

46. (죄를 짓지 않는 사람이 없사오니) 만일 그들이 주께 죄를 지으므로 주께서 그들에게 분노하사 그들을 그 원수에게 넘겨주시매 그들이 그들을 포로로 사로잡아 멀든지 가깝든지 원수의 땅으로 끌고 갔을 경우 46. If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;

47. 그럼에도 그들이 자기들이 포로로 사로잡혀 간 땅에서 스스로 깨닫고 자기들을 포로로 사로잡아 간 자들의 땅에서 회개하며 주께 간구하여 말하기를, 우리가 죄를 짓고 그릇되게 행하였으며 악한 일을 행하였나이다, 하고 47. Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;

48. 또 그와 같이 자기들을 포로로 사로잡아 간 자기 원수들의 땅에서 마음을 다하고 혼을 다해 주께로 돌아와 주께서 자기 조상들에게 주신 자기들의 땅을 향하여 곧 주께서 택하신 도시와 내가 주의 이름을 위해 건축한 집을 향하여 주께 기도하거든 48. And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:

49. 그때에 주께서는 하늘 곧 주의 거처에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 사정을 돌아보사 49. Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,

50. 주께 죄를 지은 주의 백성을 용서하시며 그들이 주께 범법하며 행한 그들의 모든 범법을 용서하시고 또 그들을 포로로 사로잡아 간 자들 앞에서 그들을 불쌍히 여기사 그들이 그들을 불쌍히 여기게 하옵소서. 50. And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:

51. 그들은 주께서 쇠 용광로 한가운데서 곧 이집트에서 데리고 나오신 주의 백성이며 주의 상속 재산이니이다. 51. For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:

52. 원하건대 주의 눈을 주의 종의 간구와 주의 백성 이스라엘의 간구를 향해 여사 그들이 주를 부르며 구하는 모든 일에서 그들에게 귀를 기울이소서. 52. That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.

53. [] {하나님}이여, 주께서 우리 조상들을 이집트에서 데리고 나오실 때에 주의 종 모세의 손으로 말씀하신 바와 같이 주께서 땅의 모든 백성들 가운데서 그들을 구별하사 주의 상속 백성으로 삼으셨나이다, 하더라. 53. For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord GOD.

54. 솔로몬이 이 모든 기도와 간구로 {}께 기도하기를 마친 뒤 하늘을 향해 두 손을 펼친 채 무릎을 꿇는 자세를 고치고 {}의 제단 앞에서 일어나 54. And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.

55. 서서 큰 목소리로 이스라엘 온 회중을 축복하며 이르되, 55. And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,

56. {}를 찬송할지로다. 그분께서 친히 약속하신 모든 것에 따라 자신의 백성 이스라엘에게 안식을 주셨으니 그분께서 자신의 종 모세의 손으로 약속하신바 자신의 모든 선한 약속 중 한 말씀도 이루지 아니하신 것이 없도다. 56. Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.

57. {} 우리 하나님께서 우리 조상들과 함께 계시던 것 같이 우리와 함께 계시사 우리를 떠나지 마시며 버리지 마시기를 원하고 57. The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

58. 또 우리의 마음을 자신에게로 향하게 하사 자신의 모든 길로 걷게 하시며 친히 우리 조상들에게 명령하신 자신의 명령과 법규와 판단의 법도를 지키게 하시기를 원하고 58. That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.

59. 내가 {} 앞에서 간구하면서 말한 나의 이 말들이 밤낮으로 {} 우리 하나님에게 가까이 있게 하사 친히 자신의 종의 사정과 자신의 백성 이스라엘의 사정을 언제나 일이 필요로 하는 대로 돌아보시고 59. And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:

60. 이로써 땅의 모든 백성들이 {}는 하나님이시며 그분 외에 다른 이가 없는 줄을 알게 하시기를 원하노라. 60. That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.

61. 그런즉 너희 마음을 {} 우리 하나님께 대해 완전하게 하고 이 날과 같이 그분의 법규 안에서 걸으며 그분의 명령들을 지킬지어다. 61. Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.

62. ¶ 왕과 및 왕과 함께한 온 이스라엘이 {} 앞에 희생물을 드리니라. 62. ¶ And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.

63. 솔로몬이 화평 헌물의 희생물을 드렸는데 그가 {}께 드린 것은 소가 이만 이천 마리요, 양이 십이만 마리더라. 이와 같이 왕과 이스라엘의 모든 자손이 {}의 집을 봉헌하니라. 63. And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.

64. 바로 그 날에 왕이 {}의 집 앞에 있던 뜰의 한가운데를 거룩히 구별하고 거기서 번제 헌물과 음식 헌물과 화평 헌물의 기름을 드렸으니 이는 {} 앞에 있던 놋 제단이 너무 작아서 번제 헌물과 음식 헌물과 화평 헌물의 기름을 수용할 수 없었기 때문이더라. 64. The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.

65. 그때에 솔로몬과 그와 함께한 온 이스라엘 곧 하맛의 입구에서부터 이집트의 강까지의 큰 회중이 이레와 이레 동안 곧 열나흘 동안 {} 우리 하나님 앞에서 명절을 지키니라. 65. And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days.

66. 여덟째 날에 그가 백성을 돌려보내매 그들이 왕을 축복하고 자기 장막으로 돌아가면서 {}께서 자신의 종 다윗과 자신의 백성 이스라엘에게 행하신 모든 선하심으로 인해 마음속으로 기뻐하며 즐거워하였더라. 66. On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.

 

 

9

 

1. 솔로몬이 {}의 집과 왕의 집 건축하기를 마치고 자기가 기쁘게 행하고자 하던 것 즉 솔로몬의 모든 소원을 끝마친 때에 1. And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,

2. {}께서 전에 기브온에서 그에게 나타나신 것 같이 두 번째 솔로몬에게 나타나 2. That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.

3. {}께서 그에게 이르시되, 네가 내 앞에서 드린 네 기도와 간구를 내가 들었고 네가 건축한 이 집에 거기에 내 이름을 영원히 두려고 그것을 거룩하게 구분하였은즉 내 눈과 내 마음을 영구히 거기에 두리라. 3. And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

4. 네가 만일 네 아버지 다윗이 걸은 것 같이 순전한 마음으로 곧바르게 행하여 내 앞에서 걸으며 내가 네게 명령한 모든 것에 따라 행하고 내 법규와 내 판단의 법도를 지키면 4. And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:

5. 내가 네 아버지 다윗에게 약속하여 이르기를, 이스라엘 왕좌에 오를 사람이 네게 끊어지지 아니하리라, 한 대로 네 왕국의 왕좌를 이스라엘 위에 영원히 굳게 세우려니와 5. Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.

6. 만일 너희 곧 너희나 너희 자손이 아주 돌이켜서 나를 따르지 아니하며 내가 너희 앞에 둔 내 명령과 내 법규를 지키지 아니하고 가서 다른 신들을 섬기고 그들에게 경배하면 6. But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:

7. 내가 이스라엘에게 준 땅에서 친히 그들을 끊을 것이요, 내 이름을 위하여 내가 거룩하게 구별한 이 집도 내 눈앞에서 던져 버리리니 이스라엘은 모든 민족들 가운데서 속담거리와 웃음거리가 되리라. 7. Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:

8. 또 이 집이 높을지라도 그 옆으로 지나가는 자마다 이 집으로 인해 놀라고 비웃으며 그들이 이르되, {}께서 무슨 까닭으로 이 땅과 이 집에 이같이 행하셨는가? 하면 8. And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?

9. 그들이 대답하기를, 그 까닭은 그들이 자기 조상들을 이집트 땅에서 데리고 나오신 {} 자기들의 하나님을 버리고 다른 신들을 붙들며 그들에게 경배하고 그들을 섬겼기 때문이라. 그러므로 {}께서 이 모든 재앙을 그들에게 가져오셨도다, 하리라, 하셨더라. 9. And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.

10. ¶ 이십 년이 끝난 뒤에 솔로몬이 두 집 곧 {}의 집과 왕의 집을 건축하고 10. ¶ And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,

11. (이제 두로 왕 히람이 솔로몬의 모든 소원대로 그에게 백향목과 전나무와 금을 제공하였으므로) 솔로몬 왕이 갈릴리 땅에 있는 도시 스무 개를 히람에게 주니라. 11. (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

12. 히람이 두로에서 나아와 솔로몬이 자기에게 준 도시들을 보고는 그것들을 기뻐하지 아니하여 12. And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.

13. 말하기를, 내 형제여, 그대가 내게 준 이것들이 도대체 무슨 도시들이냐? 하고 그것들을 가불의 땅이라 부르니 이 날까지 이르니라. 13. And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.

14. 히람이 금 백이십 달란트를 왕에게 보내었더라. 14. And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.

15. ¶ 솔로몬 왕이 일꾼들을 모집한 까닭은 이러하니 곧 그가 {}의 집과 자기 집과 밀로와 예루살렘 성벽과 하솔과 므깃도와 게셀을 건축하고자 하였기 때문이라. 15. ¶ And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.

16. 전에 이집트 왕 파라오가 올라와 게셀을 탈취하여 불태우고 그 도시에 거하던 가나안 족속을 죽이며 그 도시를 자기 딸 곧 솔로몬의 아내에게 예물로 주었더라. 16. For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife.

17. 솔로몬이 게셀과 아래쪽 벧호론을 건축하고 17. And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,

18. 또 바알랏과 그 땅의 광야에 있는 다드몰과 18. And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,

19. 솔로몬이 소유한 모든 저장 도시와 자신의 병거 도시들과 기병 도시들을 건축하였으며 또 솔로몬이 예루살렘과 레바논과 자기가 지배하던 온 땅에서 건축하고자 하던 것을 건축하였더라. 19. And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.

20. 이스라엘 자손에 속하지 아니한 아모리 족속과 헷 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속 중에서 남아 있던 모든 백성들 20. And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,

21. 곧 그들의 뒤를 이어 그 땅에 남아 있던 그들의 자손 즉 이스라엘 자손이 능히 진멸하지 못한 자들, 그들에게도 솔로몬이 노예로서 조공을 바치게 하여 이 날까지 이르게 하되 21. Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.

22. 이스라엘 자손 중에서는 솔로몬이 아무도 노예로 삼지 아니하였으니 오직 그들은 군사와 그의 신하와 통치자와 대장과 그의 병거를 다스리는 자와 기병이 되었더라. 22. But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.

23. 솔로몬의 작업을 감독하던 직무 수행자들의 우두머리는 이러하니 곧 오백오십 명이더라. 그들이 그 작업에서 일하는 백성을 다스렸더라. 23. These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.

24. ¶ 그러나 파라오의 딸이 다윗의 도시로부터 올라와 자기 집 곧 솔로몬이 그녀를 위하여 건축한 그녀의 집에 이르렀을 때에 그가 밀로를 건축하였더라. 24. ¶ But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.

25. ¶ 솔로몬이 자기가 {}를 위하여 쌓은 제단 위에 한 해에 세 번 번제 헌물과 화평 헌물을 드리고 또 {} 앞에 있던 제단에서 분향하니라. 이와 같이 그가 그 집을 완성하니라. 25. ¶ And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.

26. ¶ 솔로몬 왕이 에돔 땅의 홍해 해안 곧 엘로스 옆에 있는 에시온게벨에서 배들을 지으니라. 26. ¶ And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.

27. 히람이 자기 종들 곧 바다를 아는 뱃사람들을 솔로몬의 종들과 함께 그 배들에 실어 보내매 27. And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.

28. 그들이 오빌에 이르러 거기서 금 사백이십 달란트를 취하여 솔로몬 왕에게 가져왔더라. 28. And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.

 

 

10

 

1. 세바의 여왕이 {}의 이름에 관해 솔로몬의 명성을 듣고 와서 어려운 문제들로 그를 시험하려고 1. And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.

2. 심히 많은 수행원과 또 향료와 심히 많은 금과 보석을 실은 낙타들과 함께 예루살렘에 이르렀더라. 그녀가 솔로몬에게 나아와 자기 마음속에 있던 모든 것에 대하여 그와 대화하매 2. And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.

3. 솔로몬이 그녀의 모든 질문에 대해 그녀에게 말하였으니 왕에게 숨겨져서 그가 그녀에게 말하지 못한 것이 하나도 없었더라. 3. And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.

4. 세바의 여왕이 솔로몬의 모든 지혜와 또 그가 건축한 집과 4. And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,

5. 그의 상의 음식물과 그의 신하들의 앉는 것과 그의 일꾼들의 섬기는 것과 그들의 의복과 그의 잔 나르는 자들과 그가 {}의 집에 올라갈 때 쓰는 그의 오르막 통로를 보고는 더 이상 정신이 없어서 5. And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.

6. 왕에게 이르되, 내가 내 땅에서 당신의 행적과 당신의 지혜에 관하여 들은 소문이 참되도다. 6. And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.

7. 그러나 내가 와서 내 눈으로 그것을 볼 때까지 그 말들을 믿지 아니하였도다. 보라, 그들이 절반도 내게 말하지 아니하였으니 당신의 지혜와 번영은 내가 들은 명성보다 뛰어나도다. 7. Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.

8. 당신의 사람들은 행복하도다. 당신의 이 신하들은 행복하도다. 그들이 항상 당신 앞에 서서 당신의 지혜를 듣는도다. 8. Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.

9. {} 당신의 하나님을 찬송할지로다. 그분께서 당신을 기뻐하사 이스라엘 왕좌에 당신을 앉히시고 {}께서 영원히 이스라엘을 사랑하셨으므로 당신을 왕으로 삼아 판단의 공의와 정의를 행하게 하셨도다, 하고 9. Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.

10. 그녀가 금 백이십 달란트와 심히 많은 향료와 보석을 왕에게 주었는데 세바의 여왕이 솔로몬 왕에게 준 이 향료처럼 많은 향료가 다시는 오지 아니하였더라. 10. And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.

11. 또 오빌에서부터 금을 실어 온 히람의 배들도 오빌에서 매우 많은 백단목과 보석을 가져오매 11. And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.

12. 왕이 백단목으로 {}의 집과 왕의 집의 기둥들을 만들고 또 노래하는 자들을 위하여 하프와 비파를 만들었는데 이 같은 백단목은 전에 오지도 아니하였고 이 날까지 보지도 못한 것이더라. 12. And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.

13. 솔로몬 왕이 왕의 하사품 중에서 세바의 여왕에게 준 것 외에 또 그녀가 바라던 모든 것 즉 그녀가 요구한 것은 무엇이든지 그녀에게 주니 이에 그녀가 돌이켜서 자기 신하들과 함께 자기 나라로 갔더라. 13. And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.

14. ¶ 이제 한 해에 솔로몬에게 들어온 금의 무게는 육백육십육 달란트였는데 14. ¶ Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,

15. 이것은 그가 상인들과 향료 상품을 무역하는 자들과 아라비아의 모든 왕들과 그 나라의 총독들에게 받은 것 외의 것이더라. 15. Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.

16. ¶ 솔로몬 왕이 두들긴 금으로 큰 방패 이백 개를 만들었는데 방패 하나에 금 육백 세겔이 들었으며 16. ¶ And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.

17. 또 그가 두들긴 금으로 작은 방패 삼백 개를 만들었는데 방패 하나에 금 삼 마네가 들었더라. 왕이 그것들을 레바논 숲의 나무로 만든 집에 두었더라. 17. And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.

18. ¶ 또 왕이 상아로 큰 왕좌를 만들고 가장 좋은 금으로 그것을 입혔더라. 18. ¶ Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.

19. 그 왕좌에는 여섯 계단이 있었고 왕좌의 꼭대기는 뒤가 둥글게 되어 있었으며 앉는 자리의 양쪽에는 팔걸이가 있었고 팔걸이들 옆에는 사자 두 마리가 서 있었더라. 19. The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.

20. 또 거기에 사자 열두 마리가 그 여섯 계단의 이쪽과 저쪽에 섰는데 어떤 왕국에도 이같이 만든 것이 없었더라. 20. And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.

21. ¶ 솔로몬 왕이 마시는 모든 그릇은 금으로 되었으며 레바논 숲의 나무로 만든 집의 모든 그릇도 순금으로 되었더라. 은으로 된 것은 전혀 없었더라. 솔로몬 시대에 은을 하찮은 것으로 여겼으니 21. ¶ And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.

22. 이는 왕이 바다에 다시스의 배들을 두고 히람의 배들과 함께 있게 하여 삼 년에 한 번씩 그 다시스의 배들로 금과 은과 상아와 원숭이와 공작을 가져왔기 때문이더라. 22. For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.

23. 이같이 솔로몬 왕이 부와 지혜에서 땅의 모든 왕을 능가하였더라. 23. So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.

24. ¶ 온 땅이 하나님께서 솔로몬의 마음속에 주신 그의 지혜를 들으려고 그에게 나오기를 원하였더라. 24. ¶ And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.

25. 그들이 각각 자기의 예물을 가져오되 곧 해마다 정한 비율에 따라 은그릇과 금 그릇과 의복과 갑옷과 향료와 말과 노새를 가져왔더라. 25. And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

26. ¶ 솔로몬이 병거와 기병들을 함께 모으매 그가 소유한 병거가 천사백 대요, 기병이 만 이천 명이더라. 그가 그들을 병거 도시들에도 두고 예루살렘에 있는 왕에게도 두었으며 26. ¶ And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem.

27. 또 왕이 예루살렘에서 은을 돌같이 많게 하고 백향목을 골짜기의 돌무화과나무같이 많게 하였더라. 27. And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.

28. ¶ 솔로몬이 이집트에서 말과 아마 실을 가져오매 왕의 상인들이 한 값에 아마 실을 받았으며 28. ¶ And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.

29. 병거는 한 대에 은 육백 세겔, 말은 한 마리에 백오십 세겔을 주고 이집트에서 가지고 올라왔더라. 이와 같이 헷 족속의 모든 왕들과 시리아의 왕들을 위하여 그들이 자기 수단껏 그것들을 가져왔더라. 29. And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.

 

 

11

 

1. 그러나 솔로몬 왕이 파라오의 딸을 포함하여 많은 이방 여인들을 사랑하였으니 곧 모압 족속과 암몬 족속과 에돔 족속과 시돈 사람들과 헷 족속의 여인들이라. 1. But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites;

2. 그 민족들에 관하여는 {}께서 이스라엘 자손에게 이르시되, 너희는 그들에게로 들어가지 말며 그들도 너희에게로 들어오지 못하게 하라. 그들이 반드시 너희 마음을 돌려 자기들의 신들을 따르게 하리라, 하셨으나 솔로몬이 사랑에 빠져 이들에게 굳게 붙었더라. 2. Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.

3. 그에게 아내들 곧 왕비 칠백 명과 첩 삼백 명이 있었는데 그의 아내들이 그의 마음을 돌렸더라. 3. And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.

4. 솔로몬이 늙었을 때에 그의 아내들이 그의 마음을 돌려 다른 신들을 따르게 하였으므로 그의 마음이 그의 아버지 다윗의 마음과 같지 아니하여 {} 그의 하나님께 대해 완전하지 아니하였으니 4. For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.

5. 이는 솔로몬이 시돈 사람들의 여신 아스다롯을 따르고 암몬 족속의 가증한 신 밀곰을 따랐기 때문이라. 5. For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.

6. 솔로몬이 {}의 눈앞에서 악을 행하고 자기 아버지 다윗이 전적으로 {}를 따른 것같이 따르지 아니하며 6. And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.

7. 그때에 모압의 가증한 신 그모스를 위하여 예루살렘 앞의 산에 산당을 건축하고 또 암몬 자손의 가증한 신 몰렉을 위해서도 그와 같이 하였으며 7. Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.

8. 그가 또 자기의 모든 이방 아내들을 위해서도 그와 같이 하였는데 그들이 자기들의 신들에게 분향하며 희생물을 드렸더라. 8. And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.

9. ¶ 솔로몬의 마음이 돌아서서 {} 이스라엘의 하나님을 떠났으므로 {}께서 그에게 분노하시니라. 그분께서 전에 두 번 그에게 나타나시고 9. ¶ And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,

10. 이 일에 관하여 그에게 명령하사 그가 다른 신들을 따라가지 말라고 하셨으나 그가 {}께서 명령하신 것을 지키지 아니하였으므로 10. And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.

11. {}께서 솔로몬에게 이르시되, 네가 이러한 일을 행하였고 또 내가 네게 명령한 내 언약과 내 법규를 네가 지키지 아니하였은즉 내가 반드시 왕국을 네게서 빼앗아 찢어서 네 신하에게 주리라. 11. Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.

12. 그럼에도 불구하고 네 아버지 다윗을 위하여 네 때에는 내가 그 일을 행하지 아니하고 네 아들의 손에서 그것을 빼앗아 찢으려니와 12. Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.

13. 오직 내가 온 왕국을 찢어 없애지 아니하고 내 종 다윗과 내가 택한 예루살렘을 위하여 한 지파를 네 아들에게 주리라, 하셨더라. 13. Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.

14. ¶ {}께서 에돔 족속 하닷을 일으켜 솔로몬의 대적이 되게 하셨는데 그는 에돔에서 왕의 씨에 속한 자였더라. 14. ¶ And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.

15. 전에 다윗이 에돔에 있을 때에 군대 대장 요압이 에돔에 있던 모든 남자를 친 뒤에 가서 그 죽은 자들을 묻었는데 15. For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;

16. (요압이 에돔에서 모든 남자를 끊어 버릴 때까지 온 이스라엘과 함께 여섯 달 동안 거기 머물렀더라.) 16. (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)

17. 하닷이 자기 아버지의 신하들 중에서 몇몇 에돔 족속과 함께 이집트로 가려고 도망하였더라. 그때에 하닷은 아직 작은 아이더라. 17. That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.

18. 그들이 미디안에서 일어나 바란에 이르렀고 바란에서 사람들을 데리고 이집트로 가서 이집트 왕 파라오에게 이르매 파라오가 그에게 집을 주고 먹을 양식을 정해 주며 땅을 주었더라. 18. And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land.

19. 하닷이 파라오의 눈앞에서 큰 호의를 얻었으므로 그가 자기 처제 곧 왕비 다브네스의 동생을 그에게 아내로 주니라. 19. And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.

20. 다브네스의 동생이 그에게 그의 아들 그누밧을 낳았는데 다브네스가 파라오의 집에서 그 아이의 젖을 뗐으므로 그누밧이 파라오의 집안에서 파라오의 아들들 가운데 거하였더라. 20. And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.

21. 하닷이 이집트에서 다윗이 자기 조상들과 함께 잠들고 군대 대장 요압이 죽었다는 것을 듣고 파라오에게 이르되, 내가 떠나서 내 나라로 가게 하옵소서, 하니 21. And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.

22. 그때에 파라오가 그에게 이르되, 보라, 네가 나와 함께 있으면서 무엇이 부족하기에 네 나라로 가기를 구하느냐? 하매 그가 대답하되, 없나이다. 그러나 아무쪼록 내가 가게 하소서, 하였더라. 22. Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.

23. ¶ 하나님께서 또 엘리아다의 아들 르손을 일으켜 그에게 또 다른 대적이 되게 하셨는데 그는 자기 주인 소바 왕 하닷에셀에게서 도망한 자더라. 23. ¶ And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah:

24. 다윗이 소바 사람들을 죽일 때에 그가 사람들을 모으고 한 무리의 대장이 되었으며 그들이 다마스쿠스로 가서 그 안에 거하고 다마스쿠스에서 통치하니라. 24. And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.

25. 하닷이 끼친 재난 외에도 솔로몬의 평생 동안 그가 이스라엘의 대적이 되어 이스라엘을 몹시 싫어하고 시리아를 통치하니라. 25. And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.

26. ¶ 또 솔로몬의 신하로서 스레다의 에브랏 사람인 느밧의 아들 여로보암이 손을 들어 왕을 대적하였는데 그의 어머니의 이름은 스루아요, 그녀는 과부 여인이더라. 26. ¶ And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king.

27. 그가 손을 들어 왕을 대적한 까닭은 이러하니라. 솔로몬이 밀로를 건축하고 자기 아버지 다윗의 도시의 무너진 곳을 보수하였는데 27. And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.

28. 그때에 이 사람 여로보암은 강한 용사더라. 그 청년이 부지런한 것을 솔로몬이 보고 그를 치리자로 삼아 요셉의 집의 모든 책무를 맡게 하였더라. 28. And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.

29. 여로보암이 예루살렘에서 나가던 그때에 실로 사람 대언자 아히야가 길에서 그를 만났는데 그는 새 의복을 입었고 그들 둘만 들에 있었더라. 29. And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field:

30. 아히야가 자기 위에 걸친 그 새 옷을 잡아 열두 조각으로 찢고 30. And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:

31. 여로보암에게 이르되, 너는 열 조각을 취하라. {} 곧 이스라엘의 하나님께서 이같이 말씀하시느니라. 보라, 내가 왕국을 솔로몬의 손에서 빼앗아 찢어서 열 지파를 네게 주리라. 31. And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:

32. (다만 그는 내 종 다윗을 위하여 그리고 이스라엘의 모든 지파 중에서 내가 택한 도시 예루살렘을 위하여 한 지파를 소유하리니) 32. (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)

33. 이는 그들이 나를 버리고 시돈 사람들의 여신 아스다롯과 모압 족속의 신 그모스와 암몬 자손의 신 밀곰에게 경배하며 그의 아버지 다윗이 행한 것 같이 하지 아니하여 내 길들로 걷지 아니하고 내 눈에 올바른 일을 행하지 아니하며 내 법규와 내 판단의 법도를 지키지 아니하였기 때문이니라. 33. Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father.

34. 그러나 내가 택한 내 종 다윗이 내 명령과 내 법규를 지켰으므로 내가 그를 위하여 솔로몬의 생전에는 온 왕국을 그의 손에서 빼앗지 아니하고 그가 통치자가 되게 하려니와 34. Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:

35. 내가 그의 아들의 손에서 왕국을 빼앗아 네게 주되 곧 열 지파를 줄 것이요, 35. But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.

36. 그의 아들에게는 내가 한 지파를 주어 내가 나를 위해 내 이름을 두려고 택한 도시 예루살렘에서 내 종 다윗에게 등불이 항상 내 앞에 있게 하리라. 36. And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.

37. 내가 너를 취하리니 너는 네 혼이 원하는 모든 것에 따라 통치하여 이스라엘을 다스릴 왕이 될 것이로되 37. And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.

38. 네가 만일 내가 네게 명령하는 모든 것에 귀를 기울이고 내 길들로 걸으며 내 눈앞에서 올바른 일을 행하여 내 종 다윗이 행한 것 같이 내 법규와 내 명령을 지키면 내가 너와 함께 있어 내가 다윗을 위하여 행한 것 같이 너를 위하여 견고한 집을 세우고 이스라엘을 네게 주리라. 38. And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.

39. 내가 이것으로 인해 다윗의 씨를 괴롭게 할 터이나 영원토록 하지는 아니하리라, 하니라. 39. And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

40. 이러므로 솔로몬이 여로보암을 죽이려 하매 여로보암이 일어나 이집트로 도망하여 이집트 왕 시삭에게 이르러 솔로몬이 죽을 때까지 이집트에 있었더라. 40. Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.

41. ¶ 솔로몬의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일과 그의 지혜는 솔로몬의 행적 책에 기록되어 있지 아니하냐? 41. ¶ And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?

42. 솔로몬이 예루살렘에서 온 이스라엘을 통치한 기간은 사십 년이더라. 42. And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.

43. 솔로몬이 자기 조상들과 함께 잠들어 자기 아버지 다윗의 도시에 묻히니 그의 아들 르호보암이 그를 대신하여 통치하니라. 43. And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

 

 

12

 

1. 르호보암이 세겜으로 갔으니 이는 온 이스라엘이 그를 왕으로 삼으려고 세겜에 이르렀기 때문이더라. 1. And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.

2. 느밧의 아들 여로보암이 아직 이집트에 있었을 때에 그 일에 대해 들었더라. (여로보암은 전에 솔로몬 왕의 앞을 떠나 도망하여 이집트에 거하였는데) 2. And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)

3. 그들이 사람을 보내어 그를 불렀더라. 여로보암과 이스라엘 온 회중이 와서 르호보암에게 말하여 이르되, 3. That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,

4. 왕의 아버지가 우리의 멍에를 고통스럽게 하였사오니 그러므로 이제 왕은 왕의 아버지가 시킨 고통스러운 봉사 일과 또 우리에게 씌운 그의 무거운 멍에를 더 가볍게 하소서. 그리하시면 우리가 왕을 섬기겠나이다, 하니 4. Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.

5. 그가 그들에게 이르되, 사흘 동안 떠나갔다가 다시 내게로 오라, 하매 백성이 떠나가니라. 5. And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.

6. ¶ 르호보암 왕이 자기 아버지 솔로몬이 아직 살아 있을 때에 그 앞에 섰던 노인들과 의논하여 이르되, 너희는 내가 이 백성에게 대답하도록 어떻게 조언하겠느냐? 하니 6. ¶ And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?

7. 그들이 그에게 말하여 이르되, 왕이 만일 이 날 이 백성의 종이 되어 그들을 섬기고 그들에게 좋은 말로 대답하여 이르시면 그들이 영원토록 왕의 종이 되리이다, 하니라. 7. And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.

8. 그러나 그가 노인들의 권고 즉 그들이 자기에게 준 권고를 버리고 자기 앞에 서 있던 자들 곧 자기와 함께 자란 청년들과 의논하여 8. But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him:

9. 그들에게 이르되, 너희는 우리가 이 백성에게 대답하도록 어떤 권고를 주겠느냐? 백성이 내게 말하여 이르기를, 왕의 아버지가 우리에게 씌운 멍에를 더 가볍게 하소서, 하였느니라, 하매 9. And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?

10. 그와 함께 자란 청년들이 그에게 말하여 이르되, 이 백성이 왕께 아뢰어 이르기를, 왕의 아버지가 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 왕은 우리를 위해 그것을 가볍게 하소서, 하였은즉 왕은 이같이 그들에게 말하고 이같이 그들에게 이르기를, 내 새끼손가락이 내 아버지의 허리보다 굵으리니 10. And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins.

11. 이제 내 아버지가 너희에게 무거운 멍에를 지워 주었으나 나는 너희 멍에에 더하리라. 내 아버지는 채찍으로 너희를 벌하였으나 나는 전갈로 너희를 벌하리라, 하소서, 하니라. 11. And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

12. ¶ 왕이 정하여 이르기를, 셋째 날에 다시 내게로 오라, 하였으므로 이에 셋째 날에 여로보암과 온 백성이 르호보암에게 나아왔더라. 12. ¶ So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

13. 왕이 백성에게 거칠게 대답하며 노인들이 자기에 준 권고를 버리고 13. And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;

14. 청년들의 권고를 따라 그들에게 말하여 이르되, 내 아버지는 너희 멍에를 무겁게 하였으나 나는 너희 멍에에 더하리라. 또한 내 아버지는 채찍으로 너희를 벌하였으나 나는 전갈로 너희를 벌하리라, 하니라. 14. And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

15. 그런 까닭에 왕이 백성의 말에 귀를 기울이지 아니하였으니 이는 그 원인이 {}로부터 났기 때문이라. 이것은 {}께서 전에 실로 사람 아히야를 통해 느밧의 아들 여로보암에게 하신 말씀 곧 자신의 말씀을 친히 이행하려 하심이더라. 15. Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat.

16. ¶ 이처럼 왕이 자기들의 말에 귀를 기울이지 아니함을 온 이스라엘이 보고 백성이 왕에게 응답하여 이르되, 다윗 안에서 우리에게 무슨 몫이 있느냐? 이새의 아들 안에서 우리에게 상속 재산이 없도다. 오 이스라엘아, 너희 장막으로 가라. 다윗이여, 이제 네 집이나 돌아보라, 하고 이처럼 이스라엘이 떠나서 자기 장막으로 가니라. 16. ¶ So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.

17. 그러나 유다의 도시들에 거하던 이스라엘 자손으로 말하건대 르호보암이 그들을 통치하니라. 17. But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

18. 그때에 르호보암 왕이 공세를 감독하던 아도람을 보내었더니 온 이스라엘이 그를 돌로 쳐서 죽이니라. 그러므로 르호보암 왕이 급히 자기 병거에 올라타고 예루살렘으로 도망하였더라. 18. Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.

19. 이와 같이 이스라엘이 다윗의 집에 반역을 일으켜 이 날까지 이르렀더라. 19. So Israel rebelled against the house of David unto this day.

20. 여로보암이 돌아왔다는 것을 온 이스라엘이 듣고 사람을 보내어 그를 회중에게로 불러 온 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼으니 오직 유다 지파 외에는 다윗의 집을 따른 자가 아무도 없더라. 20. And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.

21. ¶ 르호보암이 예루살렘에 이르러 유다의 온 집과 베냐민 지파를 모았는데 선정된 자들 곧 용사들이 십팔만 명이더라. 이들이 이스라엘의 집과 싸워 왕국을 다시 솔로몬의 아들 르호보암에게 가져오려 하였으나 21. ¶ And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.

22. 하나님의 말씀이 하나님의 사람 스마야에게 임하니라. 이르시되, 22. But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,

23. 솔로몬의 아들 유다 왕 르호보암과 유다와 베냐민의 온 집과 또 백성의 남은 자들에게 말하여 이르기를, 23. Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,

24. {}가 이같이 말하노라. 너희는 올라가지 말며 또 너희 형제 이스라엘 자손과 싸우지 말고 각각 자기 집으로 돌아가라. 이 일은 내게서 났느니라, 하라, 하시니라. 그러므로 그들이 {}의 말씀에 귀를 기울이고 {}의 말씀에 따라 떠나서 돌아갔더라. 24. Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.

25. ¶ 그때에 여로보암이 에브라임 산에 세겜을 건축하고 그 안에 거하며 또 거기서 나가 브느엘을 건축하고 25. ¶ Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.

26. 마음속으로 이르기를, 이제 왕국이 다윗의 집으로 돌아가리로다. 26. And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:

27. 만일 이 백성이 예루살렘에 있는 {}의 집에서 희생물을 드리려고 올라가면 이 백성의 마음이 그들의 주 유다 왕 곧 르호보암에게로 다시 돌아가 그들이 나를 죽이고 유다 왕 르호보암에게로 다시 돌아가리로다, 하고 27. If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah.

28. 이것에 관하여 왕이 의논한 뒤 금송아지 둘을 만들고 그들에게 이르기를, 너희가 예루살렘에 올라가는 일이 너무 큰일이로다. 오 이스라엘아, 너를 이집트 땅에서 데리고 올라온 네 신들을 보라, 하니라. 28. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

29. 그가 하나는 벧엘에 두고 다른 하나는 단에 두었으므로 29. And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.

30. 이 일이 죄가 되었으니 이는 백성이 금송아지들 중 하나 앞에서 경배하려고 단에까지 갔기 때문이더라. 30. And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.

31. 그가 또 산당들의 집을 짓고 레위의 아들들이 아닌 자들 곧 백성 중에서 가장 천한 자들을 제사장으로 삼았으며 31. And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.

32. 또 여로보암이 유다에 있는 명절처럼 팔월 곧 그 달 십오일에 명절을 정하고 또 제단 위에 헌물을 드리니라. 또 그가 벧엘에서도 그와 같이 행하여 자기가 만든 송아지들에게 희생물을 드렸으며 또 자기가 만든 산당들의 제사장들을 벧엘에 두었더라. 32. And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Beth-el, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places which he had made.

33. 이와 같이 그가 자기 마음속으로 생각하여 정한 달 곧 팔월 십오일에 자기가 벧엘에 만든 제단 위에 헌물을 드렸으며 이스라엘 자손을 위하여 명절을 정하고 제단 위에 헌물을 드리고 분향하니라. 33. So he offered upon the altar which he had made in Beth-el the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense.

 

 

13

 

1. 보라, 하나님의 사람 하나가 {}의 말씀으로 말미암아 유다에서 나와 벧엘에 이르렀는데 여로보암이 제단 옆에 서서 분향하므로 1. And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Beth-el: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.

2. 그가 제단을 향하여 {}의 말씀으로 외쳐 이르되, 오 제단아, 제단아, {}가 이같이 말하노라. 보라, 다윗의 집에 요시야라는 이름의 아이가 태어나리니 그가 네 위에 분향하는 산당들의 제사장들을 네 위에 헌물로 드릴 것이요, 또 사람들의 뼈를 네 위에서 태우리라, 하고 2. And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee.

3. 바로 그 날에 그가 표적을 주며 이르되, 이것은 {}께서 말씀하신 표적이라. 보라, 제단이 갈라지며 그 위에 있는 재가 쏟아지리라, 하니라. 3. And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

4. 하나님의 사람이 벧엘에 있는 제단을 향하여 외쳐 말하는 것을 여로보암 왕이 들을 때에 그가 제단에서 손을 내밀며 이르기를, 그를 잡으라, 하였는데 이때에 그가 그를 향하여 내민 손이 말라서 그가 다시 그것을 거두어들이지 못하였더라. 4. And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Beth-el, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.

5. 또 하나님의 사람이 {}의 말씀으로 준 표적대로 제단도 갈라지며 재가 제단에서 쏟아지므로 5. The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.

6. 왕이 하나님의 사람에게 응답하여 이르되, 이제 {} 곧 네 하나님의 얼굴에게 은혜를 간구하고 나를 위해 기도하여 내 손이 다시 회복되게 하라, 하매 하나님의 사람이 {}께 간청하니 왕의 손이 다시 회복되어 전과 같이 되니라. 6. And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.

7. 왕이 하나님의 사람에게 이르되, 나와 함께 집에 가서 원기를 회복하라. 내가 네게 보상을 주리라, 하매 7. And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

8. 하나님의 사람이 왕에게 이르되, 왕께서 왕의 집 절반을 내게 줄지라도 나는 왕과 함께 들어가지 아니하고 이곳에서 빵도 먹지 아니하며 물도 마시지 아니하리이다. 8. And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:

9. {}께서 말씀으로 내게 이같이 명하여 이르시기를, 빵도 먹지 말며 물도 마시지 말고 네가 왔던 같은 길로 되돌아가지도 말라, 하셨나이다, 하고 9. For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.

10. 이에 그가 다른 길로 가고 자기가 벧엘로 올 때 택한 길로 되돌아가지 아니하니라. 10. So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.

11. ¶ 이제 벧엘에 한 늙은 대언자가 거하더라. 그의 아들들이 와서 그 날에 하나님의 사람이 벧엘에서 행한 모든 일을 그에게 고하고 또 그가 왕에게 전한 말씀들도 자기들의 아버지에게 고하였으므로 11. ¶ Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.

12. 그들의 아버지가 그들에게 이르되, 그가 어느 길로 갔느냐? 하였으니 이는 그의 아들들이 유다에서 온 하나님의 사람이 어느 길로 갔는지 보았기 때문이더라. 12. And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.

13. 그가 자기 아들들에게 이르되, 나를 위해 나귀에 안장을 얹으라, 하니 이에 그들이 그를 위해 나귀에 안장을 얹으매 그가 그 위에 타고는 13. And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,

14. 하나님의 사람의 뒤를 따라가서 그가 상수리나무 밑에 앉은 것을 보고 그에게 이르되, 그대가 유다에서 온 하나님의 사람이냐? 하니 그가 이르되, 그러하다, 하매 14. And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.

15. 이에 그가 그 사람에게 이르되, 나와 함께 집으로 가서 빵을 먹으라, 하니 15. Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.

16. 그 사람이 이르되, 나는 그대와 함께 돌아가지도 아니하고 그대와 함께 들어가지도 아니하며 또 이곳에서 그대와 함께 빵도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하리라. 16. And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:

17. {}께서 말씀으로 내게 이르시기를, 너는 거기서 빵도 먹지 말며 물도 마시지 말고 네가 올 때 택한 길로 가려고 되돌아서지도 말라, 하셨느니라, 하매 17. For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.

18. 그가 그 사람에게 이르되, 나도 그대와 같은 대언자라. 천사가 {}의 말씀으로 내게 말하여 이르기를, 그를 네 집으로 데리고 돌아가서 그가 빵을 먹게 하고 물을 마시게 하라, 하였느니라, 하니라. 그러나 그가 그 사람에게 거짓말을 하였더라. 18. He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.

19. 이에 그 사람이 그와 함께 돌아가서 그의 집에서 빵을 먹으며 물을 마시니라. 19. So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.

20. ¶ 그들이 상에 앉았을 때에 {}의 말씀이 그 사람을 데려온 대언자에게 임하였으므로 20. ¶ And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:

21. 그가 유다에서 온 하나님의 사람을 향하여 외쳐 이르되, {}가 이같이 말하노라. 네가 {}의 입의 말씀에 순종하지 아니하고 {} 네 하나님이 네게 명령한 명령을 지키지 아니하며 21. And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,

22. 돌아와서 {}가 네게 빵도 먹지 말며 물도 마시지 말라 한 곳에서 빵을 먹고 물을 마셨으니 네 사체가 네 조상들의 돌무덤에 들어가지 못하리라, 하니라. 22. But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the LORD did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.

23. ¶ 그 사람이 빵을 먹고 물을 마신 뒤에 그가 자기가 데리고 돌아온 대언자를 위해 즉 그를 위해 나귀에 안장을 얹어 주니라. 23. ¶ And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.

24. 그 사람이 갈 때에 사자가 길에서 그를 만나 죽이매 그의 사체는 길에 버려지고 나귀는 그것 곁에 섰으며 사자도 그 사체 곁에 섰더라. 24. And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase.

25. 보라, 사람들이 지나다가 사체가 길에 버려진 것과 그 사체 곁에 사자가 서 있는 것을 보고 그 늙은 대언자가 거하던 도시에 와서 그것을 고하므로 25. And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

26. 그 사람을 길에서 데리고 돌아간 대언자가 그것을 듣고 이르되, 그것은 {}의 말씀에 순종하지 아니한 하나님의 사람이로다. 그런즉 {}께서 친히 그에게 하신 말씀대로 {}께서 그를 사자에게 넘겨주시매 사자가 그를 찢어 죽였도다, 하고 26. And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.

27. 자기 아들들에게 말하여 이르되, 나를 위해 나귀에 안장을 얹으라, 하니 그들이 안장을 얹으매 27. And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.

28. 그가 가서 그의 사체가 길에 버려진 것과 나귀와 사자가 그 사체 곁에 서 있는 것을 발견하였는데 사자가 사체를 먹지도 아니하고 나귀를 찢지도 아니하였더라. 28. And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.

29. 그 대언자가 하나님의 사람의 사체를 들어 나귀에 싣고 그 사체를 가지고 돌아오니라. 그 늙은 대언자가 도시로 들어가 애곡하며 그를 묻고 29. And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.

30. 그의 사체를 자기 무덤에 두니 그들이 그를 위해 애곡하며 이르되, 아 슬프다, 내 형제여! 하니라. 30. And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

31. 그가 그 사람을 묻은 뒤에 자기 아들들에게 말하여 이르되, 내가 죽거든 하나님의 사람을 묻은 돌무덤에 나를 묻되 내 뼈를 그의 뼈 옆에 두라. 31. And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:

32. 그가 {}의 말씀으로 벧엘에 있는 제단을 향하여 외친 말과 또 사마리아의 도시들에 있는 산당들의 모든 집을 향하여 외친 말이 반드시 이루어지리라, 하니라. 32. For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.

33. ¶ 여로보암이 이 일이 있은 뒤에도 자기의 악한 길에서 돌이키지 아니하고 다시금 백성 중에서 가장 천한 자들을 산당들의 제사장들로 삼되 누구든지 원하기만 하면 그를 구분하여 산당들의 제사장들 중의 하나가 되게 하였으므로 33. ¶ After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.

34. 이 일이 여로보암의 집에 죄가 되어 그의 집이 지면에서 끊어지고 멸망하게 되니라. 34. And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.

 

 

14

 

1. 그때에 여로보암의 아들 아비야가 병들매 1. At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.

2. 여로보암이 자기 아내에게 이르되, 원하건대 일어나 변장하여 당신이 여로보암의 아내임을 알지 못하게 하고 실로로 가라. 보라, 거기에 대언자 아히야가 있는데 그는 내가 이 백성을 다스릴 왕이 될 것을 내게 고한 사람이니라. 2. And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.

3. 당신은 빵 열 개와 과자와 꿀 한 병을 가지고 그에게로 가라. 그가 당신에게 아이가 어떻게 될지 알려 주리라, 하니라. 3. And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.

4. 여로보암의 아내가 그대로 행하여 일어나 실로로 가서 아히야의 집에 이르렀으나 아히야는 나이로 인하여 눈이 굳어져서 보지 못하더라. 4. And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.

5. ¶ {}께서 아히야에게 이르시되, 보라, 여로보암의 아내가 자기 아들이 병들었으므로 그를 위해 네게 한 가지 일을 물으러 오나니 너는 그녀에게 이렇게 이렇게 대답하라. 그녀가 들어올 때에 다른 여인으로 가장하리라, 하시니라. 5. ¶ And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.

6. 그녀가 문에서 들어올 때에 아히야가 그녀의 발소리를 듣고 이르되, 여로보암의 아내여, 들어오라. 네가 어찌하여 다른 사람으로 가장하느냐? 내가 엄중한 소식을 전하라고 네게 보내어졌느니라. 6. And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.

7. 가서 여로보암에게 고하되, {} 이스라엘의 하나님께서 이같이 말씀하시기를, 내가 너를 백성 가운데서 높여 내 백성 이스라엘을 다스릴 통치자가 되게 하고 7. Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,

8. 다윗의 집에서 왕국을 찢어 내어 네게 주었거늘 네가 내 명령을 지키고 마음을 다해 나를 따르며 내 눈에 올바른 것만 행한 내 종 다윗 같지 아니하고 8. And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;

9. 너 이전의 모든 사람보다 더 악을 행하였으니 네가 가서 너를 위하여 다른 신들을 만들며 부어 만든 형상들을 만들어 내 분노를 일으키고 나를 네 등 뒤로 버렸도다. 9. But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:

10. 그러므로, 보라, 내가 여로보암의 집에 재앙을 가져와 담에다 소변보는 자와 이스라엘 안에 갇힌 자나 남은 자를 여로보암에게서 끊어 버리되 사람이 거름을 다 제거하여 가지고 가듯이 여로보암의 집의 남은 자를 제거하리라. 10. Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.

11. 여로보암에게 속한 자 중에 도시에서 죽는 자는 개들이 먹고 들에서 죽는 자는 공중의 날짐승들이 먹으리니 {}가 그것을 말하였느니라, 하시나니 11. Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.

12. 그러므로 너는 일어나 네 집으로 가라. 네 발이 도시에 들어갈 때에 그 아이가 죽으리라. 12. Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.

13. 온 이스라엘이 그를 위하여 애곡하며 그를 묻으려니와 여로보암에게 속한 자 중에서 그만 무덤에 들어가리니 이는 여로보암의 집에서 {} 이스라엘의 하나님을 향한 어떤 선한 일이 그에게서 발견되었기 때문이니라. 13. And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.

14. 또한 {}께서 친히 이스라엘을 다스릴 한 왕을 일으키실 터인즉 그가 그 날에 여로보암의 집을 끊어 버리리라. 그런데 무슨 말이냐? 곧 지금이니라. 14. Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.

15. {}께서 이스라엘을 쳐서 물에서 흔들리는 갈대같이 되게 하시고 친히 그들의 조상들에게 주신 이 좋은 땅에서 이스라엘을 뿌리째 뽑아 강 너머로 그들을 흩으시리니 이는 그들이 작은 숲들을 만들어 {}의 분노를 일으켰기 때문이니라. 15. For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.

16. 그분께서 여로보암의 죄들로 인하여 이스라엘을 버리시리니 그가 죄를 지었고 또 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 하였느니라, 하니라. 16. And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.

17. ¶ 여로보암의 아내가 일어나 떠나서 디르사로 돌아가 문지방에 이를 때에 그 아이가 죽으므로 17. ¶ And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;

18. 그들이 그를 묻고 온 이스라엘이 그를 위하여 애곡하니 {}께서 친히 자신의 종 대언자 아히야의 손으로 하신 말씀과 같았더라. 18. And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.

19. 보라, 여로보암의 나머지 행적 곧 그가 어떻게 싸운 것과 어떻게 통치한 것은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있느니라. 19. And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

20. 여로보암이 통치한 기간이 이십이 년이더라. 그가 자기 조상들과 함께 잠드니 그의 아들 나답이 그를 대신하여 통치하니라. 20. And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.

21. ¶ 솔로몬의 아들 르호보암이 유다에서 통치하였는데 르호보암이 통치하기 시작할 때에 나이가 사십일 세더라. 그가 {}께서 자신의 이름을 두시려고 이스라엘의 모든 지파 중에서 택하신 도시 예루살렘에서 십칠 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 암몬 여인 나아마더라. 21. ¶ And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.

22. 유다가 {}의 눈앞에서 악을 행하되 그들이 자기들의 조상들이 행한 모든 것보다 더 많은 죄를 지어 그것들로 그분의 질투를 일으켰으니 22. And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.

23. 그들도 자기들을 위해 모든 높은 산 위에와 모든 푸른 나무 밑에 산당들과 형상들과 작은 숲들을 세웠더라. 23. For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.

24. 그 땅에 또한 남색 하는 자들이 있었는데 그들이 {}께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 민족들의 모든 가증한 일을 본받아 행하였더라. 24. And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.

25. ¶ 르호보암 왕의 제오년에 이집트 왕 시삭이 예루살렘을 치러 올라와서 25. ¶ And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:

26. {}의 집의 보물과 왕의 집의 보물을 빼앗되 다 빼앗고 또 전에 솔로몬이 만든 모든 금 방패들을 빼앗았으므로 26. And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.

27. 르호보암 왕이 그것들 대신 놋 방패들을 만들어 왕의 집 문을 지키는 호위대 우두머리의 손에 맡기매 27. And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.

28. 왕이 {}의 집에 들어갈 때에 호위병들이 그 방패들을 들고 갔다가 다시 호위대 방으로 그것들을 가져갔더라. 28. And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.

29. ¶ 이제 르호보암의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 29. ¶ Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

30. 르호보암과 여로보암의 평생 동안 그들 사이에 전쟁이 있었더라. 30. And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.

31. 르호보암이 자기 조상들과 함께 잠들어 자기 조상들과 함께 다윗의 도시에 묻히니라. 그의 어머니의 이름은 암몬 여인 나아마더라. 그의 아들 아비얌이 그를 대신하여 통치하니라. 31. And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.

 

 

15

 

1. 이제 느밧의 아들 여로보암 왕의 제십팔년에 아비얌이 유다를 통치하고 1. Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.

2. 예루살렘에서 삼 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 아비살롬의 딸 마아가더라. 2. Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.

3. 그가 전에 자기 아버지가 자기 앞에서 행한 죄들 곧 자기 아버지의 모든 죄 가운데 걸었으며 그의 마음이 자기 조상 다윗의 마음처럼 {} 자기 하나님께 대해 완전하지 아니하였으나 3. And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.

4. 그럼에도 불구하고 다윗을 위하여 {} 그의 하나님께서 그에게 예루살렘에서 등불을 주셔서 그의 뒤를 이을 아들을 세우고 예루살렘을 굳게 세우려 하셨으니 4. Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:

5. 이는 다윗이 헷 족속 우리야의 일 외에는 평생토록 {}의 눈에 올바른 것을 행하고 그분께서 그에게 명령하신 어떤 일에서도 돌이키지 아니하였기 때문이라. 5. Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.

6. 르호보암과 여로보암 사이에 그의 평생 동안 전쟁이 있었더라. 6. And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.

7. 이제 아비얌의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 아비얌과 여로보암 사이에 전쟁이 있었더라. 7. Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.

8. 아비얌이 자기 조상들과 함께 잠들매 그들이 그를 다윗의 도시에 묻으니 그의 아들 아사가 그를 대신하여 통치하니라. 8. And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

9. ¶ 이스라엘 왕 여로보암의 제이십년에 아사가 유다를 통치하고 9. ¶ And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.

10. 예루살렘에서 사십일 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 아비살롬의 딸 마아가더라. 10. And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.

11. 아사가 자기 조상 다윗이 행한 것 같이 {}의 눈에 올바른 것을 행하여 11. And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.

12. 남색 하는 자들을 그 땅에서 쫓아내고 자기 조상들이 만든 모든 우상을 제거하며 12. And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.

13. 또 자기 어머니 마아가가 작은 숲에 한 우상을 만들었으므로 그녀를 제거하여 왕비가 되지 못하게 하고 그녀의 우상을 멸하여 기드론 시냇가에서 불태웠으나 13. And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.

14. 산당들은 제거하지 아니하였더라. 그럼에도 불구하고 아사의 마음이 평생토록 {}께 대해 완전하였으며 14. But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.

15. 또 그가 자기 아버지가 봉헌한 물건들과 자기가 봉헌한 물건들 곧 은과 금과 그릇들을 가져다가 {}의 집에 들여놓았더라. 15. And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.

16. ¶ 아사와 이스라엘 왕 바아사 사이에 그들의 평생 동안 전쟁이 있었더라. 16. ¶ And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

17. 이스라엘 왕 바아사가 유다를 치러 올라와서 라마를 건축하여 아무도 유다 왕 아사에게로 들어가거나 나오지 못하게 하려 하니라. 17. And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.

18. 이에 아사가 {}의 집의 보고와 왕의 집의 보고에 남아 있던 모든 은과 금을 취하여 자기 신하들의 손에 넘겨주고 아사 왕이 다마스쿠스에 거하던 시리아 왕 곧 헤시온의 손자요, 다브림몬의 아들인 벤하닷에게 그것들을 보내며 이르되, 18. Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,

19. 나와 당신 사이에 맹약이 있고 또 내 아버지와 당신의 아버지 사이에도 있었느니라. 보라, 내가 당신에게 은금 예물을 보내었으니 와서 이스라엘 왕 바아사와 맺은 당신의 맹약을 깨뜨려 그가 나를 떠나게 하라, 하매 19. There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

20. 이에 벤하닷이 아사 왕의 말에 귀를 기울이고 이스라엘의 도시들을 치려고 예비한 군대 대장들을 보내어 이욘과 단과 아벨벧마아가와 온 긴네렛과 납달리 온 땅을 쳤더니 20. So Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.

21. 바아사가 그것을 듣고는 라마를 건축하기를 그만두고 디르사에 거하니라. 21. And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.

22. 이에 아사 왕이 온 유다에 두루 포고령을 내려 한 사람도 면제받지 못하게 하니 그들이 바아사가 건축할 때에 쓰던 라마의 돌과 재목을 취해 가져오므로 아사 왕이 그것들로 베냐민의 게바와 미스바를 건축하였더라. 22. Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.

23. 아사의 모든 행적 중 나머지 행적과 그의 모든 권력과 그가 행한 모든 일과 그가 건축한 도시들은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 그럼에도 불구하고 늙었을 때에 그는 발에 병이 있었더라. 23. The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.

24. 아사가 자기 조상들과 함께 잠들어 자기 조상들과 함께 자기 조상 다윗의 도시에 묻히니 그의 아들 여호사밧이 그를 대신하여 통치하니라. 24. And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.

25. ¶ 유다 왕 아사의 제이년에 여로보암의 아들 나답이 이스라엘을 통치하기 시작하여 이 년 동안 이스라엘을 통치하니라. 25. ¶ And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.

26. 그가 {}의 눈앞에서 악을 행하고 자기 아버지의 길로 걸었으며 또 자기 아버지가 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 할 때 이용한 그의 죄 가운데서 걸었더라. 26. And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

27. ¶ 잇사갈의 집에 속한 아히야의 아들 바아사가 그를 대적하여 음모를 꾸미고 블레셋 사람들에게 속한 깁브돈에서 그를 쳤으니 이는 나답과 온 이스라엘이 깁브돈을 에워쌌기 때문이더라. 27. ¶ And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.

28. 즉 유다 왕 아사의 제삼년에 바아사가 그를 죽이고 그를 대신하여 통치하였으며 28. Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.

29. 그가 통치할 때에 여로보암의 온 집을 쳐서 마침내 그를 멸하고 숨 쉬는 자를 여로보암에게 하나도 남기지 아니하되 {}께서 자신의 종 실로 사람 아히야를 통하여 친히 하신 말씀대로 하였으니 29. And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:

30. 이는 여로보암이 지은 죄들과 또 그가 {} 이스라엘의 하나님의 분노를 일으킴으로써 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 죄들로 인함이더라. 30. Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.

31. ¶ 이제 나답의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 31. ¶ Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

32. 아사와 이스라엘 왕 바아사 사이에 그들의 평생 동안 전쟁이 있었더라. 32. And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

33. 유다 왕 아사의 제삼년에 아히야의 아들 바아사가 디르사에서 온 이스라엘을 통치하기 시작하여 이십사 년 동안 통치하니라. 33. In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years.

34. 그가 {}의 눈앞에서 악을 행하고 여로보암의 길로 걸었으며 또 여로보암이 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 할 때 이용한 그의 죄 가운데서 걸었더라. 34. And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

 

 

16

 

1. 그때에 {}의 말씀이 하나니의 아들 예후에게 임하여 바아사를 대적하며 이르시되, 1. Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

2. 내가 너를 먼지 속에서 들어 올려 내 백성 이스라엘을 다스릴 통치자가 되게 하였는데 네가 여로보암의 길로 걸으며 내 백성 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 하여 그들의 죄들로 내 분노를 일으켰은즉 2. Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;

3. 보라, 내가 바아사의 후손과 그의 집 후손을 제거하여 네 집을 느밧의 아들 여로보암의 집같이 되게 하리니 3. Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

4. 바아사에게 속한 자 중에서 도시에서 죽는 자는 개들이 먹고 그에게 속한 자 중에서 들에서 죽는 자는 공중의 날짐승들이 먹으리라, 하셨더라. 4. Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.

5. 이제 바아사의 나머지 행적과 그가 행한 일과 그의 권력은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 5. Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

6. 이처럼 바아사가 자기 조상들과 함께 잠들어 디르사에 묻히니 그의 아들 엘라가 그를 대신하여 통치하니라. 6. So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.

7. 또한 {}의 말씀이 하나니의 아들 대언자 예후의 손으로 바아사와 그의 집을 대적하여 임하였으니 이는 그가 여로보암의 집을 본받아 {}의 눈앞에서 모든 악을 행하고 자기 손의 일로 그분의 분노를 일으켰기 때문이며 또 그를 죽였기 때문이더라. 7. And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.

8. ¶ 유다 왕 아사의 제이십육년에 바아사의 아들 엘라가 디르사에서 이스라엘을 통치하기 시작하여 이 년 동안 통치하니라. 8. ¶ In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years.

9. 그가 디르사에 있으면서 디르사에 있던 자기 집의 청지기 아르사의 집에서 마시고 취하였을 때에 그의 신하 곧 그의 병거들 절반의 대장 시므리가 그를 대적하여 음모를 꾸미니라. 9. And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.

10. 시므리가 들어가 그를 쳐서 죽이고 유다 왕 아사의 제이십칠년에 그를 대신하여 통치하니라. 10. And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.

11. ¶ 그가 통치하기 시작하여 자기 왕좌에 앉고는 곧바로 바아사의 온 집을 죽이되 담에다 소변보는 자는 그의 친족이든지 그의 친구든지 하나도 남기지 아니하니라. 11. ¶ And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.

12. 시므리가 이같이 바아사의 온 집을 멸하되 {}께서 대언자 예후를 통해 바아사를 대적하여 하신 말씀대로 하였으니 12. Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,

13. 이는 바아사의 모든 죄와 그의 아들 엘라의 죄들로 인함이라. 그들이 이 죄들을 짓고 또 그것들을 써서 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 하여 그들의 헛된 것으로 {} 이스라엘의 하나님의 분노를 일으켰더라. 13. For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.

14. 이제 엘라의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 14. Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

15. ¶ 유다 왕 아사의 제이십칠년에 시므리가 디르사에서 이레 동안 통치하니라. 백성이 블레셋 사람들에게 속한 깁브돈을 향하여 진을 치고 있더라. 15. ¶ In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.

16. 진을 친 백성이 시므리가 음모를 꾸미고 또 왕을 죽였다 하는 말을 들었으므로 그 날에 온 이스라엘이 진영에서 군대 대장 오므리를 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼으매 16. And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.

17. 오므리가 온 이스라엘을 거느린 채 깁브돈에서 올라오고 그들이 디르사를 에워쌌더라. 17. And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.

18. 시므리가 도시가 점령된 것을 보고 왕의 집 궁궐로 들어가 왕의 집을 태우고 불에 덮여서 죽었으니 18. And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,

19. 이는 그가 {}의 눈앞에서 악을 행하는 가운데 지은 죄들로 인함이라. 그가 여로보암의 길로 걸었으며 또 여로보암이 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 하려고 행한 그의 죄 가운데서 걸었더라. 19. For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.

20. 이제 시므리의 나머지 행적과 그가 반역한 것은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 20. Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

21. ¶ 그때에 이스라엘 백성이 둘로 나뉘어 백성의 절반은 기낫의 아들 디브니를 왕으로 삼으려고 그를 따랐고 절반은 오므리를 따랐으나 21. ¶ Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.

22. 오므리를 따른 백성이 기낫의 아들 디브니를 따른 백성을 이기니라. 이에 디브니가 죽으매 오므리가 통치하니라. 22. But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.

23. ¶ 유다 왕 아사의 제삼십일년에 오므리가 이스라엘을 통치하기 시작하여 십이 년 동안 통치하였으며 디르사에서 육 년 동안 통치하니라. 23. ¶ In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah.

24. 그가 은 이 달란트로 세멜에게서 사마리아 산을 사서 그 산 위에 도시를 건축하고 자기가 건축한 도시의 이름을 그 산의 주인이던 세멜의 이름을 따라 사마리아라 부르니라. 24. And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.

25. ¶ 그러나 오므리가 {}의 눈에 악을 행하되 자기 이전에 있던 모든 사람보다 더욱 악하게 행하였으니 25. ¶ But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.

26. 그가 느밧의 아들 여로보암의 모든 길로 걸었으며 또 여로보암이 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 할 때 이용한 그의 죄 가운데서 걸어 그들의 헛된 것으로 {} 이스라엘의 하나님의 분노를 일으켰더라. 26. For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.

27. 이제 오므리가 행한 나머지 행적과 그가 보여 준 그의 권력은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 27. Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

28. 이처럼 오므리가 자기 조상들과 함께 잠들어 사마리아에 묻히니 그의 아들 아합이 그를 대신하여 통치하니라. 28. So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.

29. ¶ 유다 왕 아사의 제삼십팔년에 오므리의 아들 아합이 이스라엘을 통치하기 시작하니라. 오므리의 아들 아합이 사마리아에서 이십이 년 동안 이스라엘을 통치하니라. 29. ¶ And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.

30. 오므리의 아들 아합이 자기 이전에 있던 모든 사람보다 더 {}의 눈앞에서 악을 행하였더라. 30. And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.

31. 그가 느밧의 아들 여로보암의 죄들 가운데서 걷는 것을 가벼운 일로 여기고 시돈 사람들의 왕 엣바알의 딸 이세벨을 아내로 삼으며 또 가서 바알을 섬겨 그에게 경배하고 31. And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.

32. 자기가 사마리아에 건축한 바알의 집에 바알을 위하여 제단을 쌓으며 32. And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.

33. 또 작은 숲을 만들었으니 아합이 자기 이전에 있던 이스라엘의 모든 왕보다 {} 이스라엘의 하나님의 분노를 더 많이 일으켰더라. 33. And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.

34. ¶ 그의 시대에 벧엘 사람 히엘이 여리고를 건축하였는데 {}께서 눈의 아들 여호수아를 통하여 하신 말씀에 따라 그가 그것의 기초를 놓을 때에 자기의 맏아들 아비람을 잃고 그것의 문들을 세울 때에 자기의 막내아들 스굽을 잃었더라. 34. ¶ In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.

 

 

17

 

1. 길르앗 거주민 디셉 사람 엘리야가 아합에게 이르되, 내가 서서 섬기는 {} 이스라엘의 하나님께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내 말이 있지 아니하면 이 몇 년 동안 이슬이나 비가 있지 아니하리라, 하니라. 1. And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.

2. {}의 말씀이 그에게 임하니라, 이르시되, 2. And the word of the LORD came unto him, saying,

3. 너는 여기를 떠나 동쪽으로 가서 요르단 앞 그릿 시냇가에 숨고 3. Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.

4. 그 시내에서 물을 마시라. 내가 까마귀들에게 명령하여 거기서 너를 먹이게 하였느니라, 하시니라. 4. And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.

5. 이에 그가 가서 {}의 말씀대로 행하였으니 곧 그가 가서 요르단 앞 그릿 시냇가에 거하였더라. 5. So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.

6. 까마귀들이 아침에 빵과 고기를 그에게 가져오고 저녁에 빵과 고기를 가져왔으며 그가 그 시내에서 물을 마셨는데 6. And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.

7. 땅에 비가 내리지 아니하므로 얼마 뒤에 그 시내가 마르니라. 7. And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.

8. ¶ {}의 말씀이 엘리야에게 임하니라. 이르시되, 8. ¶ And the word of the LORD came unto him, saying,

9. 너는 일어나 시돈에 속한 사르밧으로 가서 거기 거하라. 보라, 내가 그곳의 과부 여인에게 명령하여 너를 돌보게 하였느니라, 하시니라. 9. Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

10. 이에 그가 일어나 사르밧으로 가서 도시의 문에 이를 때에, 보라, 그 과부 여인이 거기서 나뭇가지를 주우므로 그가 그녀를 불러 이르되, 원하건대 그릇에 물을 조금 가져다가 내가 마시게 하라, 하니라. 10. So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

11. 그녀가 그것을 가지러 갈 때에 그가 그녀를 불러 이르되, 원하건대 네 손의 빵 한 조각을 내게로 가져오라, 하매 11. And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.

12. 그녀가 이르되, {} 당신의 하나님께서 살아 계심을 두고 맹세하옵나니 내게는 납작한 빵이 없고 다만 통에 가루 한 움큼과 병에 기름이 조금 있을 뿐이니이다. 보소서, 내가 나뭇가지 두 개를 줍고 안으로 들어가 나와 내 아들을 위해 그것을 차려서 우리가 먹고 죽으려 하나이다, 하매 12. And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.

13. 엘리야가 그녀에게 이르되, 두려워하지 말고 가서 네가 말한 대로 하려니와 먼저 그것으로 나를 위해 작은 빵 하나를 만들어 내게로 가져오고 그 뒤에 너와 네 아들을 위해 만들라. 13. And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.

14. {} 이스라엘의 하나님께서 이같이 말씀하시기를, {}가 비를 땅 위에 내리는 날까지 가루 통이 고갈되지 아니하고 기름병이 마르지 아니하리라, 하시느니라, 하니라. 14. For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.

15. 그녀가 가서 엘리야의 말대로 하였더니 그녀와 엘리야와 그녀의 집이 여러 날 먹었으나 15. And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.

16. {}께서 엘리야를 통하여 친히 하신 말씀대로 가루 통이 고갈되지 아니하고 기름병이 마르지 아니하니라. 16. And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.

17. ¶ 이 일들 뒤에 그 집의 여주인 되는 여인의 아들이 병들었는데 그의 병이 매우 심해 그가 숨이 끊어졌으므로 17. ¶ And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

18. 그녀가 엘리야에게 이르되, 오 하나님의 사람이여, 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 당신이 내 죄를 생각나게 하며 또 내 아들을 죽게 하려고 내게 오셨나이까? 하매 18. And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?

19. 그가 그녀에게 이르기를, 네 아들을 내게 달라, 하여 그를 그녀의 품에서 취해 안고 자기가 거하던 다락방에 올라가 자기 침상에 누이고는 19. And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.

20. {}께 부르짖어 이르되, {} 내 하나님이여, 주께서 내가 머무는 집의 과부의 아들을 죽이심으로써 그녀에게 또 재앙을 내리셨나이까? 하고 20. And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?

21. 그 아이 위에 자기 몸을 세 번 펴서 엎드리고 {}께 부르짖어 이르되, {} 내 하나님이여, 원하건대 이 아이의 혼이 다시 아이에게 들어가게 하옵소서, 하니 21. And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.

22. {}께서 엘리야의 목소리를 들으셨더라. 그 아이의 혼이 다시 아이에게 들어가서 그가 살아났으므로 22. And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.

23. 엘리야가 그 아이를 안고 방에서 집으로 내려가 그의 어머니에게 그를 넘겨주며 이르되, 보라, 네 아들이 살아 있느니라, 하니라. 23. And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.

24. ¶ 그 여인이 엘리야에게 이르되, 이로써 내가 이제 당신은 하나님의 사람이시요, 당신의 입에 있는 {}의 말씀은 진리인 줄 아나이다, 하니라. 24. ¶ And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.

 

 

18

 

1. 여러 날이 지난 뒤 셋째 해에 {}의 말씀이 엘리야에게 임하니라. 이르시되, 가서 너를 아합에게 보이라. 내가 비를 땅 위에 내리리라, 하시니라. 1. And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.

2. 엘리야가 자기를 아합에게 보이려고 갔는데 사마리아에 심한 기근이 있더라. 2. And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.

3. 아합이 자기 집을 다스리는 자 오바댜를 부르니라. (이제 오바댜는 크게 {}를 두려워하였더라. 3. And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:

4. 이세벨이 {}의 대언자들을 끊어 버릴 때에 오바댜가 대언자 백 명을 데려다가 그들을 오십 명씩 굴에 숨기고 그들에게 빵과 물을 먹였더라.) 4. For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)

5. 아합이 오바댜에게 이르기를, 땅으로 가되 모든 물 근원과 모든 시내로 가라. 혹시 우리가 풀을 찾으면 말과 노새들을 살리리니 그리하면 우리가 모든 짐승을 잃지는 아니하리라, 하고는 5. And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.

6. 이에 그들이 두루 다닐 땅을 서로 나누어 아합은 홀로 이 길로 가고 오바댜는 홀로 저 길로 가니라. 6. So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

7. ¶ 보라, 오바댜가 길에 있을 때에 엘리야가 그를 만나매 그가 그를 알아보고는 얼굴을 대고 엎드려 이르되, 당신이 내 주 그 엘리야이시니이까? 하니 7. ¶ And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah?

8. 그가 대답하되, 그러하다. 가서 네 주에게 고하기를, 보소서, 엘리야가 여기 있나이다, 하라, 하매 8. And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.

9. 그가 이르되, 내가 무슨 죄를 지었기에 당신이 당신의 종을 아합의 손에 넘겨주어 죽게 하려 하시나이까? 9. And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

10. {} 당신의 하나님께서 살아 계심을 두고 맹세하옵나니 내 주께서 당신을 찾으려고 사람을 보내지 아니한 민족이나 왕국이 없는데 그들이 말하기를, 그가 거기 없다, 하면 그가 그 왕국과 그 민족에게 맹세하게 하되 그들이 당신을 보지 못하였다고 맹세하게 하였나이다. 10. As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.

11. 이제 당신이 이르시되, 가서 네 주에게 고하기를, 보소서, 엘리야가 여기 있나이다, 하라, 하시나 11. And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.

12. 내가 당신을 떠나간 뒤에 곧바로 {}[]께서 내가 알지 못하는 곳으로 당신을 데려가시리니 그런즉 내가 가서 아합에게 고하였다가 그가 당신을 찾지 못하면 나를 죽이리이다. 오직 당신의 종 나는 어려서부터 {}를 두려워하나이다. 12. And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.

13. 이세벨이 {}의 대언자들을 죽일 때에 내가 {}의 대언자들 중에서 백 명을 취하여 오십 명씩 굴에 숨기고 그들에게 빵과 물을 먹인 일 즉 내가 행한 일을 내 주께서 듣지 아니하였나이까? 13. Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD'S prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?

14. 이제 당신이 이르시되, 가서 네 주에게 고하기를, 보소서, 엘리야가 여기 있나이다, 하라, 하시나니 그리하면 그가 나를 죽이리이다, 하매 14. And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.

15. 엘리야가 이르되, 내가 서서 섬기는 만군의 {}께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 오늘 반드시 나를 그에게 보이리라, 하니라. 15. And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.

16. 이에 오바댜가 가서 아합을 만나 그에게 고하매 아합이 엘리야를 만나려고 가니라. 16. So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.

17. ¶ 아합이 엘리야를 볼 때에 그에게 이르되, 네가 이스라엘을 괴롭게 하는 자냐? 하매 17. ¶ And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?

18. 그가 대답하되, 내가 이스라엘을 괴롭게 하지 아니하고 당신과 당신의 아버지 집이 괴롭게 하였나니 곧 당신들이 {}의 명령들을 버렸고 당신이 바알들을 따랐나이다. 18. And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.

19. 그런즉 이제 사람을 보내어 온 이스라엘과 또 이세벨의 상에서 먹는 바알의 대언자 사백오십 명과 작은 숲의 대언자 사백 명을 갈멜 산으로 모아 내게로 나오게 하소서, 하매 19. Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.

20. 이에 아합이 이스라엘의 모든 자손에게로 사람을 보내어 그 대언자들을 갈멜 산으로 함께 모으니라. 20. So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.

21. 엘리야가 온 백성에게 가서 이르되, 너희가 어느 때까지 두 의견 사이에서 머뭇거리려느냐? 만일 {}께서 하나님이면 그분을 따르려니와 만일 바알이 하나님이면 그를 따를지니라, 하니 백성이 그에게 한 마디도 응답하지 아니하매 21. And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

22. 그때에 엘리야가 백성에게 이르되, {}의 대언자로는 나 곧 나만 홀로 남았으나 바알의 대언자는 사백오십 명이로다. 22. Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.

23. 그런즉 그들이 수소 두 마리를 우리에게 주게 하고 또 자기들을 위해 수소 하나를 택하여 그것을 여러 조각으로 자르고 나무 위에 놓되 그 밑에 불은 붙이지 말게 하라. 나는 다른 수소를 예비하여 나무 위에 놓고 그 밑에 불은 붙이지 아니하리라. 23. Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:

24. 또 너희는 너희 신들의 이름을 부르라. 나는 {}의 이름을 부르리니 불로 응답하는 [] 곧 그분이 하나님이시니라, 하매 온 백성이 응답하여 이르기를, 잘 말씀하셨나이다, 하니라. 24. And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.

25. 엘리야가 바알의 대언자들에게 이르되, 너희는 많으니 그런즉 너희를 위해 먼저 수소 하나를 택하여 예비하고 너희 신들의 이름을 부르라. 그러나 그 밑에 불을 붙이지는 말라, 하매 25. And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.

26. 그들이 자기들에게 넘겨진 수소를 취하여 예비하고 아침부터 정오까지 바알의 이름을 불러 이르되, 오 바알이여, 우리 말을 들으소서, 하였으나 아무 소리도 없고 응답하는 자도 없으므로 그들이 그 만들어 놓은 제단 위에서 껑충 껑충 뛰더라. 26. And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.

27. 정오에 엘리야가 그들을 조롱하여 이르되, 큰 소리로 부르라. 그는 신이므로 지금 이야기하고 있거나 쫓아가고 있거나 여행 중이거나 혹은 자고 있으니 반드시 깨워야 하리라, 하매 27. And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.

28. 그들이 큰 소리로 부르고 자기들의 관례에 따라 몸에서 피가 철철 흐를 때까지 칼과 창으로 자기 몸을 찢었더라. 28. And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.

29. 한낮이 지나고 저녁 희생물을 드릴 때까지 그들이 대언하였으나 아무 음성도 없고 응답하는 자나 주목한 자가 아무도 없더라. 29. And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.

30. 엘리야가 온 백성에게 이르되, 내게로 가까이 오라, 하니 온 백성이 그에게로 가까이 오매 그가 무너진 {}의 제단을 보수하고 30. And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.

31. 야곱의 아들들의 지파들 수에 따라 열두 돌을 취하였는데 이 야곱은 전에 {}의 말씀이 임하여 이르시기를, 이스라엘이 네 이름이 되리라, 하신 자더라. 31. And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:

32. 그가 {}의 이름으로 그 돌들로 제단을 쌓고 또 제단 주위에 이 세아 분량의 씨를 담을 만한 크기의 도랑을 만들며 32. And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.

33. 또 나무를 정돈하고 수소를 여러 조각으로 잘라 나무 위에 놓고 이르되, 통 넷에 물을 채워다가 태우는 희생물과 나무 위에 부으라, 하니라. 33. And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.

34. 또 그가 이르되, 두 번째 그리하라, 하니 그들이 두 번째 그리하고 또 그가 이르되, 세 번째 그리하라, 하니 그들이 세 번째 그리하매 34. And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.

35. 물이 제단 주위에 돌아가며 흐르더라. 그가 도랑에도 물을 가득 채웠더라. 35. And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.

36. 저녁 희생물을 드릴 때에 대언자 엘리야가 가까이 가서 이르되, {} 곧 아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님이여, 주께서 이스라엘 안에서 하나님이신 것과 내가 주의 종인 것과 내가 주의 말씀대로 이 모든 일을 행한 것을 저들이 이 날 알게 하소서. 36. And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.

37. {}, 내 말을 들으소서. 내 말을 들으사 주께서 {} 하나님이신 것과 또 주께서 그들의 마음을 다시 돌이키신 것을 이 백성이 알게 하소서, 하매 37. Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.

38. 이에 {}의 불이 내려와서 태우는 희생물과 나무와 돌들과 흙을 태우고 또 도랑의 물을 핥으므로 38. Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.

39. 온 백성이 그것을 보고는 얼굴을 대고 엎드려 이르되, {} 그분은 하나님이시로다. {} 그분은 하나님이시로다, 하니라. 39. And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.

40. 엘리야가 그들에게 이르되, 바알의 대언자들을 붙잡아 그들 중 한 명도 도망하지 못하게 하라, 하매 그들이 그들을 붙잡으니 엘리야가 그들을 기손 시내로 데리고 내려가 거기서 그들을 죽이니라. 40. And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.

41. ¶ 엘리야가 아합에게 이르되, 왕은 올라가서 먹고 마시소서. 많은 빗소리가 있나이다, 하니 41. ¶ And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

42. 이에 아합이 먹고 마시러 올라가니라. 엘리야가 갈멜 산의 꼭대기로 올라가서 땅에 꿇어 엎드려 자기 얼굴을 무릎 사이에 넣고 42. So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,

43. 자기 종에게 이르되, 이제 올라가서 바다 쪽을 바라보라, 하니 그가 올라가서 바라보고 이르되, 아무것도 없나이다, 하매 그가 이르되, 일곱 번 다시 가라, 하니 43. And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.

44. 일곱 번째 이르러서는 그가 이르되, 보소서, 바다에서 사람의 손만 한 작은 구름이 일어나나이다, 하매 그가 이르되, 올라가서 아합에게 말하기를, 비에 막히지 아니하도록 왕의 병거를 준비하고 내려가소서, 하라, 하니라. 44. And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not.

45. 그 동안에 구름과 바람으로 인해 하늘이 캄캄해지고 큰 비가 내리므로 아합이 병거를 타고 예스르엘로 갔는데 45. And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

46. {}의 손이 엘리야에게 임하매 그가 허리를 동이고 예스르엘로 들어가는 곳까지 아합 앞에서 달려갔더라. 46. And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.

 

 

19

 

1. 아합이 엘리야가 행한 모든 일과 또한 그가 어떻게 그 모든 대언자들을 칼로 죽였는지 이세벨에게 고하니 1. And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.

2. 이에 이세벨이 사자를 엘리야에게 보내어 이르되, 내가 내일 이맘때까지 네 생명을 그들 중의 한 사람의 생명과 같게 하지 아니하면 신들이 내게 벌을 내리고 더욱 더 내리기를 원하노라, 하므로 2. Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.

3. 그가 그것을 보고 일어나 자기 생명을 구하려고 가서 유다에 속한 브엘세바에 이르러 자기 종을 거기에 남겨 두니라. 3. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.

4. ¶ 그러나 그가 스스로 하룻길을 가서 광야로 들어가 로뎀나무에 이르러 그 밑에 앉아 스스로 죽기를 구하여 이르되, {}, 족하오니 이제 내 생명을 취하시옵소서. 나는 내 조상들보다 낫지 아니하나이다, 하고 4. ¶ But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.

5. 로뎀나무 밑에 누워 자는데, 보라, 그때에 한 천사가 그를 어루만지며 그에게 이르되, 일어나 먹으라, 하니라. 5. And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.

6. 그가 바라보니, 보라, 머리맡에 숯에 구운 빵과 물 한 병이 있더라. 그가 먹고 마시고 다시 누웠더니 6. And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.

7. {}의 천사가 다시 두 번째 와서 그를 어루만지며 이르되, 일어나 먹으라. 갈 길이 네게 너무 머니라, 하므로 7. And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.

8. 그가 일어나 먹고 마시고 그 음식의 힘을 의지하여 밤낮으로 사십 일을 가서 하나님의 산 호렙에 이르니라. 8. And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.

9. ¶ 그가 거기로 가서 굴에 이르러 거기 거하였더라. 보라, {}의 말씀이 그에게 임하고 그분께서 그에게 이르시되, 엘리야야, 네가 여기서 무엇을 하느냐? 하매 9. ¶ And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?

10. 그가 이르되, 내가 {} 만군의 하나님을 위하여 심히 질투하였나이다. 이는 이스라엘 자손이 주의 언약을 버리고 주의 제단들을 헐며 칼로 주의 대언자들을 죽였기 때문이오며 나만 곧 나만 남았거늘 그들이 내 생명을 찾아 제거하려 하나이다, 하니 10. And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

11. 그분께서 이르시되, 앞으로 나아가 {} 앞에서 산에 서라, 하시니라. 보라, {}께서 지나가시는데 {} 앞에서 크고 강한 바람이 산들을 가르고 바위들을 산산조각으로 부수었으나 {}께서 바람 가운데에 계시지 아니하였으며 바람이 지나간 뒤에 지진이 있었으나 {}께서 지진 가운데에도 계시지 아니하였고 11. And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake:

12. 또 지진이 있은 뒤에 불이 있었으나 {}께서 불 가운데에도 계시지 아니하였으며 불이 있은 뒤에 고요한 작은 음성이 있더라. 12. And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

13. 이에 엘리야가 그것을 듣고는 자기의 겉옷으로 얼굴을 싸고 나가서 굴의 어귀에 서니, 보라, 한 음성이 그에게 임하여 이르시되, 엘리야야, 네가 여기서 무엇을 하느냐? 하매 13. And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?

14. 그가 이르되, 내가 {} 만군의 하나님을 위하여 심히 질투하였나이다. 이는 이스라엘 자손이 주의 언약을 버리고 주의 제단들을 헐며 칼로 주의 대언자들을 죽였기 때문이오며 나만 곧 나만 남았거늘 그들이 내 생명을 찾아 제거하려 하나이다, 하니 14. And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

15. {}께서 그에게 이르시되, 네 길을 돌이켜 다마스쿠스의 광야로 가고 거기에 이르거든 하사엘에게 기름을 부어 시리아를 다스릴 왕이 되게 하며 15. And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria:

16. 또 님시의 아들 예후에게 기름을 부어 이스라엘을 다스릴 왕이 되게 하고 또 아벨므홀라 출신의 사밧의 아들 엘리사에게 기름을 부어 너 대신 대언자가 되게 하라. 16. And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.

17. 하사엘의 칼을 피하는 자는 예후가 죽일 것이요, 예후의 칼을 피하는 자는 엘리사가 죽이리라. 17. And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.

18. 그러나 내가 나를 위하여 이스라엘 안에 칠천 명을 남겨 두었나니 곧 바알에게 절하지 아니한 모든 무릎과 바알에게 입 맞추지 아니한 모든 입이니라, 하시니라. 18. Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.

19. ¶ 이에 그가 거기서 떠나 사밧의 아들 엘리사를 만났는데 그는 열두 겨리 소들을 자기 앞에 두고 밭을 갈았으며 그 자신은 열두째 겨리와 함께 있더라. 엘리야가 그의 곁을 지나가며 자기의 겉옷을 그 위에 던졌더니 19. ¶ So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.

20. 그가 소들을 남겨 두고 엘리야를 따라 달려가서 이르되, 원하건대 내가 내 아버지와 어머니에게 입 맞추게 하소서. 그리한 뒤에 내가 당신을 따르리이다, 하매 엘리야가 그에게 이르되, 돌아가라. 내가 네게 무슨 일을 하였느냐? 하니라. 20. And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?

21. 엘리사가 그를 떠나 돌아가서 한 겨리의 소들을 취하여 잡고 소의 기구로 그것들의 고기를 삶아 백성에게 주니 그들이 먹으매 이에 그가 일어나 엘리야를 따라가며 그를 섬겼더라. 21. And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.

 

 

20

 

1. 시리아 왕 벤하닷이 자기의 온 군대를 함께 모으니 서른두 명의 왕이 그와 함께 있었고 또 말과 병거들이 있더라. 그가 올라가서 사마리아를 에워싸고 그곳을 대적하여 싸움을 하며 1. And Ben-hadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it.

2. 사자들을 그 도시 안으로 이스라엘 왕 아합에게 보내어 그에게 이르기를, 벤하닷이 이같이 말하노라. 2. And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Ben-hadad,

3. 네 은과 금은 내 것이요, 네 아내들과 네 자녀들 곧 가장 잘생긴 자들도 내 것이니라, 하매 3. Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.

4. 이스라엘 왕이 응답하여 이르기를, 오 내 주 왕이여, 왕의 말씀대로 나와 내가 가진 모든 것은 왕의 것이니이다, 하니라. 4. And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.

5. 사자들이 다시 와서 이르되, 벤하닷이 이같이 말하여 이르노라. 내가 이미 네게 사람을 보내어 말하기를, 너는 네 은과 금과 아내들과 자녀들을 내게 넘기라, 하였거니와 5. And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;

6. 내일 이맘때에 내가 내 신하들을 네게 보낼 터인즉 그들이 네 집과 네 신하들의 집을 뒤져서 네 눈이 기뻐하는 것은 무엇이든지 자기들의 손에 담아 가져가리라, 하니라. 6. Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.

7. 이에 이스라엘 왕이 그 땅의 모든 장로를 불러 이르되, 청하건대 이 사람이 화를 끼치려 하는 줄을 보고 주목하라. 그가 내 아내들과 자녀들과 은과 금을 취하려고 사람을 내게 보내었으나 내가 그의 요구를 거절하지 못하였노라, 하니 7. Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.

8. 모든 장로와 온 백성이 그에게 이르되, 그의 말에 귀를 기울이지도 말고 동의하지도 마옵소서, 하니라. 8. And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.

9. 그러므로 그가 벤하닷의 사자들에게 이르되, 내 주 왕께 고하기를, 왕이 처음에 사람을 보내어 주의 종에게 구하신 모든 것은 내가 하려니와 이 일은 내가 할 수 없나이다, 하라, 하니 사자들이 떠나가서 그에게 말을 다시 전하니라. 9. Wherefore he said unto the messengers of Ben-hadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.

10. 벤하닷이 그에게 사람을 보내어 이르되, 사마리아의 흙이 나를 따르는 온 백성의 손에 쥐어질 만큼 충분하다면 신들이 내게 벌을 내리고 더욱 더 내리시기를 원하노라, 하매 10. And Ben-hadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.

11. 이스라엘 왕이 응답하여 이르되, 그에게 고하기를, 자기 갑옷을 입는 자는 갑옷을 벗는 자같이 자랑하지 말지니라, 하라, 하니라. 11. And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.

12. 벤하닷이 왕들과 천막에서 마시다가 이 소식을 듣고는 자기 신하들에게 이르되, 너희는 전열을 갖추라, 하매 그들이 그 도시를 향하여 전열을 갖추니라. 12. And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.

13. ¶ 보라, 한 대언자가 이스라엘 왕 아합에게 나아와 이르되, {}가 이같이 말하노라. 네가 이 온 큰 무리를 보았느냐? 보라, 내가 이 날 그 무리를 네 손에 넘겨주리니 내가 {}인 줄을 네가 알리라, 하거늘 13. ¶ And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.

14. 아합이 이르되, 누구를 통해 그리하시리이까? 하니 그가 이르되, {}가 이같이 말하노라. 여러 지방의 통치자들의 청년들을 통해 그리하리라, 하매 이에 그가 이르되, 누가 싸움을 지시하리이까? 하니 그가 대답하되, 왕이니이다, 하거늘 14. And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.

15. 이에 그가 여러 지방의 통치자들의 청년들의 수를 세니 그들이 이백삼십이 명이요, 그들을 센 뒤에 그가 온 백성 곧 이스라엘의 모든 자손의 수를 세니 칠천 명이더라. 15. Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.

16. 그들이 정오에 나갔으나 벤하닷은 왕들 곧 자기를 돕는 서른두 명의 왕과 함께 천막에서 마시고 취하였더라. 16. And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.

17. 여러 지방의 통치자들의 청년들이 먼저 나갔더라. 벤하닷이 사람들을 보내었더니 그들이 그에게 고하여 이르되, 사마리아에서 사람들이 나오더이다, 하매 17. And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.

18. 그가 이르되, 그들이 화친하러 나올지라도 그들을 산 채로 사로잡고 싸우러 나올지라도 산 채로 사로잡으라, 하니라. 18. And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.

19. 이에 여러 지방의 통치자들의 이 청년들과 그들을 따르는 군대가 도시에서 나가 19. So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.

20. 그들이 각각 자기가 맡은 사람을 죽이매 시리아 사람들이 도망하므로 이스라엘이 그들을 추격하니 시리아 왕 벤하닷이 말을 타고 기병들과 함께 도망하니라. 20. And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Ben-hadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.

21. 이스라엘 왕이 나가서 말과 병거를 치고 또 시리아 사람들을 죽이고 크게 살육하였더라. 21. And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

22. ¶ 그 대언자가 이스라엘 왕에게 나아와 그에게 이르되, 가서 힘을 키우고 왕이 행하는 일을 주목하고 보소서. 해가 돌아오면 시리아 왕이 왕을 치러 올라오리이다, 하니라. 22. ¶ And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.

23. 시리아 왕의 신하들이 그에게 이르되, 그들의 신들은 산의 신들이므로 그들이 우리보다 강하였거니와 우리가 평야에서 그들과 싸우게 하소서. 우리가 반드시 그들보다 강하리이다. 23. And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

24. 이 일을 행하소서. 왕들을 곧 각 사람을 그의 처소에서 떠나게 하시고 그들 대신 대장들을 두시며 24. And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:

25. 또 왕께서 전에 잃어버린 군대와 같은 군대를 왕을 위하여 계수하시고 말은 말대로 병거는 병거대로 그리하소서. 우리가 평야에서 그들과 싸우면 반드시 그들보다 강하리이다, 하매 그가 그들의 음성에 귀를 기울이고 그리하니라. 25. And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.

26. 해가 돌아오매 벤하닷이 시리아 사람들의 수를 세고 아벡으로 올라와 이스라엘과 싸우려 하매 26. And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.

27. 이스라엘 자손도 수를 세고 모두 참가하여 그들을 향해 갔더라. 이스라엘 자손은 그들 앞에서 두 무리의 작은 염소 새끼 떼같이 진을 쳤으나 시리아 사람들은 그 지역에 가득하였더라. 27. And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.

28. ¶ 하나님의 사람이 나아와 이스라엘 왕에게 말하여 이르되, {}가 이같이 말하노라. 시리아 사람들이 말하기를, {}는 산의 []이요, 골짜기의 []은 아니라, 하였도다. 그러므로 내가 이 온 큰 무리를 네 손에 넘겨주리니 내가 {}인 줄을 너희가 알리라, 하니라. 28. ¶ And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD.

29. 그들이 이레 동안 서로 마주보며 진을 치니라. 일곱째 날에 싸움이 붙어 이스라엘 자손이 하루에 시리아 사람들의 보병 십만 명을 죽이니라. 29. And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.

30. 그러나 그 남은 자들이 아벡으로 도망하여 도시로 들어갔더니 성벽이 그 남은 자들 중에서 이만 칠천 명 위에 무너져 내리고 벤하닷은 도망하여 도시에 이르러 안에 있는 방으로 들어가니라. 30. But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber.

31. ¶ 그의 신하들이 그에게 이르되, 이제 보소서, 우리가 들었는데 이스라엘의 집 왕들은 긍휼이 많은 왕들이라 하더이다. 원하건대 우리가 굵은 베를 허리에 두르고 밧줄을 머리에 묶고 이스라엘 왕에게로 나가게 하소서. 그가 혹시 왕의 생명을 살려 주리이다, 하고는 31. ¶ And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.

32. 이에 그들이 굵은 베를 허리에 두르고 밧줄을 머리에 묶고 이스라엘 왕에게 나아와 이르되, 왕의 종 벤하닷이 말하기를, 원하건대 나를 살려 주옵소서, 하나이다, 하니 그가 이르되, 그가 아직 살아 있느냐? 그는 내 형제니라, 하매 32. So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Ben-hadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.

33. 이제 그 사람들이 그에게서 무슨 말이 나올지 부지런히 살피다가 얼른 그 말을 받아 이르되, 벤하닷은 왕의 형제니이다, 하니 그때에 그가 이르되, 너희는 가서 그를 데려오라, 하니라. 이에 벤하닷이 그에게 나아오매 그가 그를 병거에 올라타게 하니라. 33. Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Ben-hadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Ben-hadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.

34. 벤하닷이 그에게 이르되, 내 아버지가 당신의 아버지에게서 빼앗은 도시들을 내가 돌려보내리이다. 또 내 아버지가 사마리아에 거리를 만든 것 같이 당신도 다마스쿠스에 당신을 위하여 거리를 만드소서, 하니 이에 아합이 이르되, 내가 이 언약을 주며 당신을 보내리라, 하고는 이에 그와 언약을 맺고 그를 보내니라. 34. And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.

35. ¶ 대언자들의 아들들 중의 어떤 사람이 {}의 말씀으로 자기 이웃에게 이르되, 원하건대 나를 치라, 하였는데 그 사람이 치기를 거부하므로 35. ¶ And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.

36. 이에 그가 그 사람에게 이르되, 네가 {}의 음성에 순종하지 아니하였은즉, 보라, 네가 나를 떠나갈 때에 곧바로 사자가 너를 죽이리라, 하니 그 사람이 그를 떠나가매 곧바로 사자가 그를 만나 그를 죽였더라. 36. Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

37. 그때에 그가 또 다른 사람을 만나 이르되, 원하건대 나를 치라, 하매 그 사람이 그를 치되 상하도록 치니라. 37. Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.

38. 이에 그 대언자가 떠나서 자기 얼굴에 재를 묻혀 변장하고 길가에서 왕을 기다리다가 38. So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.

39. 왕이 지나갈 때에 왕에게 소리 질러 이르되, 왕의 종이 전쟁의 한가운데로 나갔는데, 보소서, 한 사람이 돌이켜 어떤 사람을 끌고 내게로 와서 말하기를, 이 사람을 지키라. 어찌 되었든지 그를 잃어버리면 네 생명으로 그의 생명을 대신하거나 그렇지 아니하면 네가 은 일 달란트를 주어야 하리라, 하였나이다. 39. And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.

40. 그런데 왕의 종이 여기저기서 바쁘게 지내는 동안에 그가 없어졌나이다, 하니 이스라엘 왕이 그에게 이르되, 네가 스스로 결정하였은즉 너에 대한 재판이 그와 같이 될지니라, 하매 40. And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.

41. 그가 급히 자기 얼굴에서 재를 없앤즉 이스라엘 왕이 그를 분별하되 그가 대언자들에 속한 사람인 줄 분별하니라. 41. And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.

42. 그가 그에게 이르되, {}가 이같이 말하노라. 내가 진멸하기로 작정한 사람을 네가 네 손에서 놓아주었은즉 네 생명이 그의 생명을 대신하고 네 백성이 그의 백성을 대신하리라, 하매 42. And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

43. 이스라엘 왕이 근심하며 기뻐하지 아니하고 자기 집으로 돌아가 사마리아에 이르니라. 43. And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

 

 

21

 

1. 이 일들 뒤에 이러한 일이 있었더라. 예스르엘 사람 나봇이 예스르엘에 포도원을 가지고 있었는데 그것은 사마리아 왕 아합의 궁궐에서 매우 가까이 있더라. 1. And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.

2. 아합이 나봇에게 말하여 이르되, 네 포도원이 내 집에 가까이 있으니 그것을 내게 주어 내가 그것을 채소밭으로 삼게 하라. 내가 그것 대신 그것보다 더 좋은 포도원을 네게 줄 것이요, 혹시 네가 보기에 좋거든 내가 그것의 값을 돈으로 네게 주리라, 하매 2. And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.

3. 나봇이 아합에게 이르되, 내가 내 조상들의 상속 재산을 왕에게 주는 것을 {}께서 금하시리이다, 하니 3. And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

4. 예스르엘 사람 나봇이 자기에게 한 말 즉 그가 말하여 이르기를, 내가 내 조상들의 상속 재산을 왕에게 주지 아니하리이다, 한 말로 인하여 아합이 근심하며 기뻐하지 아니하고 자기 집으로 돌아와 침상에 누워 얼굴을 돌리고 빵을 먹으려 하지 아니하니라. 4. And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.

5. ¶ 그러나 그의 아내 이세벨이 그에게 나아와 그에게 이르되, 왕의 영이 어찌하여 이같이 슬프게 되어 왕께서 빵도 들지 아니하시나이까? 하매 5. ¶ But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?

6. 그가 그녀에게 이르되, 그 까닭은 내가 예스르엘 사람 나봇에게 말하며 그에게 이르기를, 돈을 받고 네 포도원을 내게 달라. 아니면 네가 기뻐하거든 내가 그것 대신 다른 포도원을 네게 주리라, 하였으되 그가 응답하기를, 내가 내 포도원을 왕에게 주지 아니하리이다, 하였기 때문이라, 하니 6. And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.

7. 그의 아내 이세벨이 그에게 이르되, 왕이 지금 이스라엘 왕국을 다스리시나이까? 일어나 빵을 드시고 마음을 즐겁게 하소서. 내가 예스르엘 사람 나봇의 포도원을 왕에게 드리리이다, 하고는 7. And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.

8. 이에 그녀가 아합의 이름으로 편지를 쓰고 그의 인으로 봉인하고 나봇의 도시에서 그와 함께 거하던 장로들과 고귀한 자들에게 그 편지를 보내니라. 8. So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.

9. 그녀가 편지에 써서 이르기를, 금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데 높이 앉힌 뒤에 9. And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

10. 벨리알의 아들 두 사람을 그 앞에 앉히고 그를 대적하여 증언하며 이르기를, 네가 하나님과 왕을 모독하였다, 하게 하고 그 뒤에 그를 끌고 나가 돌로 쳐서 죽이라, 하였더라. 10. And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die.

11. 그의 도시의 사람들 곧 그의 도시의 거주민들인 장로들과 고귀한 자들이 이세벨이 자기들에게 보낸 대로 곧 그녀가 자기들에게 보낸 편지에 쓴 대로 행하여 11. And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them.

12. 금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데 높이 앉히매 12. They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.

13. 벨리알의 자손 두 사람이 들어와 그 앞에 앉으니라. 그 벨리알의 사람들이 백성 앞에서 그를 곧 나봇을 대적하여 증언하며 이르기를, 나봇이 하나님과 왕을 모독하였다, 하매 이에 그들이 그를 도시 밖으로 끌고 나가 돌로 쳐서 죽이고 13. And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.

14. 그 뒤에 이세벨에게 사람을 보내어 이르기를, 나봇이 돌에 맞아 죽었나이다, 하니라. 14. Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.

15. ¶ 이세벨이 나봇이 돌에 맞아 죽었다는 것을 듣고 아합에게 이르되, 일어나 예스르엘 사람 나봇이 돈을 받고 왕에게 주기를 거부하던 포도원을 소유로 취하소서. 나봇이 살아 있지 아니하고 죽었나이다, 하니 15. ¶ And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead.

16. 나봇이 죽었다는 것을 아합이 듣고 일어나 예스르엘 사람 나봇의 포도원을 소유로 취하려고 거기로 내려갔더라. 16. And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.

17. ¶ {}의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하니라. 이르시되, 17. ¶ And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

18. 일어나 내려가서 사마리아에 있는 이스라엘 왕 아합을 만나라. 보라, 그가 나봇의 포도원을 소유하려고 거기로 내려가 거기에 있나니 18. Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.

19. 너는 그에게 말하여 이르기를, {}가 이같이 말하노라. 네가 죽이고 또 소유로 빼앗았느냐? 하고 또 그에게 말하여 이르기를, {}가 이같이 말하노라. 개들이 나봇의 피를 핥은 곳에서 개들이 네 피 곧 네 피도 핥으리라, 하라. 19. And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.

20. 아합이 엘리야에게 이르되, 오 내 원수여, 네가 나를 찾았느냐? 하니 그가 대답하되, 내가 너를 찾았노라. 네가 네 자신을 팔아 {}의 눈앞에서 악을 행하였으므로 20. And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.

21. 보라, 내가 재앙을 네게 내려 네 후손을 없애되 담에다 소변보는 자와 이스라엘 안에 갇힌 자나 남은 자를 아합에게서 끊어 버릴 것이요, 21. Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,

22. 또 네 집을 느밧의 아들 여로보암의 집같이 되게 하고 아히야의 아들 바아사의 집같이 되게 하리니 이는 네가 내 분노를 일으키려고 나를 자극하고 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 하였기 때문이니라. 22. And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin.

23. 또 이세벨에 관하여도 {}께서 말씀하여 이르시되, 개들이 예스르엘 성벽 옆에서 이세벨을 먹으리라. 23. And of Jezebel also spake the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.

24. 아합에게 속한 자로 도시에서 죽는 자는 개들이 먹고 들에서 죽는 자는 공중의 날짐승들이 먹으리라, 하셨느니라, 하니라. 24. Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.

25. ¶ 그러나 아합과 같이 자신을 팔아 {}의 눈앞에서 악을 행한 자가 아무도 없었으니 그의 아내 이세벨이 그를 부추겼더라. 25. ¶ But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.

26. 그가 {}께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 아모리 족속이 행한 모든 것에 따라 우상들을 따르는 일에서 매우 가증하게 행하였더라. 26. And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.

27. 아합이 그 말씀들을 들을 때에 자기 옷을 찢고 굵은 베를 몸에 두르며 금식하고 굵은 베에 눕고는 천천히 가니라. 27. And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.

28. {}의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하니라. 이르시되, 28. And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

29. 아합이 내 앞에서 겸손히 행하는 것을 네가 보느냐? 그가 내 앞에서 겸손히 행하였으므로 내가 그의 시대에는 재앙을 내리지 아니하고 그의 아들의 시대에 그의 집에 재앙을 내리리라, 하셨더라. 29. Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house.

 

 

22

 

1. 시리아와 이스라엘이 삼 년 동안 서로 전쟁을 하지 않고 지내었더라. 1. And they continued three years without war between Syria and Israel.

2. 셋째 해에 유다 왕 여호사밧이 이스라엘 왕에게 내려가매 2. And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.

3. 이스라엘 왕이 자기 신하들에게 이르되, 길르앗에 있는 라못은 우리의 것인데 우리가 시리아 왕의 손에서 그곳을 취하지 아니하고 잠잠히 있음을 너희가 아느냐? 하고 3. And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?

4. 여호사밧에게 이르되, 당신은 나와 함께 라못길르앗으로 싸우러 가시겠느냐? 하니 여호사밧이 이스라엘 왕에게 이르되, 나는 당신과 같고 내 백성은 당신의 백성과 같으며 내 말()들도 당신의 말들과 같나이다, 하고 4. And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.

5. 여호사밧이 또 이스라엘 왕에게 이르되, 원하건대 오늘 {}의 말씀에 여쭈어 보소서, 하니라. 5. And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.

6. 이에 이스라엘 왕이 대언자 사백 명가량을 함께 모으고 그들에게 이르되, 내가 라못길르앗으로 싸우러 가랴, 아니면 삼가랴? 하니 그들이 이르되, 올라가소서. []께서 그곳을 왕의 손에 넘겨주시리이다, 하매 6. Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the hand of the king.

7. 여호사밧이 이르되, 우리가 {}께 여쭙고자 하니 이들 말고 여기에 그분의 대언자가 없나이까? 하매 7. And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?

8. 이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되, 아직 한 사람 곧 이믈라의 아들 미가야가 있으니 우리가 그를 통해 {}께 여쭐 수 있으나 그는 나에 관하여 좋게 대언하지 아니하고 나쁘게 대언하므로 내가 그를 미워하나이다, 하매 여호사밧이 이르되, 왕은 그런 말씀을 하지 마소서, 하니 8. And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

9. 이에 이스라엘 왕이 직무 수행자 하나를 불러 이르되, 이믈라의 아들 미가야를 속히 여기로 데려오라, 하니라. 9. Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.

10. 이스라엘 왕과 유다 왕 여호사밧이 자기들의 의복을 입고 사마리아 성문 입구의 빈 곳에서 각각 자기 왕좌에 앉았고 모든 대언자들은 그들 앞에서 대언을 하더라. 10. And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

11. 그나아나의 아들 시드기야가 자기를 위해 쇠로 뿔들을 만들고 이르되, {}가 이같이 말하노라. 네가 이것들로 시리아 사람들을 찔러 마침내 그들을 소멸시키리라, 하고 11. And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.

12. 모든 대언자들도 그와 같이 대언하여 이르기를, 라못길르앗으로 올라가 형통하소서. {}께서 그곳을 왕의 손에 넘겨주시리이다, 하더라. 12. And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand.

13. 미가야를 부르러 간 사자가 그에게 말하여 이르되, 이제 보소서, 대언자들의 말이 한 입으로 왕에게 좋게 고하니 원하건대 당신의 말도 그들 중의 한 사람의 말처럼 되게 하여 좋은 것을 말하소서, 하매 13. And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.

14. 미가야가 이르되, {}께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 {}께서 내게 말씀하시는 것 즉 그것을 내가 말하리라, 하니라. 14. And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.

15. ¶ 이에 그가 왕에게 나오니 왕이 그에게 이르되, 미가야야, 우리가 라못길르앗을 치려고 싸우러 가랴, 아니면 삼가랴? 하매 그가 왕에게 대답하되, 가서 형통하소서. {}께서 그곳을 왕의 손에 넘겨주시리이다, 하니 15. ¶ So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

16. 왕이 그에게 이르되, 내가 몇 번이나 너로 하여금 맹세하게 하여야 네가 {}의 이름으로 오직 진실한 것만을 내게 고하겠느냐? 하매 16. And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?

17. 그가 이르되, 내가 보니 온 이스라엘이 목자 없는 양같이 산들에 흩어졌는데 {}께서 말씀하시기를, 이들에게 주인이 없은즉 그들이 각각 평안히 자기 집으로 돌아가게 하라, 하셨나이다. 17. And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.

18. 이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되, 그가 나에 관하여 좋게 대언하지 아니하고 나쁘게 대언하려 한다고 내가 당신에게 말하지 아니하였나이까? 하매 18. And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?

19. 그가 이르되, 그런즉 왕은 {}의 말씀을 들으소서. 내가 보니 {}께서 자신의 왕좌에 앉으셨고 하늘의 온 군대가 그분 옆으로 오른쪽과 왼쪽에 서 있었나이다. 19. And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.

20. {}께서 이르시되, 누가 아합을 설득하여 그가 올라가 라못길르앗에서 쓰러지게 할까? 하시니 하나는 이런 식으로 말하고 다른 하나는 저런 식으로 말하였는데 20. And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner, and another said on that manner.

21. 한 영이 나아와 {} 앞에 서서 이르되, 내가 그를 설득하겠나이다, 하거늘 21. And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.

22. {}께서 그에게 이르시되, 무엇으로 하겠느냐? 하시니 그가 이르되, 내가 나가서 그의 모든 대언자들의 입에서 거짓말하는 영이 되겠나이다, 하매 그분께서 이르시되, 너는 그를 설득하겠고 또 이기리라. 나아가서 그와 같이 하라, 하셨나이다. 22. And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persuade him, and prevail also: go forth, and do so.

23. 그러므로 이제 보소서, {}께서 거짓말하는 영을 왕의 이 모든 대언자들의 입에 넣으셨고 또 {}께서 왕에 관하여 화를 말씀하셨나이다, 하니라. 23. Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.

24. 그러나 그나아나의 아들 시드기야가 가까이 나아와 미가야의 뺨을 치며 이르되, {}[]께서 나를 떠나 어느 길로 가서 네게 말씀하시더냐? 하니 24. But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

25. 미가야가 이르되, 보라, 네가 안에 있는 방에 들어가서 숨는 그 날에 보리라, 하니라. 25. And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

26. 이스라엘 왕이 이르되, 미가야를 붙잡아 도시의 감독자 아몬과 왕의 아들 요아스에게로 다시 끌고 가서 26. And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

27. 이르되, 왕이 이같이 말하기를, 이놈을 감옥에 가두고 내가 평안히 올 때까지 고난의 빵과 고난의 물로 먹이라, 하신다, 하라, 하니 27. And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

28. 미가야가 이르되, 왕이 참으로 평안히 돌아오실진대 {}께서 나를 통해 말씀하지 아니하셨나이다, 하고 또 그가 이르되, 오 백성들아, 너희는 다 귀를 기울일지어다, 하니라. 28. And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.

29. 이처럼 이스라엘 왕과 유다 왕 여호사밧이 라못길르앗으로 올라가니라. 29. So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.

30. 이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되, 나는 변장하고 싸우러 들어가려 하거니와 당신은 당신의 의복을 입으소서, 하고는 이스라엘 왕이 변장하고 싸우러 들어가니라. 30. And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.

31. 그러나 시리아 왕이 자기 병거를 다스리는 서른두 명의 대장들에게 명령하여 이르기를, 작은 자나 큰 자와 싸우지 말고 오직 이스라엘 왕과 싸우라, 하니라. 31. But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.

32. 병거의 대장들이 여호사밧을 보고 이르되, 그는 분명히 이스라엘 왕이라, 하고 돌이켜서 그와 싸우려 한즉 여호사밧이 크게 소리를 지르니라. 32. And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

33. 병거의 대장들이 그가 이스라엘 왕이 아닌 줄을 알고는 그를 쫓는 일을 그치고 돌이켰더라. 33. And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

34. 어떤 사람이 우연히 활을 당겨 이스라엘 왕의 갑옷 이음매 사이를 쏘니 그러므로 그가 자기 병거를 모는 자에게 이르되, 내가 부상을 당하였은즉 네 손을 돌이켜 나를 군대에서 데리고 나가라, 하니라. 34. And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

35. 그 날에 싸움이 더 커졌으므로 왕이 자기 병거에 남아 시리아 사람들을 막다가 저녁때에 죽으니 상처에서 나온 피가 병거의 한가운데로 흘렀더라. 35. And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot.

36. 해가 질 무렵에 군대에서 두루 선포하는 소리가 있어 이르되, 각각 자기 도시로 각각 자기 본향으로 돌아가라, 하였더라. 36. And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.

37. ¶ 이와 같이 왕이 죽으매 그들이 사마리아로 왕을 데리고 가서 왕을 사마리아에 묻으니라. 37. ¶ So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.

38. 한 사람이 그 병거를 사마리아의 연못에서 씻으매 개들이 그의 피를 핥았고 그들이 그의 갑옷을 씻었으니 {}께서 그에게 하신 말씀대로 되었더라. 38. And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.

39. 이제 아합의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일과 그가 만든 상아 집과 그가 건축한 모든 도시들은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 39. Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

40. 이렇게 아합이 자기 조상들과 함께 잠드니 그의 아들 아하시야가 그를 대신하여 통치하니라. 40. So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

41. ¶ 이스라엘 왕 아합의 제사년에 아사의 아들 여호사밧이 유다를 통치하기 시작하니라. 41. ¶ And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

42. 여호사밧이 통치하기 시작할 때에 나이가 삼십오 세더라. 그가 예루살렘에서 이십오 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 실히의 딸 아수바더라. 42. Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.

43. 그가 자기 아버지 아사의 모든 길로 걸으며 거기서 돌이키지 아니하고 {}의 눈에 올바른 것을 행하였으나 그럼에도 불구하고 산당들은 제거하지 아니하였으니 이는 백성이 여전히 산당들에서 헌물을 드리며 분향하였기 때문이더라. 43. And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.

44. 여호사밧이 이스라엘 왕과 화친하니라. 44. And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.

45. 이제 여호사밧의 나머지 행적과 그가 보여 준 그의 권력과 또 그가 어떻게 전쟁하였는지는 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 45. Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

46. 그가 남색 하는 자들 중에서 남은 자들 곧 자기 아버지 아사 시대에 남아 있던 자들을 그 땅에서 쫓아내었더라. 46. And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.

47. 그때에 에돔에는 왕이 없었고 대리인이 왕이었더라. 47. There was then no king in Edom: a deputy was king.

48. 여호사밧이 다시스의 배들을 만들고 오빌로 금을 가지러 가게 하였으나 그 배들이 에시온게벨에서 부서졌으므로 가지 못하였더라. 48. Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber.

49. 그때에 아합의 아들 아하시야가 여호사밧에게 이르되, 내 종들이 당신의 종들과 함께 배들로 가게 하소서, 하였으나 여호사밧이 허락하지 아니하였더라. 49. Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.

50. ¶ 여호사밧이 자기 조상들과 함께 잠들어 자기 조상 다윗의 도시에 자기 조상들과 함께 묻히니 그의 아들 여호람이 그를 대신하여 통치하니라. 50. ¶ And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.

51. ¶ 유다 왕 여호사밧의 제십칠년에 아합의 아들 아하시야가 사마리아에서 이스라엘을 통치하기 시작하여 이 년 동안 이스라엘을 통치하니라. 51. ¶ Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel.

52. 그가 {}의 눈앞에서 악을 행하여 자기 아버지의 길과 자기 어머니의 길과 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 길로 걸었더라. 52. And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin:

53. 그가 바알을 섬기고 그에게 경배하며 자기 아버지가 행한 모든 것에 따라 {} 이스라엘의 하나님의 분노를 일으켰더라. 53. For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.

 

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

역대상  (0) 2019.04.15
열왕기하  (0) 2019.04.15
열왕기상  (0) 2019.04.15
사무엘하  (0) 2019.04.15
사무엘상  (0) 2019.04.15
룻기  (0) 2019.04.14

댓글()