예레미야

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 19. 16:58
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장    8장    9장    10장    11장    12장    13장    14장    15장    16장    17장    18장    19장    20장    21장    22장    23장    24장    25장    26장    27장    28장    29장    30장    31장    32장    33장    34장    35장    36장    37장    38장    39장    40장    41장    42장    43장    44장    45장    46장    47장    48장    49장    50장    51장    52장   

예레미야

 

 

1

 

1. 베냐민 땅 아나돗의 제사장들 중의 하나인 힐기야의 아들 예레미야의 말들이라. 1. The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:

2. 아몬의 아들 유다 왕 요시야 시대 곧 그의 통치 제십삼년에 {}의 말씀이 예레미야에게 임하고 2. To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.

3. 그것이 또한 요시야의 아들 유다 왕 여호야김 시대부터 요시야의 아들 유다 왕 시드기야의 제십일년 말 곧 다섯째 달에 예루살렘이 포로로 끌려갈 때까지 임하니라. 3. It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.

4. 그때에 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 4. Then the word of the LORD came unto me, saying,

5. 내가 너를 배 속에 짓기 전에 너를 알았고 네가 태에서 나오기 전에 내가 너를 거룩히 구별하였으며 너를 민족들을 향한 대언자로 세웠노라, 하시기에 5. Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.

6. 그때에 내가 이르되, , [] {하나님}이여! 보소서, 나는 아이라 말을 할 수 없나이다, 하니라. 6. Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child.

7. ¶ 그러나 {}께서 내게 이르시되, 나는 아이니이다, 하지 말고 내가 너를 보내어 말하게 할 모든 자에게 너는 가며 내가 네게 무엇을 명령하든지 너는 말할지니라. 7. ¶ But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.

8. 내가 너와 함께하여 너를 건져 내리니 그들의 얼굴을 두려워하지 말라. {}가 말하노라, 하시고 8. Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.

9. 그때에 {}께서 자신의 손을 내미사 내 입에 대시며 {}께서 내게 이르시되, 보라, 내가 내 말들을 네 입에 두었노라. 9. Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.

10. 보라, 내가 이 날 너를 민족들과 왕국들 위에 세워 그것들을 뿌리째 뽑고 무너뜨리며 파멸시키고 파괴하며 세우고 심게 하였느니라, 하시니라. 10. See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.

11. ¶ {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 예레미야야, 네가 무엇을 보느냐? 하시기에 내가 이르되, 내가 아몬드나무 막대기를 보나이다, 하매 11. ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.

12. 이에 {}께서 내게 이르시되, 네가 잘 보았도다. 내가 그 일을 이루기 위해 내 말을 재촉하리라, 하시니라. 12. Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.

13. {}의 말씀이 두 번째 내게 임하니라. 이르시되, 네가 무엇을 보느냐? 하시기에 내가 이르되, 내가 끓는 가마솥을 보는데 그것의 표면이 북쪽을 향하고 있나이다, 하니 13. And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.

14. 그때에 {}께서 내게 이르시되, 북쪽에서 재앙이 쏟아져 나와 그 땅의 모든 거주민들에게 임하리라. 14. Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.

15. 보라, 내가 북쪽 왕국들의 모든 가족들을 부르리라. {}가 말하노라. 그들이 와서 저마다 예루살렘 성문 어귀에 자기 왕좌를 정하고 그곳의 사방 모든 성벽과 유다의 모든 도시를 치리라. 15. For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.

16. 그들이 나를 버리고 다른 신들에게 분향하며 자기 손으로 만든 것들에게 경배하였은즉 내가 그들의 모든 사악함에 대하여 그들을 향해 나의 심판을 선고하리라. 16. And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.

17. ¶ 그러므로 너는 네 허리를 동이고 일어나 내가 네게 명령하는 모든 것을 그들에게 말하라. 그들의 얼굴을 대할 때에 놀라지 말라. 내가 그들 앞에서 너를 당혹스럽게 할까 염려하노라. 17. ¶ Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.

18. 보라, 내가 이 날 너를 그 온 땅과 유다의 왕들과 그것의 통치자들과 그것의 제사장들과 그 땅의 백성을 칠 방벽을 세운 도시, 쇠기둥, 놋 성벽이 되게 하였노라. 18. For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.

19. 그들이 너와 싸우되 너를 이기지 못하리니 내가 너와 함께하여 너를 건져 내리라. {}가 말하노라. 19. And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.

 

 

2

 

1. {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 1. Moreover the word of the LORD came to me, saying,

2. 가서 예루살렘의 귀에 외치며 말할지니라. {}가 이같이 말하노라. 내가 너를 기억하며 네 젊은 시절의 친절과 네 정혼한 때의 사랑을 기억하노니 그때에는 네가 씨 뿌리지 않은 땅 곧 광야에서 나를 따랐느니라. 2. Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.

3. 이스라엘은 {}에게 거룩한 자요, 그의 소출의 첫 열매였으니 그를 삼키는 모든 자는 실족하고 재앙이 그들에게 닥치리라. {}가 말하노라. 3. Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.

4. 오 야곱의 집아, 이스라엘의 집 모든 가족들아, 너희는 {}의 말을 들을지어다. 4. Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:

5. ¶ {}가 이같이 말하노라. 너희 조상들이 내게서 무슨 불법을 보았기에 나를 떠나 멀리 가고 허무한 것을 따라 걸으며 허무한 자가 되었느냐? 5. ¶ Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?

6. 그들은, 우리를 이집트 땅에서 데리고 올라오시고 광야 곧 사막과 구덩이의 땅, 가물고 사망의 그늘진 땅, 아무도 지나가지 아니하고 아무도 거하지 아니하던 땅을 지나가게 하신 {}께서 어디 계시냐? 하지 아니하였도다. 6. Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?

7. 내가 너희를 풍요한 나라로 데려가 그곳의 열매와 그곳의 좋은 것을 먹게 하였거늘 너희는 거기에 들어와서 내 땅을 더럽히고 내 유산을 가증한 것으로 만들었으며 7. And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.

8. 제사장들은, {}께서 어디 계시냐? 하지 아니하고 법을 다루는 자들은 나를 알지 못하며 목양자들도 내게 범법하고 대언자들은 바알을 힘입어 대언하며 유익을 주지 못하는 것들을 따라 걸었느니라. 8. The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.

9. ¶ 그러므로 내가 여전히 너희와 변론하고 너희 자녀들의 자녀들과 변론하리라. {}가 말하노라. 9. ¶ Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.

10. 깃딤의 섬들을 지나가서 보고 게달에 사람을 보내어 부지런히 살펴서 이런 일이 있는지 알아보라. 10. For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.

11. 어떤 민족이 자기들의 신들을 바꾸었느냐? 물론 그것들은 전혀 신이 아니니라. 그러나 내 백성은 자기들의 영광을 유익을 주지 못하는 것과 바꾸었도다. 11. Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

12. 오 하늘들아, 너희는 이 일로 말미암아 놀랄지어다. 몹시 두려워할지어다. 너희는 심히 황폐할지어다. {}가 말하노라. 12. Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD.

13. 내 백성이 두 가지 악을 행하였으니 곧 그들이 생수의 샘인 나를 버렸고 또 자기들을 위해 물 저장고들 즉 물을 가두지 못할 터진 저장고들을 팠느니라. 13. For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.

14. ¶ 이스라엘이 종이냐? 그가 집에서 태어난 노예냐? 어찌하여 그가 노략을 당하였느냐? 14. ¶ Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?

15. 젊은 사자들이 그를 향하여 울부짖고 크게 소리를 질러 그의 땅을 피폐하게 하매 그의 도시들이 불타서 거주민이 없게 되었으며 15. The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.

16. 놉과 다바네스의 자손들도 네 정수리를 상하게 하였으니 16. Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.

17. {} 네 하나님이 너를 길로 인도할 때에 네가 그를 버림으로 너를 위해 이것을 얻지 아니하였느냐? 17. Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?

18. 이제 무슨 까닭으로 네가 이집트의 길로 가서 시홀의 물을 마시려 하느냐? 혹은 무슨 까닭으로 네가 아시리아의 길로 가서 그 강의 물을 마시려 하느냐? 18. And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?

19. 네 자신의 사악함이 너를 바로잡고 네 타락함이 너를 꾸짖으리라. 그런즉 네가 {} 네 하나님을 버린 것과 네 속에 나를 두려워함이 없는 것이 악한 일이요, 쓰라린 일인 줄 알고 주의하라. [] 만군의 {하나님}이 말하노라. 19. Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts.

20. ¶ 옛적에 내가 네 멍에를 꺾고 네 결박을 끊으매 네가 이르기를, 내가 범법하지 아니하리라, 하더니 네가 모든 높은 산 위와 모든 푸른 나무 아래로 돌아다니며 창녀 짓을 행하는도다. 20. ¶ For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.

21. 그럼에도 내가 너를 귀한 포도나무 곧 온전히 올바른 씨로 심었거늘 네가 어찌 내게 낯선 포도나무 즉 변질된 초목이 되었느냐? 21. Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?

22. 네가 천연소다로 네 몸을 씻고 많은 비누를 쓸지라도 네 불법이 여전히 내 앞에 표시되어 있느니라. [] {하나님}이 말하노라. 22. For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.

23. 어찌 네가 이르기를, 나는 더럽혀지지 아니하였으며 바알들을 따르지 아니하였다, 할 수 있겠느냐? 골짜기 속에 있는 네 길을 보고 네가 행한 바를 알라. 너는 자기 길들을 달리는 빠른 암낙타요, 23. How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;

24. 광야에 익숙한 야생 암나귀 곧 자기 쾌락에 빠져 바람을 맡으며 킁킁대는 암나귀니라. 그것이 이렇게 행할 때에 누가 그것을 돌이킬 수 있겠느냐? 그것을 찾는 모든 자들은 자신을 지치게 하지 아니하리니 그것의 달에 그들이 그것을 만나리라. 24. A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.

25. 네 발을 억제하여 벗은 발이 되지 않게 하며 네 목을 억제하여 목마르지 않게 하라, 하였거늘 너는 말하기를, 소망이 없도다. 전혀 없도다. 내가 타국인들을 사랑하였은즉 그들을 따라가리라, 하였도다. 25. Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.

26. 도둑이 들키면 부끄러움을 당하는 것 같이 이스라엘의 집 곧 그들과 그들의 왕들과 그들의 통치자들과 그들의 제사장들과 그들의 대언자들이 부끄러움을 당하느니라. 26. As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,

27. 그들이 나무줄기에게, 너는 내 아버지라, 하고 돌에게, 너는 나를 낳았다, 하였도다. 그들이 자기들의 등을 내게로 돌리며 자기들의 얼굴은 내게로 돌리지 아니하였으나 고난을 당할 때에는 이르기를, 일어나 우리를 구원하소서, 하리라. 27. Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.

28. 그러나 네가 너를 위하여 만든 네 신들이 어디 있느냐? 네가 고난을 당할 때에 그들이 너를 구원할 수 있거든 일어나게 할지니라. 오 유다야, 네 신들이 네 도시들의 수만큼이나 되는도다. 28. But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.

29. 너희가 어찌하여 나와 변론하고자 하느냐? 너희가 다 내게 범법하였느니라. {}가 말하노라. 29. Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.

30. 내가 헛되이 너희 자녀들을 쳤나니 그들이 바로잡는 것을 받아들이지 아니하였느니라. 너희의 칼이 멸망시키는 사자같이 너희의 대언자들을 삼켰느니라. 30. In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.

31. ¶ 오 세대여, 너희는 {}의 말에 주의하라. 내가 이스라엘에게 광야가 된 적이 있었느냐? 어둠의 땅이 된 적이 있었느냐? 어찌하여 내 백성이 말하기를, 우리가 주()니 다시는 우리가 주께 가지 아니하리이다, 하느냐? 31. ¶ O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?

32. 처녀가 자기 패물을 잊겠으며 신부가 자기 의복을 잊겠느냐? 그러나 내 백성은 셀 수 없는 날 동안 나를 잊었도다. 32. Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

33. 네가 어찌하여 사랑을 얻으려고 네 길을 다듬느냐? 그러므로 네가 또한 사악한 자들에게 네 길들을 가르쳤으며 33. Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.

34. 또 네 옷자락에서는 가난하고 무죄한 자들의 혼이 흘린 피가 발견되었나니 내가 은밀한 조사를 통해 그것을 발견하지 아니하고 이 모든 일에서 발견하였느니라. 34. Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.

35. 그럼에도 너는 말하기를, 내가 무죄하므로 그분의 분노가 분명히 내게서 떠나리라, 하거니와, 보라, 네가 말하기를, 나는 죄를 짓지 아니하였다, 하므로 내가 너와 변론하리라. 35. Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.

36. 네가 어찌하여 네 길을 바꿀 정도로 들떠서 나다니느냐? 네가 아시리아로 인해 부끄러워한 것 같이 이집트로 인해서도 부끄러워하리라. 36. Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.

37. 참으로 네가 두 손을 네 머리에 올린 채 그를 떠나 나아가리니 네가 신뢰하는 것들을 {}가 거부하였으므로 네가 그들로 인하여 형통하지 못하리라. 37. Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.

 

 

3

 

1. 그들이 말하기를, 가령 남자가 자기 아내를 버리므로 그녀가 그를 떠나 다른 사람의 아내가 된다면 그가 다시 그녀에게로 돌아가겠느냐? 그리하면 그 땅이 크게 더러워지지 아니하겠느냐? 하거니와 너는 많은 연인들과 더불어 창녀 짓을 행하였느니라. 그러할지라도 다시 내게로 돌아올지니라. {}가 말하노라. 1. They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.

2. 네 눈을 들어 높은 곳들을 향하게 하고 네가 눕지 아니한 곳이 있는지 보라. 네가 광야에 있는 아라비아 사람같이 길에 앉아 그들을 기다렸나니 네가 네 행음과 네 사악함으로 그 땅을 더럽혔도다. 2. Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.

3. 그러므로 소나기가 그치고 늦은 비가 없어졌느니라. 네가 창녀의 이마를 가졌으므로 부끄러워하기를 거부하였도다. 3. Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.

4. 네가 이제부터 내게 부르짖기를, 내 아버지여, 아버지는 내 어린 시절의 인도자시니이다, 하지 아니하겠느냐? 4. Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?

5. , 그분께서 자신의 분노를 영원히 간직하시겠느냐? 그분께서 끝까지 분노를 품으시겠느냐? 하리라. 보라, 네가 할 수 있는 만큼 악한 것들을 말하고 행하였느니라. 5. Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.

6. ¶ 요시야 왕 시대에 {}께서 또 내게 이르시되, 타락한 이스라엘이 행한 것을 네가 보았느냐? 그녀가 모든 높은 산에 오르며 모든 푸른 나무 아래로 가서 거기서 창녀 짓을 행하였도다. 6. ¶ The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.

7. 그녀가 이 모든 일을 행한 뒤에 내가 말하기를, 너는 내게로 돌아오라, 하였으나 그녀는 돌아오지 아니하였고 그녀의 배신한 자매 유다는 그것을 보았느니라. 7. And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.

8. 타락한 이스라엘이 모든 이유로 말미암아 간음을 행하였을 때에 내가 그것들로 인해 그녀를 버리고 그녀에게 이혼 증서를 주었으나 그럼에도 그녀의 배신한 자매 유다가 두려워하지 아니하고 오히려 가서 또한 창녀 짓 하는 것을 내가 보았노라. 8. And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.

9. 그녀가 자기의 행음을 가볍게 여겨 그 땅을 더럽히고 돌과 나무줄기와 간음하였거늘 9. And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.

10. 이 모든 일에도 불구하고 그녀의 배신한 자매 유다가 온 마음으로 내게 돌아오지 아니하고 단지 거짓으로 돌아왔느니라. {}가 말하노라. 10. And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.

11. {}께서 내게 이르시되, 타락한 이스라엘은 배신한 유다보다 자기를 더 의롭다 하였느니라. 11. And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.

12. ¶ 가서 북쪽을 향해 이 말들을 선포하여 이르라. {}가 말하노라. 타락한 이스라엘아, 너는 돌아오라. 나는 긍휼이 많은 자니 그런즉 내 분노가 너희를 덮치지 아니하게 하리라. {}가 말하노라. 내가 분노를 영원히 품지 아니하리라. 12. ¶ Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever.

13. 오직 네 불법 곧 네가 {} 네 하나님에게 범법하고 네 길들을 뿔뿔이 흩어 모든 푸른 나무 밑에 있는 타국인들에게로 가며 너희가 내 목소리에 순종하지 아니한 것을 인정하라. {}가 말하노라. 13. Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.

14. {}가 말하노라. 오 타락한 자녀들아, 내가 너희와 결혼하였으니 돌아오라. 내가 너희를 취하되 도시에서 하나와 가족에서 둘을 취해 너희를 시온으로 데려가고 14. Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:

15. 내가 또 내 마음에 맞는 목양자들을 너희에게 주리니 그들이 지식과 명철로 너희를 먹이리라. 15. And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.

16. {}가 말하노라. 너희가 이 땅에서 번성하여 불어날 때에 곧 그 날들에 그들이 다시는, {}의 언약 궤라, 하지 아니하며 그것을 생각하지 아니하고 그것을 기억하지 아니할 것이요, 그들이 그것을 돌아보지 아니하며 다시는 그런 일을 행하지 아니하리로다. 16. And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.

17. 그때에는 그들이 예루살렘을 {}의 왕좌라 부를 것이요, 모든 민족들이 거기로 모이되 {}의 이름을 향하여 예루살렘으로 모이고 다시는 자기들의 악한 마음에서 상상하는 대로 걷지 아니하리라. 17. At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.

18. 그 날들에는 유다의 집이 이스라엘의 집과 함께 걷고 그들이 북쪽의 땅에서 나와 내가 너희 조상들에게 상속 재산으로 준 땅에 함께 이르리라. 18. In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.

19. 그러나 내가 말하기를, 내가 어떻게 너를 자녀들 가운데 두며 허다한 민족들의 아름다운 유산인 이 기쁨의 땅을 네게 주리요? 하였고 또 말하기를, 너는 나를 내 아버지라 부르고 나를 떠나지 말지니라, 하였노라. 19. But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.

20. ¶ 오 이스라엘의 집아, 마치 아내가 분명히 자기 남편을 배신하고 떠나는 것 같이 너희가 나를 배신하였느니라. {}가 말하노라. 20. ¶ Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.

21. 이스라엘 자손이 슬피 울며 간구하는 소리가 높은 곳들에서 들렸으니 이는 그들이 자기들의 길을 굽게 하며 {} 자기들의 하나님을 잊어버렸기 때문이로다. 21. A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.

22. 타락한 자녀들아, 너희는 돌아오라. 내가 너희의 타락한 것을 고쳐 주리라. 보소서, 우리가 주께로 오나니 주는 {} 우리 하나님이시니이다. 22. Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.

23. 작은 산들과 수많은 산들로부터 구원을 바라는 것은 진실로 헛된 일이니 이스라엘의 구원은 진실로 {} 우리 하나님께 있나이다. 23. Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.

24. 수치스러운 일이 우리의 어린 시절부터 우리 조상들이 수고하여 얻은 것 즉 그들의 양 떼와 소 떼와 그들의 아들딸들을 삼켰나이다. 24. For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

25. 우리가 우리의 수치 속에서 눕고 우리의 혼동이 우리를 덮나니 이는 우리 곧 우리와 우리 조상들이 우리의 어린 시절부터 이 날에 이르기까지 {} 우리 {하나님}께 죄를 짓고 {} 우리 하나님의 음성에 순종하지 아니하였기 때문이니이다. 25. We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.

 

 

4

 

1. {}가 말하노라. 오 이스라엘아, 네가 돌아오려거든 내게로 돌아오라. 네가 만일 내 눈앞에서 네 가증한 것들을 버리면 옮겨 다니지 아니하리라. 1. If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.

2. 또 네가 진리와 판단의 공의와 의 안에서 맹세하기를, {}께서 살아 계신다, 하리니 민족들이 그 안에서 자기들을 위해 복을 빌며 그를 자랑하리라. 2. And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.

3. ¶ {}가 유다와 예루살렘 사람들에게 이같이 말하노라. 너희의 묵은 땅을 갈고 가시나무들 가운데에 씨를 뿌리지 말라. 3. ¶ For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

4. 유다 사람들과 예루살렘 거주민들아, 너희는 {}를 위하여 너희 자신에게 할례를 행하고 너희 마음의 포피를 제거하라. 그리하지 아니하면 너희 행위들이 악하므로 내 격노가 불같이 나아가 타오르리니 아무도 그것을 끄지 못하리라. 4. Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.

5. 너희는 유다에서 밝히 알리며 예루살렘에서 널리 알려 이르기를, 너희는 그 땅에서 나팔을 불라, 하고 또 소리 내어 외치며 함께 모여 이르기를, 너희는 모이라. 우리가 방벽을 세운 도시들로 들어가자, 하고 5. Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.

6. 시온을 향하여 군기를 세우라. 뒤로 물러나며 머물지 말라. 내가 북쪽에서 재앙과 큰 멸망을 가져오리라. 6. Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.

7. 사자가 자기 수풀에서 올라왔으며 이방인들을 파멸시키는 자가 자기 길로 오고 있도다. 그가 네 땅을 황폐하게 하려고 자기 거처를 떠났은즉 네 도시들이 피폐하게 되어 거주민이 없게 되리니 7. The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.

8. 너희는 이 일로 인하여 굵은 베를 두르고 애곡하며 울부짖으라. {}의 맹렬한 분노가 우리에게서 돌아서지 아니하였느니라. 8. For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.

9. {}가 말하노라. 그 날에 왕의 마음과 통치자들의 마음이 소멸되고 제사장들은 놀라며 대언자들은 기이히 여기리라, 하라. 9. And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.

10. 이에 내가 이르되, , [] {하나님}이여! 참으로 주께서 이 백성과 예루살렘을 크게 속이셨나이다. 주께서 이르시기를, 너희에게 평강이 있으리라, 하셨는데 도리어 칼이 혼에게 이르나이다. 10. Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.

11. 그때에 이 백성과 예루살렘을 향한 말이 있어 이르기를, 광야의 높은 곳들에서 건조한 바람이 나와 내 백성의 딸에게 다가온다, 하리니 이것은 키질을 하려 함도 아니요, 깨끗하게 하려 함도 아니며 11. At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,

12. 심지어 세찬 바람이 그곳들로부터 내게로 임하리니 이제 또한 내가 그들에게 판결을 내리리라. 12. Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.

13. 보라, 그가 구름같이 올라오며 그의 병거들은 회오리바람 같으리니 그의 말들은 독수리보다 빠르도다. 우리가 노략을 당하였으니 우리에게 화가 있으리로다! 하리라. 13. Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.

14. 오 예루살렘아, 네 마음을 씻어 사악함에서 떠나라. 그리하면 네가 구원을 받으리라. 네 헛된 생각이 어느 때까지 네 속에 머물겠느냐? 14. O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?

15. 한 음성이 단에서 나와 밝히 알리며 에브라임 산에서 나오는 고통을 널리 알리느니라. 15. For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.

16. 너희는 민족들에게 말하라. 보라, 예루살렘에 널리 알리기를, 순찰자들이 먼 나라에서 와서 유다의 도시들을 치려고 소리를 지른다, 하라. 16. Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.

17. 그녀가 나를 거역하였으므로 그들이 밭을 지키는 자같이 사방에서 그녀를 치느니라. {}가 말하노라. 17. As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.

18. 네 길과 네 행위들이 이 일들을 초래하여 네게 임하게 하였느니라. 이것이 네 사악함이니 그것은 쓰고 네 마음에까지 미치느니라. 18. Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.

19. ¶ 애가 타고 애가 끓는도다! 내 마음이 심히 아프고 내 마음이 내 속에서 소리를 내는도다. 오 내 혼아, 네가 나팔 소리 곧 전쟁의 경보를 들었으므로 내가 잠잠할 수 없도다. 19. ¶ My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.

20. 그 온 땅이 노략을 당하였으므로 사람들이 패망 위에 패망을 외치는도다. 나의 장막들이 갑자기 노략을 당하고 나의 휘장들이 순식간에 노략을 당하였도다. 20. Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.

21. 내가 어느 때까지 그 군기를 보며 나팔 소리를 들을까? 21. How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?

22. 내 백성이 어리석어 나를 알지 못하였나니 그들은 미련한 자녀들이요, 지각이 없는 자들이로다. 그들이 악을 행하는 데는 지혜로우나 선을 행하는 데는 지식이 없도다. 22. For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.

23. 내가 땅을 보니, 보라, 땅이 형태가 없고 비어 있었으며 하늘들을 보니 그것들에는 빛이 없었고 23. I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.

24. 내가 산들을 보니, 보라, 산들이 떨며 모든 작은 산들도 가볍게 움직였고 24. I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.

25. 내가 보니, 보라, 사람이 없었으며 하늘들의 모든 새들이 도망갔고 25. I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.

26. 내가 보니, 보라, 열매를 많이 내던 곳이 광야가 되었으며 그곳의 모든 도시들이 {} 앞에서 그분의 맹렬한 분노로 말미암아 무너졌도다. 26. I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.

27. {}께서 이같이 말씀하시되, 그 온 땅이 황폐할 터이나 내가 완전히 끝을 내지는 아니할 것이며 27. For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

28. 이로 인하여 땅이 애곡하고 위에 있는 하늘들이 검게 되리라. 내가 그것을 말하였고 그것을 작정하였으니 뜻을 돌이키지 아니하며 거기서 돌이키지 아니하리라, 하셨도다. 28. For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.

29. 말 탄 자들과 활 쏘는 자들의 함성으로 말미암아 온 도시가 도망하여 그들이 수풀로 들어가고 바위들 위로 기어오르며 모든 도시가 버림을 받아 아무도 그 안에 거하지 아니하리라. 29. The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.

30. 네가 노략을 당할 때에 어찌 하려느냐? 네가 진홍색 옷을 입고 금장식으로 단장하며 화장으로 네 얼굴을 꾸밀지라도 네 자신을 아름답게 꾸민 것이 헛된 일이 되리라. 네 연인들이 너를 멸시하고 네 생명을 찾으리라. 30. And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life.

31. 내가 소리를 들었는데 그것은 산고를 겪는 여자의 소리 같고 첫아이를 낳는 여자의 고통 소리 곧 시온의 딸의 소리 같았도다. 그녀가 스스로 탄식하며 자기 손을 펼치고 이르기를, 이제 내게 화가 있도다! 살인자들로 인하여 내 혼이 지쳤도다, 하는도다. 31. For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.

 

 

5

 

1. 너희는 예루살렘 거리를 이리저리 두루 달리고 또 이제 보고 알며 그것의 넓은 곳에서 찾아보라. 만일 너희가 판단의 공의를 집행하며 진리를 구하는 사람을 하나라도 찾을 수 있거나 혹은 거기에 그런 자가 있다면 내가 예루살렘을 용서하리라. 1. Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.

2. 비록 그들이 말로는, {}께서 살아 계신다, 할지라도 참으로 그들은 거짓으로 맹세하느니라. 2. And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.

3. {}, 주의 눈이 진리 위에 있지 아니하나이까? 주께서 그들을 치셨으나 그들은 근심하지 아니하였고 주께서 그들을 소멸시키셨으나 그들은 바로잡는 것을 받아들이지 아니하였으며 자기들의 얼굴을 바위보다 굳게 하고 돌아오기를 거부하였나이다. 3. O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.

4. 그러므로 내가 말하기를, 이들은 {}의 길도 알지 못하고 자기들의 하나님의 심판도 알지 못하니 그들은 참으로 불쌍하고 어리석은 자들이라. 4. Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God.

5. 내가 위대한 자들에게 가서 그들에게 말하리니 그들은 {}의 길과 자기들의 하나님의 심판을 알았도다, 하였으나 이들도 다 같이 멍에를 꺾고 결박들을 끊어 버렸느니라. 5. I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.

6. 그러므로 숲에서 나오는 사자가 그들을 죽이고 저녁때의 이리가 그들을 노략하며 표범이 그들의 도시들을 노려볼 터인즉 거기서 나오는 자마다 갈기갈기 찢기리니 이는 그들의 범법이 많으며 그들의 타락이 늘어났기 때문이라. 6. Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.

7. ¶ 내가 어찌 이 일에 대하여 너를 용서하겠느냐? 네 자녀들이 나를 버리고 신이 아닌 것들을 두고 맹세하였으며 내가 그들을 배불리 먹이매 그때에 그들이 간음하고 떼를 지어 창녀들의 집에 모였도다. 7. ¶ How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.

8. 그들은 마치 아침에 먹이를 준 말들 같아서 저마다 자기 이웃의 아내의 뒤를 따르며 소리를 지르는도다. 8. They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.

9. {}가 말하노라. 내가 이런 일들로 인하여 징벌하지 아니하겠느냐? 내 혼이 이 같은 민족에게 원수를 갚지 아니하겠느냐? 9. Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

10. ¶ 너희는 그 도시의 성벽에 올라가서 무너뜨리되 완전히 끝을 내지는 말고 그곳의 낮은 벽들만 제거하라. 그것들은 {}의 것이 아니니라. 10. ¶ Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD'S.

11. {}가 말하노라. 이스라엘의 집과 유다의 집이 내게 심히 반역하였느니라. 11. For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.

12. 그들이 {}에 대하여 그릇되게 전하며 말하기를, 그분은 계시지 아니한즉 재앙이 우리에게 닥치지 아니하며 우리가 칼이나 기근을 보지 아니하고 12. They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

13. 대언자들은 바람이 되리라. 말씀이 그들 속에 있지 아니한즉 그와 같이 그 일이 그들에게 이루어지리라, 하였도다. 13. And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

14. 그러므로 {} 만군의 하나님이 이같이 말하노라. 너희가 이 말을 하였은즉, 보라, 내가 네 입에 있는 내 말들을 불이 되게 하고 이 백성을 나무가 되게 하리니 그것이 그들을 삼키리라. 14. Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.

15. {}가 말하노라. 오 이스라엘의 집아, 보라, 내가 한 민족을 먼 곳에서 데려와 너희 위에 임하게 하리니 그것은 강한 민족이요, 오래된 민족이라. 네가 그 민족의 언어를 알지 못하며 그들의 말하는 것을 깨닫지 못하느니라. 15. Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.

16. 그들의 화살 통은 열린 돌무덤 같고 그들은 다 용사들이니 16. Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.

17. 그들이 네 아들딸들이 먹을 네 수확물과 빵을 먹고 네 양 떼와 소 떼를 먹으며 네 포도나무와 무화과나무를 먹고 네가 신뢰한, 성벽을 두른 도시들을 칼로 쳐서 불모지로 만들리라. 17. And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.

18. {}가 말하노라. 그럼에도 불구하고 그때에 내가 너희를 완전히 없애지는 아니하리라. 18. Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

19. ¶ 너희가 말하기를, 어찌하여 {} 우리 하나님께서 이 모든 일을 우리에게 행하시는가? 하거든 너는 그들에게 대답하기를, 너희가 나를 버리고 너희 땅에서 이방 신들을 섬겼은즉 너희가 그와 같이 너희 소유가 아닌 땅에서 이방 사람들을 섬기리라, 하라. 19. ¶ And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.

20. 야곱의 집에서 이것을 밝히 알리고 유다에서 그것을 널리 알려 이르기를, 20. Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

21. 오 어리석고 지각이 없으며 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 백성이여, 이제 이 말을 들을지어다. 21. Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:

22. {}가 말하노라. 너희가 나를 두려워하지 아니하느냐? 너희가 내 앞에서 떨지 아니하겠느냐? 내가 영원한 법령으로 모래를 배치하여 바다의 경계로 삼아 바다가 그것을 넘지 못하게 하였으므로 바다의 물결이 일어도 그것을 이기지 못하고 큰소리를 질러도 그것을 넘지 못하느니라. 22. Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?

23. 그러나 이 백성은 배반하며 반역하는 마음이 있어서 이미 배반하고 갔으며 23. But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

24. 또 마음속으로 이르기를, 제때에 이른 비와 늦은 비를 주시는 {} 우리 하나님을 이제 우리가 두려워하자. 그분께서 정해진 수확 주간을 우리를 위하여 남기시는도다, 하지도 아니하느니라. 24. Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.

25. ¶ 너희 불법들이 이런 일들을 물리쳤고 너희 죄들이 좋은 것들을 막아 너희에게서 떠나게 하였느니라. 25. ¶ Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.

26. 내 백성 가운데 사악한 자들이 있나니 그들은 올무를 놓는 자같이 숨어 기다리며 덫을 놓아 사람들을 잡는도다. 26. For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.

27. 새장에 새들이 가득함같이 그들의 집에는 속임이 가득하도다. 그러므로 그들이 크게 되고 부유하게 되며 27. As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.

28. 기름지고 빛이 나는도다. 참으로 그들의 행위는 사악한 자들의 행위를 능가하나니 그들은 사정 곧 아버지 없는 자들의 사정을 공정하게 재판하지 아니할지라도 형통하며 궁핍한 자들의 권리를 공정하게 재판하지 아니하는도다. 28. They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.

29. {}가 말하노라. 내가 이런 일들로 인하여 징벌하지 아니하겠느냐? 내 혼이 이 같은 민족에게 원수를 갚지 아니하겠느냐? 29. Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

30. ¶ 그 땅에서 놀랍고도 무서운 일이 이루어졌도다. 30. ¶ A wonderful and horrible thing is committed in the land;

31. 대언자들은 거짓으로 대언하고 제사장들은 자기 방법으로 다스리며 내 백성은 그렇게 하는 것을 사랑하니 그것의 마지막에는 너희가 무엇을 하려느냐? 31. The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?

 

 

6

 

1. 오 베냐민 자손들아, 너희는 함께 모여 예루살렘 한가운데서 나와 도피하고 드고아에서 나팔을 불며 벧학게렘에서 불로 표적을 세우라. 북쪽에서 재앙과 큰 파멸이 나타나느니라. 1. O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Beth-haccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.

2. 내가 시온의 딸을 아름답고 우아한 여인같이 여겼으되 2. I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.

3. 목자들이 자기들의 양 떼를 몰고 그녀에게로 와서 사방에서 그녀를 치려고 자기들의 장막들을 치고 그들이 저마다 자기 처소에서 떼를 먹이리로다. 3. The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.

4. 너희는 전쟁을 예비하고 그녀를 치라. 일어나라. 우리가 정오에 올라가자. 날이 저물고 저녁 그림자가 넓게 퍼졌으니 우리에게 화가 있으리로다! 4. Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.

5. 일어나라. 우리가 밤에 가서 그녀의 궁궐들을 파괴하자. 5. Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.

6. ¶ 만군의 {}가 이같이 말하였노라. 너희는 나무들을 베어 예루살렘을 향해 산을 쌓아 올리라. 이것은 징벌 받을 도시니 그녀의 한가운데서 그녀는 온통 학대로다. 6. ¶ For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.

7. 샘이 자기의 물을 뿜어냄같이 그 도시도 자기의 사악함을 뿜어내나니 폭력과 노략이 그 안에서 들리며 고통과 상처들이 항상 내 앞에 있느니라. 7. As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.

8. 오 예루살렘아, 너는 훈계를 받으라. 그리하지 아니하면 내 혼이 너를 떠나며 내가 너를 황폐하게 하여 사람이 거주하지 않는 땅으로 만들리라. 8. Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.

9. ¶ 만군의 {}가 이같이 말하노라. 그들이 포도를 따듯 이스라엘의 남은 자를 철저히 주워 모으리라. 포도 따는 자같이 네 손을 바구니로 거두어들이라. 9. ¶ Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.

10. 내가 누구에게 말하며 경고를 주어야 그들이 듣겠느냐? 보라, 그들의 귀가 할례 받지 아니하였으므로 그들이 귀를 기울이지 못하는도다. 보라, {}의 말이 그들에게는 치욕거리가 되며 그들이 그것을 기뻐하지 아니하는도다. 10. To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.

11. 그러므로 {}의 격노가 내게 가득하여 내가 참는 데 지쳤노라. 내가 그 분노를 밖에 있는 아이들에게 쏟아 부으며 함께 모인 젊은이들에게 부으리니 심지어 남편이 아내와 함께 잡혀가며 날들이 찬 자와 함께 노인이 잡혀가리로다. 11. Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.

12. 또 내가 그 땅의 거주민들 위에 내 손을 내밀리니 그들의 집과 그들의 밭과 아내가 다 같이 다른 사람들에게 넘어가리라. {}가 말하노라. 12. And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.

13. 이는 그들의 가장 작은 자로부터 그들의 가장 큰 자에 이르기까지 다 탐욕에 빠지고 대언자로부터 제사장에 이르기까지 다 거짓으로 행하기 때문이라. 13. For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

14. 그들이 또한 내 백성의 딸의 상처를 조금 고쳐 주고는 평안이 없는데도 말하기를, 평안하다, 평안하다, 하였도다. 14. They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

15. 그들이 가증한 짓을 행할 때에 부끄러워하였느냐? 아니라. 그들이 조금도 부끄러워하지 아니하였으며 얼굴을 붉히지도 아니하였도다. 그러므로 그들이 쓰러지는 자들 가운데서 쓰러질 것이요, 내가 그들을 징벌할 때에 그들이 내던져지리라. {}가 말하노라. 15. Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.

16. {}가 이같이 말하노라. 너희는 길들 가운데 서서 보며 옛 행로들 곧 선한 길이 어디 있는지 물어보고 그 길로 걸으라. 그리하면 너희가 너희 혼을 위한 안식을 얻으리라. 그러나 그들은 말하기를, 우리가 그 길로 걷지 아니하리라, 하였으며 16. Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.

17. 내가 또 너희 위에 파수꾼들을 세우고 말하기를, 나팔 소리에 귀를 기울이라, 하였으나 그들은 말하기를, 우리가 귀를 기울이지 아니하리라, 하였느니라. 17. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

18. ¶ 그러므로 민족들아, 너희는 들으라. 오 회중들아, 그들 가운데 무슨 일이 있는지 알라. 18. ¶ Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.

19. 오 땅아, 들으라. 보라, 이 백성이 내 말들과 내 법에 귀를 기울이지 아니하고 그것을 거절하였으므로 내가 그들 위에 재앙 곧 그들의 생각의 열매를 가져오리라. 19. Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.

20. 무슨 목적으로 세바에서 내게로 향을 가져오며 먼 나라에서 향품을 가져오느냐? 너희의 번제 헌물들은 내가 받을 수 없으며 너희의 희생물들은 내게 향기롭지 아니하니라. 20. To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.

21. 그러므로 {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 이 백성 앞에 걸려 넘어지게 하는 것들을 두리니 아버지들과 아들들이 함께 그것들에 걸려 넘어지며 이웃과 그의 친구가 함께 멸망하리라. 21. Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.

22. {}가 이같이 말하노라. 보라, 한 백성이 북쪽 나라에서 오며 한 큰 민족이 땅의 옆면들로부터 일어나리라. 22. Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.

23. 그들이 활과 창을 굳게 잡으리니 그들은 잔인하여 긍휼이 없으며 그들의 목소리는 바다같이 울부짖는도다. 오 시온의 딸아, 그들이 말을 타고 전쟁하는 사람들같이 너를 치려고 전열을 갖추는도다. 23. They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.

24. 우리가 그곳의 명성을 들었으므로 우리의 손이 약하게 되었고 해산하는 여인의 고통과 진통의 아픔이 우리를 사로잡았도다. 24. We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

25. 원수의 칼과 두려움이 사방에 있으니 들로 나아가지도 말고 길로 다니지도 말라. 25. Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.

26. ¶ 오 내 백성의 딸아, 너는 굵은 베를 두르고 재 속에서 뒹굴며 애곡하되 외아들로 인하여 하듯 심히 비통하게 애곡하라. 노략하는 자가 갑자기 우리에게 이르리라. 26. ¶ O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.

27. 내가 너를 내 백성 가운데 망대와 요새로 세웠으니 이것은 네가 그들의 길을 알고 시험하게 하려 함이라. 27. I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.

28. 그들은 다 심히 반역하는 자들이요, 비방하며 다니는 자들이며 그들은 놋과 쇠요, 다 부패시키는 자들이니라. 28. They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.

29. 풀무들이 불에 탔고 납이 불에 소멸되었도다. 주물공은 헛되이 녹이나니 사악한 자들이 뿌리 뽑히지 아니하였느니라. 29. The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.

30. {}가 그들을 거절하였으므로 사람들이 그들을 가리켜 버림받은 은이라 하리라. 30. Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.

 

 

7

 

1. {}로부터 예레미야에게 임한 말씀이라. 이르시되, 1. The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

2. {}의 집 문에 서서 거기서 이 말을 선포하여 이르기를, {}께 경배하려고 이 문들로 들어가는 너희 모든 유다 사람들아, {}의 말씀을 들으라. 2. Stand in the gate of the LORD'S house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD.

3. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 너희 길들과 너희 행위들을 고치라. 그리하면 내가 너희로 하여금 이곳에 거하게 하리라. 3. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.

4. 너희는, 이것들이 {}의 성전이라. {}의 성전이라. {}의 성전이라, 하는 거짓말을 믿지 말라. 4. Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these.

5. 만일 너희가 너희 길들과 너희 행위들을 철저히 고치고 사람과 그의 이웃 사이에서 철저히 판단의 공의를 집행하며 5. For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;

6. 나그네와 아버지 없는 자와 과부를 학대하지 아니하고 무죄한 피를 이곳에서 흘리지 아니하며 너희에게 해로운 다른 신들을 따라 걷지 아니하면 6. If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:

7. 내가 너희 조상들에게 준 땅 곧 이곳에서 너희로 하여금 영원무궁토록 거하게 하리라. 7. Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.

8. ¶ 보라, 너희가 유익을 끼치지 못하는 거짓말을 신뢰하는도다. 8. ¶ Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.

9. 너희가 도둑질하고 살인하며 간음하고 거짓 맹세하며 바알에게 분향하고 너희가 알지 못하는 다른 신들을 따라 걸으면서 9. Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;

10. 내 이름으로 불리는 이 집에 들어와 내 앞에 서서 말하기를, 이 모든 가증한 것을 행하려고 우리가 구출 받았나이다, 하려느냐? 10. And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?

11. 내 이름으로 불리는 이 집이 너희 눈에 강도의 소굴이 되었느냐? 보라, 심지어 내가 그것을 보았느니라. {}가 말하노라. 11. Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.

12. 오직 너희는 실로에 있던 내 처소 곧 내가 처음에 내 이름을 둔 곳으로 이제 가서 내 백성 이스라엘의 사악함으로 인하여 내가 그곳에 어떻게 행하였는지 보라. 12. But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

13. {}가 말하노라. 너희가 이 모든 일을 행하였으므로 이제 내가 일찍 일어나 너희에게 말하고 말하였으나 너희가 듣지 아니하였고 내가 너희를 불렀으나 너희가 대답하지 아니하였도다. 13. And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;

14. 그러므로 내가 실로에 행한 것 같이 내 이름으로 불리는 이 집 곧 너희가 신뢰하는 이 집과 내가 너희와 너희 조상들에게 준 이곳에 행하겠고 14. Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.

15. 내가 너희의 모든 형제 곧 에브라임의 온 씨를 쫓아낸 것 같이 너희를 내 눈앞에서 쫓아내리라. 15. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.

16. 그러므로 너는 이 백성을 위하여 기도하지도 말고 그들을 위하여 소리 높여 부르짖거나 간구하지도 말며 내게 중재하지도 말라. 내가 네 말을 듣지 아니하리라. 16. Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.

17. ¶ 너는 그들이 유다의 도시들과 예루살렘의 거리들에서 무슨 짓을 하는지 보지 못하느냐? 17. ¶ Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

18. 자녀들은 나무를 모으고 아버지들은 불을 피우며 여인들은 가루를 반죽해서 납작한 빵을 만들어 하늘의 여왕에게 바치고 다른 신들에게 음료 헌물을 부음으로 내 분노를 일으키느니라. 18. The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.

19. {}가 말하노라. 그들이 내 분노를 일으키느냐? 그들이 스스로 자기 얼굴에 혼동을 일으키지 아니하느냐? 19. Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?

20. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 내 분노와 내 격노를 이곳과 사람과 짐승과 들의 나무와 땅의 열매 위에 쏟아 부으리니 그것이 불타며 꺼지지 아니하리라. 20. Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.

21. ¶ 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 너희의 희생물에 너희의 번제 헌물을 얹고 고기를 먹으라. 21. ¶ Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.

22. 내가 너희 조상들을 이집트 땅에서 데리고 나오던 날에 번제 헌물이나 희생물에 관하여 그들에게 말하지도 아니하고 명령하지도 아니하였느니라. 22. For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:

23. 오직 내가 이것만을 그들에게 명령하여 이르기를, 내 음성에 순종하라. 그리하면 나는 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 되리라. 너희는 내가 너희에게 명령한 모든 길로 걸으라. 그리하면 너희가 잘되리라, 하였으나 23. But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.

24. 그들이 귀담아 듣지도 아니하며 귀를 기울이지도 아니하고 자기들의 악한 마음이 꾀하고 상상하는 대로 걸으며 뒤로 물러가고 앞으로 나아가지 아니하였도다. 24. But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.

25. 너희 조상들이 이집트 땅에서 나온 날부터 이 날에 이르기까지 내가 날마다 일찍 일어나 너희에게 나의 모든 종 대언자들을 보내고 보내었으나 25. Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:

26. 그들이 내 말을 듣지도 아니하며 귀를 기울이지도 아니하고 오히려 자기들의 목을 굳게 하여 자기들의 조상들보다 더 악하게 행하였느니라. 26. Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.

27. 그러므로 네가 그들에게 이 모든 말을 할지라도 그들이 네 말에 귀를 기울이지 아니할 것이요, 또 네가 그들을 부를지라도 그들이 네게 응답하지 아니하리라. 27. Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.

28. 오직 너는 그들에게 이르되, 이 민족은 {} 자기들의 하나님의 음성에 순종하지도 아니하며 바로잡는 것을 받아들이지도 아니하는 민족이니 진리가 사라졌고 그들의 입에서 끊어졌도다, 할지니라. 28. But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.

29. ¶ 오 예루살렘아, 네 머리털을 베어 내버리고 높은 곳들에서 애가를 지으라. {}가 친히 진노하여 이 세대를 거절하고 버렸노라. 29. ¶ Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.

30. {}가 말하노라. 유다 자손이 내 눈앞에서 악을 행하여 내 이름으로 불리는 집에 자기들의 가증한 것들을 세워 그 집을 더럽혔으며 30. For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.

31. 힌놈의 아들의 골짜기에 도벳의 산당들을 세우고 자기들의 아들딸들을 불에 태웠는데 그것은 내가 그들에게 명령하지도 아니한 것이요, 내 마음에 떠오르지도 아니한 것이라. 31. And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.

32. ¶ 그러므로 {}가 말하노라. 보라, 날들이 이르리니 사람들이 다시는 그것을 도벳이라 하거나 힌놈의 아들의 골짜기라 하지 아니하고 살육 골짜기라 하리라. 그들이 묻을 자리가 없을 때까지 도벳에 묻으리라. 32. ¶ Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.

33. 이 백성의 사체가 하늘의 날짐승들과 땅의 짐승들에게 먹이가 될 터이나 아무도 그것들을 두렵게 하여 쫓아내지 아니하리라. 33. And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.

34. 그때에 내가 유다의 도시들과 예루살렘의 거리들에서 환희의 소리와 기쁨의 소리와 신랑의 소리와 신부의 소리가 그치게 하리니 그 땅이 황폐하게 되리라. 34. Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.

 

 

8

 

1. {}가 말하노라. 그때에 그들이 유다 왕들의 뼈와 그의 통치자들의 뼈와 제사장들의 뼈와 대언자들의 뼈와 예루살렘 거주민들의 뼈를 그들의 무덤에서 끌어내어 1. At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:

2. 그들이 사랑하고 섬기며 뒤따라 걷고 추구하며 경배하던 해와 달과 하늘의 온 군대 앞에 펼쳐 놓으리니 그 뼈들이 거두어지거나 묻히지 못하여 지면에서 거름이 되리라. 2. And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.

3. 이 악한 가족 중에서 남은 자들의 모든 나머지 사람들 곧 내가 쫓아내어 머물게 한 모든 곳에서 남아 있는 자들이 사는 것보다 죽는 것을 택하리라. 만군의 {}가 말하노라. 3. And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.

4. ¶ 또 너는 그들에게 이르기를, {}가 이같이 말하노라. 그들이 넘어지면 일어나지 아니하겠느냐? 그가 떠나면 돌아오지 아니하겠느냐? 4. ¶ Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?

5. 그런데 어찌하여 이 예루살렘 백성은 영원히 타락하여 뒤로 미끄러지느냐? 그들이 속임수를 굳게 붙들고 돌아오기를 거부하는도다. 5. Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

6. 내가 귀를 기울여 들었거니와 그들은 바르게 말하지 아니하며 아무도 자기의 사악함을 회개하면서, 내가 무슨 짓을 하였던가? 하지 아니하고 싸움터로 달려가는 말같이 저마다 자기 길로 돌아섰도다. 6. I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.

7. 참으로 하늘의 황새는 자기의 정한 때를 알며 산비둘기와 두루미와 제비는 자기의 올 때를 지키거늘 내 백성은 {}의 심판을 알지 못하는도다. 7. Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.

8. 어찌 너희가 말하기를, 우리는 지혜롭고 {}의 법이 우리와 함께 있다, 하느냐? 보라, 그가 분명히 그것을 헛되이 만들었으니 서기관들의 펜이 헛되도다. 8. How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.

9. 지혜로운 자들이 부끄러움을 당하고 놀라며 붙잡혔도다. 보라, 그들이 {}의 말을 거절하였으니 그들에게 무슨 지혜가 있느냐? 9. The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?

10. 그러므로 내가 그들의 아내들을 다른 사람들에게 주고 그들의 밭도 그것을 상속받을 자들에게 주리니 이는 가장 작은 자로부터 가장 큰 자에 이르기까지 다 탐욕에 빠지고 대언자로부터 제사장에 이르기까지 다 거짓으로 행하기 때문이라. 10. Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

11. 그들이 내 백성의 딸의 상처를 조금 고쳐 주고는 평안이 없는데도 말하기를, 평안하다, 평안하다, 하였도다. 11. For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

12. 그들이 가증한 짓을 행할 때에 부끄러워하였느냐? 아니라. 그들이 조금도 부끄러워하지 아니하였으며 얼굴을 붉히지도 아니하였도다. 그러므로 그들이 쓰러지는 자들 가운데서 쓰러질 것이요, 그들을 징벌할 때에 그들이 내던져지리라. {}가 말하노라. 12. Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.

13. ¶ {}가 말하노라. 내가 반드시 그들을 소멸시킬 터인즉 포도나무에 포도가 없고 무화과나무에 무화과가 없으며 잎사귀는 시들 것이요, 내가 그들에게 준 것들이 사라져서 그들을 떠나리라. 13. ¶ I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.

14. 우리가 어찌하여 가만히 앉아 있으랴? 너희는 함께 모일지어다. 우리가 방벽을 세운 도시들로 들어가 거기서 잠잠히 지내자. 우리가 {}께 죄를 지었으므로 {} 우리 하나님께서 우리를 잠잠하게 하셨으며 쓸개 물을 주사 마시게 하셨도다. 14. Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.

15. 우리가 화평을 바랐으나 좋은 것이 오지 아니하였고 건강한 때를 바랐으나, 보라, 고난이로다! 15. We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!

16. 그의 말들의 씩씩거리는 소리가 단에서부터 들리고 그의 강한 말들이 우는 소리에 온 땅이 떨었나니 그들이 와서 그 땅과 그 안에 있는 모든 것과 그 도시와 그 안에 거하는 자들을 삼켰도다. 16. The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.

17. 보라, 내가 마술로도 길들일 수 없는 뱀과 독사를 너희 가운데로 보내리니 그것들이 너희를 물리라. {}가 말하노라. 17. For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.

18. ¶ 내가 슬픔을 이기고 스스로 위로하고자 할 때에 내 마음이 속에서 낙담하는도다. 18. ¶ When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

19. 먼 나라에 거하는 자들로 인하여 내 백성의 딸이 울부짖는 소리를 보라. {}께서 시온에 계시지 아니한가? 그녀의 왕이 그녀 안에 계시지 아니한가? 그들이 어찌하여 자기들의 새긴 형상들과 타국의 헛된 것들로 내 분노를 일으켰는가? 19. Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?

20. 수확할 때가 지나고 여름이 끝났으나 우리는 구원을 받지 못하였도다. 20. The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

21. 내 백성의 딸의 상처로 인하여 나도 상하였으며 암담하게 되고 놀라움에 사로잡혔도다. 21. For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.

22. 길르앗에는 유향이 없는가, 거기에는 의사가 없는가? 그런데 어찌하여 내 백성의 딸의 건강은 회복되지 아니하였는가? 22. Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

 

 

9

 

1. 오 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원이 되어 내가 내 백성의 딸의 죽임 당한 자들을 위하여 밤낮으로 울 수 있다면 얼마나 좋을까! 1. Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

2. 오 내가 광야에서 여행자들이 묵을 곳을 얻어 내 백성을 버려두고 그들을 떠나서 갈 수 있다면 얼마나 좋을까! 그들은 다 간음하는 자들이요, 배신한 자들의 모임이로다. 2. Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.

3. {}가 말하노라. 그들이 활을 당기듯 자기 혀를 구부려 거짓을 말하되 땅에서 진리를 위해서는 용감하지 못하니 그들은 악에서 악으로 나아가며 나를 알지 못하느니라. 3. And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.

4. 너희는 각각 자기 이웃을 조심하고 어떤 형제도 신뢰하지 말라. 모든 형제가 철저히 빼앗아 대신 차지하고 모든 이웃이 비방하며 다닐 것이요, 4. Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.

5. 또 그들이 각각 자기 이웃을 속이고 진리를 말하지 아니하리라. 그들은 자기 혀를 가르쳐 거짓말을 하게 하였으며 불법을 행하려고 자신을 지치게 하는도다. 5. And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.

6. 네 처소가 속이는 일 한가운데 있도다. 그들이 속이는 일로 말미암아 나 알기를 거부하느니라. {}가 말하노라. 6. Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.

7. 그러므로 만군의 {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 내 백성의 딸로 인하여 어떻게 할까? 내가 그들을 녹이고 단련하리라. 7. Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?

8. 그들의 혀는 이미 쏜 화살 같고 거짓을 말하나니 사람이 입으로는 자기 이웃에게 평화로이 말하나 마음속으로는 숨어서 엿보는도다. 8. Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.

9. ¶ 내가 이런 일들로 인하여 그들을 징벌하지 아니하겠느냐? 내 혼이 이 같은 민족에게 원수를 갚지 아니하겠느냐? {}가 말하노라. 9. ¶ Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

10. 내가 산들을 위하여 슬피 울고 통곡하며 광야의 처소를 위하여 애곡하리니 그것들이 불에 탔으므로 아무도 거기로 지나가지 못하고 가축 소리도 들을 수 없으며 하늘들의 날짐승과 짐승도 다 도망하여 사라졌도다. 10. For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.

11. 또 내가 예루살렘을 무더기로 만들며 용들의 소굴로 만들고 유다의 도시들을 황폐하게 하여 거주민이 없게 하리라. 11. And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.

12. ¶ 이 일을 깨달을 지혜로운 자가 누구인가? {}의 입의 말씀을 받아서 그 땅이 어찌하여 멸망하고 광야같이 불타서 아무도 지나가지 아니하는지 밝히 알릴 자가 누구인가? 12. ¶ Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?

13. {}가 말하노라. 그 까닭은 그들이 내가 그들 앞에 세운 내 법을 버리고 내 음성에 순종하지 아니하며 그 안에서 걷지 아니하고 13. And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;

14. 오히려 자기들의 마음에서 상상한 것을 따라 걸으며 자기들의 조상들이 자기들에게 가르쳐 준 바알들을 따라 걸었기 때문이라. 14. But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:

15. 그러므로 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 그들 곧 이 백성에게 쑥을 먹이고 쓸개 물을 주어 마시게 하며 15. Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.

16. 또 그들이나 그들의 조상들이 알지 못하던 이교도들 가운데로 그들을 흩어 버리고 그들의 뒤를 따라 칼을 보내어 마침내 그들을 소멸시키리라. 16. I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.

17. ¶ 만군의 {}가 이같이 말하노라. 너희는 깊이 생각하고 애곡하는 여인들을 불러 그들이 오게 하며 또 사람을 보내어 재주 있는 여인들을 불러 그들이 오게 하고 17. ¶ Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:

18. 그들이 서둘러 우리를 위해 통곡하게 하여 우리의 눈에서 눈물이 떨어지게 하며 우리의 눈꺼풀에서 물이 쏟아지게 하라. 18. And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.

19. 시온에서 통곡하는 소리가 들리기를, 우리가 어찌 노략을 당하였는가! 우리가 그 땅을 버렸고 우리의 처소가 우리를 버렸으므로 우리가 심히 당황하게 되었도다, 하는도다. 19. For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.

20. 오 여인들이여, 그러할지라도 너희는 {}의 말씀을 듣고 너희 귀로 그분의 입의 말씀을 받아서 너희 딸들에게 통곡하는 것을 가르치며 각 사람이 자기 이웃에게 애가를 가르치라. 20. Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.

21. 사망이 우리의 창문 안으로 넘어 들어오고 우리의 궁궐로 들어와서 밖에서는 자녀들을, 거리에서는 젊은이들을 끊어 버렸도다. 21. For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.

22. 말하라. {}가 이같이 말하노라. 심지어 사람들의 사체가 배설물같이 빈 들판에 떨어지며 수확하는 자 뒤에 한 움큼씩 떨어지듯 떨어지되 아무도 그것들을 거두지 아니하리라. 22. Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.

23. ¶ {}가 이같이 말하노라. 지혜로운 자는 자기 지혜를 자랑하지 말고 용사는 자기 힘을 자랑하지 말며 부자는 자기 재물을 자랑하지 말라. 23. ¶ Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:

24. 오직 자랑하는 자는 이것 즉 자기가 깨달아 나를 아는 것과 또 내가 땅에서 인자함과 판단의 공의와 의를 집행하는 {}라는 것을 자랑할지니라. 나는 이 일들을 기뻐하느니라. {}가 말하노라. 24. But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.

25. ¶ {}가 말하노라. 보라, 날들이 이르리니 내가 할례 받지 않은 자들과 더불어 할례 받은 자들을 다 벌하리라. 25. ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;

26. 이들은 이집트와 유다와 에돔과 암몬 자손과 모압과 가장 먼 구석에 있어 광야에 거하는 모든 자들이니라. 이 모든 민족들은 할례를 받지 아니하였고 이스라엘의 온 집은 마음에 할례를 받지 아니하였느니라. 26. Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.

 

 

10

 

1. 오 이스라엘의 집아, 너희는 {}께서 너희에게 하시는 말씀을 들을지어다. 1. Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel:

2. {}가 이같이 말하노라. 이교도들의 길을 배우지 말며 하늘의 표적들에 놀라지 말라. 이교도들은 그것들에 놀라느니라. 2. Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.

3. 그 백성들의 관습은 헛되니 사람이 숲에서 나무를 베어 내고 장인의 두 손이 도끼로 그것을 만들며 3. For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.

4. 그들이 은과 금으로 그것을 꾸미고 못과 망치로 고정하여 그것이 움직이지 못하게 하는도다. 4. They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.

5. 그것들은 종려나무같이 똑바로 서 있으나 말도 못하고 또 가지도 못하므로 반드시 메고 다녀야 하느니라. 그것들은 화를 주지도 못하며 그것들 안에 선을 행하는 것이 없나니 그러므로 그것들을 두려워하지 말라. 5. They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good.

6. {}, 주와 같으신 이가 없사오니 주는 크시며 주의 이름은 권능이 크시나이다. 6. Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.

7. 오 민족들의 []이여, 누가 주를 두려워하지 아니하리이까? 그것이 주께 마땅한 일이오니 그 민족들의 모든 지혜로운 자들 가운데서와 그들의 모든 왕국 안에서 주와 같으신 이가 없나이다. 7. Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.

8. 오직 그들은 다 짐승 같고 어리석으니 나무줄기는 헛된 것들의 교리이니이다. 8. But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.

9. 판에 깐 은은 다시스에서 가져왔으며 금은 우바스에서 가져왔도다. 그것들은 장인이 만들고 주물공의 두 손으로 만들었으며 청색과 자주색 옷을 입었나니 그것들은 다 솜씨 있는 자들이 만든 것이로다. 9. Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.

10. 그러나 {}께서는 참 하나님이시니 그분은 살아 계신 하나님이시요, 영존하는 왕이시로다. 그분의 진노에 땅이 떨고 민족들이 능히 그분의 격노를 견디지 못하리로다. 10. But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.

11. 너희는 그들에게 이같이 이르기를, 하늘들과 땅을 만들지 아니한 신들 곧 그들은 땅과 이 하늘들 아래에서 멸망하리라, 하라. 11. Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.

12. 그분께서 자신의 권능으로 땅을 만드시고 자신의 지혜로 세상을 굳게 세우시며 자신의 분별로 하늘들을 펼치셨도다. 12. He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.

13. 그분께서 자신의 목소리를 내시니 하늘들에 많은 물이 생기고 그분께서 땅 끝에서부터 수증기가 올라오게 하시며 비와 함께 번개들을 만드시고 자신의 곳간에서 바람을 내시는도다. 13. When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

14. 사람마다 아는 것이 짐승 같고 주물공마다 새긴 형상으로 말미암아 당황하나니 그가 부어 만든 형상은 거짓이요, 그것들 속에는 숨이 없도다. 14. Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

15. 그것들은 헛것이요 오류의 작품이니 그것들을 징벌하는 때에 그것들이 멸망하리라. 15. They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

16. 야곱의 몫은 그것들과 같지 아니하니 그분은 모든 것의 조성자시요, 이스라엘은 그분의 상속 막대기니라. 만군의 {}가 그분의 이름이니라. 16. The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.

17. ¶ 오 요새에 사는 거주민아, 그 땅에서 네 물건들을 꺼내 모으라. 17. ¶ Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.

18. {}께서 이같이 말씀하시기를, 보라, 내가 이번에는 그 땅의 거주민들을 무릿매로 내던지고 그들을 괴롭게 하여 그 일이 그러한 줄을 그들이 알게 하리라, 하시느니라. 18. For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.

19. ¶ 내 상처로 인하여 내게 화가 있도다! 내 상처가 심하나 내가 말하기를, 참으로 이것이 고통일지라도 내가 반드시 그것을 감당하여야 하리라, 하였도다. 19. ¶ Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.

20. 내 장막이 노략을 당하고 내 모든 줄이 끊어졌으며 내 자녀들이 나를 떠나서 없으니 내 장막을 펼치고 내 휘장을 칠 자가 다시는 없도다. 20. My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.

21. 목양자들이 짐승같이 되어 {}를 찾지 아니하였나니 그러므로 그들이 형통하지 못하며 그들의 모든 양 떼가 흩어지리로다. 21. For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.

22. 보라, 시끄러운 소문이 이르렀으며 유다의 도시들을 황폐하게 하고 용들의 소굴로 만들기 위하여 북쪽 나라에서 크게 떠드는 일이 이르렀느니라. 22. Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.

23. ¶ {}, 내가 알거니와 사람의 길이 사람 자신에게 있지 아니하며 걷는 자의 걸음을 인도하는 것이 그 사람에게 있지 아니하니이다. 23. ¶ O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.

24. {}, 나를 바로잡으시되 판단의 공의로 하옵시고 주의 분노로 하지 마옵소서. 주께서 나를 없애실까 염려하나이다. 24. O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

25. 주를 알지 못하는 이교도들과 주의 이름을 부르지 아니하는 가족들 위에 주의 격노를 부으소서. 그들이 야곱을 먹고 삼키며 소멸시키고 그의 처소를 황폐하게 하였나이다. 25. Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.

 

 

11

 

1. {}로부터 예레미야에게 임한 말씀이라. 이르시되, 1. The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

2. 너희는 이 언약의 말들을 듣고 유다 사람들과 예루살렘 거주민들에게 말하라. 2. Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;

3. 너는 그들에게 이르기를, {} 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 이 언약의 말들에 순종하지 아니하는 자는 저주를 받을 것이니라. 3. And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,

4. 이 언약은 내가 너희 조상들을 이집트 땅 곧 쇠 용광로에서 데리고 나온 날에 그들에게 명령한 것이니라. 곧 내가 이르기를, 내 목소리에 순종하고 내가 너희에게 명령하는 모든 것에 따라 그것들을 행하라. 그리하면 너희는 내 백성이 되고 나는 너희 하나님이 될 것이요, 4. Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God:

5. 이로써 내가 너희 조상들에게 한 맹세 곧 그들에게 젖과 꿀이 흐르는 땅을 주리라 한 맹세를 이행하리라, 하였는데 그것이 이 날에 보듯 그리되었느니라, 하라, 하시기에 이에 내가 응답하여 이르되, {}, 그대로 되리이다, 하였노라. 5. That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.

6. 그때에 {}께서 내게 이르시되, 이 모든 말을 유다의 도시들과 예루살렘의 거리들에서 선포하며 말하기를, 너희는 이 언약의 말씀들을 듣고 그것들을 행하라. 6. Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.

7. 내가 너희 조상들을 이집트 땅에서 데리고 올라온 날에 그들에게 진지하게 단언하였으며 이 날에 이르기까지 일찍 일어나 단언하며 이르기를, 내 목소리에 순종하라, 하였으나 7. For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.

8. 그들이 순종하지도 아니하며 귀를 기울이지도 아니하고 저마다 자기의 악한 마음이 상상하는 대로 걸었으므로 내가 그들에게 행하라고 명령하였으나 그들이 행하지 아니한 이 언약의 모든 말이 그들에게 임하게 하리라, 하라. 8. Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not.

9. {}께서 또 내게 이르시되, 유다 사람들과 예루살렘 거주민들 가운데 반역하는 일이 드러났도다. 9. And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.

10. 그들이 내 말들 듣기를 거부한 자기 선조들의 불법들로 돌아가 다른 신들을 따르고 그들을 섬겼은즉 이스라엘의 집과 유다의 집이 내가 그들의 조상들과 맺은 내 언약을 깨뜨렸도다. 10. They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.

11. ¶ 그러므로 {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 그들에게 재앙을 내리리니 그들이 능히 그것을 피하지 못하리라. 그들이 내게 부르짖을지라도 내가 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하리라. 11. ¶ Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.

12. 그때에 유다의 도시들과 예루살렘 거주민들이 자기들이 향을 드리는 신들에게 가서 부르짖을지라도 그 신들이 그들의 고난의 때에 결코 그들을 구원하지 못하리라. 12. Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.

13. 오 유다야, 네 신들이 네 도시들의 수와 같도다. 너희가 예루살렘 거리들의 수대로 저 수치스러운 물건을 섬길 제단들 곧 바알에게 분향하는 제단들을 세웠도다. 13. For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.

14. 그러므로 너는 이 백성을 위해 기도하지 말며 그들을 위해 부르짖거나 기도를 올리지도 말라. 그들이 자기들의 고난으로 인해 내게 부르짖을 때에 내가 그들의 말을 듣지 아니하리라. 14. Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.

15. 나의 사랑하는 자가 많은 사람과 음탕한 짓을 행하였으며 거룩한 고기가 너를 떠나 지나갔은즉 그녀가 내 집에서 무엇을 해야 하겠느냐? 네가 악을 행할 때에 기뻐하는도다. 15. What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.

16. {}가 전에 네 이름을 일컬어 좋은 열매 맺는 나무 곧 아름답고 푸른 올리브나무라 하였으나 친히 큰 소동 소리와 함께 그 위에 불을 붙이고 그것의 가지들을 꺾었나니 16. The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.

17. 이는 이스라엘의 집과 유다의 집이 바알에게 향을 드림으로 내 분노를 일으켜 자신을 대적하고 악을 행한 것으로 인하여 너를 심은 만군의 {}가 너를 치려고 재앙을 선포하였기 때문이라. 17. For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.

18. ¶ {}께서 내게 그것을 알리셨으므로 내가 그것을 아노라. 그때에 주께서 그들의 행위들을 내게 보이셨나이다. 18. ¶ And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.

19. 그러나 나는 도살장으로 끌려가는 어린양이나 소 같아서 그들이 나를 치려고 계략들을 꾸며 이르기를, 우리가 그 나무를 그것의 열매와 함께 멸하고 또 그를 산 자들의 땅에서 끊어서 다시는 그의 이름이 기억되지 못하게 하자, 한 것을 알지 못하였나이다. 19. But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

20. 그러나, 오 의롭게 심판하시며 속 중심과 마음을 시험하시는 만군의 {}, 내가 내 사정을 주께 드러냈사온즉 주께서 그들에게 원수 갚으시는 것을 내가 보게 하소서. 20. But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.

21. 그러므로 {}가 아나돗 사람들에 관하여 이같이 말하노라. 그들이 네 생명을 찾아다니며 이르기를, 네가 우리 손에 죽지 아니하려거든 {}의 이름으로 대언하지 말라, 하는도다. 21. Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:

22. 그러므로 만군의 {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 그들을 벌하리니 젊은이들은 칼에 죽고 그들의 아들딸들은 기근에 죽으며 22. Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:

23. 그들 중에서 남는 자가 없으리라. 내가 아나돗 사람들에게 재앙 곧 그들을 징벌하는 해()를 가져오리라. 23. And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.

 

 

12

 

1. {}, 내가 주와 변론할 때에 주께서는 의로우시니이다. 그럼에도 내가 주의 심판들에 대하여 주께 아뢰고자 하오니 어찌하여 사악한 자들의 길이 형통하니이까? 어찌하여 크게 배신하는 자들이 다 행복하니이까? 1. Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?

2. 주께서 그들을 심으셨으므로 참으로 그들이 뿌리를 내렸고 그들이 자라서 참으로 열매를 맺나니 그들이 입으로는 주와 가까이 있으나 속 중심에서는 멀리 있나이다. 2. Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.

3. 그러나, {}, 주께서는 나를 아시고 나를 보셨으며 주를 향한 내 마음을 시험하셨사오니 도살할 양같이 그들을 끌어내시고 살육하는 날을 위하여 그들을 예비하옵소서. 3. But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.

4. 땅이 그 안에 거하는 자들의 사악함으로 인하여 어느 때까지 애곡하며 모든 들판의 채소가 시들리이까? 짐승들과 새들이 소멸되었사오니 이는 그들이 말하기를, 그분께서 우리의 마지막 끝을 보지 못하시리라, 하였기 때문이니이다. 4. How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.

5. ¶ 네가 보병들과 달릴 때에 그들이 너를 지치게 하였거늘 어찌 네가 능히 말들과 겨루겠느냐? 또 네가 신뢰하던 화평의 땅에서도 그들이 너를 지치게 하였거늘 요르단이 넘치는 속에서 네가 어찌하겠느냐? 5. ¶ If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?

6. 심지어 네 형제들과 네 아버지의 집도 너를 배신하였고 참으로 그들이 무리를 불러 네 뒤를 따르게 하였나니 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 그들을 믿지 말지니라. 6. For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.

7. ¶ 내가 내 집을 버리고 내 유산을 버려두며 내 혼이 극진히 사랑하는 자를 그녀의 원수들의 손에 넘겨주었나니 7. ¶ I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.

8. 내 유산이 내게 숲의 사자같이 되어 나를 향해 울부짖으므로 내가 그것을 미워하였느니라. 8. Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

9. 내 유산이 내게 점 있는 새 같으매 주위의 새들이 그녀를 대적하나니 너희는 와서 들의 모든 짐승을 모으고 와서 삼킬지어다. 9. Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.

10. 많은 목양자들이 내 포도원을 부수고 내 몫을 발밑에서 짓밟으며 내가 기뻐하는 몫을 황폐한 광야로 만들었도다. 10. Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.

11. 그들이 그것을 황폐하게 만들었으므로 그것이 황폐하게 되어 나를 향해 슬퍼하는도다. 온 땅이 황폐하게 됨은 아무도 그것을 마음에 두지 아니하기 때문이로다. 11. They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

12. 노략하는 자들이 광야를 지나 모든 높은 곳에 이르렀나니 {}의 칼이 그 땅의 이 끝에서 그 땅의 저 끝까지 삼키리라. 어떤 육체도 평안을 얻지 못하리로다. 12. The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.

13. 그들이 밀을 심었어도 가시를 거두고 스스로 고통스럽게 하여도 이득을 얻지 못하리라. 그들이 {}의 맹렬한 분노로 인하여 너희 소산으로 말미암아 부끄러움을 당하리라. 13. They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.

14. ¶ {}가 나의 모든 악한 이웃 곧 내가 내 백성 이스라엘로 하여금 상속받게 한 상속 재산에 손을 대는 자들에 대하여 이같이 말하노라. 보라, 내가 그들을 그들의 땅에서 뽑아내고 유다의 집을 그들 가운데서 뽑아내리라. 14. ¶ Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.

15. 그들을 뽑아낸 뒤에 내가 돌이켜 그들을 불쌍히 여기고 그들 각 사람을 그의 유산으로, 각 사람을 그의 땅으로 다시 데려가리라. 15. And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.

16. 그들이 내 백성의 길들을 부지런히 배워, {}께서 살아 계신다, 하면서 내 이름으로 맹세하기를 자기들이 내 백성을 가르쳐 바알을 두고 맹세하게 한 것 같이 하면 내 백성의 한가운데서 세워지려니와 16. And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.

17. 만일 그들이 순종하지 아니하면 내가 그 민족을 철저히 뽑아내고 멸하리라. {}가 말하노라. 17. But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.

 

 

13

 

1. {}께서 내게 이같이 이르시되, 가서 아마포 띠를 구해 네 허리에 띠고 그것을 물속에 두지 말라, 하시기에 1. Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

2. 내가 {}의 말씀대로 띠를 구해 내 허리에 띠니라. 2. So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.

3. {}의 말씀이 두 번째 내게 임하니라. 이르시되, 3. And the word of the LORD came unto me the second time, saying,

4. 네가 구해 네 허리에 띤 띠를 가지고 일어나 유프라테스로 가서 거기서 바위 굴에 그것을 감추라, 하시기에 4. Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

5. {}께서 내게 명령하신대로 내가 가서 그것을 유프라테스 옆에 감추었느니라. 5. So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.

6. 여러 날 뒤에 {}께서 내게 이르시되, 일어나 유프라테스로 가서 내가 네게 명령하여 거기에 감추게 한 띠를 거기서 가져오라, 하셨으므로 6. And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.

7. 이에 내가 유프라테스로 가서 띠를 감춘 곳을 파고 거기서 띠를 가져왔는데, 보라, 띠가 훼손되어 전혀 쓸모없게 되었더라. 7. Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

8. 그때에 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 8. Then the word of the LORD came unto me, saying,

9. {}가 이같이 말하노라. 내가 유다의 교만과 예루살렘의 큰 교만을 이렇게 훼손시키리라. 9. Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

10. 이 악한 백성이 내 말들 듣기를 거부하고 자기 마음에서 상상하는 대로 걸으며 다른 신들을 따라 걷고 그들을 섬기며 그들에게 경배하나니 그들이 전혀 쓸모없는 이 띠와 똑같이 되리라. 10. This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.

11. 띠가 사람의 허리에 붙어 있는 것 같이 내가 이스라엘의 온 집과 유다의 온 집을 내게 붙어 있게 하여 그들이 나를 위한 백성이 되게 하며 이름과 찬양과 영광이 되게 하려 하였으나 그들이 들으려 하지 아니하였느니라. {}가 말하노라. 11. For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

12. ¶ 그러므로 너는 이 말로 그들에게 이르기를, {} 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 모든 부대가 포도주로 차리라, 하라. 그들이 네게 이르기를, 모든 부대가 포도주로 찰 줄을 우리가 확실히 알지 못하리요? 하리니 12. ¶ Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?

13. 그때에 너는 그들에게 이르기를, {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 이 땅의 모든 거주민 곧 다윗의 왕좌에 앉는 왕들과 제사장들과 대언자들과 예루살렘의 모든 거주민을 술 취함으로 채우고 13. Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

14. 그들을 던져 서로 부딪치게 하되 심지어 아버지들과 아들들이 함께 부딪치게 하리라. {}가 말하노라. 내가 그들을 불쌍히 여기지 아니하고 아끼지 아니하며 긍휼을 베풀지 아니하고 멸하리라, 하라. 14. And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.

15. ¶ 너희는 듣고 귀를 기울이며 교만한 자가 되지 말라. {}께서 말씀하셨느니라. 15. ¶ Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.

16. {} 너희 하나님께서 어둠을 일으키시기 전에, 너희 발이 어두운 산들에 걸려 넘어지기 전에, 너희가 빛을 찾을 때에 그분께서 그 빛을 사망의 그늘로 변하게 하사 짙은 어둠으로 만드시기 전에 그분께 영광을 돌릴지어다. 16. Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.

17. 그러나 만일 너희가 그것을 들으려 하지 아니하면 내 혼이 너희의 교만으로 인해 은밀한 곳에서 울리니 {}의 양 떼가 포로로 끌려갔으므로 내 눈이 심히 통곡하고 눈물을 쏟으리라. 17. But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD'S flock is carried away captive.

18. 왕과 왕비에게 말하기를, 너희의 수위권 곧 너희 영광의 왕관이 내려갈 터인즉 스스로 낮추고 앉으라, 하라. 18. Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.

19. 남쪽의 도시들이 닫히리니 아무도 그것들을 열지 아니하리라. 유다가 다 포로로 끌려가리니 그것이 전부 다 포로로 끌려가리라. 19. The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.

20. 너희 눈을 들어 북쪽에서 오는 자들을 보라. 네게 맡긴 양 떼 곧 네 아름다운 양 떼가 어디 있느냐? 20. Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

21. 네가 그들을 가르쳐 너를 다스릴 대장과 우두머리로 삼았은즉 그가 너를 벌할 때에 네가 무슨 말을 하겠느냐? 네가 산고를 겪는 여인 같이 고통에 사로잡히지 아니하겠느냐? 21. What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?

22. ¶ 네가 마음속으로 이르기를, 어찌하여 이런 일들이 내게 닥치느냐? 할지라도 네 불법이 크므로 네 옷자락이 들추어지고 네 발뒤꿈치가 드러났느니라. 22. ¶ And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.

23. 에티오피아 사람이 자기 피부를, 표범이 자기 반점을 변하게 할 수 있겠느냐? 그리할 수 있을진대 악을 행하는 데 익숙한 너희도 선을 행할 수 있으리라. 23. Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.

24. 그러므로 내가 그들을 광야의 바람에 의해 사라지는 지푸라기같이 흩으리로다. 24. Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

25. {}가 말하노라. 이것이 네 몫이요, 내게서 받을 네 분량의 몫이니 이는 네가 나를 잊어버리고 거짓을 신뢰하였기 때문이니라. 25. This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.

26. 그러므로 내가 네 옷자락을 네 얼굴 위로 들추어 올려 네 수치를 드러내리라. 26. Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.

27. 내가 네 간음과 네 울음소리와 네 행음의 음탕함과 들의 작은 산들 위에 있는 네 가증한 것들을 보았느니라. 오 예루살렘아, 네게 화가 있을지어다! 네가 깨끗하게 되려 하지 아니하느냐? 언제나 한 번 그리되겠느냐? 27. I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?

 

 

14

 

1. 기근에 대하여 예레미야에게 임한 {}의 말씀이라. 1. The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth.

2. 유다가 애곡하고 그것의 성문들이 기진하며 그들이 암담하게 되어 땅에 주저앉으니 예루살렘의 부르짖음이 위로 올라갔도다. 2. Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.

3. 그들의 고귀한 자들이 자기들의 작은 자들을 물로 보냈는데 그들이 구덩이에 가서 물을 찾지 못하여 빈 그릇을 가지고 돌아왔으므로 그들이 부끄러워하며 당황하여 자기 머리를 가렸도다. 3. And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.

4. 땅에 비가 없어 토지가 갈라지므로 쟁기질하는 자들이 부끄러워 자기 머리를 가렸도다. 4. Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.

5. 참으로 암사슴 또한 들에서 새끼를 낳아도 풀이 없으므로 그것을 내버렸으며 5. Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.

6. 들나귀들은 높은 곳에 서서 용들같이 바람을 들이쉬나 풀이 없으므로 그것들의 눈에 힘이 없도다. 6. And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.

7. ¶ {}, 우리의 불법들이 우리를 치려고 증언할지라도 오직 주께서는 주의 이름을 위하여 그것을 행하소서. 우리의 타락이 많나이다. 우리가 주께 죄를 지었나이다. 7. ¶ O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee.

8. 오 이스라엘의 소망이시요, 고난의 때에 그를 구원하시는 이시여, 어찌하여 주께서 그 땅에서 나그네같이 계시며 하룻밤을 묵으려고 돌이키는 여행자같이 계시나이까? 8. O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?

9. 어찌하여 주께서 놀란 사람같이 계시며 구원하지 못하는 용사같이 계시나이까? {}, 그러할지라도 주께서는 여전히 우리 한가운데 계시오며 우리는 주의 이름으로 불리오니 우리를 버리지 마옵소서. 9. Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.

10. ¶ {}께서 이 백성에게 이같이 이르시되, 그들이 이처럼 떠돌아다니는 것을 사랑하여 자기들의 발을 억제하지 아니하였으므로 {}가 그들을 받지 아니하고 이제 그들의 불법을 기억하며 그들의 죄들을 징벌하리라, 하시고 10. ¶ Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.

11. 그때에 {}께서 내게 이르시되, 이 백성을 위해 그들의 복을 구하지 말라. 11. Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.

12. 그들이 금식할지라도 내가 그들의 부르짖음을 듣지 아니하겠고 그들이 번제 헌물과 봉헌물을 바칠지라도 내가 그것들을 받지 아니할 뿐 아니라 오히려 칼과 기근과 역병으로 그들을 소멸시키리라, 하시니라. 12. When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.

13. ¶ 이에 내가 이르되, , [] {하나님}이여! 보시옵소서, 대언자들이 그들에게 이르기를, 너희가 칼을 보지 아니하고 기근을 겪지 아니하리라. 오히려 내가 이곳에서 너희에게 확실한 평강을 주리라, 하나이다, 하였더니 13. ¶ Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.

14. 그때에 {}께서 내게 이르시되, 대언자들이 내 이름으로 거짓을 대언하는도다. 내가 그들을 보내지 아니하였고 그들에게 명령하거나 그들에게 말하지 아니하였는데도 그들이 너희에게 거짓 환상 계시와 점술과 허무한 것과 자기 마음의 속이는 것을 대언하는도다. 14. Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.

15. 그러므로 내가 보내지 아니하였는데도 내 이름으로 대언하여 이르기를, 이 땅에 칼과 기근이 있지 아니하리라, 하는 그 대언자들에 대하여 {}가 이같이 말하노라. 그 대언자들은 칼과 기근으로 소멸될 것이요, 15. Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.

16. 그들의 대언을 받은 백성은 기근과 칼로 인하여 예루살렘 거리들에 던져지고 그들을 묻을 자가 없으리니 곧 그들과 그들의 아내들과 그들의 아들들과 그들의 딸들이 그렇게 되리라. 내가 그들의 사악함을 그들 위에 쏟아 부으리라. 16. And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.

17. ¶ 그러므로 너는 이 말을 그들에게 이르라. 내 백성의 처녀 딸이 큰 파멸과 극히 심한 타격으로 찢어졌으므로 내 눈이 밤낮으로 그치지 아니하고 눈물을 흘리리라. 17. ¶ Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.

18. 내가 들로 나아간즉, 보라, 칼에 죽은 자들이로다! 내가 도시로 들어간즉, 보라, 기근으로 병든 자들이로다! 참으로 대언자나 제사장이나 다 자기가 알지 못하는 땅으로 다니는도다. 18. If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.

19. 주께서 유다를 완전히 버리셨나이까? 주의 혼이 시온을 심히 싫어하셨나이까? 어찌하여 주께서 우리를 치시고 우리를 위해 치료하지 아니하시나이까? 우리가 평강을 바랐으나 좋은 것이 없고 치료하시는 때를 바랐으나 고난을 보나이다! 19. Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!

20. {}, 우리가 주께 죄를 지었으므로 우리의 사악함과 우리 조상들의 불법을 우리가 인정하나이다. 20. We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.

21. 주의 이름을 위하여 우리를 몹시 싫어하지 마옵소서. 주의 영광의 왕좌를 욕되게 하지 마옵소서. 우리와 맺은 주의 언약을 기억하시고 깨뜨리지 마옵소서. 21. Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.

22. 이방인들의 헛된 것들 가운데 능히 비를 내리게 할 것이 있나이까? 하늘들이 능히 소나기를 내릴 수 있으리이까? {} 우리 하나님이여, 그리하실 이는 주가 아니시니이까? 주께서 이 모든 것을 만드셨으므로 그런 까닭에 우리가 주를 바라리이다. 22. Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.

 

 

15

 

1. 그때에 {}께서 내게 이르시되, 모세와 사무엘이 내 앞에 서 있다 할지라도 내 생각은 이 백성을 향하여 기울 수 없나니 그들을 내 눈앞에서 쫓아내고 나아가게 할지어다. 1. Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.

2. 만일 그들이 네게 말하기를, 우리가 어디로 나아가리요? 하거든 너는 그들에게 이르기를, {}가 이같이 말하노라. 죽을 자는 죽음으로 나아가고 칼을 받을 자는 칼로 나아가며 기근을 당할 자는 기근으로 나아가고 포로 될 자는 포로 됨으로 나아갈지니라, 하라. 2. And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.

3. {}가 말하노라. 내가 그들에게 네 종류를 정해 주리니 곧 죽이는 칼과 찢는 개들과 삼키고 멸하는 하늘의 날짐승들과 땅의 짐승들이라. 3. And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.

4. 유다 왕 히스기야의 아들 므낫세와 그가 예루살렘에서 행한 일로 인하여 내가 그들을 땅의 모든 왕국으로 옮기리라. 4. And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

5. 오 예루살렘아, 누가 너를 불쌍히 여기겠느냐? 누가 너를 위해 탄식하겠느냐? 누가 돌이켜서 네가 어떻게 행하는지 묻겠느냐? 5. For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?

6. {}가 말하노라. 네가 나를 버리고 뒤로 물러갔으므로 내가 너를 치려고 내 손을 내밀어 너를 멸하리니 내가 뜻을 돌이키는 일에 지쳤느니라. 6. Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.

7. 그들이 자기들의 길들에서 돌이키지 아니한즉 내가 그들을 그 땅의 성문들에서 키로 까부르고 그들의 자녀들을 빼앗아 내 백성을 멸하리라. 7. And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.

8. 그들의 과부들이 내 앞에서 바다의 모래보다 더 늘어났나니 내가 대낮에 노략하는 자를 그들에게로 데려다가 젊은이들의 어머니를 치게 하되 그로 하여금 갑자기 그것을 덮치게 하고 두려움이 도시에 임하게 하였느니라. 8. Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.

9. 일곱을 낳은 여인이 쇠약하여 숨을 거두었으며 아직 낮이건만 그녀의 해가 떨어졌으므로 그녀가 부끄러워하고 당황하였도다. 또 그들의 남은 자는 내가 그들의 원수들 앞에서 칼에 넘겨주리라. {}가 말하노라. 9. She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.

10. ¶ 내 어머니여, 내게 화가 있나이다! 어머니께서 나를 낳되 온 땅을 향해 싸우는 자요 다투는 자로 낳았나이다. 내가 이자를 받으려고 빌려 주지 아니하고 사람들이 이자를 받으려고 내게 빌려 주지도 아니하였으나 그들이 다 나를 저주하나이다. 10. ¶ Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.

11. {}께서 이르시되, 진실로 너의 남은 자들은 잘되리니 진실로 내가 그 원수로 하여금 재앙의 때와 고통의 때에 너를 잘 대우하게 하리라. 11. The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.

12. 쇠가 북쪽의 쇠와 강철을 부수겠느냐? 12. Shall iron break the northern iron and the steel?

13. 네 모든 죄로 인하여 내가 심지어 네 온 지경 내에 있는 네 재물과 보물을 값없이 노략물로 내주리라. 13. Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.

14. 또 내가 너로 하여금 네 원수들과 함께 네가 알지 못하는 땅으로 들어가게 하리니 너희를 태울 불이 내 분노 속에서 붙었느니라, 하시니라. 14. And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.

15. ¶ {}, 주께서 아시오니 나를 기억하고 돌아보사 나를 핍박하는 자들에게 복수하시며 주께서 오래 참으시는 가운데 나를 버리지 마옵소서. 주를 위하여 내가 책망 당하는 줄 아시옵소서. 15. ¶ O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.

16. 내가 주의 말씀들을 발견하고 그것들을 먹으매 주의 말씀이 내게 기쁨과 마음의 즐거움이 되었사오니, {} 만군의 하나님이여, 나는 주의 이름으로 불리나이다. 16. Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.

17. 주께서 격노로 나를 채우셨으므로 내가 조롱하는 자들의 모임 가운데 앉지 아니하며 그것을 기뻐하지도 아니하고 주의 손으로 인하여 홀로 앉았나이다. 17. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.

18. 어찌하여 나의 고통이 영원토록 계속되고 나의 상처가 고쳐지기를 거부하며 고칠 수 없게 되었나이까? 주께서는 내게 전적으로 거짓말쟁이같이 또 마르는 물같이 되려 하시나이까? 18. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?

19. ¶ 그러므로 {}가 이같이 말하노라. 만일 네가 돌아오면 내가 너를 다시 데려오리니 네가 내 앞에 서리라. 만일 네가 천한 것에서 귀한 것을 취하여 내면 너는 내 입같이 되리라. 그들은 네게 돌아오려니와 너는 그들에게 돌아가지 말지니라. 19. ¶ Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.

20. 내가 너를 이 백성에게 견고한 놋 성벽이 되게 하리니 그들이 너와 싸울지라도 너를 이기지 못하리라. 내가 너와 함께 있어 너를 구원하고 너를 건지리라. {}가 말하노라. 20. And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.

21. 또 내가 너를 사악한 자의 손에서 건져 내며 무서운 자의 손에서 구속하리라. 21. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.

 

 

16

 

1. {}의 말씀이 또 내게 임하니라. 이르시되, 1. The word of the LORD came also unto me, saying,

2. 너는 이곳에서 아내를 취하지 말고 아들딸들도 두지 말지니라. 2. Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

3. 이곳에서 태어난 아들딸들과 이 땅에서 그들을 해산한 어머니들과 그들을 낳은 아버지들에 대하여 {}가 이같이 말하노라. 3. For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;

4. 그들이 괴로운 죽음으로 죽으리니 그들이 애도 받지 못하리로다. 그들은 묻히지도 못하고 지면에서 배설물같이 되며 칼과 기근에 소멸되고 그들의 사체는 하늘의 날짐승들과 땅의 짐승들의 먹이가 되리라. 4. They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.

5. {}가 이같이 말하노라. 애곡하는 집에 들어가지 말라. 내가 이 백성에게서 나의 평강 곧 인자함과 긍휼을 제거하였은즉 가서 그들을 위하여 슬퍼하지도 말며 탄식하지도 말라. {}가 말하노라. 5. For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies.

6. 큰 자나 작은 자나 다 이 땅에서 죽으리니 그들이 묻히지 못하며 사람들이 그들을 위해 슬퍼하지 아니하고 그들을 위해 자기 몸을 베거나 자기 몸을 밀지도 아니하리라. 6. Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

7. 또 사람들이 그 죽은 자들로 인하여 그들을 위로하려고 애곡하면서 그들을 위해 자기 몸을 찢지도 아니하며 그들의 아버지나 어머니를 위해 그들에게 위로의 잔을 주어 마시게 하지도 아니하리라. 7. Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.

8. 너는 또한 잔칫집에 들어가 그들과 함께 앉아서 먹거나 마시지 말라. 8. Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

9. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 너희 시대에 너희 눈이 보는 데서 환희의 소리와 기쁨의 소리와 신랑의 소리와 신부의 소리가 이곳에서 그치게 하리라. 9. For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.

10. ¶ 네가 이 백성에게 이 모든 말을 알려 줄 때에 그들이 네게 말하기를, 어찌하여 {}께서 우리를 치시려고 이 모든 큰 재앙을 선포하셨느냐? 우리의 불법이 무엇이냐? 우리가 {} 우리 하나님께 범한 우리의 죄가 무엇이냐? 하거든 10. ¶ And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?

11. 너는 그들에게 말하기를, {}가 말하노라. 그 까닭은 너희 조상들이 나를 버리고 다른 신들을 따라 걸으며 그들을 섬기고 그들에게 경배하며 나를 버리고 내 법을 지키지 아니하였기 때문이라. 11. Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

12. 너희가 너희 조상들보다 더 악하게 행하였나니, 보라, 너희 각 사람이 자기의 악한 마음에서 상상하는 대로 걷는도다. 그들이 내 말에 귀를 기울이지 아니하나니 12. And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:

13. 그러므로 내가 너희를 이 땅에서 쫓아내어 너희가 알지 못하는 땅 곧 너희와 너희 조상들이 알지 못하는 땅에 이르게 하리라. 너희가 거기서 밤낮으로 다른 신들을 섬길 것이요, 내가 거기서 너희에게 호의를 베풀지 아니하리라, 하라. 13. Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.

14. ¶ {}가 말하노라. 그런즉, 보라, 날들이 이르리니 다시는 말하기를, 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 데리고 올라오신 {}께서 살아 계신다, 하지 아니하고 14. ¶ Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

15. 오히려 말하기를, 이스라엘 자손을 북쪽 땅과 모든 땅 곧 친히 그들을 쫓아내어 머물게 한 모든 땅에서 데리고 올라오신 {}께서 살아 계신다, 하리라. 내가 그들을 그들의 조상들에게 준 그들의 땅으로 다시 데려가리라. 15. But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.

16. ¶ {}가 말하노라. 보라, 내가 사람을 보내어 많은 어부를 데려다가 그들을 낚게 할 것이요, 그 뒤에 사람을 보내어 많은 사냥꾼을 데려다가 모든 산과 모든 언덕과 바위 굴에서 그들을 사냥하게 하리니 16. ¶ Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.

17. 내 눈이 그들의 모든 길 위에 있으므로 그들이 내 얼굴을 떠나 숨지 못하며 그들의 불법이 내 눈에 숨겨지지 못하느니라. 17. For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.

18. 그들이 내 땅을 더럽히며 자기들의 역겹고 가증한 것들의 사체들로 내 상속 재산을 가득 채웠으므로 내가 우선 그들의 불법과 그들의 죄를 두 배로 갚으리라. 18. And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.

19. {}, 나의 힘이시요, 나의 요새시요, 고통의 날에 나의 피난처시여, 이방인들이 땅 끝에서부터 주께 이르러 말하기를, 분명히 우리 조상들이 거짓된 것과 헛된 것과 유익이 없는 것들을 상속받았나이다. 19. O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.

20. 사람이 신이 아닌 것들을 자기를 위해 신으로 삼겠나이까? 하리이다. 20. Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?

21. 그런즉, 보라, 내가 이번에 그들에게 알리리니 곧 내가 그들에게 내 손과 내 능력을 알리리라. 그리하면 내 이름이 {}인 줄 그들이 알리라. 21. Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.

 

 

17

 

1. 유다의 죄는 철필과 금강석 촉으로 기록되었으며 그들의 마음 판과 너희 제단 뿔들에 새겨졌나니 1. The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars;

2. 그들의 자녀들이 높은 산들 위의 푸른 나무들 곁에 있는 그들의 제단들과 그들의 작은 숲들을 기억하는도다. 2. Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.

3. 오 들에 있는 나의 산아, 내가 네 온 지경 내에서 네 재산과 네 모든 보물과 또 죄를 짓기 위한 네 산당들을 노략물로 내주리니 3. O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.

4. 내가 네게 준 네 유산으로부터 너 곧 네가 끊어지리라. 또 내가 너로 하여금 네가 알지 못하는 땅에서 네 원수들을 섬기게 하리니 이는 너희가 내 분노에 불 곧 영원히 타오를 불을 붙였기 때문이니라. 4. And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.

5. ¶ {}가 이같이 말하노라. 사람을 신뢰하며 육체를 자기 무기로 삼고 마음이 {}로부터 떠난 사람은 저주를 받으리라. 5. ¶ Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.

6. 그는 사막의 히스나무 같아서 좋은 일이 오는 때에 그것을 보지 못하며 다만 광야와 소금 땅과 사람이 거주하지 않는 메마른 곳에 거하리라. 6. For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.

7. {}를 신뢰하며 {}를 소망으로 삼는 사람은 복이 있나니 7. Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.

8. 그는 물가에 심은 나무 곧 뿌리를 강가로 뻗은 나무 같아서 더위가 오는 때를 보지 아니하며 잎이 푸르고 가무는 해에도 걱정이 없으며 열매 맺는 일을 그치지 아니하리라. 8. For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

9. ¶ 마음은 모든 것보다 거짓되고 극도로 사악하니 누가 그것을 알 수 있으리요? 9. ¶ The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?

10. {}는 마음을 살피며 속 중심을 시험하여 각 사람의 길들과 그 사람의 행위들의 열매대로 그 사람에게 주느니라. 10. I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.

11. 재물들을 모으되 바르게 모으지 아니하는 자는 자고새가 알들을 품되 부화시키지 못하는 것 같아서 그는 자기 날들의 중간에 그것들을 버려둔 채 떠나겠고 끝에는 어리석은 자가 되리라. 11. As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.

12. ¶ 영화로우며 높은 왕좌는 처음부터 우리의 성소가 있는 곳이니라. 12. ¶ A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.

13. {}, 이스라엘의 소망이시여, 주를 버리는 모든 자들은 부끄러움을 당하며 나를 떠나는 자들은 땅에 기록되리니 이는 그들이 생수의 샘이신 {}를 버렸기 때문이니이다. 13. O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.

14. {}, 주는 나의 찬양이시오니 나를 고치소서. 그리하시면 내가 고쳐지리이다. 나를 구원하소서. 그리하시면 내가 구원을 받으리이다. 14. Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.

15. ¶ 보소서, 그들이 내게 말하기를, {}의 말씀이 어디 있느냐? 그것이 지금 임하게 하라, 하나이다. 15. ¶ Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.

16. 나로 말하건대 나는 주를 따르는 목양자가 되는 것을 피하려고 서두르지 아니하였사오며 재앙의 날도 원치 아니하였사오니 주께서 아시나이다. 내 입술에서 나온 것이 주 앞에서 옳았나이다. 16. As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.

17. 내게 두려움이 되지 마옵소서. 주는 재앙의 날에 나의 소망이시니이다. 17. Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.

18. 나를 핍박하는 자들은 당황하게 하시되 나는 당황하지 않게 하옵소서. 그들은 놀라게 하시되 나는 놀라지 않게 하옵소서. 재앙의 날이 그들에게 임하게 하사 두 배의 멸망으로 그들을 멸하소서. 18. Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.

19. ¶ {}께서 내게 이같이 이르시되, 가서 유다의 왕들이 들어오고 나가는 문 곧 백성의 자손들의 문과 예루살렘의 모든 문에 서서 19. ¶ Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;

20. 그들에게 말하기를, 이 문들로 들어오는 너희 유다의 왕들과 온 유다와 예루살렘의 모든 거주민들아, 너희는 {}의 말씀을 들으라. 20. And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:

21. {}가 이같이 말하노라. 너희는 스스로 주의하여 안식일에 짐을 나르거나 예루살렘의 문들로 그것을 들여오지 말고 21. Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;

22. 안식일에 너희 집에서 짐을 꺼내어 옮기지도 말며 아무 일도 하지 말고 내가 너희 조상들에게 명령한 대로 안식일을 거룩하게 할지어다. 22. Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.

23. 그러나 그들은 순종하지 아니하고 자기 귀를 기울이지도 아니하며 자기 목을 곧게 하여 듣지도 아니하고 교훈을 받지도 아니하였느니라. 23. But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.

24. {}가 말하노라. 만일 너희가 부지런히 내 말에 귀를 기울이며 안식일에 이 도시의 문들을 통해 짐을 들여오지 아니하고 안식일을 거룩하게 하여 그 날에 아무 일도 하지 아니하면 24. And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;

25. 다윗의 왕좌에 앉은 왕들과 통치자들이 병거와 말을 타고 이 도시의 문들로 들어오되 그들과 그들의 통치자들과 유다 사람들과 예루살렘 거주민들이 그리할 것이요, 이 도시는 영원히 있으리로다. 25. Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.

26. 또 그들이 유다의 도시들과 예루살렘 주위의 장소들과 베냐민 땅과 평야와 산들과 남쪽으로부터 와서 번제 헌물과 희생물과 음식 헌물과 향을 {}의 집으로 가져오고 또 찬양의 희생물을 가져오리라. 26. And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.

27. 그러나 만일 너희가 내 말에 귀를 기울이지 아니하여 안식일을 거룩하게 하지 아니하며 안식일에 짐을 나르고 예루살렘 문들로 들여오면 내가 그것의 문들에 불을 놓으리니 그 불이 예루살렘의 궁궐들을 삼키고 꺼지지 아니하리라, 하라, 하시니라. 27. But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.

 

 

18

 

1. {}로부터 예레미야에게 임한 말씀이라. 이르시되, 1. The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,

2. 일어나 토기장이의 집으로 내려가라. 내가 거기서 너로 하여금 내 말들을 듣게 하리라, 하시기에 2. Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.

3. 내가 토기장이의 집으로 내려갔더니, 보라, 그가 물레 위에서 물건을 만드는데 3. Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.

4. 진흙으로 만든 그릇이 토기장이의 손에서 훼손되매 이에 그가 다시 그것으로 다른 그릇을 만들되 토기장이가 보기에 좋은 대로 그것을 만들더라. 4. And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

5. 그때에 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 5. Then the word of the LORD came to me, saying,

6. {}가 말하노라. 오 이스라엘의 집아, 내가 이 토기장이같이 능히 너희에게 행하지 못하겠느냐? 보라, 오 이스라엘의 집아, 진흙이 토기장이의 손에 있는 것 같이 너희가 내 손에 있느니라. 6. O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.

7. 내가 어떤 민족과 어떤 왕국에 관하여 그것을 뽑고 무너뜨리며 멸하리라고 말할 때에 7. At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

8. 만일 내가 멸하리라고 선포한 그 민족이 자기들의 악에서 돌이키면 내가 그들에게 행하려고 생각했던 그 재앙에 대하여 뜻을 돌이키겠고 8. If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

9. 또 내가 어떤 민족과 어떤 왕국에 관하여 그것을 세우고 심으리라고 말할 때에 9. And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

10. 만일 그 민족이 내 눈앞에서 악을 행하여 내 목소리에 순종하지 아니하면 내가 그들의 유익을 위해 허락하리라고 말한 그 복에 대하여 뜻을 돌이키리라. 10. If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

11. ¶ 그러므로 자, 이제 유다 사람들과 예루살렘 거주민들에게 말하여 이르기를, {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 너희를 칠 재앙을 만들고 너희를 칠 계략을 세우나니 이제 너희는 각각 자기의 악한 길에서 돌이키며 너희 길들과 너희 행위들을 선하게 할지어다, 하라. 11. ¶ Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.

12. 그들이 말하기를, 소망이 없으니 오직 우리는 우리 계획대로 걸으며 저마다 자기의 악한 마음이 상상하는 것을 행하리라, 하였도다. 12. And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.

13. 그러므로 {}가 이같이 말하노라. 이제 너희는 누가 그러한 일들을 들었는지 이교도들 가운데서 물어보라. 이스라엘의 처녀가 심히 무서운 일을 행하였도다. 13. Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.

14. 사람이 들의 바위에서 나오는 레바논의 눈을 버리고 떠나겠느냐? 다른 곳에서 나오는 흐르는 찬물을 버리겠느냐? 14. Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

15. 내 백성이 나를 잊었으므로 그들이 헛된 것에게 분향하였으며 그것들이 그들로 하여금 옛 행로들을 떠나 그들의 길들에서 걸려 넘어지게 하고 행로들 곧 닦지 아니한 길로 다니게 하였으며 15. Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;

16. 그들의 땅을 황폐하게 하고 영원한 비웃음거리가 되게 하였나니 거기로 지나는 자마다 놀라서 자기 머리를 흔들리라. 16. To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.

17. 내가 그들을 그 원수 앞에서 동풍으로 하듯 흩어버리리니 곧 그들의 재난의 날에 내가 그들에게 등을 보이고 얼굴을 보이지 아니하리라. 17. I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.

18. ¶ 그때에 그들이 말하기를, 오라, 우리가 계략을 꾸며 예레미야를 치자. 율법이 제사장에게서, 계략이 지혜로운 자에게서, 말씀이 대언자에게서 사라지지 아니하리라. 오라, 우리가 혀로 그를 치고 그의 말 중의 어떤 것에도 주의를 기울이지 말자, 하였나이다. 18. ¶ Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.

19. {}, 내게 주의를 기울이시며 나와 다투는 자들의 목소리에 귀를 기울이소서. 19. Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.

20. 그들이 내 혼을 해하려고 구덩이를 팠사오니 선을 악으로 갚으리이까? 내가 주 앞에 서서 그들을 위하여 선한 것을 말하고 주의 진노를 그들에게서 돌이키려 한 것을 기억하옵소서. 20. Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.

21. 그러므로 그들의 자녀들을 기근에 넘겨주시며 칼의 힘으로 그들의 피를 쏟으사 그들의 아내들은 자기 자녀들을 잃고 과부가 되며 그들의 남자들은 죽임을 당하고 그들의 젊은이들은 전쟁에서 칼에 죽게 하소서. 21. Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.

22. 주께서 군대를 데려와 갑자기 그들 위에 임하게 하실 때에 그들의 집에서 울부짖음이 들리게 하옵소서. 그들이 나를 잡으려고 구덩이를 팠으며 내 발을 해하려고 올무를 놓았나이다. 22. Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

23. {}, 그러할지라도 나를 쳐서 죽이려 하는 그들의 모든 계략을 주께서 아시오니 그들의 불법을 용서하지 마옵시며 그들의 죄를 주의 눈앞에서 지우지 마옵시고 다만 그들을 주 앞에서 넘어지게 하시되 주의 분노의 때에 이같이 그들에게 행하시옵소서. 23. Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.

 

 

19

 

1. {}께서 이같이 말씀하시되, 가서 토기장이의 질그릇 병 하나를 취하고 백성의 원로들과 제사장들의 원로들 중에서 몇 사람을 데리고 1. Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;

2. 동문 어귀 곁에 있는 힌놈의 아들의 골짜기로 가서 내가 네게 이를 말들을 거기서 선포하여 2. And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,

3. 이르되, 오 유다의 왕들과 예루살렘 거주민들아, 너희는 {}의 말씀을 들으라. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 이곳에 재앙을 가져오리니 그것을 듣는 자가 누구든지 그의 귀가 울리리라. 3. And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.

4. 그들이 나를 버리고 이곳을 멀리하였으며 그것 안에서 자기들과 자기 조상들과 유다의 왕들이 알지 못하던 다른 신들에게 분향하였고 무죄한 자들의 피로 이곳을 채웠느니라. 4. Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents;

5. 또한 그들이 바알의 산당들을 건축하고 자기 아들들을 불로 태워 바알에게 번제 헌물로 바쳤거니와 그것은 내가 명령하거나 말하거나 생각한 바가 아니니라. 5. They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:

6. 그러므로, 보라, 날들이 이르리니 다시는 이곳을 도벳이라 하거나 힌놈의 아들의 골짜기라 하지 아니하고 살육 골짜기라 하리라. {}가 말하노라. 6. Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.

7. 내가 이곳에서 유다와 예루살렘의 계획을 무효가 되게 하고 그들로 하여금 그들의 원수들 앞에서 칼에 쓰러지게 하며 또 그들의 생명을 찾는 자들의 손에 쓰러지게 하고 그들의 사체를 하늘의 날짐승들과 땅의 짐승들에게 먹이로 주며 7. And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.

8. 또 이 도시를 황폐하게 만들고 비웃음거리가 되게 하리니 그것의 모든 역병으로 인하여 그 곁을 지나는 자마다 놀라고 비웃으리라. 8. And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.

9. 또 내가 그들로 하여금 자기 아들딸들의 살을 먹게 하리니 그들의 원수들과 그들의 생명을 찾는 자들이 그들을 곤경에 빠뜨리려고 그들을 포위하고 곤경에 처하게 할 때에 그들이 각각 자기 친구의 살을 먹으리라. 9. And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.

10. 그런즉 너는 너와 함께 가는 사람들의 눈앞에서 그 병을 깨뜨리고 10. Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,

11. 그들에게 이르기를, 만군의 {}가 이같이 말하노라. 사람이 토기장이의 그릇을 깨뜨리면 그것을 다시 온전하게 할 수 없음같이 내가 이 백성과 이 도시를 무너뜨리리니 그들이 그들을 묻을 자리가 없을 때까지 도벳에 묻으리라. 11. And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.

12. {}가 말하노라. 내가 이곳과 이곳의 거주민들에게 이같이 행하여 이 도시를 도벳 같게 하리라. 12. Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:

13. 그들이 예루살렘의 집들과 유다 왕들의 집들의 모든 지붕 위에서 하늘의 온 군대에게 분향하고 다른 신들에게 음료 헌물을 부었으므로 그 집들이 도벳의 장소같이 더럽혀지리라, 하라. 13. And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.

14. 이에 예레미야가 {}께서 자기를 보내사 대언하게 하신 도벳에서 돌아와 {}의 집 뜰에 서서 온 백성에게 말하기를, 14. Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD'S house; and said to all the people,

15. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 그들이 내 말들을 듣지 아니하려고 자기들의 목을 굳게 하였으므로 내가 이 도시를 향해 선언한 모든 재앙을 이 도시와 그것의 모든 고을에 내리리라, 하니라. 15. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words.

 

 

20

 

1. 이제 제사장 임멜의 아들 바스훌은 또한 {}의 집에서 우두머리 감독이었는데 예레미야가 이 일들을 대언한 것을 그가 들으니라. 1. Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.

2. 그때에 바스훌이 대언자 예레미야를 때리고 베냐민의 높은 문에 있던 차꼬에 그를 채워 두었는데 그것은 {}의 집 옆에 있더라. 2. Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD.

3. 다음 날 바스훌이 예레미야를 차꼬에서 풀어 주매 이에 예레미야가 그에게 이르되, {}께서 네 이름을 바스훌이라 하지 아니하시고 마골밋사빕이라 하셨느니라. 3. And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magor-missabib.

4. {}께서 이같이 말씀하시느니라. 보라, 내가 너로 하여금 너와 네 모든 친구에게 두려움이 되게 하리니 그들이 자기 원수들의 칼에 쓰러질 것이요, 네 눈이 그것을 보리라. 또 내가 온 유다를 바빌론 왕의 손에 넘겨주리니 그가 그들을 사로잡아 바빌론으로 끌고 가서 칼로 죽이리라. 4. For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword.

5. 또 내가 이 도시의 모든 기력과 그것의 모든 수고한 것과 그것의 모든 귀한 것을 넘겨주고 유다 왕들의 모든 보물을 그들의 원수들의 손에 주리니 그들이 그것들을 노략하고 취하여 바빌론으로 가져가리라. 5. Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.

6. 너 바스훌과 네 집에 거하는 모든 자가 포로가 되리니 너는 바빌론에 이르러 거기서 죽어 거기에 묻힐 것이요, 너와 네 모든 친구 곧 네가 대언한 거짓말을 들은 네 모든 친구가 그러하리라. 6. And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.

7. ¶ {}, 주께서 나를 속이셨으므로 내가 속았사오며 주께서 나보다 강하사 이기셨으므로 내가 날마다 조롱을 받고 사람마다 나를 비웃나이다. 7. ¶ O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.

8. {}의 말씀이 날마다 내게 치욕거리와 조롱거리가 되었으므로 내가 말을 시작한 이후로 부르짖되 폭력과 노략에 대해 부르짖었나이다. 8. For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.

9. 그때에 내가 말하기를, 내가 다시는 그분에 대하여 언급하지 아니하며 그분의 이름으로 말하지 아니하리라, 하였으나 그분의 말씀이 내 마음속에 타오르는 불 같아서 내 뼈 속에 사무치니 내가 참기에 지치고 가만히 있을 수 없었도다. 9. Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay.

10. ¶ 많은 사람이 중상 모략하는 것과 사방에서 두렵게 함을 내가 들었나이다. 그들이 말하기를, 전하라. 우리도 그것을 전하리라, 하오며 나와 친한 모든 이들도 내가 그만두기를 기다리면서 말하기를, 혹시라도 그가 유혹을 받게 되면 우리가 그를 이겨 그에게 우리의 원수를 갚으리라, 하나이다. 10. ¶ For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.

11. 그러나 {}께서는 강하고 두려운 분으로서 나와 함께 계시므로 나를 핍박하는 자들이 걸려 넘어져서 이기지 못하고 크게 부끄러움을 당하리니 그들은 형통하지 못하리로다. 그들의 영존하는 혼동은 결코 잊히지 아니하리로다. 11. But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.

12. 그러나, 오 의로운 자를 시험하사 속 중심과 마음을 보시는 만군의 {}, 내가 주께 내 사정을 드러내었사오니 주께서 그들에게 원수 갚으시는 것을 내가 보게 하옵소서. 12. But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.

13. {}께 노래하라. 너희는 {}를 찬양하라. 그분께서 악을 행하는 자들의 손에서 가난한 자의 혼을 건져 내셨느니라. 13. Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.

14. ¶ 내가 태어난 날이 저주를 받았더라면, 내 어머니가 나를 낳은 날이 복이 없었더라면, 14. ¶ Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.

15. 내 아버지에게 소식을 전하여 이르기를, 당신에게 사내아이가 태어났다, 하여 그를 매우 기쁘게 한 사람이 저주를 받았더라면, 15. Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.

16. 그 사람이 {}께서 무너뜨리고 뜻을 돌이키지 아니하신 도시들같이 되었더라면, 그가 아침에는 부르짖는 소리를 한낮에는 외치는 소리를 들었더라면 좋을 뻔하였나니 16. And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;

17. 이는 그가 나를 태에서부터 죽이지 아니하였기 때문이요, 혹은 내 어머니가 내 무덤이 되게 함으로 그녀의 태가 나로 인해 항상 불러 있게 하지 아니하였기 때문이라. 17. Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.

18. 어찌하여 내가 태에서 나와 수고와 슬픔을 보며 내 날들을 부끄러움으로 소진하는가? 18. Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?

 

 

21

 

1. 시드기야 왕이 멜기야의 아들 바스훌과 제사장 마아세야의 아들 스바냐를 예레미야에게 보냈을 때에 {}로부터 그에게 임한 말씀이라. 그들이 이르기를, 1. The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,

2. 바빌론 왕 느부갓레살이 우리를 치려고 전쟁을 일으키니 원하건대 우리를 위하여 {}께 물으라. {}께서 자신의 모든 놀라운 일들에 따라 우리를 다루시면 그가 우리를 떠나 올라가리라, 하니라. 2. Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.

3. ¶ 이에 예레미야가 그들에게 이르되, 너희는 시드기야에게 이같이 말할지니라. 3. ¶ Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:

4. {} 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 성벽 밖에서 너희를 에워싸는 바빌론 왕과 갈대아 사람들에게 맞서 싸우기 위해 너희가 사용할 너희 손의 전쟁 무기를 내가 뒤로 돌릴 것이요, 또 그들을 모아 이 도시의 한가운데로 들어오게 하리라. 4. Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.

5. 내가 친히 넓게 뻗은 손과 강한 팔로 곧 분노와 격노와 큰 진노로 너희와 싸우며 5. And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

6. 또 내가 사람이나 짐승이나 이 도시에 거하는 것들을 다 치리니 그들이 큰 역병으로 죽으리라, 하라. 6. And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

7. {}가 말하노라. 그 뒤에 내가 유다 왕 시드기야와 그의 신하들과 백성과 또 역병과 칼과 기근을 피하여 이 도시에 남은 자들을 바빌론 왕 느부갓레살의 손과 그들의 원수들의 손과 그들의 생명을 찾는 자들의 손에 넘겨주리니 그가 칼날로 그들을 치되 그들을 아끼지 아니하고 불쌍히 여기지 아니하며 긍휼을 베풀지 아니하리라. 7. And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.

8. ¶ 너는 또 이 백성에게 이르기를, {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 너희 앞에 생명의 길과 사망의 길을 두었노라. 8. ¶ And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

9. 이 도시에 머무는 자는 칼과 기근과 역병에 죽으려니와 너희를 에워싸는 갈대아 사람들에게 나가서 항복하는 자는 살리니 그의 생명이 그에게 탈취물이 되리라. 9. He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.

10. 내가 복이 아니라 화를 내리려고 이 도시를 향해 내 얼굴을 고정하였노라. {}가 말하노라. 그것이 바빌론 왕의 손에 넘어가리니 그가 그것을 불로 태우리라, 하라. 10. For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

11. ¶ 또한 유다 왕의 집에 대하여는 이르되, 너희는 {}의 말씀을 들으라. 11. ¶ And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD;

12. {}가 이같이 말하노라. 오 다윗의 집아, 아침에 심판을 집행하며 학대하는 자의 손에서 노략 당한 자를 건지라. 그리하지 아니하면 너희 행위들이 악하므로 내 격노가 불같이 나가서 태우리니 아무도 능히 그것을 끄지 못하리라. 12. O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.

13. {}가 말하노라. 오 골짜기와 평야의 바위에 사는 거주민아, 보라, 내가 너를 대적하노라. 너는 말하기를, 누가 내려와서 우리를 치리요? 누가 우리의 처소로 들어오리요? 하거니와 13. Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

14. 내가 너희 행위들의 열매대로 너희를 벌하고 그것의 수풀에 불을 놓으리니 그 불이 그것 주변의 모든 것을 삼키리라. {}가 말하노라. 14. But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.

 

 

22

 

1. {}가 이같이 말하노라. 유다 왕의 집으로 내려가 거기서 이 말을 전하여 1. Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,

2. 이르기를, 오 다윗의 왕좌에 앉은 유다 왕이여, 너와 네 신하들과 이 문들로 들어오는 네 백성은 {}의 말씀을 들을지어다. 2. And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:

3. {}가 이같이 말하노라. 너희는 판단의 공의와 의를 집행하고 학대하는 자의 손에서 노략 당한 자를 건지며 나그네와 아버지 없는 자와 과부에게 부당하게 행하거나 폭력을 행사하지 말고 이곳에서 무죄한 피를 흘리지 말라. 3. Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.

4. 너희가 참으로 이 일을 행하면 다윗의 왕좌에 앉을 왕들이 병거와 말을 타고 이 집의 문들로 들어오리니 곧 왕과 그의 신하들과 그의 백성이 그리하리라. 4. For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.

5. 그러나 너희가 이 말들을 듣지 아니하면 내가 나를 두고 맹세하노니 이 집이 황폐하게 되리라. {}가 말하노라. 5. But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.

6. {}가 유다 왕의 집에게 이같이 말하노라. 네가 내게 길르앗이 되며 레바논의 머리가 될지라도 내가 반드시 너로 하여금 광야와 사람이 거주하지 아니하는 도시들이 되게 하리라. 6. For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.

7. 내가 너를 쳐서 멸할 자들을 예비하리니 그들이 저마다 자기 무기를 가지고 네 최상품 백향목을 베어 불에 던지리라. 7. And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.

8. 또 많은 민족들이 이 도시를 지나가며 저마다 자기 이웃에게 말하기를, 어찌하여 {}께서 이 큰 도시에 이같이 행하셨는가? 하리니 8. And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?

9. 그때에 그들이 대답하되, 그 까닭은 그들이 {} 자기들의 하나님의 언약을 버리고 다른 신들에게 경배하며 그들을 섬겼기 때문이라, 하리라, 하라. 9. Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.

10. ¶ 너희는 죽은 자를 위하여 울지 말고 그를 위하여 탄식하지도 말며 오직 떠나가는 자를 위하여 몹시 슬피 울라. 그가 다시는 돌아오지 못하고 자기 고국을 보지 못하리라. 10. ¶ Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.

11. {}가 유다 왕 요시야의 아들 곧 자기 아버지 요시야를 대신하여 통치하다가 이곳에서 나아간 살룸에 대해 이같이 말하노라. 그가 다시는 거기로 돌아오지 못하고 11. For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:

12. 그들이 그를 포로로 끌고 간 곳에서 죽으리니 그가 다시는 이 땅을 보지 못하리라. 12. But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

13. ¶ 불의로 자기 집을 지으며 부당하게 자기 방들을 짓는 자 곧 품삯도 주지 아니하고 자기 이웃을 고용하여 섬기게 하며 그에게 일의 대가를 주지 아니하는 자에게 화가 있을지어다! 13. ¶ Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work;

14. 그가 이르기를, 내가 나를 위하여 넓은 집과 큰 방들을 지으리라, 하고 자기를 위하여 창문들을 만들며 그것을 백향목으로 입히고 주홍색으로 칠하였도다. 14. That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.

15. 네가 네 자신을 백향목 안에 넣어 봉하였으므로 통치하겠느냐? 네 아버지가 먹고 마시며 판단의 공의와 정의를 행하더니 그때에 그가 형통하지 아니하였느냐? 15. Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?

16. 그가 가난한 자와 궁핍한 자의 사정을 바르게 재판하더니 그때에 그가 형통하였도다. 이것이 나를 아는 것이 아니냐? {}가 말하노라. 16. He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.

17. 그러나 네 눈과 네 마음은 오직 네 탐욕과 무죄한 피를 흘리는 것과 학대와 폭력만을 바라며 그것을 행하려 하는도다. 17. But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.

18. 그러므로 {}가 유다 왕 요시야의 아들 여호야김에 대하여 이같이 말하노라. 그들이 그를 위해, , 내 형제여! , 자매여! 하고 애통하지 아니하며 그를 위해, , 주군이여! , 그의 영광이여! 하고 애통하지도 아니하리라. 18. Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!

19. 그가 예루살렘의 성문들 너머로 끌려가 던져지고 나귀가 묻히는 것 같이 묻히리라. 19. He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

20. ¶ 레바논에 올라가서 외치고 바산에서 네 목소리를 높이며 통행로에서 외치라. 너를 사랑하는 모든 자들이 멸망하였느니라. 20. ¶ Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.

21. 네가 형통할 때에 내가 네게 말하였으나 너는 이르기를, 나는 듣지 아니하리라, 하였나니 이것 즉 네가 내 목소리에 순종하지 아니한 것이 어려서부터 네 습관이었노라. 21. I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.

22. 바람이 네 목양자들을 다 먹어 버리고 또 네 사랑하는 자들은 포로가 되리니 그때에 네가 네 모든 사악함으로 인하여 반드시 부끄러움을 당하고 당황하리라. 22. The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

23. 오 백향목 안에 보금자리를 만드는 레바논의 거주민아, 산고를 겪는 여인의 진통 같은 산통이 네게 임할 때에 네가 얼마나 호의적이겠느냐! 23. O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!

24. {}가 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 비록 유다 왕 여호야김의 아들 고니야가 내 오른손의 인장 반지라 할지라도 내가 거기서 너를 빼내어 24. As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;

25. 네 생명을 찾는 자들의 손과 네가 두려워하는 얼굴을 가진 자들의 손 곧 바빌론 왕 느부갓레살의 손과 갈대아 사람들의 손에 넘겨주리라. 25. And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

26. 또 내가 너와 너를 낳은 네 어머니를 다른 나라 곧 너희가 태어나지 아니한 곳으로 쫓아내리니 거기서 너희가 죽으려니와 26. And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

27. 그들이 돌아오기를 사모하는 그 땅으로 거기로 돌아오지 못하리라. 27. But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.

28. 이 사람 고니야는 멸시받으며 부서진 우상이냐? 그는 아무 기쁨도 없는 그릇이냐? 어찌하여 그들이 쫓겨나되 곧 그와 그의 씨가 자기들이 알지도 못하는 땅으로 쫓겨났느냐? 28. Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?

29. 오 땅이여, 땅이여, 땅이여, {}의 말을 들을지어다. 29. O earth, earth, earth, hear the word of the LORD.

30. {}가 이같이 말하노라. 너희는 이 사람을 자식이 없는 자, 자기 날들에 형통하지 못할 자라고 기록하라. 그의 씨 중에 형통하여 다윗의 왕좌에 앉아 유다 안에서 다스릴 자가 다시는 없으리라. 30. Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.

 

 

23

 

1. {}가 말하노라. 내 초장의 양들을 멸하고 흩어버리는 목양자들에게 화가 있을지어다! 1. Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.

2. 그러므로 {} 이스라엘의 하나님이 내 백성을 먹이는 목양자들에게 이같이 말하노라. 너희가 내 양 떼를 흩으며 그들을 쫓아내고 돌보지 아니하였으니, 보라, 내가 너희의 악한 행위들에 대하여 너희를 징벌하리라. {}가 말하노라. 2. Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

3. 내가 내 양 떼를 쫓아내어 머물게 한 모든 나라에서 그들의 남은 자를 모아 그들의 양 우리로 다시 데려오리니 그들이 다산하고 번창하리라. 3. And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.

4. 또 내가 그들을 먹일 목자들을 그들 위에 세우리니 그들이 다시는 두려워하거나 놀라거나 부족하지 아니하리라. {}가 말하노라. 4. And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.

5. ¶ {}가 말하노라. 보라, 날들이 이르리니 내가 다윗에게 한 의로운 가지를 일으킬 것이요, []이 통치하고 형통하여 땅에서 판단의 공의와 정의를 집행하리라. 5. ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.

6. 그의 날들에 유다는 구원을 받고 이스라엘은 안전히 거하리라. 그의 이름 곧 그를 일컬을 때 쓸 이름은 이것이니 곧 {} {우리의 의}. 6. In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.

7. {}가 말하노라. 그러므로, 보라, 날들이 이르리니 다시는 그들이 말하기를, 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 데리고 올라오신 {}께서 살아 계신다, 하지 아니하고 7. Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

8. 오히려 말하기를, 이스라엘의 집 씨를 북쪽 나라와 또 내가 그들을 몰아내어 머물게 한 모든 나라에서 데리고 나오시고 인도하신 {}께서 살아 계신다, 할 것이요, 그들이 자기들의 땅에 거하리라. 8. But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.

9. ¶ 대언자들로 인하여 내 속에서 내 마음이 상하고 내 모든 뼈가 떨리며 {}와 그분의 거룩함의 말씀들로 인하여 내가 술 취한 자 같이 되고 포도주에 사로잡힌 자같이 되었도다. 9. ¶ Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.

10. 그 땅에는 간음하는 자가 가득하고 맹세하는 일로 인하여 그 땅이 애곡하며 광야의 아름다운 곳들이 마르고 그들의 행로가 악하며 그들의 힘이 바르지 아니하도다. 10. For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.

11. 또 대언자와 제사장이 다 신성을 더럽히나니 참으로 내가 내 집에서 그들의 사악함을 발견하였노라. {}가 말하노라. 11. For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.

12. 그러므로 그들에게는 그들의 길이 어둠 속에 있는 미끄러운 길같이 되고 그들이 쫓겨나 그 안에서 쓰러지리니 이는 내가 그들 위에 재앙 곧 그들을 징벌하는 해를 가져올 것이기 때문이라. {}가 말하노라. 12. Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.

13. 내가 사마리아의 대언자들에게서 어리석은 것을 보았나니 그들이 바알을 의지하여 대언하고 내 백성 이스라엘로 하여금 잘못하게 하였느니라. 13. And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.

14. 또 내가 예루살렘의 대언자들에게서도 무서운 일을 보았노라. 그들은 간음을 행하고 거짓 속에서 걸으며 또 악을 행하는 자들의 손을 강하게 하여 아무도 자기의 사악함에서 돌이키지 아니하게 하나니 그들이 곧 그들 모두가 내게는 소돔 같으며 그것의 거주민들은 고모라 같으니라. 14. I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.

15. 그러므로 만군의 {}가 그 대언자들에 대하여 이같이 말하노라. 보라, 신성을 더럽히는 일이 예루살렘의 대언자들로부터 나와 온 땅으로 들어갔으므로 내가 그들에게 쑥을 먹이고 쓸개 물을 마시게 하리라. 15. Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.

16. 만군의 {}가 이같이 말하노라. 너희에게 대언하는 대언자들의 말들에 귀를 기울이지 말라. 그들은 너희를 헛되게 만드는 자들이니 그들은 {}의 입에서 나오지 아니하고 자기 마음에서 나온 환상 계시를 말하느니라. 16. Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.

17. 그들이 나를 멸시하는 자들에게 여전히 이르기를, {}께서 말씀하시되, 너희가 평안하리라, 하셨다, 하며 또 자기 마음에서 상상하는 대로 걷는 모든 자에게 이르기를, 재앙이 너희에게 임하지 아니하리라, 하느니라. 17. They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.

18. 누가 {}의 계획 가운데 서서 그의 말을 깨닫고 들었느냐? 누가 그의 말을 주목하고 들었느냐? 18. For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?

19. 보라, {}의 회오리바람 곧 혹독한 회오리바람이 격노 중에 나아갔으니 그것이 사악한 자의 머리 위에 혹독하게 임하리라. 19. Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.

20. {}의 분노는 그가 자기 마음의 생각들을 집행하여 이룰 때까지 돌아서지 아니하리니 마지막 날들에 너희가 그것을 완전히 깊이 생각하리라. 20. The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.

21. 내가 이 대언자들을 보내지 아니하였어도 그들이 달음질하였으며 내가 그들에게 말하지 아니하였어도 그들이 대언하였도다. 21. I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

22. 그러나 그들이 내 계획 가운데 서서 내 백성으로 하여금 내 말들을 듣게 하였더라면 저들의 악한 길과 악한 행위들에서 저들을 돌아서게 하였으리라. 22. But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.

23. {}가 말하노라. 나는 가까운 데 있는 하나님이며 먼 데 있는 하나님은 아니냐? 23. Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?

24. {}가 말하노라. 어느 누가 내가 보지 못하도록 자신을 은밀한 곳에 숨길 수 있느냐? {}가 말하노라. 내가 하늘과 땅을 가득 채우지 아니하느냐? 24. Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.

25. 내가 그 대언자들이 말한 바를 들었거니와 그들이 내 이름으로 거짓들을 대언하며 이르기를, 내가 꿈을 꾸었다. 내가 꿈을 꾸었다, 하는도다. 25. I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.

26. 이 일이 어느 때까지 거짓들을 대언하는 대언자들의 마음속에 있겠느냐? 참으로 그들은 자기 마음의 속임수로 말하는 대언자들이로다. 26. How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;

27. 그들은 자기 조상들이 바알로 인해 내 이름을 잊은 것 같이 저마다 자기 이웃들에게 자기 꿈들을 말하여 내 백성으로 하여금 내 이름을 잊게 하려고 생각하는도다. 27. Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.

28. {}가 말하노라. 꿈을 꾼 대언자는 꿈을 말하며 내 말을 가진 자는 신실히 내 말을 말할지니라. 알곡에 비하면 겨가 무엇이냐? 28. The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD.

29. {}가 말하노라. 내 말이 불 같지 아니하냐? 바위를 산산조각 부수는 쇠망치 같지 아니하냐? 29. Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

30. {}가 말하노라. 그런즉, 보라, 각각 자기 이웃에게서 내 말들을 도둑질하는 대언자들을 내가 대적하노라. 30. Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.

31. {}가 말하노라. 보라, 자기 혀를 놀려, 그분께서 말씀하시느니라, 하는 대언자들을 내가 대적하노라. 31. Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.

32. {}가 말하노라. 보라, 거짓 꿈들을 대언하고 그것들을 말하며 자기의 거짓말과 경솔함으로 내 백성을 잘못되게 하는 자들을 내가 대적하노라. 그러나 내가 그들을 보내지 아니하였고 그들에게 명령하지도 아니하였나니 그러므로 그들이 이 백성에게 아무 유익을 끼치지 못하리라. {}가 말하노라. 32. Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.

33. ¶ 이 백성이나 대언자나 제사장이 네게 물어 이르기를, {}의 엄중한 부담이 무엇이냐? 하거든 너는 그들에게 말하기를, 무슨 엄중한 부담이냐? {}가 말하노라. 내가 심지어 너희를 버리리라, 하라. 33. ¶ And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.

34. , {}의 엄중한 부담이라, 하는 대언자와 제사장과 백성에 관하여는 내가 심지어 그 사람과 그의 집을 벌하리라. 34. And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.

35. 너희는 각각 자기 이웃에게, 각각 자기 형제에게 이같이 말하기를, {}께서 무엇이라 대답하셨느냐? {}께서 무엇이라 말씀하셨느냐? 하고 35. Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?

36. 다시는 {}의 엄중한 부담을 언급하지 말라. 너희가 살아 계신 하나님 곧 만군의 {} 우리 하나님의 말씀들을 왜곡하였으므로 각 사람의 말이 그에게 엄중한 부담이 되리라. 36. And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

37. 너는 그 대언자에게 이같이 말하기를, {}께서 네게 무엇이라 대답하셨느냐? {}께서 무엇이라 말씀하셨느냐? 하라. 37. Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?

38. 그러나 너희가 말하기를, {}의 엄중한 부담이라, 하므로 {}가 이같이 말하노라. 너희가 이 말 곧 {}의 엄중한 부담을 말하였으므로 내가 너희에게 사람을 보내어 말하기를, 너희는, {}의 엄중한 부담이라, 하지 말라, 하였나니 38. But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;

39. 그런즉, 보라, 나 곧 내가 너희를 완전히 잊으며 내가 너희와 너희 조상들에게 준 도시와 너희를 버리고 내 앞에서 너희를 쫓아내며 39. Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:

40. 잊지 못할 영존하는 치욕과 영원한 수치를 너희에게 가져오리라. 40. And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.

 

 

24

 

1. 바빌론 왕 느부갓레살이 유다 왕 여호야김의 아들 여고니야와 유다의 통치자들과 목수들과 대장장이들을 예루살렘에서 포로로 사로잡아 바빌론으로 데려간 뒤에 {}께서 내게 이것을 보이시니라. 보라, {}의 성전 앞에 무화과를 담은 두 바구니가 놓였는데 1. The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.

2. 한 바구니에는 처음 익은 무화과같이 심히 좋은 무화과들이 있고 다른 바구니에는 너무 나빠서 먹을 수 없는 심히 나쁜 무화과들이 있더라. 2. One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.

3. 그때에 {}께서 내게 이르시되, 예레미야야, 네가 무엇을 보느냐? 하시기에 내가 이르되, 무화과들이온데 그 좋은 무화과들은 심히 좋고 그 나쁜 것들은 너무 나빠서 먹을 수 없을 정도로 심히 나쁘니이다, 하니라. 3. Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.

4. ¶ {}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되, 4. ¶ Again the word of the LORD came unto me, saying,

5. {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 내가 복을 주려고 이곳에서 갈대아 사람들의 땅으로 보낸 자들 곧 유다에서 포로로 끌려간 자들을 이 좋은 무화과들같이 인정하리니 5. Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.

6. 내가 내 눈을 그들에게 고정하여 복을 주며 그들을 다시 이 땅으로 데려와 그들을 세우고 헐지 아니하며 그들을 심고 뽑지 아니하리라. 6. For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.

7. 또 내가 그들에게 나를 아는 마음과 내가 {}인 줄 아는 마음을 주리니 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라. 그들이 자기들의 온 마음으로 내게 돌아오리라. 7. And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.

8. ¶ {}가 분명히 이같이 말하노라. 내가 유다 왕 시드기야와 그의 통치자들과 예루살렘의 남은 자들 곧 이 땅에 남아 있는 자들과 이집트 땅에 거하는 자들을 너무 나빠서 먹을 수 없는 그 나쁜 무화과들같이 내주되 8. ¶ And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:

9. 땅의 모든 왕국으로 옮겨지도록 넘겨주어 그들을 상하게 하며 내가 그들을 쫓아내어 머물게 할 모든 곳에서 치욕거리와 속담거리가 되게 하고 조롱과 저주가 되게 하리라. 9. And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.

10. 또 내가 칼과 기근과 역병을 그들 가운데 보내리니 마침내 그들이 내가 그들과 그들의 조상들에게 준 땅에서 끊어져 소멸되리라, 하시니라. 10. And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

 

 

25

 

1. 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 제사년 곧 바빌론 왕 느부갓레살의 제일년에 유다의 온 백성에 관하여 예레미야에게 임한 말씀이라. 1. The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;

2. 대언자 예레미야가 유다의 온 백성과 예루살렘의 모든 거주민에게 그것을 말하여 이르되, 2. The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

3. 유다 왕 아몬의 아들 요시야의 제십삼년부터 이 날 곧 제이십삼년까지 {}의 말씀이 내게 임하였으므로 내가 일찍 일어나 너희에게 말하고 말하였으나 너희가 귀담아 듣지 아니하였도다. 3. From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.

4. {}께서 일찍 일어나 너희에게 자신의 모든 종 대언자들을 보내시고 보내셨으나 너희가 귀담아 듣지 아니하였으며 들으려고 귀를 기울이지도 아니하였도다. 4. And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.

5. 그들이 이르기를, 이제 너희는 각각 자기의 악한 길과 너희의 악한 행위들을 버리고 돌아와 {}께서 너희와 너희 조상들에게 영원무궁토록 주신 땅에 거하고 5. They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:

6. 다른 신들을 따라가며 그들을 섬기거나 그들에게 경배하지 말고 너희 손으로 만든 것들로 내 분노를 일으키지 말라. 그리하면 내가 너희를 해하지 아니하리라, 하였도다. 6. And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.

7. {}가 말하노라. 그럼에도 너희가 내 말에 귀를 기울이지 아니하고 너희 손으로 만든 것들로 내 분노를 일으켜 너희 자신을 해하였느니라. 7. Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.

8. ¶ 그러므로 만군의 {}가 이같이 말하노라. 너희가 내 말들을 듣지 아니하였은즉 8. ¶ Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

9. 보라, 내가 사람을 보내어 북쪽의 모든 가족과 내 종 바빌론 왕 느부갓레살을 취하고 그들을 데려다가 이 땅과 그것의 거주민들과 사방의 이 모든 민족들을 치게 하며 그들을 진멸하여 그들로 하여금 놀랄 일과 비웃음거리가 되게 하고 영원한 폐허가 되게 하리라. {}가 말하노라. 9. Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.

10. 또 내가 그들로부터 환희의 소리와 기쁨의 소리와 신랑의 소리와 신부의 소리와 맷돌 소리와 등불 빛을 제거하리라. 10. Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.

11. 그리하여 이 온 땅은 황폐한 곳이 되고 놀랄 일이 되며 이 민족들은 칠십 년 동안 바빌론 왕을 섬기리라. 11. And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

12. ¶ {}가 말하노라. 칠십 년이 찰 때에 내가 바빌론 왕과 그 민족과 갈대아 사람들의 땅을 그들의 불법으로 말미암아 벌하여 영원한 폐허가 되게 하리라. 12. ¶ And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.

13. 또 내가 그 땅을 향해 선언한 내 모든 말 곧 예레미야가 모든 민족들을 향해 대언하고 이 책에 기록한 모든 것을 그 땅에 가져오리니 13. And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.

14. 많은 민족들과 위대한 왕들이 또한 그들에게 섬김을 받으리라. 내가 그들의 행위대로 또 그들의 손이 행한 대로 그들에게 갚아 주리라. 14. For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.

15. ¶ {} 이스라엘의 하나님께서 내게 이같이 이르시되, 내 손에서 이 격노의 포도즙 잔을 가져다가 내가 너를 보내어 경고하게 한 모든 민족들로 하여금 마시게 하라. 15. ¶ For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

16. 내가 그들 가운데 보낼 칼로 인하여 그들이 마시고 움직이며 미치리라, 하시기에 16. And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.

17. 내가 {}의 손에서 그 잔을 가져다가 {}께서 전에 나를 보내어 경고하게 한 모든 민족들 17. Then took I the cup at the LORD'S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

18. 곧 예루살렘과 유다의 도시들과 거기의 왕들과 거기의 통치자들로 하여금 마시게 하여 그들을 황폐함과 놀랄 일과 비웃음거리와 저주가 되게 한 것이 이 날과 같으며 18. To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;

19. 또 이집트 왕 파라오와 그의 신하들과 그의 통치자들과 그의 온 백성과 19. Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;

20. 섞여 사는 모든 백성들과 우스 땅의 모든 왕들과 블레셋 사람들 땅의 모든 왕들과 아스글론과 앗사와 에그론과 아스돗의 남은 자들과 20. And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,

21. 에돔과 모압과 암몬 자손과 21. Edom, and Moab, and the children of Ammon,

22. 두로의 모든 왕들과 시돈의 모든 왕들과 바다 건너 섬들의 왕들과 22. And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,

23. 드단과 데마와 부스와 맨 끝 구석들에 있는 모든 자들과 23. Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners,

24. 아라비아의 모든 왕들과 사막에 거하며 섞여 사는 백성들의 모든 왕들과 24. And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,

25. 시므리의 모든 왕들과 엘람의 모든 왕들과 메대 사람들의 모든 왕들과 25. And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,

26. 멀리 있거나 가까이 있는 북쪽의 모든 왕들 한 사람 한 사람과 지면에 있는 세상의 모든 왕국들로 하여금 마시게 하였느니라. 또 세삭의 왕은 그들 뒤에 마시리라. 26. And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.

27. 그러므로 너는 그들에게 이르기를, 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 너희는 내가 너희 가운데 보낼 칼로 인하여 마시고 취하며 토하고 넘어져서 다시는 일어나지 말라. 27. Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.

28. 만일 그들이 네 손에서 그 잔을 취하여 마시기를 거부하거든 너는 그들에게 이르기를, 만군의 {}가 이같이 말하노라. 너희가 반드시 마시리라. 28. And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink.

29. 보라, 내가 내 이름으로 불리는 도시에 재앙을 내리기 시작한즉 너희가 완전히 형벌을 면하겠느냐? 너희가 형벌을 면하지 못하리니 내가 칼을 불러 땅의 모든 거주민 위에 임하게 하리라. 만군의 {}가 말하노라. 29. For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.

30. 그러므로 너는 그들을 향하여 이 모든 말을 대언하고 그들에게 이르기를, {}가 높은 곳에서 외치고 자신의 거룩한 처소에서 친히 목소리를 내며 자신의 처소 위에서 힘차게 외치고 포도를 밟는 자들같이 땅의 모든 거주민을 향하여 고함을 지르리라. 30. Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

31. 요란한 소리가 심지어 땅 끝까지 이르리니 이는 {}가 민족들과 다투며 모든 육체와 변론하고 사악한 자들을 칼에 내어 줄 것이기 때문이라. {}가 말하노라, 하라. 31. A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.

32. 만군의 {}가 이같이 말하노라. 보라, 재앙이 나아가 민족에서 민족에게 이르고 큰 회오리바람이 땅의 경계에서 일어나리라. 32. Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.

33. 그 날에 {}에게 죽임 당한 자들이 땅 이 끝에서부터 심지어 땅 저 끝까지 있으리니 그들이 애도 받지도 못하고 거두어지거나 묻히지도 못하며 땅에서 배설물이 되리로다. 33. And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.

34. ¶ 목자들아, 너희는 울부짖으며 부르짖으라. 양 떼를 주관하는 자들아, 너희는 재 속에서 뒹굴라. 너희가 살육당하고 흩어질 날들이 찼느니라. 그런즉 너희가 아름다운 그릇이 떨어지듯 떨어질 것이요, 34. ¶ Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.

35. 목자들에게는 도망할 길이 없겠고 양 떼를 주관하는 자들에게도 도피할 길이 없으리로다. 35. And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

36. {}께서 그들의 초장을 노략하셨으므로 목자들의 부르짖는 소리와 양 떼를 주관하는 자들의 울부짖는 소리가 들리리로다. 36. A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture.

37. {}의 맹렬한 분노로 인하여 평화로운 처소가 넘어졌도다. 37. And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.

38. 그분께서 사자같이 자신의 은신처를 버리셨으니 그들의 땅이 학대하시는 이의 맹렬함과 그분의 맹렬한 분노로 인하여 황폐하게 되었도다. 38. He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.

 

 

26

 

1. 유다 왕 요시야의 아들 여호야김이 통치하기 시작할 때에 {}로부터 이 말씀이 임하니라. 이르시되, 1. In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,

2. {}가 이같이 말하노라. {}의 집 뜰에 서서 {}의 집에서 경배하려고 오는 유다의 모든 도시들에게 내가 네게 명령하여 그들에게 말하라고 한 모든 말을 말하되 한 마디도 감하지 말라. 2. Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD'S house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD'S house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:

3. 만일 그들이 귀를 기울이고 각 사람이 자기의 악한 길에서 돌아서면 그들의 악한 행위들로 인하여 내가 그들에게 행하려고 작정하는 재앙에서 내가 뜻을 돌이키리라. 3. If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.

4. 또 너는 그들에게 말하기를, {}가 이같이 말하노라. 만일 너희가 내 말에 귀를 기울이지 아니하여 내가 너희 앞에 둔 내 법 안에서 걷지 아니하며 4. And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

5. 또 내가 일찍 일어나 너희에게 보내고 보내었으나 너희가 귀를 기울이지 아니한 나의 종 대언자들의 말들에 귀를 기울이지 아니하면 5. To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;

6. 내가 이 집을 실로같이 되게 하고 이 도시를 땅의 모든 민족들에게 저주거리가 되게 하리라, 하라. 6. Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.

7. 이에 예레미야가 {}의 집에서 이 말들을 말하니 제사장들과 대언자들과 온 백성이 듣더라. 7. So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.

8. ¶ 이제 예레미야가 {}께서 온 백성에게 말하라고 자기에게 명령하신 모든 것을 말하기를 마치매 제사장들과 대언자들과 온 백성이 그를 붙들고 말하기를, 네가 반드시 죽으리라. 8. ¶ Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.

9. 어찌하여 네가 {}의 이름으로 대언하여 이르되, 이 집이 실로같이 되고 이 도시가 황폐하게 되어 거주민이 없으리라, 하느냐? 하며 온 백성이 {}의 집에 모여 예레미야를 대적하니라. 9. Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.

10. ¶ 유다의 통치자들이 이 일들을 듣고 이에 왕의 집에서 {}의 집으로 올라와 {}의 집의 새 문 입구에 앉으매 10. ¶ When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S house.

11. 이에 제사장들과 대언자들이 통치자들과 온 백성에게 말하여 이르되, 너희가 너희 귀로 들은 바와 같이 이 사람이 이 도시를 대적하여 대언하였으므로 그를 죽이는 것은 합당하다, 하니라. 11. Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.

12. ¶ 그때에 예레미야가 모든 통치자와 온 백성에게 말하여 이르되, {}께서 나를 보내사 너희가 들은 모든 말로 이 집과 이 도시를 대적하여 대언하게 하셨느니라. 12. ¶ Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.

13. 그런즉 이제 너희 길들과 너희 행위들을 고치고 {} 너희 하나님의 음성에 순종하라. 그리하면 {}께서 너희를 향해 선언하신 재앙에서 뜻을 돌이키시리라. 13. Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.

14. 나에 관하여는, 보라, 내가 너희 손에 있으니 너희 보기에 좋고 합당한 대로 내게 행하려니와 14. As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.

15. 너희는 분명히 알지니라. 진실로 {}께서 나를 너희에게 보내사 이 모든 말씀을 너희 귀에 말하게 하셨으므로 너희가 나를 죽이면 분명히 너희가 무죄한 피를 너희와 이 도시와 그것의 거주민들에게 돌리리라, 하니라. 15. But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.

16. ¶ 이에 통치자들과 온 백성이 제사장들과 대언자들에게 이르되, 이 사람이 {} 우리 하나님의 이름으로 우리에게 말하였으니 그를 죽이는 것은 합당하지 아니하다, 하매 16. ¶ Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.

17. 그때에 그 땅의 장로들 중의 몇 사람이 일어나 백성의 온 집회에 말하여 이르기를, 17. Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,

18. 유다 왕 히스기야 시대에 모레셋 사람 미가가 대언하며 유다의 온 백성에게 말하여 이르되, 만군의 {}가 이같이 말하노라. 시온은 밭같이 갈아엎어지고 예루살렘은 무더기가 되며 이 집의 산은 숲의 산당들과 같이 되리라, 하였으나 18. Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.

19. 유다 왕 히스기야와 온 유다가 과연 그를 죽였느냐? 그가 {}를 두려워하며 {}께 간청하매 {}께서 그들을 향해 선언한 재앙에서 뜻을 돌이키지 아니하셨느냐? 우리가 이같이 하면 큰 재앙을 초래하여 우리 혼을 해치리라. 19. Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.

20. {}의 이름으로 대언한 사람이 있었으니 곧 기럇여아림의 스마야의 아들 우리야라. 그가 예레미야의 모든 말에 따라 이 도시와 이 땅을 대적하여 대언하매 20. And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjath-jearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah:

21. 여호야김 왕과 그의 모든 용사들과 모든 통치자들이 그의 말들을 들을 때에 왕이 그를 죽이려 하였으나 우리야가 그것을 듣고 두려워서 도망하여 이집트로 들어갔으므로 21. And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;

22. 여호야김 왕이 사람들을 이집트로 보내되 곧 악볼의 아들 엘나단과 그와 함께한 몇 사람을 이집트로 보내었더니 22. And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.

23. 그들이 우리야를 이집트에서 끌어내어 여호야김 왕에게 데려오매 왕이 칼로 그를 죽이고 그의 시체를 보통 사람들의 무덤에 던졌느니라, 하니라. 23. And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.

24. 그럼에도 불구하고 사반의 아들 아히감의 손이 예레미야와 함께하였으니 이것은 그들이 그를 백성의 손에 넘겨주지 아니하여 그를 죽이지 못하게 하려 함이더라. 24. Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.

 

 

27

 

1. 유다 왕 요시야의 아들 여호야김이 통치하기 시작할 때에 {}로부터 이 말씀이 예레미야에게 임하여 이르시니라. 1. In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,

2. {}께서 이같이 내게 말씀하시기를, 너는 줄과 멍에를 만들어 네 목에 걸고 2. Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,

3. 유다 왕 시드기야를 보려고 예루살렘에 오는 사자들의 손으로 그것들을 에돔 왕과 모압 왕과 암몬 족속의 왕과 두로 왕과 시돈 왕에게 보내며 3. And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;

4. 그들에게 명령하여 그들의 주군들에게 말하게 하기를, 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 너희는 너희 주군들에게 이같이 말할지니라. 4. And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;

5. 나는 나의 큰 권능과 나의 넓게 뻗은 팔로 땅과 지면에 있는 사람과 짐승을 만들고 나 보기에 합당한 자에게 그것을 주었노라. 5. I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.

6. 이제 내가 이 모든 땅을 내 종 바빌론 왕 느부갓네살의 손에 내주었고 또 들의 짐승들도 그에게 주어 그를 섬기게 하였느니라. 6. And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.

7. 그러므로 모든 민족들이 그와 그의 아들과 그의 아들의 아들을 섬기되 마침내 그의 땅의 때가 이를 때까지 섬기리라. 그 뒤에 많은 민족들과 위대한 왕들이 그로 하여금 자기들을 섬기게 하리라. 7. And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.

8. {}가 말하노라. 바로 그 바빌론 왕 곧 느부갓네살을 섬기려 하지 아니하는 민족과 왕국 즉 자기 목을 바빌론 왕의 멍에 아래에 두려 하지 아니하는 그 민족을 내가 칼과 기근과 역병으로 벌하되 마침내 내가 그의 손으로 그들을 소멸시킬 때까지 벌하리라. 8. And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.

9. 그러므로 너희에게 말하여 이르기를, 너희가 바빌론 왕을 섬기지 아니하리라, 하는 너희의 대언자들이나 점쟁이들이나 꿈꾸는 자들이나 마술사들이나 마법사들의 말에 너희는 귀를 기울이지 말라. 9. Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:

10. 너희를 너희 땅에서부터 멀리 옮기기 위하여 그들이 너희에게 거짓을 대언하나니 이것은 내가 너희를 몰아내어 너희를 망하게 하려 함이라. 10. For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.

11. 그러나 자기 목을 바빌론 왕의 멍에 아래에 두고 그를 섬기는 민족들 곧 그들은 내가 조용히 그들의 땅에 남게 하리니 그들이 그 땅을 갈고 그 안에 거하리라. {}가 말하노라, 하라. 11. But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.

12. ¶ 내가 또 이 모든 말씀대로 유다 왕 시드기야에게 말하여 이르되, 당신들의 목을 바빌론 왕의 멍에 아래에 두고 그와 그의 백성을 섬기소서. 그리하면 살리이다. 12. ¶ I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

13. 어찌하여 당신들 곧 왕과 왕의 백성이 {}께서 바빌론 왕을 섬기려 하지 아니하는 민족에게 말씀하신 것 같이 칼과 기근과 역병으로 죽으려 하나이까? 13. Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?

14. 그러므로 당신들에게 말하여 이르기를, 너희가 바빌론 왕을 섬기지 아니하리라, 하는 대언자들의 말들에 귀를 기울이지 마소서. 그들이 당신들에게 거짓을 대언하나니 14. Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.

15. {}께서 이르시되, 내가 그들을 보내지 아니하였으나 그들이 내 이름으로 거짓을 대언하는도다. 그런즉 내가 너희를 몰아내고 너희와 너희에게 대언하는 대언자들을 멸하리라, 하시나이다. 15. For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.

16. 내가 또 제사장들과 이 온 백성에게 말하여 이르되, {}가 이같이 말하노라. 너희에게 대언하여 이르되, 보라, {}의 집의 기구들을 이제 곧 바빌론에서 다시 가져오리라, 하는 너희 대언자들의 말들에 귀를 기울이지 말라. 그들이 너희에게 거짓을 대언하느니라. 16. Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.

17. 그들의 말에 귀를 기울이지 말고 바빌론 왕을 섬기라. 그리하면 살리라. 어찌하여 이 도시를 폐허로 남겨 두겠느냐? 17. Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?

18. 그러나 만일 그들이 대언자이며 {}의 말씀이 그들에게 있거든 이제 그들은 만군의 {}께 중보하여 {}의 집과 유다 왕의 집과 예루살렘에 남아 있는 기구들이 바빌론으로 가지 못하게 하여야 할지니라. 18. But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

19. ¶ 만군의 {}가 기둥들과 바다와 받침들과 이 도시에 남아 있는 나머지 기구들에 관하여 이같이 말하노라. 19. ¶ For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,

20. 그것들은 바빌론 왕 느부갓네살이 유다 왕 여호야김의 아들 여고니야와 유다와 예루살렘의 모든 고귀한 자들을 예루살렘에서 바빌론으로 포로로 끌어갈 때에 가져가지 아니한 것들이라. 20. Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;

21. 참으로 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 {}의 집과 유다 왕의 집과 예루살렘에 남아 있는 기구들에 관하여 이같이 말하노라. 21. Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;

22. 그것들이 바빌론으로 옮겨지고 내가 그것들을 돌아보는 날까지 거기 있으리라. 그 뒤에 내가 그것들을 가져다가 이곳에 되돌리리라. {}가 말하노라, 하니라. 22. They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.

 

 

28

 

1. 같은 해 곧 유다 왕 시드기야의 통치 초기인 제사년 오월에 기브온 출신의 대언자로 앗술의 아들인 하나냐가 {}의 집에서 제사장들과 온 백성 앞에서 내게 말하여 이르되, 1. And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,

2. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하여 이르노라. 내가 바빌론 왕의 멍에를 꺾었느니라. 2. Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.

3. 내가 바빌론 왕 느부갓네살이 이곳에서 취하여 바빌론으로 옮겨간 {}의 집의 모든 기구를 만 이 년이 차기 전에 이곳으로 다시 가져오고 3. Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD'S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:

4. 내가 또 바빌론으로 간 유다 왕 여호야김의 아들 여고니야와 유다의 모든 포로를 이곳으로 다시 데려오리니 내가 바빌론 왕의 멍에를 꺾으리라. {}가 말하노라, 하니라. 4. And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.

5. ¶ 그때에 대언자 예레미야가 {}의 집에 서 있던 제사장들 앞과 온 백성 앞에서 대언자 하나냐에게 말하니라. 5. Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,

6. 곧 대언자 예레미야가 말하되, 아멘, {}께서 그리하시기를 원하노라. {}께서 네가 대언한 네 말들을 이루사 {}의 집의 기구들과 포로로 끌려간 모든 자들을 바빌론에서 이곳으로 다시 데려오시기를 원하노라. 6. Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD'S house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.

7. 그럼에도 불구하고 이제 너는 내가 네 귀와 온 백성의 귀에 말하는 이 말을 들으라. 7. Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;

8. 나와 너 이전에 옛적부터 있던 대언자들이 많은 나라들과 큰 왕국들을 향해 전쟁과 재앙과 역병에 대하여 대언하였느니라. 8. The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

9. 평화를 대언하는 대언자로 말하건대, 그 대언자의 말이 이루어질 때에야 비로소 그 대언자가 알려지며 진실로 {}께서 그를 보내셨음이 알려지리라, 하니라. 9. The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.

10. ¶ 그때에 대언자 하나냐가 대언자 예레미야의 목에서 멍에를 벗겨 그것을 꺾고 10. Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.

11. 온 백성 앞에서 말하여 이르되, {}가 이같이 말하노라. 내가 만 이 년 기한이 차기 전에 모든 민족들의 목에서 바빌론 왕 느부갓네살의 멍에를 이와 같이 꺾으리라, 하매 대언자 예레미야가 자기 길로 가니라. 11. And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.

12. ¶ 대언자 하나냐가 대언자 예레미야의 목에서 멍에를 꺾은 뒤에 그때에 {}의 말씀이 대언자 예레미야에게 임하니라. 이르시되, 12. Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,

13. 가서 하나냐에게 말하여 이르기를, {}가 이같이 말하노라. 네가 나무 멍에들을 꺾었으나 그것들 대신 쇠 멍에들을 만들리라. 13. Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.

14. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 내가 쇠 멍에를 이 모든 민족들의 목에 걸어 그들이 바빌론 왕 느부갓네살을 섬기게 하였으니 그들이 그를 섬길 것이요, 또 내가 그에게 들의 짐승들도 주었느니라, 하라. 14. For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.

15. ¶ 이에 대언자 예레미야가 대언자 하나냐에게 이르되, 하나냐야, 이제 들으라. {}께서 너를 보내지 아니하셨거늘 네가 이 백성으로 하여금 거짓을 신뢰하게 하는도다. 15. Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.

16. 그러므로 {}께서 이같이 말씀하시느니라. 보라, 네가 {}에게 반역하는 것을 가르쳤으므로 내가 너를 지면에서 없애리니 네가 이 해에 죽으리라, 하매 16. Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.

17. 이에 대언자 하나냐가 바로 그 해 칠월에 죽었더라. 17. So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.

 

 

29

 

1. 이제 대언자 예레미야가 포로로 끌려간 장로들 중의 남은 자들과 또 느부갓네살이 예루살렘에서 바빌론으로 포로로 끌고 간 제사장들과 대언자들과 온 백성에게 예루살렘에서 보낸 편지의 말들이 이러하니라. 1. Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;

2. (이 편지는 여고니야 왕과 왕비와 내시들과 유다와 예루살렘의 통치자들과 목수들과 대장장이들이 예루살렘에서 떠난 뒤에) 2. (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)

3. (유다 왕 시드기야가 바빌론으로 보내어 바빌론 왕 느부갓네살에게 이르게 한) 사반의 아들 엘라사와 힐기야의 아들 그마랴의 손에 맡긴 것이라. 이르되, 3. By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,

4. 나 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 예루살렘에서 바빌론으로 포로가 되어 끌려가게 하므로 포로로 끌려간 모든 자들에게 이같이 말하노라. 4. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;

5. 너희는 집을 짓고 그 안에 거하며 정원을 만들고 거기서 나는 열매를 먹으라. 5. ¶ Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;

6. 너희는 아내를 취하여 아들딸들을 낳고 너희 아들들을 위하여 아내들을 취하며 너희 딸들을 남편들에게 주어 그들이 아들딸들을 낳게 하고 그리함으로 너희가 거기서 늘어나고 줄어들지 아니하게 하라. 6. Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished.

7. 또 내가 너희로 하여금 포로가 되어 끌려가게 해서 거하게 한 그 도시의 평안을 구하고 그것을 위하여 {}에게 기도하라. 그 도시가 평안하여야 너희도 평안하리라. 7. And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.

8. ¶ 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 너희의 한가운데 있는 너희의 대언자들과 너희의 점쟁이들이 너희를 속이지 못하게 하고 너희가 꾸고자 하여 꾼 너희의 꿈들에 귀를 기울이지 말지니라. 8. For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.

9. 그들은 너희에게 내 이름으로 거짓으로 대언하느니라. 내가 그들을 보내지 아니하였느니라. {}가 말하노라. 9. For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.

10. ¶ {}가 이같이 말하노라. 바빌론에서 칠십 년이 찬 뒤에 내가 너희를 돌아보고 너희를 향한 나의 선한 말을 이행하여 너희를 이곳으로 돌아오게 하리니 10. ¶ For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.

11. 너희를 향해 내가 생각하는 생각을 내가 아노라. 그것은 평안을 주려는 생각이요, 재앙을 주려는 생각이 아니니 곧 기대하던 결말을 너희에게 주려는 것이라. {}가 말하노라. 11. For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.

12. 그때에는 너희가 나를 부르고 가서 내게 기도하리니 내가 너희 말에 귀를 기울이리라. 12. ¶ Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.

13. 또 너희가 너희 마음을 다하여 나를 찾으면 나를 찾고 나를 만나리라. 13. And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.

14. 내가 너희를 만나리라. {}가 말하노라. 또 내가 너희의 포로 된 것을 되돌리고 모든 민족들로부터, 내가 너희를 쫓아내어 머물게 한 모든 곳으로부터 너희를 모으리라. {}가 말하노라. 또 내가 너희를 다시 데려오되 내가 너희로 하여금 포로가 되어 끌려가서 떠나게 했던 곳으로 데려오리라. 14. And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.

15. ¶ 너희가 말하기를, {}께서 우리를 위하여 바빌론에서 대언자들을 일으키셨다, 하였으므로 15. ¶ Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;

16. 다윗의 왕좌에 앉는 왕과 이 도시에 거하는 온 백성과 너희와 함께 포로가 되어 나아가지 아니한 너희 형제들에 대하여 {}가 이같이 말하는 것을 알라. 16. Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;

17. 만군의 {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 그들에게 칼과 기근과 역병을 보내어 그들을 심히 나빠서 먹을 수 없는 몹쓸 무화과들같이 만들리라. 17. Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.

18. 또 내가 칼과 기근과 역병으로 그들을 핍박하고 그들을 넘겨주어 땅의 모든 왕국으로 옮겨가게 하며 또 내가 그들을 쫓아내어 함께 거하게 한 모든 민족들 가운데서 저주와 놀랄 일과 비웃음거리와 치욕거리가 되게 하리라. 18. And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:

19. {}가 말하노라. 그 까닭은 내가 일찍 일어나 그들에게 보내고 보낸 나의 종 대언자들이 전한 내 말들에 그들이 귀를 기울이지 아니하였기 때문이라. 너희가 들으려 하지 아니하느니라. {}가 말하노라. 19. Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.

20. ¶ 그런즉 내가 예루살렘에서 바빌론으로 보낸 너희 모든 포로들아, 너희는 {}의 말을 들을지니라. 20. ¶ Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:

21. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 골라야의 아들 아합과 마아세야의 아들 시드기야에 대해 이같이 말하노라. 이들은 내 이름으로 너희에게 거짓을 대언하는 자들이라. 보라, 내가 그들을 바빌론 왕 느부갓레살의 손에 넘겨주리니 그가 그들을 너희 눈앞에서 죽이리라. 21. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;

22. 바빌론에 있는 유다의 모든 포로들이 그들을 저주거리로 삼아 말하기를, {}께서 너를 바빌론 왕이 불에 구운 시드기야와 아합 같게 하시기를 원하노라, 하리니 22. And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;

23. 이는 그들이 이스라엘 안에서 나쁜 짓을 저지르고 자기 이웃의 아내들과 간음하며 또 내가 그들에게 명령하지 아니한 거짓말들을 내 이름으로 말하였기 때문이라. 내가 그것을 아나니 내가 증인이니라. {}가 말하노라. 23. Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.

24. ¶ 너는 또한 느헬람 사람 스마야에게 이같이 말하여 이르라. 24. ¶ Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,

25. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하여 이르노라. 네가 네 이름으로 예루살렘에 있는 온 백성과 제사장 마아세야의 아들 스바냐와 모든 제사장에게 편지들을 보내어 이르기를, 25. Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,

26. {}께서 너를 제사장 여호야다 대신 제사장으로 삼으신 것은 미쳐서 스스로 대언자라 하는 모든 자로 인해 너희가 {}의 집에서 직무 수행자들이 되게 하려 하심이라. 따라서 네가 그를 감옥에 넣고 차꼬를 채워야 하리라. 26. The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.

27. 이제 그러한대 네가 어찌하여 너희에게 스스로 대언자라 하는 아나돗의 예레미야를 책망하지 아니하였느냐? 27. Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?

28. 그러므로 그가 바빌론에 있는 우리에게 사람을 보내어 이르기를, 이 포로 생활이 길리니 너희는 집을 짓고 거기 거하며 정원을 만들고 거기서 나는 열매를 먹으라, 하였느니라, 하였도다. 28. For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.

29. 제사장 스바냐가 이 편지를 대언자 예레미야의 귀에 읽어 주니라. 29. And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.

30. ¶ 그때에 {}의 말씀이 예레미야에게 임하니라. 이르시되, 30. ¶ Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,

31. 포로 된 모든 자들에게 사람을 보내어 이르기를, {}가 느헬람 사람 스마야에 관하여 이같이 말하노라. 내가 스마야를 보내지 아니하였는데도 그가 너희에게 대언하고 너희로 하여금 거짓을 신뢰하게 하였도다. 31. Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:

32. 그러므로 {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 느헬람 사람 스마야와 그의 씨를 벌하리라. 그에게는 이 백성 가운데 거할 자가 하나도 없을 것이요, 또 내가 내 백성을 위해 행하려 하는 선한 일을 그가 보지 못하리니 이는 그가 {}에게 반역하는 것을 가르쳤기 때문이라. {}가 말하노라, 하라. 32. Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.

 

 

30

 

1. {}로부터 예레미야에게 임한 말씀이라. 이르시되, 1. The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

2. {} 이스라엘의 하나님이 이같이 말하여 이르노라. 너는 내가 네게 이른 모든 말을 책에 기록하라. 2. Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

3. {}가 말하노라. 보라, 날들이 이르리니 내가 내 백성 이스라엘과 유다의 포로 된 자들을 다시 데려오며 또 그들로 하여금 내가 그들의 조상들에게 준 땅으로 되돌아오게 할 터인즉 그들이 그 땅을 소유하리라. {}가 말하노라. 3. For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.

4. ¶ {}께서 이스라엘과 유다에 관하여 하신 말씀들이 이러하니라. 4. ¶ And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.

5. {}가 이같이 말하노라. 우리가 소리를 들었는데 그것은 떨고 두려워하는 소리요, 평안의 소리가 아니로다. 5. For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

6. 이제 너희는, 남자가 아이를 배어 산고를 겪느냐? 하고 묻고 또 알아보라. 남자마다 산고를 겪는 여인같이 자기 손을 허리에 대며 모든 얼굴이 창백하게 변함을 내가 봄은 무슨 까닭이냐? 6. Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?

7. 아아, 슬프도다! 그 날이 커서 그것과 비길 날이 없나니 그 날은 곧 야곱의 고난의 때로다. 그러나 그가 그 고난에서 구원을 받으리로다. 7. Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.

8. 만군의 {}가 말하노라. 그 날에 내가 네 목에서 그의 멍에를 꺾어 버리며 네 결박을 끊으리니 타국인들이 다시는 그로 하여금 자기들을 섬기게 하지 못할 것이요, 8. For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:

9. 오히려 그들이 {} 그들의 하나님과 내가 그들을 위해 일으킬 그들의 왕 다윗을 섬기리라. 9. But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.

10. ¶ {}가 말하노라. 그러므로, 오 나의 종 야곱아, 너는 두려워하지 말라. 오 이스라엘아, 놀라지 말라. 보라, 내가 너를 먼 곳에서부터 구원하고 네 씨를 그들의 포로 된 땅에서부터 구원하리니 야곱이 돌아와서 안식하며 평온히 지낼 것이요, 아무도 그를 두렵게 하지 못하리라. 10. ¶ Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.

11. 내가 너와 함께하여 너를 구원하리라. {}가 말하노라. 내가 너를 흩어서 민족들에게로 가게 하였거니와 그 모든 민족들은 내가 완전히 끝을 낼지라도 너는 완전히 끝을 내지 아니하리라. 다만 내가 적절히 너를 바로잡을 것이요, 전혀 벌하지 않은 채 두지는 아니하리라. 11. For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.

12. {}가 이같이 말하노라. 네 상처는 고칠 수 없으며 네 부상은 중하도다. 12. For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.

13. 네 사정을 변호하여 너를 싸맬 자가 없으며 너를 고칠 약도 네게 없도다. 13. There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

14. 너를 사랑하는 모든 자들이 너를 잊었고 너를 찾지 아니하나니 네 불법이 많으므로 내가 원수의 상처와 잔인한 자의 징계로 너를 상하게 하였느니라. 네 죄들이 늘어났느니라. 14. All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.

15. 너는 어찌하여 네 고난으로 인해 부르짖느냐? 네 불법이 많으므로 네 슬픔을 치료할 수 없나니 네 죄들이 늘어났으므로 내가 이 일들을 네게 행하였느니라. 15. Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.

16. 그러므로 너를 삼키는 모든 자들은 삼켜지며 네 모든 대적들 즉 그들 각 사람은 포로가 되고 너를 노략하는 자들은 노략물이 되며 너를 먹이로 취하는 모든 자들은 내가 탈취물로 주리라. 16. Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.

17. {}가 말하노라. 그들이 너를 쫓겨난 자라 부르며 이르기를, 이자는 아무도 찾지 않는 시온이라, 하였으므로 내가 네게 건강을 회복시켜 주며 네 상처들을 낫게 하리라. 17. For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.

18. ¶ {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 야곱의 장막들의 포로 된 자들을 다시 데려오고 그의 거처에 긍휼을 베풀리니 그 도시가 자기의 폐허더미 위에 세워지고 그 궁궐이 그것의 방식대로 남게 되리라. 18. ¶ Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.

19. 그들에게서 감사와 즐거워하는 자들의 소리가 나오리라. 내가 그들을 번성하게 하리니 그들의 수가 적지 아니하겠고 내가 또한 그들을 영화롭게 하리니 그들이 작지 아니하리라. 19. And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.

20. 그들의 자손들도 이전과 같겠고 그들의 회중도 내 앞에 굳게 서리니 그들을 학대하는 모든 자들을 내가 벌하리라. 20. Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.

21. 그들의 고귀한 자들이 그들에게서 나올 것이요, 그들을 다스리는 자도 그들의 한가운데서 나오리라. 내가 그를 내게 가까이 오게 하리니 그가 내게 다가오리라. 자기 마음을 가다듬어 내게 다가오려 한 이 사람이 누구냐? {}가 말하노라. 21. And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.

22. 그리하여 너희는 내 백성이 되고 나는 너희 하나님이 되리라. 22. And ye shall be my people, and I will be your God.

23. 보라, {}의 회오리바람 곧 계속 부는 회오리바람이 격노와 함께 나아가는도다. 그것이 사악한 자의 머리 위에 고통과 함께 임하리라. 23. Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.

24. {}의 맹렬한 분노는 그가 자기 마음의 뜻한 바를 행하여 이룰 때까지 돌아서지 아니하리니 마지막 날들에 너희가 그것을 깊이 생각하리라. 24. The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.

 

 

31

 

1. {}가 말하노라. 바로 그때에 내가 이스라엘의 모든 가족의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라. 1. At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

2. {}가 이같이 말하노라. 칼에서 벗어나 남은 백성이 광야에서 은혜를 입었나니 곧 이스라엘이라. 그때에 내가 그로 하여금 안식하게 하려고 갔노라. 2. Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

3. 옛적에 {}께서 내게 나타나사 이르시되, 참으로 내가 영존하는 사랑으로 너를 사랑하였기에 인자함으로 너를 이끌었노라, 하셨도다. 3. The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

4. 오 이스라엘의 처녀야, 내가 다시 너를 세우리니 네가 세워지리라. 네가 다시 네 작은북으로 단장하고 즐거워하는 자들이 춤추는 데로 나아가리라. 4. Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.

5. 네가 여전히 사마리아의 산들에 포도나무들을 심으리니 심는 자들이 심고 평범한 것들을 먹듯이 그것들을 먹으리라. 5. Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.

6. 파수꾼들이 에브라임 산 위에서 외칠 날이 이르리라. 이르되, 너희는 일어나라. 우리가 시온에 올라가서 {} 우리 하나님께 가자, 하리라. 6. For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.

7. {}가 이같이 말하노라. 야곱을 위하여 기쁨으로 노래하고 민족들의 우두머리 가운데서 외칠지어다. 너희는 널리 알리고 찬양하며 이르기를, {}, 주의 백성 곧 이스라엘의 남은 자를 구원하소서, 하라. 7. For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

8. 보라, 내가 그들을 북쪽 나라에서 데려오고 땅의 경계들에서 모으되 눈먼 자와 다리 저는 자와 아이 밴 여자와 아이를 배어 산고를 겪는 여자를 그들과 함께 모으리니 큰 무리가 거기로 돌아오리라. 8. Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.

9. 그들이 슬피 울며 올 것이요, 내가 간구를 듣고 그들을 인도하여 그들로 하여금 물 있는 강가에서 곧은길로 걷게 할 터인즉 그들이 거기서 걸려 넘어지지 아니하리라. 나는 이스라엘에게 아버지요, 에브라임은 나의 처음 난 자니라. 9. They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.

10. ¶ 오 민족들아, 너희는 {}의 말을 듣고 먼 섬들에서 그것을 밝히 알리며 이르기를, 이스라엘을 흩으신 이께서 그를 모으시고 목자가 자기 양 떼를 지키듯 그를 지키시리니 10. ¶ Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.

11. {}께서 야곱을 구속하셨고 그보다 강한 자의 손에서 그를 구속하셨도다. 11. For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.

12. 그러므로 그들이 와서 시온의 높은 곳에서 노래하고 밀과 포도즙과 기름과 양 떼와 소 떼의 어린것들로 인하여 {}의 선하심 속으로 함께 흘러가리라. 또한 그들의 혼은 물 댄 동산 같으리니 그들이 다시는 슬퍼하지 아니하리로다, 할지어다. 12. Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.

13. 그때에 그 처녀가 춤추며 기뻐하되 젊은이와 늙은이가 다 함께 그리하리니 이는 내가 그들의 애곡이 변하여 기쁨이 되게 하며 그들을 위로하고 그들로 하여금 그들의 슬픔에서 벗어나 기뻐하게 할 것이기 때문이라. 13. Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

14. 또 내가 기름진 것으로 제사장들의 혼을 흡족하게 할 것이요, 내 백성은 나의 선함으로 만족하게 되리라. {}가 말하노라. 14. And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

15. ¶ {}가 이같이 말하노라. 라마에서 애통하며 몹시 슬피 우는 소리가 들렸는데 이것은 라헬이 자기 아이들로 인하여 슬피 우는 것이라. 그들이 있지 아니하므로 그녀가 자기 아이들로 인하여 위로 받기를 거절하였도다. 15. ¶ Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.

16. {}가 이같이 말하노라. 네 음성을 억제하여 울지 말며 네 눈을 억제하여 눈물을 흘리지 말라. 네 일이 보상을 받고 그들이 원수의 땅에서 다시 오리라. {}가 말하노라. 16. Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

17. 네 끝에 소망이 있으므로 네 자손들이 자기들의 지경으로 다시 오리라. {}가 말하노라. 17. And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.

18. ¶ 에브라임이 스스로 이같이 탄식함을 내가 분명히 들었나니 이르기를, 주께서 나를 징계하시매 내가 멍에에 익숙하지 않은 수소같이 징계를 받았나이다. 주는 {} 나의 하나님이시오니 나를 돌이키소서. 그리하면 내가 돌아서리이다. 18. ¶ I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.

19. 내가 돌이킨 뒤에 확실히 회개하였고 내가 교훈을 받은 뒤에 내 넓적다리를 쳤나이다. 내가 어린 시절의 치욕을 짊어졌으므로 부끄럽고 참으로 당황하기까지 하였나이다, 하였도다. 19. Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.

20. 에브라임은 나의 사랑하는 아들이냐? 그는 기뻐하는 자식이냐? 내가 그를 대적하여 말한 이후로도 여전히 그를 간절히 기억하노라. 그러므로 내가 그로 인하여 애를 태우나니 내가 반드시 그에게 긍휼을 베풀리라. {}가 말하노라. 20. Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.

21. 오 이스라엘의 처녀야, 너를 위하여 길 표지를 세우고 무더기를 높이 쌓으라. 네 마음을 정하여 큰길 곧 네가 다니던 길로 향하게 하라. 되돌아오라. 너의 이 도시들로 되돌아오라. 21. ¶ Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.

22. ¶ 오 너 타락한 딸아, 네가 어느 때까지 떠돌아다니려느냐? {}가 새 일을 땅에 창조하였으니 한 여자가 한 남자를 둘러싸리라. 22. How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.

23. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 내가 그들의 포로 된 자들을 다시 데려올 때에 그들이 유다의 땅과 그것의 도시들에서 이 말을 여전히 사용하리니 곧, 오 정의의 처소여, 거룩한 산이여, {}께서 네게 복 주시기를 원하노라, 하리로다. 23. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.

24. 또 유다 그 자체와 그것의 모든 도시에는 농부들과 양 떼를 데리고 나아가는 자들이 함께 거하리니 24. And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.

25. 내가 피곤한 혼을 흡족하게 하며 모든 슬퍼하는 혼을 채워 주었노라, 하시니라. 25. For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.

26. 이 말씀에 내가 깨어 살펴보니 내 잠이 내게 달았더라. 26. Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

27. ¶ {}가 말하노라. 보라, 날들이 이르리니 내가 사람의 씨와 짐승의 씨를 가지고 이스라엘의 집과 유다의 집을 심으리라. 27. ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.

28. 내가 뽑고 무너뜨리며 내던지고 멸하며 괴롭게 하려고 그들을 지켜본 것 같이 내가 그들을 세우며 심으려고 그들을 지켜보리라. {}가 말하노라. 28. And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.

29. 그 날들에 그들이 다시는, 아버지들이 신 포도를 먹었으므로 자녀들의 이가 시리게 되었다, 하지 아니하리라. 29. In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.

30. 오직 각 사람이 자기의 불법으로 인해 죽을 것이요, 신 포도를 먹는 각 사람의 이가 시리게 되리라. 30. But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.

31. ¶ {}가 말하노라. 보라, 날들이 이르리니 내가 이스라엘의 집과 유다의 집과 새 언약을 맺으리라. 31. ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

32. 이 언약은 내가 그들의 조상들의 손을 잡고 그들을 이집트 땅에서 데리고 나오던 날에 그들과 맺은 언약에 따른 것이 아니니라. 내가 그들에게 남편이었을지라도 그들이 내 언약을 깨뜨렸느니라. {}가 말하노라. 32. Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:

33. 그러나 내가 이스라엘의 집과 맺을 언약은 이것이니 곧 그 날들 이후에 내가 내 법을 그들의 속 중심부에 두고 그들의 마음속에 그것을 기록하여 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라. {}가 말하노라. 33. But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.

34. 다시는 그들이 각각 자기 이웃과 각각 자기 형제를 가르쳐 말하기를, {}를 알라, 하지 아니하리니 이는 그들의 가장 작은 자로부터 그들의 가장 큰 자에 이르기까지 그들이 다 나를 알 것이기 때문이라. 내가 그들의 불법을 용서하고 다시는 그들의 죄를 기억하지 아니하리라. {}가 말하노라. 34. And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

35. ¶ {}가 이같이 말하노라. 그는 해를 낮의 빛으로 주고 달과 별들의 규례들을 밤의 빛으로 주며 바다의 파도가 소리칠 때에 바다를 나누나니 만군의 {}가 그의 이름이니라. 35. ¶ Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:

36. 만일 그 규례들이 내 앞에서 떠나 없어진다면 그때는 이스라엘의 씨도 내 앞에서 끊어져 영원히 민족이 되지 못하리라. {}가 말하노라. 36. If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.

37. {}가 이같이 말하노라. 만일 사람이 위로 하늘을 잴 수 있고 아래로 땅의 기초들을 찾아낼 수 있을진대 나 또한 이스라엘의 모든 씨가 행한 모든 것으로 인하여 그들을 버리리라. {}가 말하노라. 37. Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.

38. ¶ 보라, 날들이 이르리니 그 도시가 하나넬 망대에서부터 모퉁이의 성문까지 {}를 위하여 세워지리라. {}가 말하노라. 38. ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.

39. 또 측량줄이 여전히 그 도시 맞은편으로 나아가 가렙 산에 이르고 고앗 쪽으로 둘러싸리니 39. And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.

40. 시체들과 재들의 전체 골짜기와 기드론 시내에 이르는 모든 들판 곧 동쪽으로 말 문 모퉁이에 이르는 곳이 {}에게 거룩하게 될 것이요, 그것이 영원토록 다시는 뽑히거나 내던져지지 아니하리라. 40. And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.

 

 

32

 

1. 유다 왕 시드기야의 제십년 곧 느부갓레살의 제십팔년에 {}로부터 예레미야에게 임한 말씀이라. 1. The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar.

2. 그때에 바빌론 왕의 군대가 예루살렘을 에워쌌더라. 대언자 예레미야는 유다 왕의 집에 있던 감옥 뜰에 갇혔더니 2. For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah's house.

3. 유다 왕 시드기야가 전에 그를 가두며 말하기를, 어찌하여 네가 대언하여 이르되, {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 이 도시를 바빌론 왕의 손에 내주리니 그가 그것을 취할 것이요, 3. For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

4. 유다 왕 시드기야는 갈대아 사람들의 손에서 벗어나 피하지 못하고 반드시 바빌론 왕의 손에 넘겨져 입으로 그의 입과 말하고 눈으로 그의 눈을 보리라. 4. And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;

5. 또 그가 시드기야를 바빌론으로 끌고 가리니 내가 그를 돌아볼 때까지 그가 거기 있으리라. {}가 말하노라. 너희가 갈대아 사람들과 싸울지라도 형통하지 못하리라, 하느냐? 하였더라. 5. And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?

6. ¶ 또 예레미야가 이르기를, {}의 말씀이 내게 임하였느니라. 이르시되, 6. ¶ And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,

7. 보라, 네 숙부 살룸의 아들 하나멜이 네게 와서 이르기를, 너를 위해 아나돗에 있는 내 밭을 사라. 그것을 사서 무를 권리가 네게 있느니라, 하리라, 하시더니 7. Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it.

8. {}의 말씀대로 내 숙부의 아들 하나멜이 감옥 뜰에 있던 내게 와서 내게 이르되, 원하건대 베냐민 지방 아나돗에 있는 내 밭을 사라. 상속할 권리가 네게 있고 무를 권리도 네게 있나니 너를 위해 그것을 사라, 하니라. 이에 내가 이것이 {}의 말씀인 줄 알았으므로 8. So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD.

9. 내 숙부의 아들 하나멜의 밭 곧 아나돗에 있는 밭을 사면서 그에게 돈으로 은 십칠 세겔을 달아 주고 9. And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.

10. 증서를 쓴 뒤 봉인하고 증인들을 세우며 돈을 저울에 달아 그에게 주니라. 10. And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.

11. 이처럼 내가 구매 증서 곧 법과 관례대로 봉인한 것과 공개한 것을 가져다가 11. So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:

12. 내 숙부의 아들 하나멜의 눈앞에서 또 구매 장부를 쓴 증인들 앞과 감옥 뜰에 앉은 모든 유대인 앞에서 그 구매 증서를 마아세야의 손자요, 네리야의 아들인 바룩에게 주니라. 12. And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle's son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison.

13. ¶ 또 내가 그들 앞에서 바룩에게 명하여 이르되, 13. ¶ And I charged Baruch before them, saying,

14. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 이 증서들 곧 봉인한 이 구매 증서와 공개한 이 증서를 다 가져다가 질그릇에 담아 그것들이 여러 날 동안 있게 하라. 14. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.

15. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 이 땅에서 사람들이 집과 밭과 포도원들을 다시 소유하게 되리라, 하니라. 15. For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.

16. ¶ 이제 내가 구매 증서를 네리야의 아들 바룩에게 넘겨준 뒤에 {}께 기도하여 말하되, 16. ¶ Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying,

17. , [] {하나님}이여! 보시옵소서. 주께서 주의 크신 권능과 뻗은 팔로 하늘과 땅을 만드셨사오니 주께는 너무 어려운 일이 없나이다. 17. Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:

18. 주께서는 인자하심을 수천의 사람들에게 베푸시며 아버지들의 불법을 그들 뒤에 오는 그들의 자손들의 품에 갚으시오니 [위대하신 이], [능하신 하나님], 만군의 {}가 그분의 이름이로소이다. 18. Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name,

19. 주께서는 계략이 크시며 일에 능하시나니 주의 눈은 각 사람에게 그의 길들과 그의 행위들의 열매에 따라 주시기 위하여 사람들의 아들들의 모든 길 위에 열려 있나이다. 19. Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:

20. 주께서 이집트 땅에서 표적들과 이적들을 세우시고 이 날까지도 이스라엘 안에서 또 다른 사람들 가운데서 그와 같이 행하사 이 날과 같이 주를 위하여 한 이름을 만드셨나이다. 20. Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day;

21. 주께서 표적들과 이적들과 강한 손과 뻗은 팔과 큰 두려움으로 주의 백성 이스라엘을 이집트 땅에서 데리고 나오셨으며 21. And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;

22. 그들의 조상들에게 맹세하사 그들에게 주시기로 한 이 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 그들에게 주셨으므로 22. And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;

23. 그들이 들어가서 그 땅을 소유하였나이다. 그러나 그들이 주의 음성에 순종하지도 아니하고 주의 율법 안에서 걷지도 아니하며 주께서 그들에게 명령하사 행하게 하신 모든 것을 전혀 행하지 아니하였으므로 주께서 이 모든 재앙이 그들 위에 임하게 하셨나이다. 23. And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:

24. 쌓아 올린 산들을 보소서. 그들이 그 도시에 이르러 그것을 취하려 하오며 그 도시가 칼과 기근과 역병으로 인해 그것을 대적하여 싸우는 갈대아 사람들의 손에 넘어갔사오니 주께서 말씀하신 것이 이루어졌나이다. 보소서, 주께서 그것을 보시나이다. 24. Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it.

25. [] {하나님}이여, 주께서 내게 말씀하시기를, 너를 위해 돈을 주고 밭을 사며 증인들을 세우라. 그 도시가 갈대아 사람들의 손에 넘겨졌느니라, 하셨나이다. 25. And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.

26. ¶ 그때에 {}의 말씀이 예레미야에게 임하니라. 이르시되, 26. ¶ Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,

27. 보라, 나는 {}, 모든 육체의 하나님이니라. 내게 너무 어려운 일이 있느냐? 27. Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?

28. 그러므로 {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 이 도시를 갈대아 사람들의 손과 바빌론 왕 느부갓레살의 손에 내주리니 그가 그것을 취하리라. 28. Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:

29. 또 이 도시를 대적하여 싸우는 갈대아 사람들이 와서 이 도시에 불을 놓고 이 도시와 집들을 태우리라. 저들이 그 집들의 지붕 위에서 바알에게 향을 드리고 다른 신들에게 음료 헌물을 부어 내 분노를 일으켰느니라. 29. And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.

30. 이스라엘 자손과 유다 자손이 어려서부터 내 앞에서 오직 악만 행하였느니라. 이스라엘 자손이 자기 손으로 만든 것으로 단지 내 분노를 일으켰느니라. {}가 말하노라. 30. For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.

31. 그들이 이 도시를 세운 날부터 이 날까지 이 도시가 내게는 내 분노와 내 격노를 일으키는 것이었으므로 내가 내 얼굴 앞에서 그것을 옮기려 하노니 31. For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,

32. 이는 이스라엘 자손과 유다 자손의 모든 악 때문이라. 그들과 그들의 왕들과 그들의 통치자들과 그들의 제사장들과 그들의 대언자들과 유다 사람들과 예루살렘 거주민들이 내 분노를 일으키려고 그 악을 행하였느니라. 32. Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

33. 또 그들이 등은 내게로 돌리되 얼굴은 돌리지 아니하였으며 내가 일찍 일어나 그들을 가르치고 가르쳤으나 그들은 교훈을 받으려고 귀를 기울이지 아니하고 33. And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.

34. 오히려 내 이름으로 불리는 집에 자기들의 가증한 것들을 세워 그 집을 더럽게 하였느니라. 34. But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.

35. 또 그들이 힌놈의 아들의 골짜기에 바알의 산당들을 세워 몰렉을 위하여 자기 아들딸들을 불 가운데로 지나게 하였느니라. 그것은 내가 그들에게 명령한 것도 아니요, 또 그들이 이런 가증한 짓을 행하여 유다로 하여금 죄를 짓게 한 것은 내가 생각한 것도 아니니라. 35. And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.

36. ¶ 그러므로 이제 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이 도시 곧 너희가 말하기를, 칼과 기근과 역병으로 말미암아 바빌론 왕의 손에 넘어가리라, 하는 이 도시에 관하여 이같이 말하노라. 36. ¶ And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;

37. 보라, 내가 내 분노와 격노와 큰 진노 중에 그들을 쫓아내어 머물게 한 모든 나라에서 내가 그들을 모으고 이곳으로 다시 데려와 안전히 거하게 하리라. 37. Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:

38. 그리하여 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라. 38. And they shall be my people, and I will be their God:

39. 또 내가 그들에게 한 마음과 한 길을 주어 그들이 자기들과 자기들 뒤에 있을 자기들 자손의 복을 위하여 영원히 나를 두려워하게 하리라. 39. And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:

40. 또 내가 그들에게 복을 주기 위하여 그들에게서 떠나 돌아서지 아니하리라는 영존하는 언약을 내가 그들과 더불어 맺고 나를 두려워함을 그들의 마음속에 두어 그들이 나를 떠나지 아니하게 하리라. 40. And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.

41. 참으로 내가 그들을 기뻐하므로 그들에게 복을 주고 내 마음을 다하며 혼을 다하여 그들을 이 땅에 확고히 심으리라. 41. Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.

42. {}가 이같이 말하노라. 내가 이 모든 큰 재앙을 이 백성에게 가져온 것 같이 내가 그들에게 약속한 모든 복을 그들에게 가져오리라. 42. For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

43. 너희가 이 땅에 관해 말하기를, 이 땅이 사람이나 짐승이 없이 황폐하고 갈대아 사람들의 손에 넘어갔도다, 할지라도 사람들이 이 땅에서 밭들을 사리라. 43. And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.

44. 사람들이 베냐민 땅과 예루살렘 주변 처소들과 유다의 도시들과 산지의 도시들과 골짜기의 도시들과 남쪽의 도시들에서 돈을 주고 밭들을 사며 증서들을 써서 봉인하고 증인들을 세우리니 이는 내가 그들의 포로 된 자들을 돌아오게 할 것이기 때문이니라. {}가 말하노라. 44. Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.

 

 

33

 

1. 예레미야가 아직 감옥 뜰에 갇혀 있을 때에 또 {}의 말씀이 그에게 두 번째 임하니라. 이르시되, 1. Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,

2. 그것을 만든 자 {}, 그것을 조성하고 굳게 세운 자 {}가 이같이 말하노니 {}가 그의 이름이니라. 2. Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;

3. 나를 부르라. 그리하면 내가 네게 응답하고 네가 알지 못하는 크고 능력 있는 일들을 네게 보이리라. 3. Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.

4. {} 곧 이스라엘의 하나님이 이 도시의 집들과 유다 왕들의 집들 곧 쌓아 올린 산들과 칼로 말미암아 무너진 집들에 관하여 이같이 말하노라. 4. For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;

5. 그들이 갈대아 사람들과 싸우러 오지만 그것은 내가 내 분노와 격노 중에 죽인 사람들의 시체들로 그 집들을 채우기 위한 것이니 그들의 모든 사악함으로 인하여 내가 이 도시에게 내 얼굴을 숨겼노라. 5. They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.

6. 보라, 내가 그것에게 건강과 치유를 가져오며 그들을 치유하고 평안과 진리의 풍성함을 그들에게 드러내리라. 6. Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.

7. 또 내가 유다의 포로 된 자들과 이스라엘의 포로 된 자들을 돌아오게 하여 처음과 같이 그들을 세우고 7. And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.

8. 그들의 모든 불법에서 그들을 정결하게 하리니 그들이 그것들로 내게 죄를 지었느니라. 또 내가 그들의 모든 불법을 용서하리니 그들이 그것들로 죄를 짓고 그것들로 내게 범법하였느니라. 8. And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.

9. ¶ 그것은 땅의 모든 민족들 앞에서 내게 기쁜 이름이 되며 찬양과 명예가 될 것이요, 그 민족들은 내가 그들에게 베푸는 모든 복에 대하여 듣고 내가 그것을 위해 마련하는 모든 선함과 모든 형통함으로 인하여 두려워하며 떨리라. 9. ¶ And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.

10. {}가 이같이 말하노라. 너희가 말하기를, 사람도 없고 짐승도 없이 황폐하리라, 하는 이곳 즉 사람도 없고 거주민도 없고 짐승도 없이 황폐한 유다의 도시들과 예루살렘의 거리들에서 10. Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,

11. 기쁨의 소리와 즐거움의 소리와 신랑의 소리와 신부의 소리와 또, 만군의 {}를 찬양하라. {}는 선하시며 그분의 긍휼은 영원하도다, 하는 자들의 소리와 {}의 집으로 찬양의 희생을 가져오는 자들의 소리가 다시 들리리니 이는 내가 그 땅의 포로 된 자들을 처음과 같이 돌아오게 할 것이기 때문이니라. {}가 말하노라. 11. The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.

12. 만군의 {}가 이같이 말하노라. 사람도 없고 짐승도 없이 황폐한 이곳과 거기의 모든 도시에 다시 자기 양 떼들을 누일 목자들의 처소가 있으리라. 12. Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.

13. 산들의 도시들과 골짜기의 도시들과 남쪽의 도시들과 베냐민 땅과 예루살렘 주변 처소들과 유다의 도시들에서 양 떼들이 그것들을 세는 자의 손 밑으로 다시 지나가리라. {}가 말하노라. 13. In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD.

14. {}가 말하노라. 보라, 날들이 이르리니 내가 이스라엘의 집과 유다의 집에게 약속한 선한 일을 이행하리라. 14. Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.

15. ¶ 그 날들과 그때에 내가 다윗을 위하여 의의 가지가 자라나게 하리니 그가 그 땅에서 판단의 공의와 의를 집행하리라. 15. ¶ In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.

16. 그 날들에 유다가 구원을 받고 예루살렘은 안전히 거하며 그것을 부를 때 쓸 이름은 이러하니 곧 {} 우리의 의라 하리라. 16. In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.

17. ¶ {}가 이같이 말하노라. 이스라엘의 집 왕좌에 앉을 사람이 결코 다윗에게 끊어지지 아니하며 17. ¶ For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;

18. 또 내 앞에서 번제 헌물을 드리고 음식 헌물에 불을 붙이며 계속해서 희생물을 드릴 사람이 레위 사람 제사장들에게 끊어지지 아니하리라, 하시니라. 18. Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.

19. ¶ {}의 말씀이 예레미야에게 임하니라. 이르시되, 19. ¶ And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,

20. {}가 이같이 말하노라. 만일 너희가 낮에 대한 내 언약과 밤에 대한 내 언약을 깨뜨려 낮과 밤이 그것들의 때에 있지 아니하게 할 수 있을진대 20. Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;

21. 내 종 다윗과 맺은 내 언약도 깨뜨려 그의 왕좌에 앉아 통치할 아들이 그에게 없게 할 수 있으며 또 나를 섬기는 자들인 레위 사람 제사장들에게도 그리할 수 있으리라. 21. Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.

22. 사람이 하늘의 군대를 셀 수 없으며 바다의 모래도 측량할 수 없음같이 내가 내 종 다윗의 씨와 나를 섬기는 레위 사람들을 번성하게 하리라, 하시니라. 22. As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.

23. {}의 말씀이 예레미야에게 임하니라. 이르시되, 23. Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,

24. 이 백성이 말한 바를 네가 깊이 생각하지 아니하느냐? 그들이 이르기를, {}께서 택하신 두 가족을 곧 그들을 친히 버리셨다, 하였느니라. 그들이 이같이 내 백성을 멸시하여 다시는 그들이 자기들 앞에서 한 민족이 되지 못하게 하려 하는도다. 24. Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.

25. {}가 이같이 말하노라. 만일 내 언약이 낮과 밤과 함께하지 아니하며 내가 하늘과 땅의 규례들을 정하지 아니하였다면 25. Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

26. 내가 야곱의 씨와 내 종 다윗을 버리고 이로써 그의 씨 중에서 아브라함과 이삭과 야곱의 씨를 다스릴 자를 취하지 아니하리니 이는 내가 그들의 포로 된 자들을 돌아오게 하고 그들에게 긍휼을 베풀 것이기 때문이니라, 하시니라. 26. Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.

 

 

34

 

1. 바빌론 왕 느부갓네살과 그의 온 군대와 그의 지배 하에 있던 땅의 모든 왕국과 모든 백성이 예루살렘과 그것의 모든 도시와 싸울 때에 {}로부터 예레미야에게 임한 말씀이라. 이르시되, 1. The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,

2. {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 가서 유다 왕 시드기야에게 말하고 그에게 고하기를, {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 이 도시를 바빌론 왕의 손에 내주리니 그가 그 도시를 불태우리라. 2. Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:

3. 네가 그의 손에서 피하지 못하고 반드시 붙잡혀서 그의 손에 넘어가리니 네 눈이 바빌론 왕의 눈을 볼 것이며 그가 너와 말하되 입으로 입을 대하여 말할 것이요, 너는 바빌론으로 갈 것이니라. 3. And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.

4. 오 유다 왕 시드기야여, 그러할지라도 {}의 말을 들을지어다. {}가 너에 대하여 이같이 말하노라. 네가 칼에 죽지 아니하고 4. Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:

5. 오히려 평안한 가운데 죽을 것이요, 네 조상들 곧 너보다 먼저 있었던 이전 왕들에게 향을 태우던 것 같이 그들이 너를 위해 향을 태우고 너를 위해 애도하며 이르되, , 주군이여! 하리니 내가 그 말을 선언하였느니라. {}가 말하노라, 하라. 5. But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.

6. 이에 대언자 예레미야가 이 모든 말씀을 예루살렘에서 유다 왕 시드기야에게 이르니라. 6. Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,

7. 그때에 바빌론 왕의 군대가 예루살렘과 유다의 남은 모든 도시 곧 라기스와 아세가와 싸웠으니 이는 유다의 도시들 중에서 방벽을 세운 이 도시들이 남았기 때문이더라. 7. When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.

8. ¶ 시드기야 왕이 예루살렘에 있던 온 백성과 언약을 맺어 그들에게 자유를 선포한 뒤에 {}로부터 예레미야에게 임한 말씀이 이러하니라. 8. ¶ This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;

9. 그 언약은 곧 각 사람이 히브리 남자나 히브리 여자인 자기 남종이나 자기 여종을 놓아주어 자유로이 가게 하고 아무도 그들에게 곧 자기 형제 유대인에게 섬김을 받지 못하게 한 것이라. 9. That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.

10. 이제 그 언약 속으로 들어간 모든 통치자와 온 백성이 각각 자기 남종이나 자기 여종을 놓아주어 자유로이 가게 해야 하고 다시는 아무도 그들에게 섬김을 받아서는 안 된다는 것을 듣고 순종하여 그들을 가게 하였으나 10. Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.

11. 후에 그들이 돌이켜서 자기들이 놓아주어 자유로이 가게 한 남종과 여종을 되돌아오게 하고 그들을 복종시켜 남종과 여종으로 삼았더라. 11. But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.

12. ¶ 그러므로 {}의 말씀이 {}로부터 예레미야에게 임하니라. 이르시되, 12. ¶ Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,

13. {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 내가 너희 조상들을 이집트 땅 곧 노예들의 집에서 데리고 나오던 날에 그들과 언약을 맺으며 이르기를, 13. Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,

14. 너희 각 사람은 칠 년이 끝날 때에 네게 팔려 온 자기 형제 히브리 사람을 놓아주라. 그가 육 년 동안 너를 섬겼은즉 너는 그를 놓아주어 너를 떠나 자유로이 가게 할지니라, 하였으나 너희 조상들이 내 말을 듣지 아니하고 귀를 기울이지 아니하였느니라. 14. At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.

15. 이제 너희가 돌이키고 각각 자기 이웃에게 자유를 선포하는 일에서 내 눈앞에서 바르게 행하였으며 내 이름으로 불리는 집에서 내 앞에서 언약을 맺었으나 15. And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:

16. 너희가 돌이켜서 내 이름을 더럽히고 그들이 기뻐하는 대로 너희가 자유롭게 만들어 준 남종과 여종을 각 사람이 되돌아오게 하며 그들을 복종시켜 너희를 위해 남종과 여종으로 삼았도다. 16. But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.

17. 그러므로 {}가 이같이 말하노라. 너희가 각각 자기 형제와 자기 이웃에게 자유를 선포하는 일에서 내 말에 귀를 기울이지 아니하였은즉, 보라, 내가 너희로 인하여 칼과 역병과 기근에게 자유를 선포하노라. {}가 말하노라. 내가 너희를 땅의 모든 왕국으로 옮기리라. 17. Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.

18. 또 송아지를 둘로 쪼개고 그것의 조각들 사이로 지나갈 때에 자기들이 내 앞에서 맺은 언약의 말들을 이행하지 아니하고 내 언약을 범한 자들 18. And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,

19. 곧 송아지의 조각들 사이로 지나간 유다의 통치자들과 예루살렘의 통치자들과 내시들과 제사장들과 그 땅의 온 백성을 내가 내주되 19. The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;

20. 심지어 그들의 원수들의 손과 그들의 생명을 찾는 자들의 손에 그들을 내주리니 그들의 시체가 하늘의 날짐승들과 땅의 짐승들에게 먹이가 되리라. 20. I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.

21. 또 내가 유다 왕 시드기야와 그의 통치자들을 그들의 원수들의 손과 그들의 생명을 찾는 자들의 손과 너희를 떠나 올라간 바빌론 왕의 군대의 손에 내주리라. 21. And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.

22. {}가 말하노라. 보라, 내가 명령하여 그들로 하여금 이 도시로 되돌아오게 하리니 그들이 그것을 대적하여 싸우고 빼앗아 불태우리라. 내가 유다의 도시들을 거주민이 없는 황폐한 곳이 되게 하리라. 22. Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.

 

 

35

 

1. 유다 왕 요시야의 아들 여호야김 시대에 {}로부터 예레미야에게 임한 말씀이라. 이르시되, 1. The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,

2. 레갑 사람들의 집으로 가서 그들에게 말하고 그들을 {}의 집으로 데려가 방들 중의 하나로 들어가게 하고 그들에게 포도주를 주어 마시게 하라, 하시니라. 2. Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.

3. 이에 내가 하바시냐의 손자요, 예레미야의 아들인 야아사냐와 그의 형제들과 그의 모든 아들들과 레갑 사람들의 온 집을 데려가니라. 3. Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;

4. 내가 그들을 {}의 집으로 데려가 하나님의 사람 익달랴의 아들인 하난의 아들들의 방으로 들어가게 하였는데 그 방은 통치자들의 방 옆에 있으며 문을 지키는 자인 살룸의 아들 마아세야의 방 위에 있더라. 4. And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:

5. 내가 레갑 사람들의 집에 속한 아들들 앞에 포도주가 가득 담긴 단지들과 잔들을 놓고 그들에게 이르기를, 너희는 포도주를 마시라, 하였으나 5. And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.

6. 그들이 이르되, 우리는 포도주를 마시지 아니하리라. 우리 조상 레갑의 아들 요나답이 우리에게 명령하여 이르기를, 너희와 너희 아들들은 영원히 포도주를 마시지 말라. 6. But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:

7. 너희는 집도 짓지 말며 씨도 뿌리지 말고 포도원을 세우지도 말며 아무것도 소유하지 말고 평생 동안 장막에 거하라. 그리하면 너희가 나그네로 지내는 땅에서 너희가 오래 살리라, 하였으므로 7. Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers.

8. 우리가 이와 같이 우리 조상 레갑의 아들 요나답이 우리에게 명한 모든 일에서 그의 음성에 순종하여 우리와 우리의 아내들과 우리의 아들들과 우리의 딸들이 우리의 평생 동안 포도주를 마시지 아니하고 8. Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters;

9. 우리를 위하여 거할 집들도 짓지 아니하며 포도원이나 밭이나 씨도 소유하지 아니하고 9. Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:

10. 오직 장막에 거하여 우리 조상 요나답이 우리에게 명령한 모든 것에 따라 순종하고 행하였노라. 10. But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.

11. 그러나 바빌론 왕 느부갓레살이 이 땅에 올라왔을 때에 우리가 말하기를, 오라, 갈대아 사람들의 군대와 시리아 사람들의 군대가 두려우니 우리가 예루살렘으로 가자, 하고 이처럼 예루살렘에 거하노라, 하니라. 11. But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.

12. ¶ 그때에 {}의 말씀이 예레미야에게 임하니라. 이르시되, 12. ¶ Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,

13. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 가서 유다 사람들과 예루살렘 거주민들에게 이르기를, 너희가 내 말들에 귀를 기울이기 위해 교훈을 받지 아니하겠느냐? {}가 말하노라. 13. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.

14. 레갑의 아들 요나답의 말들 곧 그가 자기 아들들에게 포도주를 마시지 말라고 명령한 그 말들은 이행되었나니 이 날까지 그들이 전혀 마시지 아니하고 오직 자기들의 조상의 명령에 순종하느니라. 그럼에도 불구하고 내가 일찍 일어나 너희에게 말하고 말하였으나 너희가 내 말에 귀를 기울이지 아니하였도다. 14. The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.

15. 또 내가 나의 종 모든 대언자들을 너희에게 보내고 일찍 일어나 그들을 보내며 이르기를, 이제 너희는 각각 자기의 악한 길에서 돌이켜 너희 행위들을 고치고 다른 신들을 따라가며 그들을 섬기지 말라. 그리하면 내가 너희와 너희 조상들에게 준 땅에 너희가 거하리라, 하였으나 너희는 귀를 기울이지 아니하고 내 말을 듣지 아니하였느니라. 15. I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

16. 레갑의 아들 요나답의 아들들은 자기들의 조상이 자기들에게 명령한 그 명령을 이행하였거니와 이 백성은 내 말에 귀를 기울이지 아니하였도다. 16. Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:

17. 그러므로 {} 만군의 하나님 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 유다와 예루살렘의 모든 거주민을 향해 선언한 모든 재앙을 그들에게 내리리니 내가 그들에게 말하여도 그들이 듣지 아니하였으며 그들을 불러도 그들이 대답하지 아니하였느니라, 하라. 17. Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.

18. ¶ 예레미야가 레갑 사람들의 집에게 이르되, 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 너희가 너희 조상 요나답의 명령에 순종하여 그의 모든 훈계를 지키고 그가 너희에게 명령한 모든 것에 따라 행하였도다. 18. ¶ And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:

19. 그러므로 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 내 앞에 설 사람이 레갑의 아들 요나답에게 영원히 끊어지지 아니하리라, 하니라. 19. Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.

 

 

36

 

1. 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 제사년에 {}로부터 이 말씀이 예레미야에게 임하니라. 이르시되, 1. And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying,

2. 너는 두루마리 책을 가져다가 내가 네게 말하던 날로부터 곧 요시야 시대로부터 이 날까지 이스라엘과 유다와 모든 민족들을 향하여 내가 네게 이른 모든 말을 그 안에 기록하라. 2. Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.

3. 혹시 유다의 집이 내가 그들에게 행하려고 작정하는 모든 재앙에 대하여 듣고 그들이 각각 자기의 악한 길에서 돌이키면 내가 그들의 불법과 그들의 죄를 용서하리라, 하시니라. 3. It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.

4. 이에 예레미야가 네리야의 아들 바룩을 부르매 바룩이 {}께서 예레미야에게 말씀하신 그분의 모든 말씀을 그의 입에서 받아 두루마리 책에 기록하니라. 4. Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.

5. 예레미야가 바룩에게 명령하여 이르되, 나는 갇혀서 {}의 집에 들어갈 수 없으니 5. And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:

6. 그러므로 너는 가서 내 입에서 받아 네가 기록한 두루마리에 있는 {}의 말씀들을 금식하는 날에 {}의 집에서 백성의 귀에 낭독하고 또 유다의 도시들에서 나오는 온 유다의 귀에도 그것들을 낭독하라. 6. Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD'S house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.

7. 혹시 그들이 {} 앞에서 자기들의 간구를 드리고 각 사람이 자기의 악한 길에서 돌이키리라. {}께서 이 백성을 향해 선언하신 분노와 격노가 크니라, 하매 7. It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.

8. 네리야의 아들 바룩이 대언자 예레미야가 자기에게 명령한 모든 것에 따라 행하여 {}의 집에서 그 책에 있는 {}의 말씀들을 낭독하니라. 8. And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD'S house.

9. 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 제오년 구월에 그들이 예루살렘의 온 백성과 유다의 도시들에서 예루살렘에 이른 온 백성에게 {} 앞에서 금식할 것을 선포하매 9. And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.

10. 그때에 바룩이 {}의 집 위 뜰에서 곧 {}의 집의 새 문 어귀에 있던 방 즉 서기관 사반의 아들 그마랴의 방에서 그 책에 있던 예레미야의 말들을 온 백성의 귀에 낭독하니라. 10. Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD'S house, in the ears of all the people.

11. ¶ 사반의 손자요, 그마랴의 아들인 미가야가 그 책에서 나온 {}의 모든 말씀을 듣고 11. ¶ When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,

12. 그때에 왕의 집으로 내려가 서기관의 방으로 들어가매, 보라, 모든 통치자들 곧 서기관 엘리사마와 스마야의 아들 들라야와 악볼의 아들 엘나단과 사반의 아들 그마랴와 하나냐의 아들 시드기야와 모든 통치자들이 거기 앉아 있더라. 12. Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.

13. 이에 미가야가 바룩이 백성의 귀에 그 책을 낭독할 때에 자기가 들은 모든 말씀을 그들에게 밝히 알리니라. 13. Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.

14. 그러므로 모든 통치자들이 구시의 증손이요, 셀레미야의 손자요, 느다냐의 아들인 여후디를 바룩에게 보내어 이르되, 네가 백성의 귀에 낭독한 것이 들어 있는 두루마리를 네 손에 들고 오라, 하였으므로 네리야의 아들 바룩이 그 두루마리를 자기 손에 들고 그들에게로 오매 14. Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.

15. 그들이 그에게 이르되, 이제 앉아서 그것을 우리 귀에 낭독하라, 하니 이에 바룩이 그것을 그들의 귀에 낭독하니라. 15. And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.

16. 이제 그들이 그 모든 말씀을 듣고 서로 두려워하며 바룩에게 이르되, 우리가 반드시 이 모든 말을 왕에게 고하리라, 하고 16. Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.

17. 또 바룩에게 물어 이르되, 네가 어떻게 그의 입에서 이 모든 말을 받아 기록하였느냐? 이제 우리에게 말하라, 하매 17. And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?

18. 그때에 바룩이 그들에게 대답하되, 그가 내게 자기 입으로 이 모든 말씀을 소리 내어 말하므로 내가 잉크로 이 책에 그것들을 기록하였노라, 하니 18. Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.

19. 이에 통치자들이 바룩에게 이르되, 가서 예레미야와 함께 숨고 너희가 있는 곳을 아무도 알지 못하게 하라, 하니라. 19. Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.

20. ¶ 그들이 그 두루마리를 서기관 엘리사마의 방에 두고 뜰로 들어가 왕에게 가서 모든 말을 왕의 귀에 고하니 20. ¶ And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.

21. 이에 왕이 여후디를 보내어 그 두루마리를 가져오게 하매 여후디가 서기관 엘리사마의 방에서 그 두루마리를 가져다가 왕과 왕 곁에 서 있던 모든 통치자들의 귀에 그것을 낭독하니라. 21. So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king.

22. 이제 왕은 구월에 겨울 집에 앉아 있고 왕 앞에는 불타는 화로에 불이 있더라. 22. Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.

23. 여후디가 서너 쪽을 낭독했을 때에 그가 펜 칼로 그것을 찢어 화로 위의 불에 던져서 마침내 그 두루마리 전부를 화로 위의 불에서 소멸시켰더라. 23. And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.

24. 그러나 이 모든 말을 들은 왕과 왕의 신하들 중의 아무도 두려워하거나 자기 옷을 찢지 아니하였더라. 24. Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

25. 그럼에도 불구하고 엘나단과 들라야와 그마랴가 왕에게 중재하여 왕이 그 두루마리를 태우지 말도록 아뢰었으나 왕이 그들의 말을 들으려 하지 아니하고 25. Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them.

26. 오히려 왕이 함멜렉의 아들 여라므엘과 아스리엘의 아들 스라야와 압디엘의 아들 셀레미야에게 명령하여 서기관 바룩과 대언자 예레미야를 붙잡게 하니라. 그러나 {}께서 그들을 숨기셨더라. 26. But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.

27. ¶ 왕이 그 두루마리 곧 바룩이 예레미야의 입에서 받아 기록한 말씀들을 태운 뒤에 그때에 {}의 말씀이 예레미야에게 임하니라. 이르시되, 27. ¶ Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,

28. 너는 다시 다른 두루마리를 가져다가 유다 왕 여호야김이 태운 첫 두루마리에 있던 이전의 모든 말을 거기에 기록하고 28. Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.

29. 또 유다 왕 여호야김에게 이르기를, {}가 이같이 말하노라. 네가 이 두루마리를 태우며 말하되, 네가 어찌하여 그 안에 기록하여 이르기를, 바빌론 왕이 반드시 와서 이 땅을 멸하고 이곳에서 사람과 짐승이 끊어지게 하리라, 하였느냐? 하였으니 29. And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?

30. 그러므로 {}가 유다 왕 여호야김에 대하여 이같이 말하노라. 다윗의 왕좌에 앉을 자가 그에게 없겠고 그의 시체는 버림을 받아 낮에는 열기를, 밤에는 서리를 맞으리라. 30. Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.

31. 또 내가 그와 그의 씨와 그의 신하들을 그들의 불법으로 인하여 벌하리라. 내가 그들과 예루살렘 거주민들과 유다 사람들을 향해 선언하였으나 그들이 귀를 기울이지 아니한 모든 재앙을 그들에게 내리리라, 하라. 31. And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.

32. ¶ 이에 예레미야가 다른 두루마리를 가져다가 네리야의 아들 서기관 바룩에게 주니 그가 유다 왕 여호야김이 불에 태운 그 책의 모든 말씀을 예레미야의 입에서 받아 그 안에 기록하고 그것들 외에도 그와 같은 말씀들을 거기에 많이 더하였더라. 32. ¶ Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.

 

 

37

 

1. 요시야의 아들 시드기야 왕이 여호야김의 아들 고니야를 대신하여 통치하였는데 그는 바빌론 왕 느부갓레살이 유다 땅에서 왕으로 삼은 자더라. 1. And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.

2. 그러나 그와 그의 신하들과 그 땅의 백성이 {}께서 대언자 예레미야를 통하여 이르신 그분의 말씀들에 귀를 기울이지 아니하고 2. But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.

3. 시드기야 왕이 셀레미야의 아들 여후갈과 제사장 마아세야의 아들 스바냐를 대언자 예레미야에게 보내어 이르되, 이제 우리를 위하여 {} 우리 하나님께 기도하라, 하니라. 3. And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.

4. 그들이 예레미야를 감옥에 가두지 아니하였으므로 이제 그가 백성 가운데서 들어오고 나가고 하였더라. 4. Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.

5. 그때에 파라오의 군대가 이집트에서 나오매 예루살렘을 에워싼 갈대아 사람들이 그들에 대한 소식을 듣고 예루살렘을 떠나니라. 5. Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.

6. ¶ 그때에 {}의 말씀이 대언자 예레미야에게 임하니라. 이르시되, 6. ¶ Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying,

7. {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 너희를 내게 보내어 내게 묻게 한 유다 왕에게 너희는 이같이 말하라. 보라, 너희를 도우려고 나온 파라오의 군대가 자기들의 땅 이집트로 돌아가고 7. Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.

8. 갈대아 사람들이 다시 와서 이 도시와 싸워 그것을 빼앗고 불태우리라. 8. And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.

9. {}가 이같이 말하노라. 너희는 너희 자신을 속이며 말하기를, 갈대아 사람들이 반드시 우리를 떠나리라, 하지 말라. 그들이 떠나지 아니하리라. 9. Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.

10. 비록 너희가 너희와 싸우는 갈대아 사람들의 온 군대를 쳐서 그들 가운데 부상자만 남긴다 할지라도 그들이 각각 자기 장막에서 일어나 이 도시를 불태우리라, 하시니라. 10. For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.

11. ¶ 갈대아 사람들의 군대가 파라오의 군대를 두려워하여 예루살렘에서 떠나 흩어졌을 때에 11. ¶ And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,

12. 예레미야가 예루살렘에서 나아가 베냐민 땅으로 들어갔으니 이것은 거기서 즉 백성의 한가운데서 떠나 떨어져 지내고자 함이더라. 12. Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.

13. 그가 베냐민의 성문 안에 있을 때에 하나냐의 손자요 셀레미야의 아들로서 이리야라는 이름을 가진 파수대 대장이 거기 있었는데 그가 대언자 예레미야를 붙잡고 이르되, 네가 갈대아 사람들에게 항복하는도다, 하매 13. And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.

14. 그때에 예레미야가 이르되, 그것은 거짓이라. 나는 갈대아 사람들에게 항복하지 아니하노라, 하였으나 그가 그의 말에 귀를 기울이지 아니하고 이처럼 이리야가 예레미야를 붙잡아 통치자들에게로 데려오니라. 14. Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.

15. 그러므로 통치자들이 예레미야에게 화를 내고 그를 때려서 서기관 요나단의 집에 있던 감옥에 가두었으니 이는 그들이 그것을 감옥으로 삼았기 때문이더라. 15. Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.

16. ¶ 예레미야가 지하 감옥의 골방에 들어가 거기서 여러 날 머물러 있었더니 16. ¶ When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;

17. 그때에 시드기야 왕이 사람을 보내어 그를 끌어내고 자기 집에서 그에게 은밀히 물어 이르되, {}로부터 받은 말씀이 있느냐? 하매 예레미야가 이르되, 있나이다. 그분께서 이르시기를, 네가 바빌론 왕의 손에 넘겨지리라, 하셨나이다, 하니라. 17. Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.

18. 또 예레미야가 시드기야 왕에게 이르되, 내가 왕과 왕의 신하들과 이 백성에게 무슨 죄를 범하였기에 당신들이 나를 감옥에 가두었나이까? 18. Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?

19. 바빌론 왕이 와서 당신들과 이 땅을 치지 아니하리라, 하며 당신들에게 대언하던 당신들의 대언자들은 지금 어디 있나이까? 19. Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?

20. 그러므로, 오 내 주 왕이여, 원하건대 이제 들으소서. 원하건대 왕께서는 왕 앞에 드리는 나의 간구를 받으사 나를 서기관 요나단의 집으로 돌려보내지 마옵소서. 내가 거기서 죽을까 염려하나이다, 하매 20. Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.

21. 그때에 시드기야 왕이 명령하여 그들이 예레미야를 감옥 뜰에 두게 하고 또 빵 만드는 자들의 거리에서 나오는 빵 한 조각을 날마다 그에게 주게 하되 그 도시에서 빵이 다 떨어질 때까지 그리하게 하니라. 이와 같이 예레미야가 감옥 뜰에 머무니라. 21. Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.

 

 

38

 

1. 그때에 맛단의 아들 스바댜와 바스훌의 아들 그달리야와 셀레미야의 아들 유갈과 말기야의 아들 바스훌이 예레미야가 온 백성에게 이른 말들을 들었는데 이르기를, 1. Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,

2. {}가 이같이 말하노라. 이 도시에 남아 있는 자는 칼과 기근과 역병에 죽되 갈대아 사람들에게 나아가는 자는 살리니 그는 자기 생명을 탈취물로 얻어서 살리라. 2. Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.

3. {}가 이같이 말하노라. 이 도시가 반드시 바빌론 왕의 군대의 손에 넘어가리니 그가 이 도시를 취하리라, 하더라. 3. Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.

4. 그러므로 그 통치자들이 왕에게 이르되, 이 사람이 이 백성의 번영을 구하지 아니하고 도리어 해를 구하오니 청하건대 이 사람을 죽이소서. 그가 그들에게 그와 같은 말을 하여 이 도시에 남아 있는 군사들의 손과 온 백성의 손을 이같이 약하게 하나이다, 하매 4. Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.

5. 그때에 시드기야 왕이 이르되, 보라, 그가 너희 손에 있나니 왕은 너희를 대적하는 어떤 일도 행할 수 없노라, 하니라. 5. Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.

6. 이에 그들이 예레미야를 붙잡아 함멜렉의 아들 말기야의 지하 감옥 곧 감옥 뜰에 있던 지하 감옥에 던져 넣으며 예레미야를 밧줄로 달아 내리니라. 그 지하 감옥에는 물이 없고 진창뿐이므로 예레미야가 이처럼 진창 속에 빠졌더라. 6. Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.

7. ¶ 이제 왕의 집에 있던 내시들 중의 하나인 에티오피아 사람 에벳멜렉이 그들이 예레미야를 지하 감옥에 넣었다는 것을 들으니라. 그때에 왕이 베냐민의 성문 안에 앉아 있었으므로 7. ¶ Now when Ebed-melech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;

8. 에벳멜렉이 왕의 집에서 나아가 왕에게 아뢰어 이르되, 8. Ebed-melech went forth out of the king's house, and spake to the king, saying,

9. 내 주 왕이여, 이 사람들이 대언자 예레미야 즉 자기들이 지하 감옥에 가둔 자에게 행한 모든 일에서 악하게 행하였나이다. 이 도시에 더 이상 빵이 없으므로 그가 지금 있는 곳에서 굶어 죽으리이다, 하니 9. My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.

10. 그때에 왕이 에티오피아 사람 에벳멜렉에게 명령하여 이르되, 여기서 서른 명을 데리고 가서 대언자 예레미야가 죽기 전에 그를 지하 감옥에서 끌어올리라, 하니라. 10. Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.

11. 이에 에벳멜렉이 사람들을 데리고 왕의 집으로 가서 보고(寶庫) 밑으로 들어가 거기서 오랫동안 버려둔 헝겊과 오래되어 낡은 누더기를 가져다가 그것들을 지하 감옥의 예레미야에게 밧줄로 내리며 11. So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.

12. 에티오피아 사람 에벳멜렉이 예레미야에게 이르되, 오랫동안 버려둔 이 헝겊과 낡은 누더기를 이제 네 두 겨드랑이에 대고 밧줄을 그 밑에 대라, 하니 예레미야가 그리하거늘 12. And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.

13. 이에 그들이 밧줄로 예레미야를 끌어올려 지하 감옥에서 끌어올리므로 예레미야가 감옥 뜰에 머무니라. 13. So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.

14. ¶ 그때에 시드기야 왕이 사람을 보내어 대언자 예레미야를 {}의 집의 셋째 입구로 데려와 자기에게 이르게 하고 왕이 예레미야에게 이르되, 내가 네게 한 가지 일을 물으리니 내게 아무것도 숨기지 말라, 하거늘 14. ¶ Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.

15. 그때에 예레미야가 시드기야에게 이르되, 내가 그것을 왕께 밝히 말할지라도 왕이 확실히 나를 죽이지 아니하시리이까? 내가 왕께 조언을 드릴지라도 왕이 내 말에 귀를 기울이지 아니하시리이까? 하매 15. Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?

16. 이에 시드기야 왕이 예레미야에게 은밀히 맹세하여 이르되, 우리에게 이 혼을 만들어 주신 {}께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 너를 죽이지 아니하고 또 네 생명을 찾는 이 사람들의 손에 너를 내주지도 아니하리라, 하니라. 16. So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.

17. 이에 예레미야가 시드기야에게 이르되, {} 만군의 하나님 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 네가 만일 확신을 가지고 바빌론 왕의 통치자들에게로 나아가면 네 혼이 살고 이 도시가 불타지 아니하며 너와 네 집이 살려니와 17. Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:

18. 네가 만일 바빌론 왕의 통치자들에게로 나아가지 아니하면 이 도시가 갈대아 사람들의 손에 넘어가리니 그들이 이 도시를 불태우고 너도 그들의 손에서 피하지 못하리라, 하매 18. But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.

19. 시드기야 왕이 예레미야에게 이르되, 나는 갈대아 사람들에게 항복한 유대인들을 두려워하노라. 그들이 나를 그들의 손에 넘겨주면 그들이 나를 조롱할까 염려하노라, 하였으나 19. And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.

20. 예레미야가 이르되, 그들이 왕을 넘겨주지 아니하리이다. 청하건대 내가 왕께 말씀드리는 {}의 음성에 순종하소서. 그리하시면 왕이 잘되고 왕의 혼이 살리이다. 20. But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.

21. 그러나 왕이 만일 나아가기를 거절하시면 {}께서 내게 보여 주신 말씀이 이러하니이다. 21. But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:

22. 보라, 유다 왕의 집에 남아 있는 모든 여자가 바빌론 왕의 통치자들에게로 끌려갈 것이요, 그 여자들이 말하기를, 네 친구들이 너를 부추기고 너를 눌러 이겼은즉 네 발이 진창에 빠졌고 그들이 뒤로 물러갔도다, 하리라. 22. And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.

23. 그러므로 그들이 네 모든 아내와 네 자녀들을 갈대아 사람들에게로 끌어낼 것이요, 너는 그들의 손에서 피하지 못하고 바빌론 왕의 손에 붙잡히리라. 또 네가 이 도시로 하여금 불사름을 당하게 하리라, 하셨나이다. 23. So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.

24. ¶ 이에 시드기야가 예레미야에게 이르되, 아무도 이 말들을 알지 못하게 하라. 그리하면 네가 죽지 아니하려니와 24. ¶ Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.

25. 만일 통치자들이 내가 너와 이야기하였다는 것을 듣고 네게 와서 네게 이르되, 네가 왕에게 말한 것을 이제 우리에게 밝히 말하고 우리에게 숨기지 말라. 그리하면 우리가 너를 죽이지 아니하리라. 또 왕이 네게 말한 것도 밝히 말하라, 하거든 25. But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:

26. 그때에 너는 그들에게 이르기를, 내가 왕 앞에서 간구 드리되 내가 요나단의 집에서 죽지 않도록 그분께서 나를 거기로 돌아가게 하지 말 것을 구하였노라, 하라, 하니라. 26. Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.

27. 그 뒤에 모든 통치자들이 예레미야에게 와서 그에게 물으매 그가 왕이 명령한 이 모든 말대로 그들에게 고하니라. 그 일이 알려지지 아니하였으므로 이에 그들이 그와 말하기를 그치고 떠나니라. 27. Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.

28. 이처럼 예레미야가 예루살렘이 함락되던 날까지 감옥 뜰에 거하였으며 예루살렘이 함락될 때도 거기 있었더라. 28. So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.

 

 

39

 

1. 유다 왕 시드기야의 제구년 시월에 바빌론 왕 느부갓레살과 그의 온 군대가 와서 예루살렘을 치고 그것을 에워싸매 1. In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it.

2. 시드기야의 제십일년 사월 곧 그 달 구일에 그 도시가 함락되니라. 2. And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up.

3. 바빌론 왕의 모든 통치자들이 들어와 가운데 문에 앉았으니 곧 네르갈사레셀과 삼갈느보와 살스김과 랍사리스와 네르갈사레셀과 랍막이 바빌론 왕의 통치자들 중에서 남은 모든 자들과 함께 앉았더라. 3. And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rab-mag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.

4. ¶ 유다 왕 시드기야와 모든 군사가 그들을 보고는 그때에 도망하여 밤에 왕의 동산 길을 따라 두 성벽 사이에 있던 성문을 통해 도시를 빠져나왔으며 그는 평야 길로 나갔더라. 4. ¶ And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.

5. 그러나 갈대아 사람들의 군대가 그들을 쫓아가 여리고 평야에서 시드기야를 따라잡고 그를 붙잡아 하맛 땅의 리블라에 있던 바빌론 왕 느부갓네살에게로 데려가니 그가 거기서 그에게 심판을 내리니라. 5. But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.

6. 그때에 바빌론 왕이 리블라에서 시드기야의 눈앞에서 그의 아들들을 죽이고 또 바빌론 왕이 유다의 모든 고귀한 자들도 죽이며 6. Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.

7. 또 그가 시드기야의 눈을 빼고 그를 바빌론으로 끌고 가려고 사슬로 묶었더라. 7. Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.

8. ¶ 또 갈대아 사람들이 왕의 집과 백성의 집들을 불태우고 예루살렘 성벽을 헐었더라. 8. ¶ And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.

9. 그때에 호위대장 느부사라단이 그 도시에 남아 있던 백성의 남은 자들과 또 떨어져 나와 자기에게 항복한 자들과 거기에 남아 있던 백성의 남은 자들을 포로로 사로잡아 바빌론으로 끌고 갔으나 9. Then Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.

10. 호위대장 느부사라단이 아무 소유도 없는 백성의 가난한 자들의 일부를 유다 땅에 남겨 두고 그와 동시에 포도원과 밭을 그들에게 주었더라. 10. But Nebuzar-adan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.

11. ¶ 이제 바빌론 왕 느부갓레살이 호위대장 느부사라단에게 예레미야에 대한 책무를 주며 이르되, 11. ¶ Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzar-adan the captain of the guard, saying,

12. 그를 데려다가 잘 보살피고 조금도 해하지 말며 그가 네게 말하는 대로 그에게 행하라, 하였으므로 12. Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.

13. 이에 호위대장 느부사라단과 느부사스반과 랍사리스와 네르갈사레셀과 랍막과 바빌론 왕의 모든 통치자들 13. So Nebuzar-adan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the king of Babylon's princes;

14. 곧 그들이 사람을 보내어 감옥 뜰에서 예레미야를 데려다가 사반의 손자요, 아히감의 아들인 그달리야에게 맡겨 그가 그를 집으로 데려가게 하매 이에 그가 백성 가운데 거하니라. 14. Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.

15. ¶ 이제 예레미야가 감옥 뜰에 갇혀 있을 때에 {}의 말씀이 그에게 임하니라. 이르시되, 15. ¶ Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,

16. 가서 에티오피아 사람 에벳멜렉에게 말하여 이르기를, 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 복이 아니라 화를 주려고 내 말들을 가져다가 이 도시 위에 임하게 하리니 그 말들이 그 날에 네 앞에서 이루어지리라. 16. Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee.

17. {}가 말하노라. 그러나 그 날에 내가 너를 건질 터인즉 네가 두려워하는 그 사람들의 손에 네가 넘어가지 아니하리라. 17. But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.

18. 네가 나를 신뢰하였으므로 내가 반드시 너를 건지리니 네가 칼에 쓰러지지 아니하고 네 생명이 네게 탈취물이 되리라. {}가 말하노라, 하라, 하시니라. 18. For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.

 

 

40

 

1. 호위대장 느부사라단이 예레미야를 붙잡아 예루살렘과 유다에서 포로가 되어 끌려간 사람들 곧 포로가 되어 바빌론으로 끌려간 모든 사람들 가운데 두고 사슬로 묶었다가 라마에서 풀어 준 뒤에 {}로부터 예레미야에게 임한 말씀이라. 1. The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzar-adan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon.

2. 호위대장이 예레미야를 데려다가 그에게 이르되, {} 네 하나님께서 이 재앙을 이곳에 선포하시고 2. And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.

3. 이제 {}께서 그것을 가져오사 친히 말씀하신 대로 행하셨으니 이는 너희가 {}께 죄를 짓고 그분의 음성에 순종하지 아니하였기 때문이라. 그러므로 이 일이 너희에게 임하였느니라. 3. Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.

4. 이제, 보라, 내가 이 날 너를 네 손의 사슬에서 풀어 주노니 만일 네가 나와 함께 바빌론으로 가는 것을 좋게 여기거든 같이 가자. 내가 너를 잘 보살펴 주리라. 그러나 만일 네가 나와 함께 바빌론으로 가는 것을 나쁘게 여기거든 그만두라. 보라, 온 땅이 네 앞에 있나니 네가 가기에 좋게 여기며 편하게 여기는 곳으로 거기로 가라, 하니라. 4. And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.

5. 이제 그가 아직 돌아가기 전에 그가 이르되, 너는 또한 바빌론 왕이 유다의 도시들을 다스릴 총독으로 삼은 자 곧 사반의 손자요, 아히감의 아들인 그달리야에게 돌아가 그와 함께 백성 가운데 거하거나 혹은 어디든지 네가 가기에 편하게 여기는 곳으로 가라, 하고 이처럼 그 호위대장이 그에게 식량과 보상을 주어 가게 하니라. 5. Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.

6. 이에 예레미야가 미스바로 가서 아히감의 아들 그달리야에게 이르러 그와 함께 그 땅에 남아 있던 백성 가운데 거하니라. 6. Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.

7. ¶ 이제 들에 있던 군대의 모든 대장과 그들에게 속한 사람들이 바빌론 왕이 아히감의 아들 그달리야를 그 땅의 총독으로 삼고 포로가 되어 바빌론으로 끌려가지 아니한 자들과 그 땅의 가난한 자들 중에서 남자들과 여자들과 아이들을 그에게 맡겼다는 것을 듣고 7. ¶ Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;

8. 이에 그들 곧 느다냐의 아들 이스마엘과 가레아의 아들들 요하난과 요나단과 단후멧의 아들 스라야와 느도바 사람 에배의 아들들과 마아가 사람의 아들 여사냐와 그들에게 속한 사람들이 미스바로 나아와 그달리야에게 이르니라. 8. Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.

9. 사반의 손자요, 아히감의 아들인 그달리야가 그들과 그들에게 속한 사람들에게 맹세하여 이르되, 갈대아 사람들 섬기기를 두려워하지 말고 이 땅에 거하면서 바빌론 왕을 섬기라. 그리하면 너희가 잘되리라. 9. And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.

10. 나로 말하건대, 보라, 나는 미스바에 거하면서 우리에게 올 갈대아 사람들을 섬기려니와 너희는 포도즙과 여름 과일과 기름을 모아 너희 그릇에 담고 너희가 취한 너희 도시들에 거하라, 하니라. 10. As for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.

11. 그와 마찬가지로 모압과 암몬 족속 가운데와 에돔과 모든 지방에 있던 모든 유대인들도 바빌론 왕이 유다의 남은 자를 남겨 두었다는 것과 그들을 다스리기 위해 사반의 손자요, 아히감의 아들인 그달리야를 세웠다는 소식을 듣고 11. Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;

12. 그 모든 유대인들이 자기들이 쫓겨나서 머물던 모든 곳에서 돌아와 유다 땅 미스바로 가서 그달리야에게 이르러 포도즙과 여름 과일들을 심히 많이 모으니라. 12. Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.

13. ¶ 또 가레아의 아들 요하난과 들에 있던 군대의 모든 대장이 미스바로 가서 그달리야에게 이르러 13. ¶ Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,

14. 그에게 말하되, 암몬 족속의 왕 바알리스가 너를 죽이려고 느다냐의 아들 이스마엘을 보낸 것을 네가 확실히 아느냐? 하였으나 아히감의 아들 그달리야가 그들의 말을 믿지 아니하더라. 14. And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.

15. 이에 가레아의 아들 요하난이 미스바에서 그달리야에게 은밀히 말하여 이르되, 원하건대 내가 가서 느다냐의 아들 이스마엘을 죽이게 하라. 아무도 그것을 알지 못하리라. 어찌하여 그가 너를 죽이게 하여 네게 모인 모든 유대인들이 흩어지게 하며 유다 안의 남은 자들이 망하게 하겠느냐? 하니라. 15. Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?

16. 그러나 아히감의 아들 그달리야가 가레아의 아들 요하난에게 이르되, 너는 이 일을 행하지 말라. 네가 이스마엘에 대하여 거짓으로 말하느니라, 하니라. 16. But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.

 

 

41

 

1. 이제 일곱째 달에 왕가의 씨에 속한 엘리사마의 손자요, 느다냐의 아들인 이스마엘이 왕의 통치자들 곧 열 사람과 함께 미스바로 가서 아히감의 아들 그달리야에게 이르니라. 그들이 거기서 미스바에서 함께 빵을 먹더라. 1. Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.

2. 그때에 느다냐의 아들 이스마엘과 그와 함께한 열 사람이 일어나 사반의 손자요, 아히감의 아들인 그달리야 곧 바빌론 왕이 그 땅을 다스리기 위해 총독으로 삼은 자를 칼로 쳐서 죽이고 2. Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.

3. 이스마엘이 또 미스바에서 그와 함께한 곧 그달리야와 함께한 모든 유대인들과 거기서 발견된 갈대아 사람들과 군사들을 죽였더라. 3. Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.

4. 그가 그달리야를 죽인 지 이틀이 되었으나 아무도 그것을 알지 못하더라. 4. And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,

5. 그때에 팔십 명이나 되는 어떤 사람들이 자기들의 수염을 밀고 옷을 찢고 스스로 몸에 상처를 내고는 손에 헌물과 향을 가지고 세겜과 실로와 사마리아로부터 나아와 그것들을 {}의 집으로 가져가려 하니라. 5. That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.

6. 느다냐의 아들 이스마엘이 그들을 맞이하러 미스바에서 나아가면서 갈 때에 줄곧 울고 그들을 만나 그들에게 이르기를, 아히감의 아들 그달리야에게로 오라, 하니라. 6. And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.

7. 그리하여 그들이 도시의 한가운데 이르매 느다냐의 아들 이스마엘과 그와 함께한 자들이 그들을 죽여 구덩이 한가운데로 던지니라. 7. And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.

8. 그러나 그들 가운데 있던 열 사람이 이스마엘에게 이르되, 우리를 죽이지 말라. 우리에게 밀과 보리와 기름과 꿀을 모아 둔 것이 들에 있노라, 하매 이에 그가 멈추고 그들의 형제들 가운데서 그들을 죽이지 아니하였더라. 8. But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.

9. 그런데 이스마엘이 그달리야로 인하여 죽인 사람들의 모든 시체를 던져 넣은 구덩이는 아사 왕이 이스라엘 왕 바아사를 두려워하여 판 것이더라. 느다냐의 아들 이스마엘이 죽임 당한 사람들로 그것을 채우고 9. Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.

10. 그때에 미스바에 있던 백성의 모든 남은 자들 곧 왕의 딸들과 미스바에 남아 있던 온 백성 즉 호위대장 느부사라단이 아히감의 아들 그달리야에게 맡긴 자들을 포로로 끌어가니라. 느다냐의 아들 이스마엘이 그들을 포로로 끌고 가며 암몬 족속에게로 가려고 떠나니라. 10. Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.

11. ¶ 그러나 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있던 군대의 모든 대장이 느다냐의 아들 이스마엘이 행한 모든 악에 대하여 듣고는 11. ¶ But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,

12. 그때에 모든 사람을 거느리고 느다냐의 아들 이스마엘과 싸우러 가다가 기브온에 있는 큰물 곁에서 그를 만나니 12. Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

13. 이제 이스마엘과 함께 있던 온 백성이 가레아의 아들 요하난과 그와 함께한 군대의 모든 대장을 보고 반가워하니라. 13. Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.

14. 이처럼 이스마엘이 미스바로부터 포로로 끌어간 온 백성이 돌이키고 돌아와 가레아의 아들 요하난에게로 가니라. 14. So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.

15. 그러나 느다냐의 아들 이스마엘은 여덟 사람과 함께 요하난으로부터 도망하여 암몬 족속에게로 가니라. 15. But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.

16. 그때에 가레아의 아들 요하난과 그와 함께한 군대의 모든 대장이 느다냐의 아들 이스마엘이 아히감의 아들 그달리야를 죽이고 미스바로부터 끌고 간 백성의 모든 남은 자들 곧 전쟁의 용사들과 여자들과 아이들과 내시들을 이스마엘로부터 되찾고 기브온에서 다시 그들을 데려오니라. 16. Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

17. 그들이 이집트로 들어가려고 떠나 베들레헴 곁에 있는 김함의 처소에 거하였으니 17. And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,

18. 이는 갈대아 사람들 때문이더라. 느다냐의 아들 이스마엘이 바빌론 왕이 그 땅의 총독으로 삼은 아히감의 아들 그달리야를 죽였으므로 그들이 저들을 두려워하였더라. 18. Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.

 

 

42

 

1. 그때에 군대의 모든 대장과 가레아의 아들 요하난과 호사야의 아들 여사냐와 가장 작은 자로부터 가장 큰 자에 이르기까지 온 백성이 가까이 나아와 1. Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,

2. 대언자 예레미야에게 이르되, 청하건대 당신 앞에서 드리는 우리의 간구를 받으시고 우리 곧 이 모든 남은 자를 위해 {} 당신의 하나님께 기도하소서. (당신의 눈이 우리를 보는 바와 같이 우리가 많은 사람 중에서 조금만 남았으니) 2. And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)

3. {} 당신의 하나님께서 우리가 걸어갈 길과 우리가 해야 할 일을 우리에게 보이시기를 원하나이다, 하매 3. That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.

4. 이에 대언자 예레미야가 그들에게 이르되, 내가 너희 말을 들었은즉, 보라, 내가 너희 말대로 {} 너희 하나님께 기도하고 {}께서 너희에게 무엇으로 응답하시든지 너희에게 그것을 밝히 알리며 아무것도 너희에게 감추지 아니하리라, 하니 4. Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.

5. 그때에 그들이 예레미야에게 이르되, 만일 {} 당신의 하나님께서 당신을 우리에게 보내사 이루시려는 모든 것대로 우리가 행하지 아니하거든 {}께서 우리 사이에 참되고 신실한 증인이 되시기를 원하나이다. 5. Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.

6. 우리가 당신을 {} 우리 하나님께 보내오니 일이 좋든지 나쁘든지 우리가 그분의 음성에 순종하리이다. 우리가 {} 우리 하나님의 음성에 순종하면 잘되리이다, 하니라. 6. Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.

7. ¶ 열흘 뒤에 {}의 말씀이 예레미야에게 임하니 7. ¶ And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.

8. 그때에 그가 가레아의 아들 요하난과 그와 함께한 군대의 모든 대장과 가장 작은 자로부터 가장 큰 자에 이르기까지 온 백성을 부르고 8. Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,

9. 그들에게 이르되, 너희가 나를 보내어 너희의 간구를 {} 곧 이스라엘의 하나님 앞에 드리게 하였거니와 그분께서 이같이 말씀하시기를, 9. And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;

10. 만일 너희가 여전히 이 땅에 머무르고자 하면 내가 너희를 세우고 헐지 아니하며 너희를 심고 뽑지 아니하리니 내가 너희에게 내린 재앙에 대하여 뜻을 돌이키노라. 10. If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.

11. {}가 말하노라. 너희가 두려워하는 바빌론 왕을 두려워하지 말라. 내가 너희와 함께하여 너희를 구원하고 너희를 그의 손에서 건지리니 그를 두려워하지 말라. 11. Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.

12. 내가 너희에게 긍휼을 베풀리니 그가 너희에게 긍휼을 베풀어 너희를 너희 땅으로 돌아가게 하리라. 12. And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

13. ¶ 그러나 만일 너희가 말하기를, 우리가 이 땅에 거하지 아니하리라, 하며 {} 너희 하나님의 음성에 순종하지 아니하고 13. ¶ But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,

14. 이르기를, 아니라. 우리는 전쟁도 보지 아니하고 나팔 소리도 듣지 아니하며 빵의 굶주림도 있지 아니할 이집트 땅으로 들어가 거기 거하리라, 하면 14. Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:

15. 너희 유다의 남은 자들아, 그런즉 이제 {}의 말을 들을지어다. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 너희가 만일 이집트로 들어가려고 너희 얼굴을 확실히 고정하고 가서 거기에 머무르려 하면 15. And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;

16. 너희가 두려워하던 칼이 거기 곧 이집트 땅에서 너희를 따라잡을 것이요, 너희가 무서워하던 기근이 거기 곧 이집트에서 너희 뒤를 바싹 따르리니 너희가 거기서 죽으리라. 16. Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.

17. 이집트로 들어가 거기에 머무르려고 자기 얼굴을 고정한 모든 사람이 그와 같이 되리니 그들이 칼과 기근과 역병으로 죽을 것이요, 그들 중 아무도 내가 그들에게 내릴 재앙을 피해 살아남거나 도피하지 못하리라. 17. So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.

18. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 내 분노와 내 격노가 예루살렘 거주민들에게 쏟아진 것 같이 너희가 이집트에 들어갈 때에 내 격노가 너희에게 쏟아지리니 너희가 혐오거리와 놀랄 일과 저주와 수치거리가 되리라. 너희가 다시는 이곳을 보지 못하리라, 하시느니라. 18. For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.

19. ¶ 오 너희 곧 유다의 남은 자들아, {}께서 너희에 관하여 말씀하시기를, 너희는 이집트로 들어가지 말라, 하셨은즉 내가 이 날 너희에게 경고한 것을 분명히 알라. 19. ¶ The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.

20. 너희가 나를 {} 너희 하나님께 보내며 이르기를, 우리를 위해 {} 우리 하나님께 기도하고 {} 우리 하나님께서 말씀하시는 모든 것대로 우리에게 밝히 알리소서. 우리가 그것을 행하리이다, 하여 너희 마음속으로 속였느니라. 20. For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.

21. 이제 내가 이 날 그것을 너희에게 밝히 알렸으되 너희가 {} 너희 하나님의 음성에 순종하지 아니하고 그분께서 나를 너희에게 보내사 이루시려는 것에도 순종하지 아니하였나니 21. And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.

22. 그런즉 이제 너희가 가서 머물고자 하는 곳에서 너희가 칼과 기근과 역병에 죽을 줄 분명히 알라, 하니라. 22. Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.

 

 

43

 

1. 예레미야가 온 백성에게 {} 그들의 하나님의 모든 말씀 곧 {} 그들의 하나님께서 자기를 그들에게 보내사 이루시려 한 이 모든 말씀을 말하기를 끝마치니 1. And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,

2. 이에 호사야의 아들 아사랴와 가레아의 아들 요하난과 모든 교만한 자들이 예레미야에게 말하여 이르되, 네가 거짓으로 말하는도다. {} 우리 하나님께서 너를 보내사, 이집트에서 머무르려고 거기로 들어가지 말라, 하고 말하게 하지 아니하셨느니라. 2. Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:

3. 단지 네리야의 아들 바룩이 갈대아 사람들의 손에 우리를 넘겨주려고 우리를 대적하여 너를 부추기나니 이것은 그들이 우리를 죽이고 우리를 포로로 사로잡아 바빌론으로 끌고 가게 하려 함이니라, 하고 3. But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.

4. 이처럼 가레아의 아들 요하난과 군대의 모든 대장과 온 백성이 유다 땅에 거하라 하시는 {}의 음성에 순종하지 아니하고 4. So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.

5. 가레아의 아들 요하난과 군대의 모든 대장이 유다의 모든 남은 자들 즉 쫓겨나서 함께 거하던 모든 민족들로부터 돌아와 유다 땅에 거하려 하는 자들 5. But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;

6. 곧 남자들과 여자들과 아이들과 왕의 딸들과 호위대장 느부사라단이 사반의 손자요, 아히감의 아들인 그달리야와 함께 남겨 둔 모든 사람과 대언자 예레미야와 네리야의 아들 바룩을 데려가니라. 6. Even men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzar-adan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.

7. 이처럼 그들이 이집트 땅으로 들어갔으니 이는 그들이 {}의 음성에 순종하지 아니하였기 때문이더라. 이와 같이 그들이 다바네스에 이르렀더라. 7. So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.

8. ¶ 그때에 다바네스에서 {}의 말씀이 예레미야에게 임하니라. 이르시되, 8. ¶ Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,

9. 유다 사람들의 눈앞에서 네 손으로 큰 돌들을 가져다가 벽돌로 쌓은 가마 안의 진흙 속에 숨기라. 그 가마는 다바네스에 있는 파라오의 집 어귀에 있느니라. 9. Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

10. 그리고 그들에게 이르기를, 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 사람을 보내어 나의 종 바빌론 왕 느부갓레살을 데려오고 내가 숨긴 이 돌들 위에 그의 왕좌를 세우리니 그가 그 돌들 위에 왕가의 천막을 치리라. 10. And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.

11. 그가 오면 이집트 땅을 쳐서 죽일 자는 죽음에 넘기고 포로 삼을 자는 포로로 넘기며 칼로 칠 자는 칼에 넘기리라. 11. And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.

12. 또 내가 이집트의 신들의 집들에 불을 지르리니 그가 그것들을 불태우고 그들을 포로로 끌어가며 또 목자가 자기 옷을 입음같이 그가 이집트 땅으로 자기를 단장하고 평안히 거기에서 나아가리라. 12. And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.

13. 그가 또한 이집트 땅에 있는 벧세메스의 형상들을 부수고 이집트 사람들의 신들의 집들을 불태우리라, 하라, 하시니라. 13. He shall break also the images of Beth-shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.

 

 

44

 

1. 이집트 땅에 거하는 모든 유대인들 곧 믹돌과 다바네스와 놉과 바드로스 지방에 거하는 자들에 대하여 예레미야에게 임한 말씀이라. 이르시되, 1. The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,

2. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 너희는 내가 예루살렘과 유다의 모든 도시에 내린 모든 재앙을 보았느니라. 보라, 이 날 그것들이 황폐한 곳이 되어 아무도 그 안에 거하지 아니하나니 2. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,

3. 이는 그들의 사악한 행위 때문이라. 그들이 자기들이나 너희나 너희 조상들이 알지 못하던 다른 신들에게 가서 분향하고 그들을 섬기면서 그 사악한 행위를 행하여 내 분노를 일으켰느니라. 3. Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers.

4. 그러할지라도 나는 일찍 일어나 나의 모든 종 대언자들을 너희에게 보내고 보내며 이르기를, 오 내가 미워하는 이 가증한 일을 행하지 말라, 하였으나 4. Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.

5. 그들이 귀담아 듣지도 아니하며 또 자기들의 사악한 행위에서 돌이켜 다른 신들에게 분향하지 아니하려고 귀를 기울이지도 아니하였느니라. 5. But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.

6. 그러므로 내 격노와 내 분노가 쏟아져서 유다의 도시들과 예루살렘의 거리들에 불을 붙였더니 그것들이 이 날과 같이 피폐하고 황폐하게 되었느니라. 6. Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day.

7. 그러므로 이제 {} 만군의 하나님 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 너희가 어찌하여 이 큰 악을 행하여 너희 혼을 해하며 유다에서 남자와 여자와 아이와 젖먹이를 너희로부터 끊어 버려 너희에게 남은 자가 없게 하려느냐? 7. Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain;

8. 어찌 너희가 너희 손으로 만든 것들로 내 진노를 일으키고 너희가 거하려고 들어간 이집트 땅에서 다른 신들에게 분향하여 너희 자신을 끊어 버림으로 땅의 모든 민족들 가운데서 저주와 수치거리가 되고자 하느냐? 8. In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?

9. 유다의 땅과 예루살렘의 거리들에서 그들이 범한 것 즉 너희 조상들의 사악한 행위와 유다 왕들의 사악한 행위와 그들의 왕비들의 사악한 행위와 너희 자신들의 사악한 행위와 너희 아내들의 사악한 행위를 너희가 잊었느냐? 9. Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?

10. 그들이 이 날까지도 겸손하지 아니하며 두려워하지도 아니하고 내가 너희와 너희 조상들 앞에 세운 내 율법과 내 법규 안에서 걷지 아니하였느니라. 10. They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.

11. ¶ 그러므로 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 화를 내리려고 너희를 향해 내 얼굴을 고정하고 온 유다를 끊어 버리며 11. ¶ Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.

12. 자기 얼굴을 고정하고 이집트 땅으로 들어가 거기에 머무르려 하는 유다의 남은 자들을 붙잡으리니 그들이 다 소멸되어 이집트 땅에서 쓰러지리라. 그들이 심지어 칼과 기근에 소멸되되 가장 작은 자로부터 가장 큰 자에 이르기까지 칼과 기근에 죽어서 혐오거리와 놀랄 일과 저주와 수치거리가 되리라. 12. And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.

13. 내가 예루살렘을 벌한 것 같이 이집트 땅에 거하는 자들을 칼과 기근과 역병으로 벌하리니 13. For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:

14. 그러므로 이집트 땅으로 들어가 거기에 머무르려 하는 유다의 남은 자들 중의 아무도 피하거나 살아남지 못할 것이요, 또 그들이 자기들이 되돌아가서 거하기 원하는 유다 땅으로 돌아가지 못하리라. 도피하는 자들 외에는 아무도 되돌아가지 못하리라, 하시니라. 14. So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape.

15. ¶ 그때에 자기 아내가 다른 신들에게 분향한 것을 알고 있던 모든 남자와 곁에 섰던 모든 여자 곧 이집트 땅 바드로스에 거하던 온 백성의 큰 무리가 예레미야에게 응답하여 이르되, 15. ¶ Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,

16. 네가 {}의 이름으로 우리에게 이른 그 말에 관하여는 우리가 네 말에 귀를 기울이지 아니하고 16. As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee.

17. 무엇이든지 우리 입에서 나아가는 것을 반드시 행하여 우리가 행하던 대로 곧 우리와 우리 조상들과 우리 왕들과 우리 통치자들이 유다의 도시들과 예루살렘의 거리들에서 행하던 대로 하늘의 여왕에게 분향하고 그 여왕에게 음료 헌물을 부으리라. 그때에는 우리가 양식을 풍성히 소유하고 일이 잘 되어 아무 재난도 보지 아니하였으나 17. But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.

18. 우리가 하늘의 여왕에게 분향하고 그 여왕에게 음료 헌물 붓는 일을 그만둔 뒤부터는 우리에게 모든 것이 부족하고 우리가 칼과 기근으로 소멸되었느니라, 하며 18. But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

19. 또 우리가 하늘의 여왕에게 분향하고 그 여왕에게 음료 헌물을 부을 때에 우리 남자들의 허락도 없이 그 여왕에게 납작한 빵을 만들어서 그녀에게 경배하고 음료 헌물을 부었으리요? 하니라. 19. And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men?

20. ¶ 이에 예레미야가 온 백성 곧 자기에게 그와 같이 응답한 남자들과 여자들과 온 백성에게 말하여 이르되, 20. ¶ Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him that answer, saying,

21. 너희가 유다의 도시들과 예루살렘의 거리들에서 태운 향 곧 너희와 너희 조상들과 너희 왕들과 너희 통치자들과 그 땅의 백성이 태운 향을 {}께서 기억하지 아니하셨으며 또 그것을 생각하지 아니하셨느냐? 21. The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind?

22. 그런즉 {}께서 너희의 악한 행위들과 너희가 저지른 가증한 일들로 인하여 더 이상 참지 못하셨으며 그런 까닭에 너희 땅이 이 날과 같이 황폐한 곳이 되고 놀랄 일과 저주거리가 되어 거주민이 없게 되었느니라. 22. So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.

23. 너희가 분향하고 {}께 죄를 지었으며 {}의 음성에 순종하지 아니하고 그분의 율법과 그분의 판단의 법도와 그분의 증언 안에서 걷지 아니하였으므로 이 재앙이 이 날과 같이 너희에게 일어났느니라, 하니라. 23. Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.

24. 또한 예레미야가 온 백성과 모든 여자에게 이르되, 이집트 땅에 있는 온 유다야, {}의 말씀을 들으라. 24. Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt:

25. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님께서 이같이 말씀하시느니라. 이르시되, 너희와 너희 아내들이 너희 입으로 말하고 너희 손으로 이루며 말하기를, 우리가 서원한 우리의 서원을 반드시 이행하여 하늘의 여왕에게 분향하고 그 여왕에게 음료 헌물을 부으리라, 하였은즉 너희가 반드시 너희 서원을 성취하고 반드시 너희 서원을 이행하리라. 25. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows.

26. 그러므로 이집트 땅에 거하는 온 유다야, 너희는 {}의 말을 들으라. {}가 말하노라. 보라, 내가 나의 큰 이름으로 맹세하였은즉 이집트 온 땅에 거하는 어떤 유다 사람의 입에서도 다시는, [] {하나님}께서 살아 계신다, 하며 내 이름을 부르는 일이 없으리라. 26. Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.

27. 보라, 내가 깨어 그들을 지켜보며 화를 내리고 복을 내리지 아니하리니 이집트 땅에 있는 유다의 모든 사람이 칼과 기근에 소멸되어 마침내 그들의 끝이 있으리라. 27. Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.

28. 그럼에도 칼을 피하는 소수의 사람들만이 이집트 땅에서 나와 유다 땅으로 돌아오리니 이집트 땅으로 들어가 거기에 머무르고자 한 유다의 모든 남은 자가 내 말과 자기들의 말 중에서 누구의 말이 설지 알게 되리라. 28. Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs.

29. ¶ {}가 말하노라. 이것 즉 내가 이곳에서 너희를 벌하는 것이 너희에게 표적이 되리라. 이로써 내 말들이 확실히 서서 너희를 치고 화를 가져올 줄을 너희가 알리라. 29. ¶ And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:

30. {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 유다 왕 시드기야를 그의 원수 곧 그의 생명을 찾던 바빌론 왕 느부갓레살의 손에 내준 것 같이 이집트 왕 파라오호브라를 그의 원수들의 손과 그의 생명을 찾는 자들의 손에 내주리라. 30. Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaoh-hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.

 

 

45

 

1. 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 제사년에 네리야의 아들 바룩이 예레미야의 입에서 이 말씀들을 받아 책에 기록하니라. 그때에 대언자 예레미야가 그에게 일러 준 말이라. 이르되, 1. The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,

2. 오 바룩아, {} 곧 이스라엘의 하나님께서 네게 이같이 말씀하시느니라. 2. Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch;

3. 네가 말하기를, 이제 내게 화가 있도다! {}께서 나의 슬픔에 고통을 더하셨으므로 내가 탄식하며 쇠약하여 안식을 찾지 못하노라, 하였느니라. 3. Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.

4. ¶ 너는 그에게 이같이 이르라. {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 세운 것을 내가 헐며 내가 심은 것을 내가 뽑으리라. 이 온 땅이라도 그리하겠거늘 4. ¶ Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.

5. 네가 너를 위하여 큰일들을 구하느냐? 그것들을 구하지 말라. 보라, 내가 모든 육체에게 재앙을 내리리라. 그러나 네가 가는 모든 곳에서 내가 네 생명을 네게 탈취물로 주리라. {}가 말하노라. 5. And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.

 

 

46

 

1. 이방인들에 대하여 대언자 예레미야에게 임한 {}의 말씀이라. 1. The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;

2. 이것은 이집트에 대한 말씀이요, 유프라테스 강가의 갈그미스에 있던 이집트 왕 파라오느고의 군대에 대한 말씀이라. 유다 [] 요시야의 아들 여호야김의 제사년에 바빌론 왕 느부갓레살이 그를 쳤더라. 2. Against Egypt, against the army of Pharaoh-necho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.

3. 너희는 작은 방패와 큰 방패를 정비하고 싸움터로 가까이 나아가라. 3. Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.

4. 너희 기병들아, 말에 안장을 얹고 일어나 투구를 쓰고 서서 나아가며 창을 갈고 사슬 갑옷을 입으라. 4. Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.

5. {}가 말하노라. 그들이 놀라서 뒤로 물러가는 것을 내가 봄은 무슨 까닭이냐? 그들의 용사들이 패하여 급히 도망하며 뒤를 돌아보지도 아니함은 사방에 두려움이 있었기 때문이라. 5. Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.

6. 빠른 자도 도망하지 못하며 용사도 피하지 못할지니 그들이 유프라테스 강가에서 걸려 넘어지고 북쪽을 향해 쓰러지리로다. 6. Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.

7. 홍수같이 올라오는 이자는 누구냐? 홍수 같은 물들이 강처럼 움직이는도다. 7. Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?

8. 이집트는 홍수같이 일어나고 그것의 물들은 강물같이 움직이는도다. 그가 이르되, 내가 올라가서 땅을 덮고 그 도시와 그것의 거주민들을 멸하리라, 하는도다. 8. Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

9. 말들아, 너희는 올라올지어다. 병거들아, 너희는 성내어 날뛸지어다. 용사들 곧 방패를 쓰는 에티오피아 사람들과 리비아 사람들과 활을 쓰고 당기는 루디아 사람들은 앞으로 나아올지니 9. Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.

10. 이 날은 [] 만군의 {하나님}의 날이요, 원수 갚는 날이로다. 이로써 그가 자신의 대적들에게 원수를 갚으리로다. 칼이 삼키며 그들의 피로 충만하여 취하리니 [] 만군의 {하나님}이 유프라테스 강가의 북쪽 지방에서 희생물을 취하는도다. 10. For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

11. 오 처녀, 이집트의 딸이여, 길르앗으로 올라가서 향유를 취하라. 네가 많은 약을 헛되이 쓰리니 네가 고쳐지지 못하리라. 11. Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.

12. 용사가 용사에게 걸려 넘어져 그 둘이 같이 쓰러졌으므로 민족들이 네 수치를 들었으며 네 부르짖음이 땅을 채웠도다. 12. The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.

13. ¶ 바빌론 왕 느부갓레살이 와서 이집트 땅을 칠 것에 대하여 {}께서 대언자 예레미야에게 이르신 말씀이라. 13. ¶ The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.

14. 너희는 이집트에서 밝히 알리며 믹돌에서 널리 알리고 놉과 다바네스에서 널리 알리며 이르기를, 굳게 서서 네 자신을 예비하라. 칼이 네 사방에서 삼키리로다. 14. Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.

15. 어찌하여 너의 용맹한 자들이 쓸려갔느냐? {}가 그들을 몰아내었으므로 그들이 서지 못하였느니라. 15. Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

16. 그가 많은 사람을 넘어지게 하매 참으로 한 사람이 다른 사람 위에 쓰러졌느니라. 그들이 이르되, 일어나라. 우리가 학대하는 칼을 피하여 우리의 친 백성에게로, 우리가 태어난 땅으로 다시 가자, 하며 16. He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.

17. 그들이 거기서 부르짖기를, 이집트 왕 파라오는 단지 요란한 소리로다. 그가 약정한 때를 넘겼도다, 하였느니라. 17. They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.

18. 만군의 {}라는 이름의 []이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 그가 반드시 산들 가운데 있는 다볼같이 오며 바닷가의 갈멜같이 오리라. 18. As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.

19. 오 이집트에 거하는 딸이여, 놉이 피폐하고 황폐하게 되어 거주민이 없으리니 포로가 될 준비를 하라. 19. O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.

20. 이집트가 심히 아름다운 암송아지 같을지라도 멸망이 임하되 그것이 북쪽에서 임하느니라. 20. Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.

21. 또 그녀가 고용한 자들은 살진 수소들같이 그녀의 한가운데 있나니 그들도 뒤로 돌아서서 함께 도망하였도다. 그들이 재난을 당하는 날과 그들을 징벌하는 때가 그들에게 임하였으므로 그들이 서지 못하였도다. 21. Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.

22. 그것의 소리가 뱀같이 가리니 이는 그들이 군대와 함께 진격하고 나무 베는 자들같이 도끼를 가지고 와서 그녀를 칠 것이기 때문이라. 22. The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

23. {}가 말하노라. 사람들이 이집트의 숲을 능히 헤아리지 못할지라도 그들이 그것을 베어 넘어뜨리리니 이는 그들이 메뚜기보다 더 많아 셀 수 없기 때문이라. 23. They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.

24. 이집트의 딸이 당황하고 북쪽 백성의 손에 넘겨지리로다. 24. The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

25. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 말하노라. 보라, 내가 노의 무리와 파라오와 이집트를 그들의 신들과 그들의 왕들과 더불어 벌하리니 곧 파라오와 그를 신뢰하는 모든 자들을 벌하리라. 25. The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:

26. 내가 그들의 생명을 찾는 자들의 손과 바빌론 왕 느부갓레살의 손과 그의 신하들의 손에 그들을 넘기리라. 그 뒤에는 그것이 옛날처럼 사람이 거주하는 곳이 되리라. {}가 말하노라. 26. And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

27. ¶ 오 내 종 야곱아, 그러나 너는 두려워하지 말라. 오 이스라엘아, 놀라지 말라. 보라, 내가 너를 먼 곳에서부터 구원하며 네 씨를 그들의 포로 된 땅에서부터 구원하리니 야곱이 돌아와 안식하며 편안히 거할 것이요, 아무도 그를 두렵게 하지 못하리라. 27. ¶ But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.

28. {}가 말하노라. 오 내 종 야곱아, 너는 두려워하지 말라. 내가 너와 함께하느니라. 내가 너를 쫓아내어 함께 거하게 한 모든 민족들은 완전히 끝을 낼지라도 너는 완전히 끝을 내지 아니하리라. 그러나 내가 적절히 너를 바로잡을 것이요, 전혀 벌하지 않은 채 두지는 아니하리라. 28. Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.

 

 

47

 

1. 파라오가 가자를 치기 전에 블레셋 사람들에 대하여 대언자 예레미야에게 임한 {}의 말씀이라. 1. The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.

2. {}가 이같이 말하노라. 보라, 물들이 북쪽에서 일어나 넘치는 홍수가 되어 그 땅과 그 안에 있는 모든 것 즉 그 도시와 그 안에 거하는 자들 위에 넘치리니 그때에 사람들이 부르짖으며 그 땅의 모든 거주민이 울부짖으리라. 2. Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.

3. 그의 힘센 말들이 내닫는 발굽 소리와 그의 병거들이 돌진하는 소리와 그의 바퀴들이 구르는 소리에 아버지들이 손에 힘이 빠지므로 뒤돌아서 자기 자녀들을 보지 못하리니 3. At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands;

4. 이는 모든 블레셋 사람들을 노략하기 위해 또 남아서 그들을 돕는 모든 자를 두로와 시돈에서 끊어 버리기 위해 임하는 날 때문이라. {}가 블레셋 사람들 곧 갑돌 지방의 남은 자들을 노략하리라. 4. Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.

5. 대머리 되는 일이 가자에게 임하였고 아스글론은 자기 골짜기에 있는 남은 자들과 함께 끊어졌나니 네가 어느 때까지 네 몸을 베려느냐? 5. Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?

6. {}의 칼이여, 네가 얼마나 지나야 잠잠하겠느냐? 네 칼집에 들어가서 쉬며 조용히 있을지니라. 6. O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.

7. {}가 그 칼에게 아스글론과 그 해변을 칠 책무를 주었은즉 어찌 그 칼이 잠잠하겠느냐? 거기서 그가 그 칼을 지정하였느니라. 7. How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.

 

 

48

 

1. 모압에 대하여 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 느보가 노략을 당하였은즉 느보에게 화가 있을지어다! 기랴다임은 참패를 당하고 탈취를 당하였으며 미스갑은 참패를 당하고 놀라게 되었도다. 1. Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.

2. 모압을 칭송함이 다시는 없으리로다. 그들이 헤스본에서 모압을 해하려고 악을 꾀하며 이르기를, 오라, 우리가 모압을 끊어서 민족을 이루지 못하게 하자, 하였도다. 오 맛멘아, 너도 끊어져서 쓰러지리니 그 칼이 너를 추격하리라. 2. There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.

3. 부르짖는 소리가 호로나임에서 나오리니 노략과 큰 파멸의 소리로다. 3. A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.

4. 모압이 멸망을 당하매 그녀의 어린것들로 인하여 부르짖는 소리가 들렸나니 4. Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.

5. 루힛의 올라가는 곳에서 슬피 우는 소리가 계속해서 위로 올라갈 것이며 호로나임의 내려가는 곳에서 원수들이 멸망의 부르짖는 소리를 들었도다. 5. For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.

6. 도망하여 너희 생명을 구원하고 광야의 히스나무같이 될지어다. 6. Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

7. ¶ 네가 네 행위와 보물을 신뢰하였으므로 너 역시 탈취를 당하고 그모스는 자기 제사장들과 통치자들과 함께 포로가 되어 가리라. 7. ¶ For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.

8. 노략하는 자가 모든 도시에 이를 터인즉 어떤 도시도 피하지 못하며 {}가 말한 대로 골짜기도 멸망하고 평야도 파멸을 당하리로다. 8. And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.

9. 모압에게 날개를 주어 모압이 도망하게 하고 피하게 하라. 그것의 도시들이 황폐하여 그 안에 거하는 자가 없으리라. 9. Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.

10. {}의 일을 속임수로 행하는 자는 저주를 받으며 자기 칼을 억제하여 피를 흘리지 아니하는 자도 저주를 받으리로다. 10. Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.

11. ¶ 모압은 어린 시절부터 편안히 지내고 자기의 술 찌꺼기 위에 자리를 잡았으며 사람들이 모압을 비우려고 그릇에서 그릇으로 옮기지도 아니하며 또 모압이 포로가 되지도 아니하였도다. 그러므로 그 안에 그의 맛이 남아 있고 그의 냄새도 변하지 아니하였도다. 11. ¶ Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.

12. {}가 말하노라. 그러므로, 보라, 날들이 이르리니 내가 떠돌아다니는 자들을 그에게 보내리라. 그들이 그를 떠돌아다니게 하며 그의 그릇들을 비우고 그들의 부대들을 찢으리라. 12. Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.

13. 이스라엘의 집이 자기들이 신뢰하던 벧엘로 말미암아 부끄러움을 당한 것 같이 모압이 그모스로 말미암아 부끄러움을 당하리라. 13. And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.

14. ¶ 너희가 어찌 말하기를, 우리는 싸움에 능하며 강한 자라, 하느냐? 14. ¶ How say ye, We are mighty and strong men for the war?

15. 만군의 {}라는 이름의 []이 말하노라. 모압은 노략을 당하고 자기 도시들에서 나와 올라갔으며 그의 택한 젊은이들은 도살장으로 내려갔도다. 15. Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.

16. 모압의 재난이 가까이 이르렀고 그의 고난이 속히 임하는도다. 16. The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.

17. 그의 주변에 있는 모든 자여, 너희는 그를 위해 탄식하라. 그의 이름을 아는 모든 자여, 너희는 말하기를, 어찌 튼튼한 지팡이, 아름다운 막대기가 부러졌는가! 할지니라. 17. All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!

18. 디본에 거주하는 딸아, 너는 네 영광으로부터 내려와 목말라 하며 앉으라. 모압을 노략하는 자가 네게 임하여 네 강한 요새들을 멸하리로다. 18. Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.

19. 오 아로엘의 거주민아, 길가에 서서 지켜보며 도망하는 남자와 도피하는 여자에게 물어 이르기를, 무슨 일이 생겼느냐? 하라. 19. O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?

20. 모압이 무너졌으므로 당황하게 되었나니 너희는 울부짖으며 부르짖고 그 일 곧 모압이 노략을 당한 것을 아르논에서 전할지어다. 20. Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,

21. 심판이 평야 지방에 임하였나니 곧 홀론과 야하사와 메바앗과 21. And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,

22. 디본과 느보와 벧디불라다임과 22. And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim,

23. 기랴다임과 벧가물과 벧므온과 23. And upon Kiriathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon,

24. 그리욧과 보스라와 및 멀리 있거나 가까이 있는 모압 땅의 모든 도시에 임하였도다. 24. And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.

25. 모압의 뿔이 잘리고 그의 팔이 부러졌도다. {}가 말하노라. 25. The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.

26. ¶ 그가 자기를 크게 하여 {}를 대적하였으니 너희는 그로 하여금 취하게 하라. 또한 모압이 자기가 토한 것에서 뒹굴며 조롱을 당하리로다. 26. ¶ Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

27. 이스라엘이 네게 조롱거리가 아니었느냐? 그가 도둑들 가운데서 발견되었느냐? 네가 그에 대하여 말한 이후로 기뻐 뛰었느니라. 27. For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.

28. 오 모압에 거하는 자들아, 너희는 도시들을 떠나 바위에 거하며 구멍 어귀 옆에 자기 둥지를 트는 비둘기같이 될지어다. 28. O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth.

29. 우리가 모압의 교만 곧 그의 거만과 오만과 자랑과 그의 마음의 건방짐에 대하여 들었거니와 (그가 지극히 교만하도다.) 29. We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.

30. {}가 말하노라. 내가 그의 진노를 알거니와 일이 그대로 되지 아니할 것이요, 그의 거짓말들이 그것을 그대로 이루지 못하리라. 30. I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.

31. 그러므로 내가 모압을 위하여 울부짖으며 내가 온 모압을 위하여 부르짖으리니 내 마음이 길헤레스 사람들을 위하여 애곡하리로다. 31. Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir-heres.

32. 오 십마의 포도나무야, 내가 너를 위하여 울되 야셀의 울음으로 울리라. 너의 초목들이 바다를 넘어 야셀의 바다에까지 이르나니 노략하는 자가 너의 여름 과일과 너의 수확할 포도 위에 임하였도다. 32. O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.

33. 풍요한 들과 모압 땅에서 기쁨과 즐거움이 사라졌도다. 내가 포도즙 틀에서 포도즙이 끊어지게 하리니 아무도 기쁘게 외치며 밟지 아니할 것이요, 그들의 외치는 소리는 기쁜 외침의 소리가 되지 아니하리라. 33. And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.

34. 그들이 삼 년 된 암송아지같이 자기 목소리를 내매 헤스본의 부르짖음으로부터 시작하여 엘르알레에까지 이르고 야하스에까지 이르며 또 소알로부터 호로나임에까지 이르렀으니 이는 니므림의 물들도 황폐할 것이기 때문이라. 34. From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate.

35. {}가 말하노라. 또한 산당들에서 헌물을 드리는 자와 자기 신들에게 분향하는 자를 내가 모압에서 끊어지게 하리라. 35. Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.

36. 그러므로 내 마음이 모압을 위하여 피리같이 소리를 내며 내 마음이 길헤레스 사람들을 위하여 피리같이 소리를 내리니 이는 그가 얻은 재물이 사라졌기 때문이라. 36. Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kir-heres: because the riches that he hath gotten are perished.

37. 모든 사람의 머리가 대머리가 되고 모든 사람의 수염이 깎이리니 모든 사람의 손에 베인 상처가 있고 허리는 굵은 베로 둘리리라. 37. For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.

38. 내가 모압을 기뻐할 것이 없는 그릇같이 깨뜨렸으므로 모압의 모든 지붕과 그것의 거리들에 널리 애통함이 있으리라. {}가 말하노라. 38. There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD.

39. 그들이 울부짖으며 말하기를, 어찌 그것이 파괴되었는가! 어찌 모압이 수치스러워하며 등을 돌렸는가! 하리니 그런즉 모압이 자기 주변의 모든 사람에게 조롱거리와 놀랄 일이 되리라. 39. They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.

40. {}가 이같이 말하노라. 보라, 그가 독수리같이 날아서 모압 위에 자기 날개를 펴리라. 40. For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.

41. 그리욧은 탈취를 당하고 강한 요새들은 놀랐나니 그 날에 모압에 있는 용사들의 마음이 산통을 겪는 여인의 마음 같으리라. 41. Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.

42. 또 모압이 자기를 크게 하여 {}를 대적하였으므로 멸망을 당해 백성을 이루지 못하리로다. 42. And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.

43. 오 모압의 거주민아, 두려움과 구덩이와 올무가 네 위에 임하리라. {}가 말하노라. 43. Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.

44. 두려움에서 도망하는 자는 구덩이에 떨어지고 구덩이에서 나오는 자는 올무에 걸리리니 내가 그들을 징벌하는 해를 그것 위에 즉 모압 위에 임하게 하리라. {}가 말하노라. 44. He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.

45. 도망한 자들이 군대로 인하여 헤스본의 그늘 아래 섰으나 불이 헤스본에서 나오고 불꽃이 시혼의 한가운데서 나와 모압의 모퉁이와 떠드는 자들의 정수리를 삼키리라. 45. They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.

46. 오 모압아, 네게 화가 있도다! 그모스의 백성이 멸망하나니 네 아들들이 포로로 사로잡히고 네 딸들이 포로가 되었도다. 46. Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.

47. ¶ 그러나 내가 마지막 날들에 모압의 포로 된 자들을 다시 데려오리라. {}가 말하노라. 모압의 심판이 여기까지니라. 47. ¶ Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.

 

 

49

 

1. 암몬 족속에 관하여 {}가 이같이 말하노라. 이스라엘에게 아들들이 없느냐? 그에게 상속자가 없느냐? 그런데 어찌하여 그들의 왕이 갓을 상속하며 그의 백성이 갓의 도시들에 거하느냐? 1. Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?

2. 그러므로 {}가 말하노라. 보라, 날들이 이르리니 내가 암몬 족속의 랍바에서 전쟁의 경고 소리가 들리게 하리라. 랍바는 황폐한 무더기가 되고 그녀의 딸들은 불에 타리니 그때에 이스라엘은 자기를 상속했던 자들에게 상속자가 되리라. {}가 말하노라. 2. Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.

3. 오 헤스본아, 아이가 노략을 당하였으니 울부짖을지어다. 랍바의 딸들아, 너희는 부르짖으며 굵은 베를 두르고 애통하며 울타리 옆으로 이리저리 달리라. 그들의 왕과 그의 제사장들과 그의 통치자들이 다 같이 포로로 잡혀가리라. 3. Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.

4. 오 타락한 딸아, 어찌하여 네가 골짜기 곧 너의 흐르는 골짜기를 자랑하느냐? 그녀가 자신의 재물을 신뢰하며 말하기를, 누가 내게로 오리요? 하였도다. 4. Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?

5. [] 만군의 {하나님}이 말하노라. 보라, 내가 네 주변에 있는 모든 자들로부터 두려움을 가져다가 네 위에 임하게 하리니 너희 각 사람이 당장에 쫓겨날 것이요, 아무도 떠돌아다니는 자를 모으지 아니하리라. 5. Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.

6. 그 뒤에 내가 암몬 자손의 포로 된 자들을 다시 데려오리라. {}가 말하노라. 6. And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.

7. ¶ 에돔에 관하여 만군의 {}가 이같이 말하노라. 데만에 더 이상 지혜가 없느냐? 분별 있는 자들에게서 계략이 없어졌느냐? 그들의 지혜가 사라졌느냐? 7. ¶ Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?

8. 오 드단의 거주민들아, 너희는 돌이켜 도망하고 깊은 곳에 거할지어다. 내가 에서의 재난 곧 내가 그를 징벌하는 때를 가져다가 그 위에 임하게 하리라. 8. Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.

9. 포도를 거두는 자들이 네게 이르면 이삭줍기를 할 포도를 얼마는 남기지 아니하겠느냐? 밤에 도둑들이 이르면 충분히 취할 때까지만 파괴하리라. 9. If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.

10. 그러나 내가 에서를 벌거벗기고 그의 은밀한 곳들을 드러내었으니 그가 자신을 숨기지 못하리라. 그의 씨와 그의 형제들과 그의 이웃들이 노략을 당하였은즉 그가 존재하지 아니하느니라. 10. But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.

11. 아버지 없는 네 자녀들을 남겨 두라. 내가 그들을 살려 보존하리니 네 과부들은 나를 신뢰할 것이니라. 11. Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

12. {}가 이같이 말하노라. 보라, 심판을 받아 그 잔을 마시지 않아도 되는 자들이 확실히 마셨거늘 네가 전혀 벌을 받지 아니한 채 가겠느냐? 네가 벌을 받지 아니한 채 가지 못하며 반드시 그 잔을 마시리라. 12. For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it.

13. 내가 나를 두고 맹세하기를, 보스라가 황폐한 곳과 수치거리와 폐허와 저주거리가 되고 그것의 모든 도시들이 영원한 폐허가 되리라, 하였노라. {}가 말하노라. 13. For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.

14. 내가 {}로부터 오는 소문을 들었노라. 그분께서 대사를 이교도들에게 보내시며 이르시되, 너희는 함께 모여 와서 보스라를 치고 싸우러 올라가라. 14. I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.

15. 보라, 내가 너를 이교도들 가운데서 작게 만들고 사람들 가운데서 멸시받게 하리로다. 15. For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.

16. 오 바위틈에 거하고 산의 높은 곳을 차지한 자여, 네 두려움과 네 마음의 교만이 너를 속였도다. 네가 네 보금자리를 독수리같이 높게 지을지라도 내가 거기서 너를 끌어내리리라. {}가 말하노라. 16. Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.

17. 에돔도 황폐한 곳이 되리니 그것의 곁을 지나가는 자마다 놀라며 거기의 모든 재앙으로 인하여 비웃으리로다. 17. Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.

18. {}가 말하노라. 소돔과 고모라와 그것들의 이웃 도시들이 멸망한 것 같이 아무도 거기에 머무르지 못하고 사람의 아들이 거기에 거하지 아니하리라. 18. As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.

19. 보라, 그가 요르단의 범람한 곳으로부터 사자같이 올라와 강한 자의 처소를 치리라. 그러나 내가 갑자기 그로 하여금 그녀를 떠나 달아나게 하리라. 내가 그녀를 다스릴 자로 정하여 택한 자가 누구냐? 누가 나와 같으냐? 누가 내게 때를 정해 주겠느냐? 내 앞에 설 그 목자가 누구냐? 19. Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?

20. 그러므로 {}가 친히 에돔을 향하여 세운 계획과 친히 데만의 거주민들을 향하여 작정한 의도들을 들으라. 양 떼의 가장 작은 자가 반드시 그들을 끌어낼 것이요, 그가 반드시 그들과 그들의 처소들을 황폐하게 하리라. 20. Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.

21. 그들의 쓰러지는 소리에 땅이 움직이고 그것의 부르짖는 소리가 홍해에 들렸느니라. 21. The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.

22. 보라, 그가 독수리같이 올라와서 날며 보스라 위에 자기 날개를 펴리니 그 날에 에돔의 용사들의 마음이 산통을 겪는 여인의 마음과 같으리라. 22. Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.

23. ¶ 다마스쿠스에 관한 말씀이라. 하맛과 아르밧이 나쁜 소식을 듣고 낙심하였으므로 그들이 당황하였도다. 바다에 슬픔이 있으므로 그것이 평안하지 못하리로다. 23. ¶ Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

24. 다마스쿠스가 연약하게 되어 몸을 돌이켜 도망하려 하매 두려움이 다마스쿠스를 움켜잡으며 산고를 겪는 여인에게 임하듯 고민과 고통이 다마스쿠스를 사로잡았도다. 24. Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.

25. 어찌 찬양 받는 도시, 내가 기뻐하는 도시가 남아 있지 아니하는가! 25. How is the city of praise not left, the city of my joy!

26. 그런즉 그 날에 다마스쿠스의 청년들이 그녀의 거리들에서 쓰러지며 모든 군사가 끊어지리라. 만군의 {}가 말하노라. 26. Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.

27. 또 내가 다마스쿠스의 성벽에 불을 놓아 벤하닷의 궁궐들을 소멸시키리라. 27. And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-hadad.

28. ¶ 바빌론 왕 느부갓레살이 쳐부술 게달과 하솔의 왕국들에 관하여 {}가 이같이 말하노라. 너희는 일어나 게달로 올라가서 동쪽 사람들을 노략하라. 28. ¶ Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.

29. 그들이 저들의 장막과 양 떼를 빼앗으며 저들의 휘장과 모든 기구와 낙타를 취하여 자기 소유로 삼고 저들에게 외치기를, 두려움이 사방에 있다, 하리라. 29. Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.

30. ¶ {}가 말하노라. 오 하솔의 거주민들아, 너희는 도망하라. 멀리 가서 깊은 데 거하라. 바빌론 왕 느부갓레살이 너희를 칠 계획을 세우고 너희를 칠 것을 작정하였느니라. 30. ¶ Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.

31. {}가 말하노라. 너희는 일어나 염려 없이 거하는 부유한 민족 곧 성문도 없고 빗장도 없이 홀로 거하는 민족에게로 올라갈지어다. 31. Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.

32. 그들의 낙타들은 전리품이 되고 그들의 가축 무리는 노략물이 되리라. 내가 먼 구석에 있는 그들을 모든 바람 속으로 흩고 그들의 재난을 거기의 사면에서부터 가져오리라. {}가 말하노라. 32. And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.

33. 하솔은 용들의 거처가 되고 영원히 황폐한 곳이 되리니 아무도 거기에 머무르지 아니하고 사람의 아들이 거기에 거하지 아니하리라. 33. And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.

34. ¶ 유다 왕 시드기야가 통치하기 시작할 때에 엘람에 대하여 대언자 예레미야에게 임한 {}의 말씀이라. 이르시되, 34. ¶ The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,

35. 만군의 {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 엘람의 활 곧 그들의 힘의 으뜸 되는 것을 꺾을 것이요, 35. Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

36. 또 하늘의 네 지역에서 네 바람을 가져다가 엘람에게 임하게 하고 그 모든 바람을 향하여 그들을 흩으리니 엘람의 쫓겨난 자들이 이르지 아니할 민족이 없으리라. 36. And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.

37. 내가 엘람으로 하여금 그들의 원수들 앞과 그들의 생명을 찾는 자들 앞에서 놀라게 하고 재앙 곧 나의 맹렬한 분노를 가져다가 그들에게 임하게 하며 그들의 뒤로 칼을 보내어 마침내 그들을 소멸시키리라. {}가 말하노라. 37. For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:

38. 내가 나의 왕좌를 엘람에 세우고 왕과 통치자들을 그곳에서 멸하리라. {}가 말하노라. 38. And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.

39. ¶ 그러나 마지막 날들에 내가 엘람의 포로 된 자들을 다시 데려오리라. {}가 말하노라. 39. ¶ But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

 

 

50

 

1. {}께서 대언자 예레미야를 통해 바빌론과 갈대아 사람들의 땅을 향하여 하신 말씀이라. 1. The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.

2. 너희는 민족들 가운데서 밝히 알리고 널리 알리며 군기를 세우라. 널리 알리고 숨기지 말며 말하기를, 바빌론이 탈취를 당하고 벨이 당황하며 므로닥이 산산조각 부서졌고 그녀의 우상들은 당황하며 그녀의 형상들은 산산조각 부서졌다, 하라. 2. Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.

3. 한 민족이 북쪽에서 나와 그녀를 치고 그녀의 땅을 황폐하게 하여 아무도 그 안에 거하지 못하게 하리라. 그들 곧 사람과 짐승이 다 움직이고 떠나가리라. 3. For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.

4. ¶ {}가 말하노라. 그 날들과 그때에 이스라엘 자손이 유다 자손과 함께 오되 그들이 가면서 울고 그들이 가서 {} 자기들의 하나님을 구하리라. 4. ¶ In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.

5. 그들이 자기들의 얼굴을 시온으로 향하게 하고 거기로 가는 길을 물어 이르되, 오라, 우리가 결코 잊을 수 없는 영원한 언약으로 스스로 {}와 연합하자, 하리라. 5. They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.

6. 내 백성은 잃어버린 양이었도다. 그들의 목자들이 그들을 길에서 벗어나게 하고 산 위에서 그들을 외면하였으므로 그들이 산에서부터 언덕까지 다니며 자기들의 안식할 곳을 잊었도다. 6. My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.

7. 그들을 만난 모든 자들이 그들을 삼키며 그들의 대적들은 말하기를, 그들이 {} 곧 정의의 처소이시며 자기 조상들의 소망이신 {}께 죄를 지었기 때문이며 우리는 잘못하지 아니한다, 하였느니라. 7. All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.

8. 바빌론의 한가운데서 나와 이동하고 갈대아 사람들의 땅에서 나와 나아가며 양 떼 앞에 가는 숫염소들같이 될지어다. 8. Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

9. ¶ 보라, 내가 큰 민족들의 집회를 북쪽 지방에서 일으키고 그들이 올라와서 바빌론을 치게 하리니 그들이 전열을 갖추어 그녀를 치고 거기서 그녀를 탈취하리라. 그들의 화살은 노련한 용사의 화살 같으리니 어떤 것도 헛되이 돌아오지 아니하리라. 9. ¶ For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.

10. 또 갈대아가 노략물이 되며 그녀를 노략하는 모든 자가 만족하리라. {}가 말하노라. 10. And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.

11. 오 나의 유산을 파괴하는 자들아, 그 까닭은 너희가 기뻐하고 즐거워하였으며 풀밭의 암송아지같이 자라서 기름지고 황소들같이 큰 소리로 울기 때문이로다. 11. Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;

12. 너희 어머니가 심히 당황하며 너희를 낳은 여인이 부끄러움을 당하리라. 보라, 민족들 중에서 맨 뒤에 있는 자가 광야와 마른 땅과 사막이 되리니 12. Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.

13. {}의 진노로 말미암아 그곳이 사람이 거주하지 못하고 전체가 황폐하게 되리라. 바빌론 곁으로 지나가는 자마다 놀라며 그녀의 모든 재앙으로 인하여 비웃으리로다. 13. Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

14. 전열을 갖추고 사방에서 바빌론을 치라. 그녀가 {}에게 죄를 지었으니 활을 당기는 모든 자들아, 너희는 화살을 아끼지 말고 그녀를 향하여 쏘라. 14. Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.

15. 사방에서 그녀를 향하여 소리를 지르라. 그녀가 자기 손을 주었도다. 그녀의 기초들은 무너졌으며 그녀의 성벽들은 허물어졌으니 그것은 {}의 복수로다. 그녀에게 원수를 갚으라. 그녀가 행한 대로 그녀에게 행할지어다. 15. Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.

16. 씨 뿌리는 자와 수확하는 때에 낫을 잡는 자를 바빌론에서 끊어 버리라. 학대하는 칼이 두려우므로 그들이 각 사람을 자기 백성에게로 돌아가게 할 것이요, 그들이 각각 자기 땅으로 도망하리라. 16. Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.

17. ¶ 이스라엘은 흩어진 양이라. 사자들이 그를 쫓아내었도다. 처음에는 아시리아 왕이 그를 삼켰고 마지막에는 이 바빌론 왕 느부갓레살이 그의 뼈들을 꺾었도다. 17. ¶ Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.

18. 그러므로 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 아시리아 왕을 벌한 것 같이 바빌론 왕과 그의 땅을 벌하리라. 18. Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

19. 내가 이스라엘을 그의 처소로 다시 데려오리니 그가 갈멜과 바산에서 먹고 그의 혼이 에브라임 산과 길르앗에서 만족하리로다. 19. And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.

20. {}가 말하노라. 그 날들과 그때에 이스라엘의 불법을 찾을지라도 아무것도 없을 것이며 유다의 죄들을 찾을지라도 찾지 못하리니 내가 남겨 놓는 자들을 내가 용서하리라. 20. In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.

21. ¶ {}가 말하노라. 올라가서 므라다임의 땅을 치라. 그 땅을 치고 브곳의 거주민들을 치라. 그들의 뒤를 따라가서 피폐하게 하고 진멸하여 내가 네게 명령한 모든 것에 따라 행하라. 21. ¶ Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

22. 그 땅에 싸움의 소리와 큰 파멸의 소리가 있도다. 22. A sound of battle is in the land, and of great destruction.

23. 어찌 온 땅의 쇠망치가 쪼개어지고 부러졌는가! 어찌 바빌론이 민족들 가운데서 황폐한 곳이 되었는가! 23. How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

24. 오 바빌론아, 내가 너를 잡으려고 올무를 놓았더니 너도 걸렸으되 알지 못하였도다. 네가 {}를 대적하여 다투었으므로 발각되고 또한 붙잡혔도다. 24. I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.

25. {}가 자신의 무기고를 열고 자신의 격노의 무기들을 가져왔으니 이것은 갈대아 사람들의 땅에서 [] 만군의 {하나님}이 행하는 일이니라. 25. The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.

26. 그녀를 치려고 먼 지역으로부터 오고 그녀의 창고를 열며 그녀를 무더기같이 쌓아 올리고 그녀를 진멸하며 그녀의 소유 중 아무것도 남기지 말지니라. 26. Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.

27. 그녀의 모든 수소를 죽이라. 그들을 도살장으로 내려가게 할지니라. 그들의 날 곧 그들을 징벌하는 때가 이르렀으니 그들에게 화가 있도다! 27. Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.

28. 바빌론 땅에서 나와 도망하고 도피하는 자들의 소리를 들을지니 곧 {} 우리 하나님의 원수 갚으시는 것, 자신의 성전을 위해 원수 갚으시는 것을 시온에서 밝히 알리는 소리로다. 28. The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.

29. 활 쏘는 자들을 함께 불러 바빌론을 치게 하라. 활을 당기는 모든 자들아, 너희는 사방에서 그것을 치려고 진을 치고 거기에서 아무도 피하지 못하게 하라. 그녀가 교만하여 {}를 대적하고 이스라엘의 거룩한 이를 대적하였으니 그녀가 일한 대로 그녀에게 갚아 주고 그녀가 행한 모든 것대로 그녀에게 행할지니라. 29. Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.

30. 그러므로 그녀의 젊은이들이 거리에서 쓰러지고 그녀의 모든 군사들도 그 날에 끊어지리라. {}가 말하노라. 30. Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.

31. [] 만군의 {하나님}이 말하노라. 오 너 지극히 교만한 자여, 보라, 내가 너를 대적하노니 너의 날 곧 내가 너를 징벌하는 때가 이르렀느니라. 31. Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.

32. 지극히 교만한 자가 걸려 넘어지고 쓰러질 터이나 아무도 그를 일으키지 아니하리라. 내가 그의 도시들에 불을 놓아 그의 주변의 모든 것을 삼키게 하리라. 32. And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.

33. ¶ 만군의 {}가 이같이 말하노라. 이스라엘 자손과 유다 자손이 함께 학대를 당하였도다. 그들을 포로로 사로잡은 모든 자들이 그들을 굳게 붙들고 그들을 놓아주기를 거절하였도다. 33. ¶ Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.

34. 그들의 [구속자]는 강하니 만군의 {}가 그의 이름이니라. 그가 그들의 사정을 철저히 변호하고 이로써 그 땅에 안식을 주며 바빌론의 거주민들을 불안하게 하리라. 34. Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.

35. ¶ {}가 말하노라. 칼이 갈대아 사람들과 바빌론의 거주민들과 그녀의 통치자들과 그녀의 지혜로운 자들 위에 있도다. 35. ¶ A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.

36. 칼이 거짓말쟁이들 위에 있으므로 그들이 어리석게 되며 칼이 그녀의 용사들 위에 있으므로 그들이 놀라리라. 36. A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.

37. 칼이 그들의 말들과 그들의 병거들과 그녀의 한가운데서 섞여 사는 모든 백성들 위에 있으므로 그들이 여자들같이 될 것이요, 칼이 그녀의 보물들 위에 있으므로 그것들이 탈취를 당하리라. 37. A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.

38. 가뭄이 그녀의 물들 위에 있으므로 그 물들이 마르리니 이는 그 땅이 새긴 형상들의 땅이요, 그들이 자기 우상들에 미쳤기 때문이니라. 38. A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.

39. 그러므로 사막의 들짐승들이 섬들의 들짐승들과 함께 거기에 거하고 올빼미가 그 안에 거할 것이요, 그곳은 영원토록 다시는 사람이 거주하지 아니하며 대대로 그곳에 거할 자가 없으리라. 39. Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.

40. {}가 말하노라. 하나님이 소돔과 고모라와 그것들의 이웃 도시들을 뒤엎은 것 같이 거기에 머물 자가 없게 하며 그 안에 거할 사람의 아들이 없게 하리라. 40. As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.

41. 보라, 한 백성이 북쪽에서 오고 한 큰 민족과 많은 왕들이 땅의 여러 지역에서 일으켜지리로다. 41. Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

42. 그들은 활과 창을 붙잡으며 잔인하여 긍휼을 베풀지 아니하고 그들의 목소리는 바다같이 울부짖으리로다. 오 바빌론의 딸아, 그들이 말을 타고 싸움에 나가는 사람같이 각각 너를 향하여 전열을 갖추리로다. 42. They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.

43. 바빌론 왕이 그들에 대한 소문을 듣고 두 손이 약하여졌으며 고통이 그를 굳게 붙들고 산고를 겪는 여인의 산통이 그를 붙들었도다. 43. The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.

44. 보라, 그가 요르단의 범람한 곳으로부터 사자같이 올라와 강한 자의 처소에 이르리라. 그러나 내가 그들로 하여금 갑자기 그녀를 떠나 달아나게 하리라. 내가 그녀를 다스릴 자로 정하여 택한 자가 누구냐? 누가 나와 같으냐? 누가 내게 때를 정해 주겠느냐? 내 앞에 설 그 목자가 누구냐? 44. Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?

45. 그러므로 너희는 {}가 친히 바빌론을 향하여 세운 계획과 친히 갈대아 사람들의 땅을 향하여 작정한 의도들을 들으라. 양 떼의 가장 작은 자가 반드시 그들을 끌어낼 것이요, 그가 반드시 그들과 및 그들의 처소들을 황폐하게 하리라. 45. Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.

46. 바빌론을 탈취하는 소리에 땅이 움직이고 그 부르짖는 소리가 민족들 가운데 들렸느니라. 46. At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

 

 

51

 

1. {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 멸망시키는 바람을 일으켜 바빌론을 치고 나를 대적하려고 일어나는 자들의 한가운데 거하는 자들을 치며 1. Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;

2. 바빌론을 키질할 자들을 그녀에게 보내어 그녀의 땅을 비우게 하리니 고난의 날에 그들이 사방에서 그녀를 치리라. 2. And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.

3. 활을 쏘는 자는 활을 당기는 자를 향하여, 사슬 갑옷을 입고 우쭐대는 자를 향하여 자기 활을 당길지니라. 너희는 그녀의 젊은이들을 아끼지 말며 그녀의 온 군대를 진멸하라. 3. Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.

4. 이같이 죽임 당한 자들이 갈대아 사람들의 땅에서 쓰러지며 꿰뚫린 자들이 그녀의 거리들에서 쓰러지리라. 4. Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.

5. 이스라엘이나 유다는 비록 그들의 땅이 이스라엘의 [거룩하신 이]를 대적한 죄로 가득할지라도 자기 하나님 만군의 {}에게 버림을 받지 아니하였느니라. 5. For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.

6. 바빌론의 한가운데서 나와 도망하고 각 사람이 자기 혼을 건질지어다. 이때는 {}가 원수 갚는 때니 그녀의 불법 가운데서 끊어지지 말라. 그가 그녀에게 보응하리로다. 6. Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD'S vengeance; he will render unto her a recompence.

7. 바빌론은 {}의 손에 있는 금잔 곧 온 땅을 취하게 한 금잔이었도다. 민족들이 그녀의 포도주를 마셨으므로 미쳤도다. 7. Babylon hath been a golden cup in the LORD'S hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.

8. 바빌론이 갑자기 넘어져 멸망하였으니 그녀를 위하여 울부짖으라. 그녀의 고통으로 인하여 향유를 쓰라. 혹시 그녀가 나을 수도 있으리라. 8. Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

9. 우리가 바빌론을 치료하고자 하였으되 그녀가 치료되지 아니하였은즉 그녀를 버리고 우리 각 사람이 자기 본향으로 돌아가자. 그녀에 대한 심판이 하늘에까지 이르고 창공에까지 올라갔도다. 9. We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.

10. {}께서 우리의 의를 내놓으셨으니, 오라, 우리가 시온에서 {} 우리 하나님의 일을 밝히 알리자. 10. The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.

11. 화살들을 번쩍이게 하고 방패들을 모으라. {}께서 메대 사람들의 왕들의 영을 일으키셨으니 그분의 계획은 바빌론을 치고 멸망시키는 것이로다. 그것은 {}께서 원수 갚으시는 것이며 자신의 성전을 위해 원수 갚으시는 것이로다. 11. Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.

12. 바빌론의 성벽들 위에 군기를 세우라. 경계를 튼튼히 하고 파수꾼들을 세우며 복병들을 예비하라. {}께서 바빌론의 거주민들을 향해 말씀하신 것을 계획하시고 행하셨도다. 12. Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.

13. 오 많은 물들 위에 거하며 보물이 풍부한 자여, 너의 끝 곧 너의 탐욕의 한계가 이르렀느니라. 13. O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.

14. 만군의 {}께서 자신을 두고 맹세하여 이르시되, 내가 반드시 사람들로 너를 채우되 쐐기벌레로 채우는 것 같이 채우리니 그들이 너를 향하여 환호성을 높이리라, 하셨도다. 14. The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.

15. 그분께서 자신의 권능으로 땅을 만드시고 자신의 지혜로 세상을 굳게 세우시며 자신의 명철로 하늘을 펼치셨도다. 15. He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.

16. 그분께서 목소리를 내시니 하늘들에 많은 물이 생기고 그분께서 땅의 끝에서 수증기가 오르게 하시며 비와 함께 번개들을 만드시고 자신의 곳간에서 바람을 내시는도다. 16. When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

17. 사람마다 자기 지식으로 말미암아 짐승같이 되고 주물공마다 새긴 형상으로 말미암아 당황하였나니 그가 부어 만든 형상은 거짓이며 그것들 속에는 숨이 없도다. 17. Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

18. 그것들은 헛된 것이요, 오류에서 나온 것이니 그것들을 징벌하실 때에 그것들이 멸망하리라. 18. They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

19. 야곱의 몫은 그것들과 같지 아니하니 그분은 모든 것의 조성자시요, 이스라엘은 그분의 상속 막대기니라. 만군의 {}가 그분의 이름이니라. 19. The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name.

20. 너는 나의 싸우는 도끼요, 전쟁 무기니 내가 너를 써서 민족들을 산산조각 내고 너를 써서 왕국들을 멸하리라. 20. Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;

21. 내가 너를 써서 말과 거기 탄 자를 산산조각 내고 너를 써서 병거와 거기 탄 자를 산산조각 내며 21. And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;

22. 또 너를 써서 남자와 여자를 산산조각 내고 너를 써서 늙은 자와 젊은 자를 산산조각 내며 너를 써서 청년과 처녀를 산산조각 내고 22. With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;

23. 또 너를 써서 목자와 그의 양 떼를 산산조각 내며 너를 써서 농부와 그의 한 겨리 소들을 산산조각 내고 너를 써서 대장들과 치리자들을 산산조각 내리라. 23. I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.

24. 너희 눈앞에서 바빌론과 갈대아의 모든 거주민이 시온에서 행한 악행 곧 그들의 모든 악행을 내가 그들에게 갚아 주리라. {}가 말하노라. 24. And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.

25. {}가 말하노라. 오 온 땅을 멸하는 멸망의 산아, 보라, 내가 너를 대적하노라. 내가 내 손을 네 위로 내밀어 너를 바위들로부터 굴러 내리게 하고 너를 불탄 산이 되게 하리니 25. Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.

26. 그들이 네게서 모퉁이 돌이나 기초석을 취하지 아니할 것이요, 네가 영원히 황폐하게 되리라. {}가 말하노라. 26. And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.

27. 너희는 그 땅에 군기를 세우고 민족들 가운데서 나팔을 불어 민족들을 예비하여 그녀를 치며 아라랏과 민니와 아스그나스의 왕국들을 함께 불러 그녀를 치고 대장을 세워 그녀를 치며 말들로 하여금 거센 쐐기벌레같이 올라오게 하라. 27. Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.

28. 민족들을 예비하여 그녀를 치되 메대 사람들의 왕들과 그것의 대장들과 그것의 모든 치리자들과 그의 지배 하에 있는 온 땅과 더불어 그리하라. 28. Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.

29. 그 땅이 떨며 슬퍼하리니 {}가 바빌론을 향해 의도한 모든 것을 이행하여 바빌론 땅을 황폐하게 하고 거주민이 없게 하리라. 29. And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.

30. 바빌론의 용사들이 싸우는 것을 그치고 자기들의 요새에 머물렀으니 그들이 기력이 쇠하여 여자들같이 되었도다. 그들이 그녀의 거처들을 불태웠으며 그녀의 문빗장들을 부수었도다. 30. The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.

31. 파발꾼은 다른 파발꾼을 맞으려고 달려가며 사자는 다른 사자를 맞으려고 달려가서 바빌론 왕에게 그의 도시가 한쪽 끝에서 점령당했음을 알리고 31. One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,

32. 또 통로들이 막히고 그들이 갈대를 태웠으므로 군사들이 겁을 먹었음을 알리리라. 32. And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.

33. 만군의 {} 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 바빌론의 딸이 타작마당 같으니 이제 그녀를 타작할 때가 되었도다. 조금 있으면 그녀를 수확할 때가 오리라. 33. For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.

34. 바빌론 왕 느부갓레살이 나를 삼키고 나를 짓눌렀으며 나를 빈 그릇으로 만들고 용같이 나를 삼켰도다. 그가 나의 맛있는 것으로 자기 배를 채우고 나를 쫓아내었은즉 34. Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.

35. 시온의 거주민이 말하기를, 나와 내 육체에게 행한 폭력이 바빌론에게 돌아갈지어다, 하고 예루살렘이 말하기를, 내 피가 갈대아의 거주민들에게 돌아갈지어다, 하리라. 35. The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

36. 그러므로 {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 네 사정을 변호하고 너를 위해 원수를 갚으며 그녀의 바다를 마르게 하고 그녀의 샘들을 마르게 하리니 36. Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.

37. 바빌론이 무더기가 되고 용들의 거처가 되며 거주민이 없어 놀랄 일과 비웃음거리가 되리라. 37. And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.

38. 그들이 다 함께 사자같이 울부짖으며 사자 새끼같이 소리를 지르리라. 38. They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.

39. 그들의 열기 속에서 내가 그들에게 잔치를 베풀고 그들을 취하게 하리니 그들이 기뻐하다가 영원히 잠들어 깨어나지 못하리라. {}가 말하노라. 39. In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.

40. 내가 그들을 어린양들같이, 숫염소들과 함께하는 숫양들같이 도살장으로 데리고 내려가리라. 40. I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.

41. 어찌 세삭이 탈취를 당하였는가! 어찌 온 땅에서 칭송 받는 자가 놀라게 되었는가! 어찌 바빌론이 민족들 가운데서 놀랄 일이 되었는가! 41. How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!

42. 바다가 바빌론 위로 올라왔으므로 그녀가 바다의 많은 파도에 덮였도다. 42. The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.

43. 그녀의 도시들은 황폐한 곳과 마른 땅과 광야와 또 안에 사람이 거하지 아니하고 사람의 아들도 곁으로 지나가지 아니하는 땅이 되었도다. 43. Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.

44. 내가 바빌론에서 벨을 벌하고 그가 삼킨 것을 그의 입에서 꺼내리니 민족들이 다시는 그에게로 함께 흘러가지 아니할 것이요, 참으로 바빌론 성벽이 무너지리라. 44. And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.

45. 내 백성아, 너희는 그녀의 한가운데서 나올지어다. 너희는 각각 {}의 맹렬한 분노로부터 자기 혼을 건질지어다. 45. My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.

46. 너희 마음이 약하게 되며 너희가 그 땅에서 들릴 소문을 두려워할까 염려하노라. 소문은 이 해에도 이르겠고 그 뒤에 다른 해에도 소문이 이를 것이요, 그 땅에 폭력이 있겠고 치리자가 치리자를 대적하리라. 46. And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.

47. 그러므로, 보라, 날들이 이르리니 내가 바빌론의 새긴 형상들에게 심판을 내리리라. 그녀의 온 땅이 당황하고 그녀의 죽임 당한 모든 자들이 그녀의 한가운데서 쓰러지리라. 47. Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.

48. 그때에 하늘과 땅과 그 안에 있는 모든 것이 바빌론으로 인하여 노래하리니 이는 노략하는 자들이 북쪽에서 나와 그녀에게 올 것이기 때문이라. {}가 말하노라. 48. Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.

49. 바빌론이 이스라엘의 죽임 당한 자들을 쓰러지게 한 것 같이 온 땅의 죽임 당한 자들이 바빌론에서 쓰러지리라. 49. As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.

50. 칼을 피한 자들아, 너희는 가만히 서 있지 말고 멀리 가라. 멀리서 {}를 기억하고 예루살렘을 너희 생각 속에 둘지어다. 50. Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.

51. 우리가 치욕을 들었으므로 당황하였고 타국인들이 {}의 집의 성소들로 들어왔으므로 수치가 우리의 얼굴을 덮었느니라. 51. We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.

52. 그러므로 {}가 말하노라. 보라, 날들이 이르리니 내가 그녀의 새긴 형상들에게 심판을 내릴 터인즉 부상당한 자들이 그녀의 온 땅에서 두루 신음하리라. 52. Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.

53. 비록 바빌론이 하늘까지 올라가며 자기 세력의 탁월함을 강화할지라도 노략하는 자들이 내게서 나가 그녀에게 이르리라. {}가 말하노라. 53. Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.

54. 부르짖는 소리가 바빌론에서 나오며 큰 파멸이 갈대아 사람들의 땅에서 나오나니 54. A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:

55. 이는 {}가 바빌론을 노략하고 그녀에게서 나오는 큰 소리를 멸하였기 때문이라. 그녀의 물결이 큰물들같이 울부짖을 때에 그들이 요란한 소리를 냈나니 55. Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:

56. 이는 노략하는 자가 그녀에게 곧 바빌론에게 이르렀기 때문이라. 그녀의 용사들이 붙잡히고 그들의 활이 다 부러졌나니 {} 곧 보응하는 하나님이 반드시 보복하리라. 56. Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.

57. 내가 그녀의 통치자들과 지혜로운 자들과 대장들과 치리자들과 용사들을 취하게 하리니 그들이 영원히 잠들어 깨지 못하리라. 만군의 {}라는 이름의 []이 말하노라. 57. And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts.

58. 만군의 {}가 이같이 말하노라. 바빌론의 넓은 성벽들은 철저히 부서지고 그녀의 높은 성문들은 불에 타며 그 백성은 헛되이 수고하고 사람들은 불 속에서 수고할 터인즉 그들이 지치리라. 58. Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.

59. ¶ 유다 왕 시드기야의 통치 제사년에 마아세야의 손자요, 네리야의 아들인 스라야가 그 왕과 함께 바빌론으로 갈 때에 대언자 예레미야가 그에게 명령한 말이라. 이 스라야는 평온한 통치자더라. 59. ¶ The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.

60. 이와 같이 예레미야가 바빌론에게 닥칠 모든 재앙 곧 바빌론을 향하여 기록된 이 모든 말씀을 책 한 권에 기록하고 60. So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.

61. 스라야에게 말하기를, 네가 바빌론에 이르거든 살펴서 이 모든 말씀을 읽고 61. And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;

62. 그때에 이르되, {}, 주께서 이곳을 끊으시려고 이곳을 대적하여 말씀하시기를 사람이나 짐승이나 아무것도 그 안에 남지 아니하고 그곳이 영원토록 황폐하리라 하셨나이다, 하라. 62. Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

63. 또 너는 이 책 읽기를 마친 뒤에 그 책에 돌을 묶어 유프라테스 한가운데로 그것을 던지며 63. And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:

64. 말하기를, 바빌론이 이같이 가라앉고 내가 그녀에게 내릴 재앙으로부터 벗어나 일어나지 못하리라. 그들이 지치리라, 하라, 하니라. 예레미야의 말들이 여기까지니라. 64. And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.

 

 

52

 

1. 시드기야가 통치하기 시작할 때에 나이가 이십일 세더라. 그가 예루살렘에서 십일 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 립나의 예레미야의 딸 하무달이더라. 1. Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.

2. 그가 여호야김이 행한 모든 것에 따라 {}의 눈에 악한 것을 행하니라. 2. And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.

3. {}의 분노로 말미암아 마침내 그분께서 그들을 자신 앞에서 쫓아내실 때가 이르렀는데 이때에 예루살렘과 유다에서 시드기야가 바빌론 왕을 배반하니라. 3. For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

4. ¶ 그의 통치 제구년 시월 곧 그 달 십일에 바빌론 왕 느부갓레살이 자기의 온 군대를 거느리고 예루살렘을 치러 와서 그것을 향해 진을 치고 그것을 치려고 사방으로 요새들을 쌓으매 4. ¶ And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.

5. 이에 그 도시가 시드기야 왕의 제십일년까지 포위되었으며 5. So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.

6. 사월 곧 그 달 구일에 그 도시에 기근이 심하여 그 땅의 백성을 위한 빵이 없더라. 6. And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.

7. 그때에 그 도시가 함락되매 모든 군사가 밤에 도시에서 나아가 두 성벽 사이에 있던 성문 길 곧 왕의 동산 옆에 있던 길을 따라 도망하였고 (이제 갈대아 사람들이 사방에서 그 도시를 에워쌌으므로) 그들이 평야 길로 가니라. 7. Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.

8. ¶ 그러나 갈대아 사람들의 군대가 왕을 쫓아가 여리고 평야에서 시드기야를 따라잡으매 그의 온 군대가 그를 떠나 흩어지니라. 8. ¶ But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.

9. 그때에 그들이 왕을 잡아 하맛 땅의 리블라에 있던 바빌론 왕에게 끌고 가매 거기서 그가 그를 심판하니라. 9. Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.

10. 바빌론 왕이 시드기야의 아들들을 그의 눈앞에서 죽이고 또 리블라에서 유다의 모든 통치자를 죽이니라. 10. And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.

11. 그때에 그가 시드기야의 눈을 빼고 또 바빌론 왕이 사슬로 그를 결박하여 바빌론으로 끌고 가서 그가 죽는 날까지 감옥에 가두니라. 11. Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.

12. ¶ 이제 바빌론 왕 느부갓레살의 제십구년 오월 곧 그 달 십일에 바빌론 왕을 섬기던 호위대장 느부사라단이 예루살렘으로 들어와 12. ¶ Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzar-adan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem,

13. {}의 집과 왕의 집을 불태우고 예루살렘의 모든 집과 위대한 자들의 모든 집을 불태우며 13. And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:

14. 또 호위대장과 함께한 갈대아 사람들의 온 군대가 예루살렘의 모든 성벽을 사방에서 허니라. 14. And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.

15. 그때에 호위대장 느부사라단이 백성의 가난한 자들 중의 얼마와 도시에 남아 있던 백성의 남은 자들과 떨어져 나가서 바빌론 왕에게 항복한 자들과 무리의 남은 자들을 포로로 사로잡아 가니라. 15. Then Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.

16. 그러나 호위대장 느부사라단이 그 땅의 가난한 자들 가운데 얼마를 남겨 두어 포도원을 가꾸는 자와 농부가 되게 하였더라. 16. But Nebuzar-adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.

17. 또한 갈대아 사람들이 {}의 집의 놋 기둥들과 받침대들과 {}의 집의 놋 바다를 부수어 그것들의 모든 놋을 바빌론으로 가져가고 17. Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.

18. 또 큰 솥들과 부삽들과 심지 자르는 기구들과 대접들과 숟가락들과 그들이 섬길 때 쓰던 모든 놋그릇을 가져갔더라. 18. The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

19. 호위대장이 또 대야들과 불 옮기는 그릇들과 대접들과 큰 솥들과 등잔대들과 숟가락들과 잔들을 가져가되 금으로 된 것은 금으로 은으로 된 것은 은으로 가져가고 19. And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away.

20. 또 솔로몬 왕이 {}의 집에 만든 두 기둥과 한 바다와 및 받침대들 밑에 있던 열두 마리 놋 황소를 취하였는데 이 모든 기구의 놋은 무게를 헤아릴 수 없었더라. 20. The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.

21. 그 기둥들로 말하건대 한 기둥의 높이가 십팔 큐빗이요, 십이 큐빗 되는 띠가 기둥을 둘렀으며 그것의 두께는 네 손가락 두께요, 그것은 속이 비었더라. 21. And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.

22. 그것 위에는 놋 기둥머리가 있었고 기둥머리들 사면에 있던 그물과 석류들과 함께 기둥머리의 높이는 오 큐빗이었으며 그것들은 다 놋이더라. 또 둘째 기둥과 석류들도 이것들과 같았으니 22. And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.

23. 한 쪽에 석류 아흔여섯 개가 있었으며 그물 위에 있던 모든 석류는 사방으로 백 개더라. 23. And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about.

24. ¶ 호위대장이 수제사장 스라야와 부제사장 스바냐와 문 지키는 자 세 사람을 붙잡고 24. ¶ And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:

25. 또 군사들에 대한 책무를 맡은 내시 한 사람과 또 왕과 가까운 사람들 중에 도시에서 발견한 일곱 사람과 또 그 땅의 백성을 징집하던 군대의 총서기관 한 사람과 도시의 한가운데서 발견한 그 땅의 백성 육십 명을 도시에서 붙잡으니라. 25. He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.

26. 이에 호위대장 느부사라단이 그들을 붙잡아 리블라에 있던 바빌론 왕에게로 데려가매 26. So Nebuzar-adan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.

27. 바빌론 왕이 하맛 땅의 리블라에서 그들을 쳐서 죽였더라. 이와 같이 유다가 자기 땅에서 포로로 사로잡혀 갔더라. 27. And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.

28. 느부갓레살이 포로로 사로잡아 간 백성이 이러하니 제칠년에 유대인 삼천이십삼 명이요, 28. This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

29. 느부갓레살의 제십팔년에 그가 예루살렘에서 팔백삼십이 명을 포로로 사로잡아 갔으며 29. In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:

30. 느부갓레살의 제이십삼년에 호위대장 느부사라단이 유대인 칠백사십오 명을 포로로 사로잡아 갔으니 그 모든 사람이 사천육백 명이었더라. 30. In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.

31. ¶ 유다 왕 여호야긴이 포로로 잡혀간 지 삼십칠년째 되는 해 곧 바빌론 왕 에빌므로닥의 통치 제일년 십이월 즉 그 달 이십오일에 그가 유다 왕 여호야긴의 머리를 들어 올리며 그를 감옥에서 나오게 하고 31. ¶ And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison,

32. 그에게 친절하게 말하며 그의 왕좌를 자기와 함께 바빌론에 있던 왕들의 왕좌보다 높이 두고 32. And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,

33. 그의 죄수의 의복을 갈아입히니 그가 평생토록 계속해서 그 앞에서 빵을 먹었더라. 33. And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.

34. 또 그의 음식으로 말하건대 바빌론 왕이 계속해서 그에게 음식을 주되 그가 죽을 때까지 일정량을 그의 평생토록 날마다 주었더라. 34. And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.

 

 

 

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

에스겔  (0) 2019.04.19
예레미야 애가  (0) 2019.04.19
이사야  (0) 2019.04.19
아가  (0) 2019.04.19
전도서  (0) 2019.04.19

댓글()