KJB계열에 해당하는 글 74

  1. 하박국2019.04.20
  2. 나훔2019.04.20
  3. 미가2019.04.20
  4. 요나2019.04.20
  5. 오바댜2019.04.20
  6. 아모스2019.04.20
  7. 요엘2019.04.20
  8. 호세아2019.04.20
  9. 다니엘2019.04.20
  10. 에스겔2019.04.19

하박국

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 20. 11:00
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장   

하박국

 

 

1

 

1. 대언자 하박국이 본 엄중한 부담이라. 1. The burden which Habakkuk the prophet did see.

2. {}, 내가 부르짖어도 주께서 들으려 하지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까! 내가 폭력으로 말미암아 주께 외쳐도 주께서는 구원하려 하지 아니하시나이다. 2. O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!

3. 어찌하여 주께서 내게 불법을 보이시며 나로 하여금 학대를 보게 하시나이까? 노략과 폭력이 내 앞에 있사오니 곧 불화와 다툼을 일으키는 것이 있나이다. 3. Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.

4. 그러므로 율법이 해이해지고 판단의 공의가 전혀 앞으로 나아가지 못하나니 사악한 자가 의로운 자를 에워싸므로 부당한 판단이 나아가나이다. 4. Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.

5. ¶ 너희는 이교도들 가운데서 보고 관심을 두며 놀랍도록 이상히 여기라. 내가 너희의 날들에 한 일을 행하리니 누가 너희에게 그것을 말하여도 너희가 그것을 믿지 아니하리라. 5. ¶ Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.

6. 보라, 내가 저 모질고 성급한 민족 곧 그 땅의 넓은 곳으로 진격하며 자기 소유가 아닌 거처들을 소유할 갈대아 사람들을 일으키노라. 6. For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.

7. 그들은 두렵고 무서우며 그들의 심판과 그들의 위엄이 그들에게서 나오느니라. 7. They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.

8. 그들의 말들은 또한 표범보다 더 빠르고 저녁때의 이리보다 더 사나우며 그들의 기병들은 스스로 퍼지고 멀리서 오나니 그들은 마치 먹으려고 서두르는 독수리같이 날아오리라. 8. Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.

9. 그들은 다 폭력을 행사하러 오는데 그들의 얼굴은 동풍처럼 먹어 치울 태세를 취하고 그들은 모래를 모으듯 포로 된 자들을 모으며 9. They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

10. 또 왕들을 비웃고 통치자들을 조롱하며 모든 강한 요새를 비웃으리니 그들이 흙을 쌓아 그것을 취하리라. 10. And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.

11. 그때에 그의 생각이 변하매 그가 이것 즉 자기의 능력을 자기 신에게로 돌리며 정도를 지나쳐 죄를 지으리라. 11. Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.

12. ¶ {} 내 하나님이여, 나의 거룩한 이여, 주께서는 영원부터 계시지 아니하시나이까? 우리가 죽지 아니하리이다. {}, 주께서 심판하시려고 그들을 정하셨나이다. 오 능하신 하나님이여, 주께서 바로잡아 주시려고 그들을 세우셨나이다. 12. ¶ Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.

13. 주께서는 눈이 정결하셔서 악을 보지 못하시며 또 불법을 보지 못하시거늘 어찌하여 배신하는 자들을 바라만 보시고 사악한 자가 자기보다 더 의로운 자를 삼키는데도 주의 혀를 억제하시나이까? 13. Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?

14. 또 주께서는 어찌하여 사람들을 바다의 물고기 같게 하시며 자기들을 다스릴 치리자도 없는, 기어 다니는 것들 같게 하시나이까? 14. And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

15. 그들은 낚시로 그들 모두를 끌어올리고 자기들의 그물로 그들을 잡으며 자기들의 끄는 그물로 그들을 모으고 그런 까닭에 기뻐하고 즐거워하나이다. 15. They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.

16. 그러므로 그들이 자기들의 그물에게 희생물을 드리고 자기들의 끄는 그물에게 분향하나니 이는 그것들로 말미암아 그들의 몫이 기름지게 되고 그들의 먹을 것이 풍족하게 되기 때문이니이다. 16. Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.

17. 그런즉 그들이 자기들의 그물을 비우며 계속해서 민족들을 아끼지 아니하고 죽여야 하리이까? 17. Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?

 

 

2

 

1. 내가 나의 파수 보는 곳에 서며 나를 망대에 세우고 그분께서 내게 무어라 말씀하실지 또 내가 책망 받을 때에 무어라 대답할지 보려고 깨어 있으리라, 하였더니 1. I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.

2. {}께서 내게 응답하여 이르시되, 그 환상 계시를 기록하고 판들 위에 분명하게 그것을 새겨서 그것을 읽는 자가 달음질치게 하라. 2. And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.

3. 그 환상 계시는 여전히 정한 때를 위한 것이나 그 끝에 이르러서는 그것이 말할 것이요, 거짓말하지 아니하리라. 비록 그것이 더딜지라도 그것을 기다리라. 그것이 반드시 올 터이므로 그것이 지체하지 아니하리라. 3. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.

4. 보라, 위로 높여진 자의 혼은 그의 속에서 곧바르지 아니하나 오직 의인은 자기 믿음으로 살리라. 4. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

5. ¶ 또한 참으로 그는 포도주로 범법하므로 거만한 자요 집에 가만히 있지 아니하는 자니라. 그는 지옥같이 자기 욕망을 넓히며 또 그는 사망 같아서 만족하지 못하고 자기에게로 모든 민족들을 모으며 자기에게로 모든 백성들을 쌓아 올리나니 5. ¶ Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:

6. 이 모든 사람들이 비유를 들어 그를 치고 조롱하는 속담을 들어 그를 치지 아니하겠느냐? 곧 이르기를, 자기 소유가 아닌 것을 늘리는 자에게 화가 있을지어다! 네가 어느 때까지 그리하려느냐? 두터운 진흙으로 짐을 진 자에게 화가 있을지어다! 6. Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!

7. 너를 물어뜯을 자들이 갑자기 일어나지 아니하겠으며 너를 괴롭게 할 자들이 깨지 아니하겠느냐? 그리한즉 네가 그들에게 전리품이 되리로다. 7. Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?

8. 네가 많은 민족들을 노략하였으므로 그 백성의 남은 자들이 다 너를 노략하리니 사람들의 피와 또 그 땅과 그 도시와 그 안에 거하는 모든 사람에게 행한 폭력으로 인하여 그리하리라. 8. Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

9. ¶ 자기 집을 위해 악한 탐욕으로 탐욕을 부리며 이로써 자기 보금자리를 높은 곳에 두어 재앙의 힘에서 구출 받고자 하는 자에게 화가 있을지어다! 9. ¶ Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!

10. 네가 많은 백성들을 끊음으로 네 집에 수치를 가져왔으며 네 혼을 대적하여 죄를 지었도다. 10. Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.

11. 돌이 담 속에서부터 부르짖고 들보가 목재 속에서부터 그것에게 응답하리라. 11. For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.

12. ¶ 피로 고을을 건설하며 불법으로 도시를 세우는 자에게 화가 있을지어다! 12. ¶ Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!

13. 보라, 그 백성이 바로 그 불 속에서 수고하며 그 백성이 바로 그 헛된 것으로 인하여 지치게 되리니 그것이 만군의 {}에게서 나오지 아니하였느냐? 13. Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?

14. 물들이 바다를 덮는 것 같이 {}의 영광을 아는 지식이 땅에 가득하리로다. 14. For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.

15. ¶ 자기 이웃에게 마실 것을 주고 네 술 부대를 그에게 주며 또한 그를 취하게 함으로써 너로 하여금 그들의 벌거벗은 것을 보게 하는 자에게 화가 있을지어다! 15. ¶ Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

16. 네가 영광대신 수치로 가득한즉 너도 마시고 너의 포피를 드러낼지어다. {}의 오른손의 잔이 네게로 돌아올 것이요, 수치스럽게 토한 것이 네 영광 위에 임하리니 16. Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD'S right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory.

17. 레바논에게 행한 폭력과 짐승들을 노략한 일이 너를 덮으리라. 사람들의 피와 또 그 땅과 그 도시와 그 안에 거하는 모든 사람에게 행한 폭력으로 인하여 그것이 그들을 두렵게 하였느니라. 17. For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

18. ¶ 새긴 형상이 무슨 유익을 주기에 그것을 만드는 자가 그것을 새겼느냐? 부어 만든 형상 곧 거짓들을 가르치는 선생이 무슨 유익을 주기에 자기 작품을 만드는 자가 그것을 신뢰하여 말 못하는 우상들을 만들려 하느냐? 18. ¶ What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?

19. 나무에게 이르기를, 깨라, 하며 말 못하는 돌에게 이르기를, 일어나라. 그것이 가르치리라, 하는 자에게 화가 있을지어다! 보라, 그것은 금과 은으로 입혀졌은즉 그것의 한가운데에는 전혀 숨이 없느니라. 19. Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

20. 그러나 {}는 자신의 거룩한 전에 있으니 온 땅은 그의 앞에서 잠잠할지니라. 20. But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.

 

 

3

 

1. 시기오놋에 맞춘 대언자 하박국의 기도라. 1. A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.

2. {}, 내가 주께서 말씀하시는 것을 듣고 두려웠나이다. {}, 그 해들의 한중간에 주의 일을 되살리시옵소서. 그 해들의 한중간에 알리시옵소서. 진노하실 때에 긍휼을 기억하시옵소서. 2. O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.

3. 하나님께서 데만에서 오셨고 [거룩하신 이]께서 바란 산에서 오셨도다. 셀라. 그분의 영광이 하늘들을 덮으며 그분의 찬양이 땅에 가득하도다. 3. God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.

4. 그분의 광채는 빛과 같고 뿔들이 그분의 손에서 나와 그분께 있나니 거기에 그분의 권능이 감추어져 있도다. 4. And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.

5. 역병이 그분 앞에서 나갔고 타오르는 숯이 그분의 발에서 나아갔도다. 5. Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.

6. 그분께서 서서 땅을 측량하셨으며 그분께서 바라보시고 민족들을 쪼개어 몰아내시매 영존하는 산들이 흩어졌고 영원한 작은 산들이 엎드렸나니 그분의 길들은 영존하는도다. 6. He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.

7. 내가 고통 중에 있는 구산의 장막들을 보았나니 미디안 땅의 휘장들이 떨었도다. 7. I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.

8. {}께서 그 강들을 불쾌히 여기셨을까? 주께서 그 강들에게 분노하셨나이까? 주께서 그 바다에게 진노하셨으므로 주의 말들을 타시며 주의 구원의 병거들을 타셨나이까? 8. Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?

9. 지파들에 관한 맹세 곧 주의 말씀에 따라 주의 활이 아주 활집에서 나왔나이다. 셀라. 주께서 강들로 땅을 쪼개셨나이다. 9. Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

10. 산들이 주를 보고 떨었으며 물이 넘쳐흘러 지나갔고 깊음이 자기 목소리를 내며 자기 손을 높이 들었나이다. 10. The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.

11. 해와 달이 자기들의 처소에서 멈추어 섰다가 주의 화살들의 빛과 주의 번쩍이는 창의 광채로 말미암아 갔나이다. 11. The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.

12. 주께서 격노하사 그 땅을 지나 행진하셨으며 주께서 분노하사 그 이교도들을 타작하셨나이다. 12. Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.

13. 주께서 주의 백성의 구원을 위해 곧 주의 기름 부음 받은 자의 구원을 위해 나아가사 그 사악한 자의 집에서 그 기초를 목까지 드러내심으로써 그 머리를 상하게 하셨나이다. 셀라. 13. Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.

14. 주께서 그의 마을들의 머리를 그의 막대기들로 찌르셨나이다. 그들이 회오리바람같이 나와서 나를 흩으려 하며 은밀하게 가난한 자 삼키기를 기뻐하였나이다. 14. Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.

15. 주께서 주의 말들과 더불어 바다 곧 큰 물 더미를 지나며 걸으셨나이다. 15. Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.

16. 내가 들을 때에 내 배가 떨었으며 그 목소리로 말미암아 내 입술이 떨렸도다. 썩게 하는 것이 내 뼈 속으로 들어오매 내가 내 속에서 떨었나니 이것은 고난의 날에 내가 안식하려 함이라. 그가 백성에게로 올라올 때에 자기 군대로 그들을 침략하리라. 16. When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.

17. ¶ 비록 무화과나무가 꽃을 피우지 못하고 포도나무에 열매가 없으며 올리브나무에 수고의 열매가 없고 밭이 먹을 것을 내지 아니하며 우리에서 양 떼가 끊어지고 외양간에 소 떼가 없을지라도 17. ¶ Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:

18. 나는 여전히 {}를 기뻐하며 내 구원의 하나님을 기뻐하리로다. 18. Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.

19. {} 하나님은 나의 힘이시니 그분께서 나의 발을 암사슴의 발 같게 하사 나를 나의 높은 곳들에서 다니게 하시리로다. 이 노래는 내 현악기들에 맞추어 우두머리 노래하는 자에게 준 것이니라. 19. The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

학개  (0) 2019.04.20
스바냐  (0) 2019.04.20
나훔  (0) 2019.04.20
미가  (0) 2019.04.20
요나  (0) 2019.04.20

댓글()

나훔

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 20. 10:46
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장   

나훔

 

 

1

 

1. 니느웨에 대한 엄중한 부담 곧 엘고스 사람 나훔의 환상 계시에 관한 책이라. 1. The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.

2. 하나님은 질투하는 분이시며 {}께서는 원수 갚는 분이시니라. {}께서는 보복하며 격노하는 분이시니 {}께서는 자신의 대적들에게 보복하시고 자신의 원수들을 위해 진노를 간직하시는도다. 2. God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.

3. {}께서는 분노하기를 더디 하시고 권능이 크시며 사악한 자를 결코 사면하지 아니하시리로다. {}께서는 회오리바람과 폭풍우 속에 자신의 길을 두시며 구름들은 그분 발의 티끌이로다. 3. The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.

4. 그분께서 바다를 꾸짖어 마르게 하시고 모든 강을 말리시니 바산과 갈멜이 쇠하며 레바논의 꽃이 시드는도다. 4. He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.

5. 그분으로 말미암아 산들이 흔들리고 작은 산들이 녹으며 그분 앞에서 땅이 불타나니 참으로 세상과 그 안에 거하는 모든 것이 그러하도다. 5. The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.

6. 누가 능히 그분의 격노 앞에 서리요? 누가 능히 그분의 맹렬한 분노 가운데 거하리요? 그분의 격노가 불같이 쏟아졌고 그분으로 말미암아 바위들이 무너져 내렸도다. 6. Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.

7. {}께서는 선하시고 고난의 날에 강한 요새가 되시나니 그분은 자신을 신뢰하는 자들을 아시느니라. 7. The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.

8. 그러나 그분께서는 넘쳐 나는 큰물로 거기의 처소를 철저히 끝내시고 자신의 원수들을 어둠으로 추격하시리라. 8. But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

9. 너희가 {}를 대적하려고 무슨 일을 꾀하느냐? 그분께서 철저히 끝을 내시리니 고통이 두 번 다시 일어나지 아니하리라. 9. What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.

10. 그들이 가시나무들같이 함께 엉켜 있고 술 취한 자들같이 취해 있는 동안에 완전히 마른 지푸라기같이 소멸되리라. 10. For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.

11. 악을 꾀하여 {}를 대적하는 한 사람이 네게서 나오나니 곧 사악한 조언자라. 11. There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.

12. {}가 이같이 말하노라. 그들이 비록 평안하고 또한 많을지라도 그가 지나갈 때에 이같이 그들이 베어져서 쓰러지리라. 내가 비록 너를 괴롭혔을지라도 다시는 너를 괴롭히지 아니하리니 12. Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.

13. 이제 내가 네게서 그의 멍에를 꺾고 네 결박을 부수리라. 13. For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.

14. {}가 너에 관하여 명령을 내렸은즉 다시는 네 이름이 전파되지 아니하리라. 내가 네 신들의 집에서 새긴 형상과 부어 만든 형상을 끊으며 네 무덤을 만들리라. 이는 네가 비열하기 때문이라. 14. And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.

15. 보라, 좋은 소식을 가져오며 화평을 널리 알리는 자의 발이 산들 위에 있도다! 오 유다야, 네 엄숙한 명절들을 지키고 네 서원을 이행하라. 그 사악한 자가 완전히 끊어져서 다시는 너를 지나가지 아니하리라. 15. Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.

 

 

2

 

1. 산산조각 부수는 자가 네 얼굴 앞에 올라왔으니 요새를 지키고 길을 감시하며 네 허리를 강하게 하고 네 힘을 심히 강하게 할지어다. 1. He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.

2. {}께서 이스라엘의 뛰어남을 외면하신 것 같이 야곱의 뛰어남을 외면하셨으니 비우는 자들이 그들을 비웠고 그들의 포도나무 가지를 못 쓰게 하였느니라. 2. For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.

3. 그의 용사들의 방패는 붉게 되고 그 용맹한 자들은 주홍색 옷을 입었도다. 그가 예비하는 날에 병거들은 불 뿜는 횃불을 갖추고 전나무들은 무섭게 흔들리리로다. 3. The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.

4. 병거들이 거리에서 맹위를 떨치고 넓은 길에서 서로 밀치며 나아가리니 그것들이 횃불같이 보이며 그것들이 번개같이 달려가리라. 4. The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.

5. 그가 자기의 훌륭한 자들을 나열하리니 그들이 걷는 가운데 걸려 넘어지며 급히 그곳의 성벽에 이르러 방어할 것을 예비하리로다. 5. He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.

6. 강들의 문들이 열리고 궁궐이 해체되며 6. The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.

7. 훗삽은 포로로 끌려가고 이끌려 가리니 그녀의 시녀들이 가슴을 치면서 비둘기 소리를 내며 그녀를 인도하리라. 7. And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.

8. 오직 니느웨는 옛적부터 물이 모인 연못 같으나 그들이 도망하리라. 그들이 외쳐 말하기를, 서라, 서라, 하여도 아무도 뒤를 돌아보지 아니하리라. 8. But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.

9. 너희는 은을 노략하고 금을 노략하라. 그 저축한 것이 끝이 없고 모든 아름다운 가구에서 나오는 영광이 끝이 없도다. 9. Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.

10. 그녀가 텅 비고 비어 피폐하게 되었도다. 마음이 녹으매 무릎들이 서로 부딪히며 모든 허리에 큰 고통이 있고 그들의 얼굴이 다 검게 되는도다. 10. She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.

11. 사자들의 거처가 어디이며 젊은 사자들의 먹는 곳이 어디이냐? 전에는 사자 곧 늙은 사자와 그 사자의 새끼가 거기서 거닐되 아무도 그것들을 두렵게 하지 못하였으며 11. Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?

12. 그 사자가 자기 새끼들을 위해 먹이를 충분히 갈기갈기 찢고 자기의 암사자들을 위해 먹이의 목을 조르며 또 자기 구멍을 먹이로, 자기 굴을 강탈한 것으로 채웠도다. 12. The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.

13. 만군의 {}가 말하노라. 보라, 내가 너를 대적하노라. 내가 그녀의 병거들을 연기 속에서 불태우고 네 젊은 사자들을 칼로 삼키며 또 내가 네 먹이를 땅에서 끊으리니 네 사자(使者)들의 목소리가 다시는 들리지 아니하리라. 13. Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.

 

 

3

 

1. 피 흘리는 도시에 화가 있을지어다! 그것은 전체가 거짓과 강탈로 가득하며 탈취가 떠나지 아니하는도다. 1. Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;

2. 채찍질하는 소리와 바퀴들의 덜컥거리는 소리와 말들의 달려가는 소리와 병거들의 뛰는 소리로다. 2. The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.

3. 기병이 빛나는 칼과 번쩍이는 창을 들어 올린즉 거기에 살육 당한 무리가 있으며 수많은 사체가 있고 그들의 송장들이 끝이 없어 그들이 그들의 송장들에 걸려 넘어지나니 3. The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:

4. 이는 마술의 여주인 곧 잘생긴 창녀가 많은 행음을 벌였기 때문이라. 그녀가 자기의 행음으로 민족들을 팔며 자기의 마술로 가족들을 파느니라. 4. Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.

5. 만군의 {}가 말하노라. 보라, 내가 너를 대적하노라. 내가 네 옷자락을 네 얼굴 위로 들추어 올려 그 민족들에게 네 벌거벗은 것을 보이며 그 왕국들에게 네 수치를 보일 것이요, 5. Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.

6. 또 내가 가증하고 더러운 것을 네 위에 던져 너를 비천하게 하며 구경거리로 세우리니 6. And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.

7. 너를 바라보는 모든 자들이 네게서 도망하며 이르기를, 니느웨가 피폐하게 되었은즉 누가 그녀를 위해 애곡하리요? 내가 어디서 너를 위해 위로할 자들을 구하리요? 하리라. 7. And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

8. 네가 사람이 많이 거하는 노보다 나으냐? 노는 강들 가운데 놓여서 물들이 그것의 사방을 둘렀으므로 바다가 노의 방벽이 되었고 그것의 성벽은 바다에서부터 시작되었느니라. 8. Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

9. 에티오피아와 이집트가 그녀의 힘이 되매 그것이 끝이 없었으며 붓과 룹이 너를 돕는 자가 되었도다. 9. Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.

10. 그럼에도 그녀가 끌려가서 포로가 되매 그녀의 어린아이들도 모든 거리의 꼭대기에서 내던져져서 산산조각 났으며 그들이 그녀의 존귀한 자들을 두고 제비를 뽑았고 그녀의 모든 큰 자는 사슬에 결박되었도다. 10. Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.

11. 너도 술 취하여 숨을 것이요, 너도 그 원수로 인하여 힘을 구하리라. 11. Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.

12. 네 모든 강한 요새는 처음 익은 무화과들이 달린 무화과나무들 같도다. 그것들을 흔들면 그것들이 먹는 자의 입으로 떨어지리라. 12. All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.

13. 보라, 네 한가운데 있는 네 백성은 여자들이니라. 네 땅의 성문들은 네 원수들을 향해 넓게 열려 있으니 불이 네 빗장들을 삼키리라. 13. Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.

14. 너는 물을 길어 에워싸일 것을 대비하고 네 강한 요새들을 견고하게 하며 진흙에 들어가서 반죽을 밟아 벽돌 가마를 튼튼하게 하라. 14. Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.

15. 거기서 불이 너를 삼키며 칼이 너를 끊되 그것이 자벌레처럼 너를 먹어치우리라. 너는 자벌레같이 네 자신을 많이 불어나게 할지어다. 너는 메뚜기같이 네 자신을 많이 불어나게 할지어다. 15. There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.

16. 네가 네 상인들을 하늘의 별들보다 많게 하였으나 자벌레가 노략하고 날아가는도다. 16. Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.

17. 관을 쓴 너의 사람들은 메뚜기들 같고 너의 대장들은 큰 메뚜기들 같도다. 추운 날에는 그것들이 울타리에 진을 치나 해가 뜨면 도망하므로 그것들이 있는 곳 즉 그것들의 처소를 알 수 없느니라. 17. Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.

18. 오 아시리아 왕이여, 네 목자들은 잠자고 네 고귀한 자들은 티끌 속에 거하며 네 백성은 산들 위에서 흩어지나 아무도 그들을 모으지 아니하는도다. 18. Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them.

19. 네 상처는 치유할 수 없고 네 부상은 심하도다. 네 소문을 듣는 모든 자가 너로 말미암아 손뼉을 치리니 이는 네 사악함이 항상 그들 위로 지나갔기 때문이 아니냐? 19. There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

 

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

스바냐  (0) 2019.04.20
하박국  (0) 2019.04.20
미가  (0) 2019.04.20
요나  (0) 2019.04.20
오바댜  (0) 2019.04.20

댓글()

미가

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 20. 10:43
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장   

미가

 

 

1

 

1. 유다 왕 요담과 아하스와 히스기야 시대에 모레셋 사람 미가에게 임한 {}의 말씀 곧 그가 사마리아와 예루살렘에 관하여 본 말씀이라. 1. The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

2. 너희 모든 백성들아, 들을지어다. 오 땅과 그 안에 있는 모든 것들아, 귀를 기울일지어다. [] {하나님} 곧 자신의 거룩한 전에서 나오시는 []께서 너희를 대적하는 증인이 되시리로다. 2. Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple.

3. 보라, {}께서 자신의 처소에서 나오시고 내려오사 땅의 높은 곳들을 밟으시리니 3. For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

4. 산들이 그분 밑에서 녹고 골짜기들이 갈라지되 불 앞의 밀초같이, 가파른 곳에 쏟아진 물들같이 그리되리라. 4. And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.

5. 이것은 다 야곱의 범법으로 인함이요, 이스라엘의 집의 죄들로 인함이라. 야곱의 범법이 무엇이냐? 사마리아가 아니냐? 유다의 산당들이 무엇이냐? 예루살렘이 아니냐? 5. For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?

6. 그러므로 내가 사마리아를 들의 돌무더기 같게 하고 포도원을 세울 동산 같게 하며 또 그것의 돌들을 골짜기에 쏟아 붓고 그것의 기초들을 드러내리라. 6. Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.

7. 그것의 모든 새긴 형상이 두들겨 맞아 산산조각 나며 그것의 모든 품삯이 불타겠고 또 그것의 모든 우상을 내가 황폐하게 하리니 이는 그녀가 창녀의 품삯으로 그것을 모았기 때문이라. 그런즉 그것들이 창녀의 품삯으로 되돌아가리라. 7. And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.

8. 그러므로 내가 통곡하며 울부짖고 벌거벗은 채 벗은 몸으로 다니며 용들같이 통곡하고 올빼미들같이 애곡하리라. 8. Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.

9. 그녀의 상처는 고칠 수 없도다. 그것이 유다에까지 이르렀으며 그가 내 백성의 성문 곧 예루살렘에까지 이르렀도다. 9. For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.

10. ¶ 너희는 그것을 가드에서 밝히 알리지 말며 결코 울지도 말고 아브라의 집에서 네 몸을 티끌에 굴릴지어다. 10. ¶ Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

11. 너 사빌의 거주민아, 네가 네 수치를 벌거벗겨 드러내었으니 너희는 사라질지어다. 사아난의 거주민은 벧에셀이 애곡하는 가운데 나아오지 못하였으니 그가 너희에게서 자기의 설 곳을 받으리라. 11. Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Beth-ezel; he shall receive of you his standing.

12. 마롯의 거주민이 염려하며 복을 기다렸으나 재앙이 {}로부터 내려와 예루살렘 성문에 이르렀도다. 12. For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.

13. 오 라기스의 거주민아, 너는 빠른 짐승에게 병거를 맬지어다. 라기스는 시온의 딸에게 죄의 시작이 되나니 이스라엘의 범법들이 네 안에서 발견되었느니라. 13. O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.

14. 그러므로 네가 모레셋가드에게 예물들을 주리니 악십의 집들이 이스라엘의 왕들에게 거짓말이 되리라. 14. Therefore shalt thou give presents to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.

15. 오 마레사의 거주민아, 그러할지라도 내가 상속자를 네게로 데려오리니 그가 이스라엘의 영광인 아둘람에 이르리라. 15. Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.

16. 너는 네 아름다운 자녀들로 인하여 네 머리털을 짧게 깎아 대머리가 되게 할지어다. 네 대머리를 독수리같이 크게 할지어다. 그들이 너를 떠나 포로가 되어 갔느니라. 16. Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

 

 

2

 

1. 자기 침상에서 불법을 꾀하며 악을 행하는 자들에게 화가 있을지어다! 그 일이 그들의 손의 권세 안에 있으므로 아침이 빛을 발하면 그들이 그 일을 실행하는도다. 1. Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.

2. 그들이 밭들을 탐하여 폭력으로 그것들을 취하고 집들을 탐하여 그것들을 빼앗나니 이와 같이 그들이 사람과 그의 집을 억압하되 곧 사람과 그의 유산을 억압하는도다. 2. And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.

3. 그러므로 {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 이 가족을 치려고 한 재앙을 계획하노라. 그 재앙으로부터 너희가 너희 목을 움직이지 못하며 또한 거만하게 다니지 못하리니 이는 이때가 악하기 때문이니라. 3. Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.

4. ¶ 그 날에 사람이 비유를 지어 너희를 대적하며 매우 슬픈 애가로 애가를 지어 이르기를, 우리가 철저히 노략을 당하였도다. 그분께서 내 백성의 몫을 바꾸어 놓으셨도다. 그분께서 어찌 그리 그것을 옮기사 내게서 떠나게 하셨는가! 그분께서 돌이키사 우리의 밭을 나누셨도다. 4. ¶ In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.

5. 그러므로 {}의 회중 가운데서 제비를 뽑아 줄을 던질 자가 네게 하나도 없으리라. 5. Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.

6. 그들이 대언하는 자들에게 이르기를, 너희는 대언하지 말라, 하나니 그들은 그들에게 대언하지 말며 이로써 수치를 당하지 말지니라. 6. Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.

7. ¶ 오 너 야곱의 집이라는 이름을 가진 자야, {}의 영이 제약을 받느냐? 이 일들이 그가 행한 바냐? 내 말들이 곧바르게 걷는 자에게 선을 베풀지 아니하느냐? 7. ¶ O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?

8. 심지어 최근에는 내 백성이 원수처럼 일어났나니 너희가 전쟁을 미워하고 안전하게 지나가는 자들로부터 겉옷과 속옷을 벗기며 8. Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.

9. 내 백성의 여인들을 그들의 즐거운 집에서 쫓아내고 그들의 자녀들에게서 내 영광을 영원히 빼앗아 갔도다. 9. The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.

10. 이것은 너희가 안식할 곳이 아니니 너희는 일어나 떠날지어다. 그것이 더러워졌으므로 너희를 멸하되 극심한 멸망으로 그리하리라. 10. Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.

11. 사람이 만일 영과 거짓 속에서 걸으며 거짓말하여 이르기를, 내가 포도주와 독주에 대해 네게 대언하리라, 할 것 같으면 그가 심지어 이 백성의 대언자가 되리로다. 11. If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.

12. ¶ 오 야곱아, 내가 반드시 네 모든 사람을 모으며 내가 반드시 이스라엘의 남은 자를 모으고 보스라의 양들같이, 그들의 우리 한가운데 있는 양 떼같이 그들을 함께 두리니 사람이 많으므로 그들이 큰 소리를 내리라. 12. ¶ I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.

13. 부수는 자가 그들 앞에 올라왔은즉 그들이 이미 부수어 열고 성문을 지나 그것의 곁으로 나갔으며 그들의 왕은 그들 앞에 가고 {}는 그들의 선두에 서리라. 13. The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.

 

 

3

 

1. 또 내가 말하였노라. 오 야곱의 우두머리들아, 이스라엘의 집 통치자들아, 청하건대 너희는 들을지어다. 너희가 판단의 공의를 알아야 하지 아니하겠느냐? 1. And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?

2. 너희가 선을 미워하고 악을 사랑하여 그들에게서 가죽을 벗겨 내고 그들의 뼈에서 살을 뜯어내며 2. Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

3. 또 내 백성의 살을 먹고 그들에게서 가죽을 벗겨 내나니 그들이 냄비와 솥에 담을 고기처럼 저들의 뼈들을 꺾어 조각조각 자르는도다. 3. Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

4. 그때에 그들이 {}에게 부르짖을지라도 그가 그들의 말을 듣지 아니하고 그들이 자기들의 행위들로 스스로 악하게 행한 것 같이 그때에 그가 그들에게 심지어 자신의 얼굴을 숨기리라. 4. Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.

5. ¶ 내 백성으로 하여금 잘못하게 하는 대언자들은 자기들의 이로 물면서도 외치기는, 평안하다, 하며 또 자기들의 입에 넣어 주지 아니하는 자를 향하여는 전쟁을 예비하거니와 이런 대언자들에 관하여 {}가 이같이 말하노라. 5. ¶ Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.

6. 그러므로 밤이 너희에게 이르리니 너희가 환상 계시를 갖지 못할 것이요, 그것이 너희에게 어둡게 되리니 이로써 너희가 점을 치지 못하리라. 그 대언자들 위로 해가 지므로 그들 위에서 낮이 어둡게 되리라. 6. Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.

7. 그런즉 선견자들이 부끄러워하며 점치는 자들이 당황할 것이요, 참으로 그들이 다 자기 입술을 가리리니 이는 하나님의 응답이 없기 때문이라. 7. Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.

8. ¶ 그러나 진실로 나는 {}의 영으로 말미암아 권능과 판단의 공의와 능력으로 충만하여 야곱에게는 그의 범법을, 이스라엘에게는 그의 죄를 밝히 알리리라. 8. ¶ But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.

9. 야곱의 집 우두머리들과 이스라엘의 집 통치자들 곧 판단의 공의를 몹시 싫어하고 모든 공평을 굽게 하는 자들아, 청하노니 너희는 이 말을 들을지어다. 9. Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.

10. 그들이 시온을 피로, 예루살렘을 불법으로 건축하는도다. 10. They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.

11. 그것의 우두머리들은 대가를 바라고 재판하며 그것의 제사장들은 품삯을 바라고 가르치며 그것의 대언자들은 돈을 바라고 점을 치면서도 그들이 여전히 {}를 의지하여 말하기를, {}께서 우리 가운데 계시지 아니하냐? 어떤 재앙도 우리에게 임하지 못하리라, 하는도다. 11. The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.

12. 그런즉 너희로 인하여 시온은 밭같이 쟁기로 갈리고 예루살렘은 돌무더기같이 되며 그 집의 산은 숲의 높은 곳과 같이 되리라. 12. Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.

 

 

4

 

1. 그러나 마지막 날들에 {}의 집의 산이 산들의 꼭대기에 굳게 세워지며 작은 산들 위로 높여지리니 백성들이 그곳으로 흘러들리라. 1. But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.

2. 많은 민족들이 오며 이르기를, 오라. 우리가 {}의 산에 오르고 야곱의 하나님의 집에 이르자. 그분께서 자신의 길들을 우리에게 가르치실 터인즉 우리가 그분의 행로들로 걸으리라, 하리니 이는 법이 시온에서 나아가며 {}의 말씀이 예루살렘으로부터 나아갈 것이기 때문이라. 2. And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.

3. ¶ 그가 많은 백성들 가운데서 심판하며 멀리 있는 강한 민족들을 꾸짖으리니 그들이 자기들의 칼을 쳐서 보습을 만들고 자기들의 창을 쳐서 가지 치는 낫을 만들리라. 민족이 민족을 치려고 칼을 들지 아니하며 그들이 다시는 전쟁을 배우지 아니하고 3. ¶ And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.

4. 오직 각 사람이 자기의 포도나무와 무화과나무 밑에 앉으리라. 아무도 그들을 두렵게 하지 못하리니 만군의 {}의 입이 그것을 말하였느니라. 4. But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.

5. 모든 백성들이 각각 자기 신의 이름으로 걷되 오직 우리는 {} 우리 하나님의 이름으로 영원무궁토록 걸으리로다. 5. For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.

6. {}가 말하노라. 그 날에는 내가 다리 저는 여자를 모으고 쫓겨난 여자를 모으며 또 내가 괴롭게 한 여자를 모아 6. In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;

7. 다리 절던 여자를 남은 자가 되게 하며 쫓겨난 여자를 강한 민족이 되게 하고 {}가 이제부터 심지어 영원토록 시온 산에서 그들을 통치하리라. 7. And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.

8. ¶ 오 너 양 떼의 망대요, 시온의 딸의 강한 요새여, 심지어 처음의 통치 권세가 네게 이를 것이요, 왕국이 예루살렘의 딸에게 이르리로다. 8. ¶ And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.

9. 이제 네가 어찌하여 크게 부르짖느냐? 네 안에 왕이 없느냐? 네 조언자가 멸망하였느냐? 산고를 겪는 여인에게 임하는 것 같은 산통이 너를 엄습하였도다. 9. Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.

10. 오 시온의 딸아, 산고를 겪는 여인같이 고통을 당하며 낳으려고 수고할지어다. 이제 네가 그 도시에서 나아가 들에 거하고 또 심지어 바빌론에까지 가서 거기서 구출을 받으리니 거기서 {}가 너를 네 원수들의 손에서 구속하리라. 10. Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.

11. ¶ 이제 또한 많은 민족들이 모여서 너를 치며 이르기를, 시온을 더럽게 하고 우리 눈으로 시온을 바라보자, 하거니와 11. ¶ Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.

12. 그들은 {}의 생각들을 알지 못하며 그의 계획을 깨닫지 못하느니라. 곡식 단을 타작마당에 모음같이 그가 그들을 모으리라. 12. But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.

13. 오 시온의 딸아, 일어나서 타작할지어다. 내가 네 뿔을 쇠 같게 하고 네 굽을 놋 같게 하리니 네가 많은 백성들을 쳐서 산산조각 내리라. 내가 그들이 얻은 것을 거룩히 구분하여 {}에게 드리며 또 그들의 재물을 온 땅의 []에게 거룩히 구분하여 드리리라. 13. Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.

 

 

5

 

1. 오 군대들의 딸아, 이제 너는 군대들을 형성하여 모일지어다. 그가 우리를 치려고 에워쌌으니 그들이 막대기로 이스라엘의 재판관의 뺨을 치리로다. 1. Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.

2. 그러나 너 베들레헴 에브라다야, 네가 유다의 수천 가운데서 작을지라도 이스라엘에서 치리자가 될 자가 네게서 내게로 나아오리라. 그의 나아감은 옛적부터 있었으며 영원부터 있었느니라. 2. But thou, Beth-lehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.

3. 그러므로 산고를 겪는 그녀가 출산할 때까지 그가 그들을 내주리라. 그 뒤에 그의 형제들 중의 남은 자들이 이스라엘 자손에게로 돌아오리라. 3. Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.

4. ¶ 또 그가 {}의 능력과 {} 자기 하나님의 이름의 위엄으로 서서 먹이리니 그들이 머물리로다. 이제 그가 크게 되어 땅 끝까지 이르리로다. 4. ¶ And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.

5. 이 사람은 화평이 되리라. 그 아시리아 사람이 우리 땅에 들어와 우리의 궁궐에서 밟을 때에는 우리가 그를 치려고 일곱 명의 목자와 여덟 명의 우두머리를 일으키리니 5. And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

6. 그들이 칼로 아시리아 땅을 황폐하게 하며 니므롯 땅의 어귀에서 그 땅을 피폐하게 하리라. 그 아시리아 사람이 우리 땅에 들어와 우리 경계 안에서 밟을 때에는 그가 이같이 우리를 그에게서 건져 내리라. 6. And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.

7. 또 야곱의 남은 자들은 {}로부터 내려오는 이슬처럼, 사람을 기다리지 아니하고 사람들의 아들들을 기다리지 아니하며 풀 위에 떨어지는 소나기처럼 많은 백성들의 한가운데 있으리라. 7. And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.

8. ¶ 또 야곱의 남은 자들은 숲의 짐승들 가운데 있는 사자처럼, 양 떼들 가운데 있는 젊은 사자처럼 많은 백성들의 한가운데서 이방인들 가운데 있으리라. 그런즉 그가 지나가면 짓밟고 갈기갈기 찢으리니 아무도 능히 건져 내지 못하리라. 8. ¶ And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.

9. 네 손이 네 대적들 위로 들려져서 네 모든 원수를 끊으리로다. 9. Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.

10. {}가 말하노라. 그 날에는 내가 네 말들을 네 한가운데서 끊고 네 병거들을 멸하며 10. And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:

11. 네 땅의 도시들을 끊고 네 모든 강한 요새를 무너뜨리며 11. And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:

12. 또 내가 마술을 네 손에서 끊으리니 네게 다시는 점쟁이가 없으리로다. 12. And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:

13. 내가 또한 너의 새긴 형상들과 서 있는 형상들을 네 한가운데서 끊으리니 네가 다시는 네 손으로 만든 것에게 경배하지 아니하리라. 13. Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.

14. 내가 너의 작은 숲들을 네 한가운데서 뽑아내고 또 그와 같이 네 도시들도 멸하리라. 14. And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.

15. 내가 이교도들 곧 내 말을 듣지 아니한 자들에게 분노와 격노로 원수 갚는 일을 집행하리라. 15. And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.

 

 

6

 

1. 너희는 이제 {}께서 말씀하시는 것을 들을지어다. 너는 일어나 산들 앞에서 다투며 작은 산들이 네 목소리를 듣게 하라, 하셨나니 1. Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.

2. 오 산들아, 땅의 강한 기초들아, 너희는 {}께서 논쟁하시는 것을 들으라. {}께서 자신의 백성과 논쟁하시며 이스라엘과 변론하시리라. 2. Hear ye, O mountains, the LORD'S controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

3. 이르시되, 오 내 백성아, 내가 네게 무엇을 행하였느냐? 무슨 일로 내가 너를 지치게 하였느냐? 내게 증언하라. 3. O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

4. 내가 너를 이집트 땅에서 데리고 나오고 종들의 집에서 너를 구속하며 네 앞에 모세와 아론과 미리암을 보내었느니라. 4. For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

5. 오 내 백성아, 시팀에서 길갈에 이르기까지 모압 왕 발락이 의논한 것과 브올의 아들 발람이 그에게 대답한 것을 이제 기억할지니 이것은 너희가 {}의 의를 알게 하려 함이니라. 5. O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.

6. ¶ 내가 무엇을 가지고 {} 앞에 가며 높으신 하나님 앞에서 절을 할까? 내가 번제 헌물과 일 년 된 송아지를 가지고 그분 앞에 갈까? 6. ¶ Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

7. {}께서 수천의 숫양이나 수만의 강물 같은 기름을 기뻐하실까? 내가 내 범법으로 인하여 내 맏아들을, 내 혼의 죄로 인하여 내 몸의 열매를 드릴까? 7. Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?

8. 오 사람아, 그분께서 무엇이 선한 것인지 네게 보이셨나니 {}께서 네게 요구하시는 것은 오직 의롭게 행하고 긍휼을 사랑하며 겸손하게 네 하나님과 함께 걷는 것이 아니냐? 8. He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

9. {}의 음성이 도시를 향하여 부르짖는도다. 지혜로운 자는 주의 이름을 보리이다. 너희는 매 소리를 들으며 그것을 정하신 이의 말을 들으라. 9. The LORD'S voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.

10. ¶ 사악한 자의 집에 아직도 사악한 보물이 있으며 부족하여 가증한 되가 있느냐? 10. ¶ Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?

11. 내가 사악한 저울과 속이는 추를 담은 자루를 지니고 다니는 자들을 깨끗하다 하겠느냐? 11. Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?

12. 그곳의 부자들은 폭력으로 가득하고 그곳의 거주민들은 거짓을 말하며 그들의 혀는 그들의 입에서 속임수로 가득하니 12. For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

13. 그러므로 나도 너를 쳐서 병들게 하고 네 죄들로 인하여 너를 황폐하게 하리라. 13. Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.

14. 네가 먹어도 만족하지 못하고 네 한가운데서 내던져지며 네가 굳게 붙잡아도 건지지 못하리니 네가 건지는 것을 내가 칼에 내주리라. 14. Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.

15. 네가 씨를 뿌려도 거두지 못하고 올리브를 밟아도 기름을 네 몸에 바르지 못하며 단 포도즙이 있어도 포도즙을 마시지 못하리라. 15. Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.

16. ¶ 너희가 오므리의 법규와 아합의 집의 모든 행위를 지키고 그들의 조언대로 걷나니 그런즉 내가 너를 황폐하게 하며 그곳의 거주민들을 조롱거리가 되게 하리로다. 그러므로 너희가 내 백성의 치욕을 담당하리라. 16. ¶ For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.

 

 

7

 

1. 내게 화가 있도다! 내가 그들이 여름 과일을 거둔 때와 포도 수확기에 포도를 거둔 때같이 되어 먹을 포도송이가 없도다. 내 혼이 처음 익은 과일을 사모하였노라. 1. Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.

2. 선한 사람이 땅에서 사라졌고 곧바른 자가 사람들 가운데 하나도 없도다. 그들이 다 피를 흘리려고 숨어 기다리며 저마다 자기 형제를 그물로 잡는도다. 2. The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

3. ¶ 또 그들이 두 손으로 열심히 악을 행하나니 통치자와 재판관은 대가를 요구하며 큰 자는 자기의 악한 욕심을 말하여 이처럼 그들이 그것을 싸서 감추느니라. 3. ¶ That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.

4. 그들 중에 가장 선한 자가 찔레 같고 가장 곧바른 자가 가시 울타리보다 날카롭도다. 네 파수꾼들의 날 곧 너를 징벌하는 날이 이르나니 이제는 그들이 당황하리로다. 4. The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.

5. ¶ 너희는 친구를 신뢰하지 말고 안내자를 신임하지 말며 네 품에 눕는 여인에게라도 네 입의 문들을 지킬지어다. 5. ¶ Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

6. 아들이 아버지를 욕되게 하며 딸이 일어나 자기 어머니를, 며느리가 일어나 자기 시어머니를 대적하나니 사람의 원수들이 자기 집 사람들이로다. 6. For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.

7. 그러므로 나는 {}를 바라보며 내 구원의 하나님을 기다리리니 내 하나님께서 내 말을 들으시리로다. 7. Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

8. ¶ 오 내 원수야, 나를 치며 기뻐하지 말지어다. 나는 쓰러질지라도 일어날 것이요, 어둠 속에 앉을지라도 {}께서 나를 위하여 빛이 되시리로다. 8. ¶ Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.

9. 내가 {}께 죄를 지었으므로 그분의 격노를 담당하려니와 마침내 그분께서 내 사정을 변호하시고 나를 위하여 심판을 집행하시며 또 나를 빛으로 데려가시리니 내가 그분의 의를 보리로다. 9. I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.

10. 그때에 내 원수인 여자가 그것을 보고 수치로 자기 몸을 덮을 터인데 그녀는 전에 내게 말하기를, {} 네 하나님이 어디 있느냐? 하던 여자니라. 내 눈이 그녀를 바라보리니 이제 그녀가 거리의 진흙같이 짓밟히리라. 10. Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

11. 네 성벽을 건축하는 날 곧 그 날에는 그 칙령이 멀리 옮겨질 것이요, 11. In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.

12. 또한 그 날에는 그가 아시리아에서, 견고한 도시들에서 네게로 오며 또 요새에서 심지어 강에 이르기까지, 바다에서 바다에 이르기까지, 산에서 산에 이르기까지 올 것이로되 12. In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

13. 그럼에도 불구하고 그 땅은 그 안에 거하는 자들과 그들의 행위들의 열매로 인하여 황폐하리로다. 13. Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.

14. ¶ 주의 막대기로 주의 백성 곧 갈멜의 한가운데서 숲 속에 홀로 거하는 주의 상속 백성 양 떼를 먹이시되 옛날같이 바산과 길르앗에서 그들을 먹이시옵소서. 14. ¶ Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.

15. 네가 이집트 땅에서 나오던 날들에 한 것 같이 내가 그에게 놀라운 일들을 보이리라. 15. According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.

16. ¶ 민족들이 보고 그들의 모든 힘으로 말미암아 당황하여 자기들의 손을 자기들의 입에 댈 것이요, 그들의 귀가 막히리라. 16. ¶ The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.

17. 그들이 뱀처럼 티끌을 핥고 땅의 벌레들처럼 자기들의 구멍에서 나와 {} 우리 하나님을 무서워하며 주로 인하여 두려워하리이다. 17. They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.

18. 어떤 []이 주와 같으니이까? 주께서는 불법을 용서하시고 자신의 상속 백성 중 남은 자들의 범법을 지나치시나이다. 그분께서는 긍휼을 기뻐하시므로 자신의 분노를 영원토록 품지 아니하시는도다. 18. Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.

19. 그분께서 다시 돌이키시고 우리를 불쌍히 여기시며 우리의 불법들을 누르시리니 주께서 그들의 모든 죄를 바다의 깊음 속에 던지시리이다. 19. He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

20. 주께서 옛날부터 우리 조상들에게 맹세하신 대로 야곱에게 진리를 이행하시고 아브라함에게 긍휼을 이행하시리이다. 20. Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.

 

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

하박국  (0) 2019.04.20
나훔  (0) 2019.04.20
요나  (0) 2019.04.20
오바댜  (0) 2019.04.20
아모스  (0) 2019.04.20

댓글()

요나

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 20. 10:40
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장    4장   

요나

 

 

1

 

1. 이제 {}의 말씀이 아밋대의 아들 요나에게 임하니라. 이르시되, 1. Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying,

2. 일어나 저 큰 도시 니느웨로 가서 그것을 향하여 외치라. 그들의 사악함이 내 앞에 이르렀느니라, 하시니라. 2. Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.

3. 그러나 요나가 {}의 앞을 떠나 다시스로 도망하려고 일어나 욥바로 내려가서 다시스로 가는 배를 만나매 이에 그가 {}의 앞을 떠나 그들과 함께 다시스로 가려고 뱃삯을 내고 그 안으로 들어가니라. 3. But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.

4. ¶ 그러나 {}께서 큰 바람을 바다로 보내시매 바다에 강력한 폭풍이 일어나서 그 배가 거의 부서지게 되었으므로 4. ¶ But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.

5. 이에 선원들이 두려워하여 저마다 자기 신에게 부르짖으며 또 배를 가볍게 하려고 그 안에 있던 물건들을 바다로 던지니라. 그러나 요나는 뱃전으로 내려가서 누워 곧 잠이 드니라. 5. Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.

6. 그러므로 선장이 그에게 가서 그에게 이르되, 오 잠자는 자여, 어찌 된 일이냐? 일어나 네 하나님을 부르라. 혹시 하나님이 우리를 생각하시면 우리가 망하지 아니하리라, 하니라. 6. So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.

7. 또 그들이 저마다 자기 동료에게 이르되, 오라, 우리가 제비를 뽑아 이 재앙이 누구로 인하여 우리에게 임하였는지 알아보자, 하고 이처럼 제비를 뽑으니 제비가 요나에게 떨어지니라. 7. And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.

8. 이에 그들이 그에게 이르되, 원하건대 이 재앙이 누구로 인하여 우리에게 임하였는지 우리에게 말하라. 네 직업은 무엇이냐? 너는 어디서 왔느냐? 네 나라는 어디냐? 너는 어느 나라 백성이냐? 하니 8. Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?

9. 그가 그들에게 이르되, 나는 히브리 사람으로 바다와 육지를 만드신 {} 곧 하늘의 하나님을 두려워하노라, 하니라. 9. And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.

10. 그때에 요나가 그 사람들에게 말하였으므로 그들이 그가 {}의 앞을 떠나 도망한 것을 알고 심히 두려워하며 그에게 이르되, 네가 어찌하여 이 일을 행하였느냐? 하니라. 10. Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.

11. ¶ 바다가 움직이며 사나워지므로 그때에 그들이 그에게 이르되, 우리가 네게 어떻게 하여야 바다가 우리를 위해 잔잔하겠느냐? 하니 11. ¶ Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.

12. 그가 그들에게 이르되, 나를 들어 바다에 던지라. 그리하면 바다가 너희를 위해 잔잔하리라. 나로 인하여 이 큰 폭풍이 너희에게 임한 줄을 내가 아노라, 하니라. 12. And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.

13. 그럼에도 불구하고 그 사람들이 힘써 노를 저어 배를 육지로 가져가려 하였으나 바다가 움직이며 그들을 향해 사나워지므로 능히 하지 못하더라. 13. Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.

14. 그러므로 그들이 {}께 부르짖어 이르되, {}, 주께 간청하고 간청하오니 이 사람의 생명으로 인하여 우리가 망하지 않게 하옵소서. 무죄한 피를 우리에게 돌리지 마옵소서. {}, 주께서는 친히 기뻐하시는 대로 행하셨나이다, 하고 14. Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.

15. 이처럼 요나를 들어 바다에 던지니 바다가 격렬히 뛰놀기를 그치매 15. So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.

16. 그때에 그 사람들이 {}를 심히 두려워하여 {}께 희생물을 드리고 서원을 하였더라. 16. Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.

17. ¶ 이제 {}께서 이미 큰 물고기를 예비하사 요나를 삼키게 하시매 요나가 밤낮으로 사흘 동안 그 물고기 배 속에 있었더라. 17. ¶ Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

 

 

2

 

1. 그때에 요나가 물고기 배 속에서 {} 자기 하나님께 기도하며 1. Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,

2. 이르되, 내가 내 고난으로 인하여 {}께 부르짖었더니 그분께서 내 말을 들으셨고 내가 지옥의 배 속에서 부르짖었더니 주께서 내 목소리를 들으셨나이다. 2. And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.

3. 주께서 나를 깊음 속으로, 바다들 한가운데로 던지셨으므로 넘치는 큰물이 나를 에워쌌고 주의 모든 큰 물결과 파도가 내 위에 넘쳤나이다. 3. For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.

4. 그때에 내가 말하기를, 내가 주의 눈앞에서 쫓겨났을지라도 다시 주의 거룩한 전을 바라보리이다, 하였나이다. 4. Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.

5. 물들이 나를 에워싸되 혼까지 에워쌌으며 깊음이 나를 둘러막고 해초가 내 머리를 감쌌나이다. 5. The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

6. 내가 산들의 밑바닥까지 내려갔으며 땅이 자기 빗장들과 함께 영원히 내 곁에 있었사오나, {} 내 하나님이여, 주께서 내 생명을 썩음에서 끌어올리셨나이다. 6. I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.

7. 내 혼이 내 속에서 기진할 때에 내가 {}를 기억하였더니 내 기도가 주께 이르렀으며 주의 거룩한 전에 이르렀나이다. 7. When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.

8. 거짓되고 헛된 것들을 준수하는 자들은 자기들의 긍휼을 버리오나 8. They that observe lying vanities forsake their own mercy.

9. 나는 감사의 목소리로 주께 희생물을 드리며 내가 서원한 것을 갚겠나이다. 구원은 {}께 속하나이다, 하니라. 9. But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.

10. ¶ {}께서 그 물고기에게 말씀하시매 물고기가 요나를 육지에 토하여 내니라. 10. ¶ And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.

 

 

3

 

1. {}의 말씀이 두 번째 요나에게 임하니라. 이르시되, 1. And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying,

2. 일어나 저 큰 도시 니느웨로 가서 내가 네게 명한바 그 선포할 것을 그곳에 선포하라, 하시매 2. Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.

3. 이에 요나가 {}의 말씀대로 일어나 니느웨로 가니라. 이제 니느웨는 사흘 길을 다닐 만큼 심히 큰 도시더라. 3. So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey.

4. 비로소 요나가 그 도시로 들어가 하루 동안 다니며 외쳐 이르되, 이제 사십 일이 지나면 니느웨가 무너지리라, 하였더라. 4. And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.

5. ¶ 이에 니느웨 백성이 하나님을 믿고 금식을 선포하며 그들 중에 가장 큰 자로부터 가장 작은 자에 이르기까지 굵은 베옷을 입었고 5. ¶ So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

6. 말이 니느웨 왕에게 이르매 그가 자기 왕좌에서 일어나 자기 몸에서 옷을 벗어 내려놓고는 굵은 베옷으로 몸을 덮고 재 속에 앉았더라. 6. For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.

7. 또 그가 왕과 왕의 고관들의 칙령으로 니느웨 전역에 선포하고 널리 알리게 하며 이르되, 사람이나 짐승이나 가축 떼나 양 떼나 어떤 것도 맛보지 말지니라. 그들이 먹지도 말고 물을 마시지도 말며 7. And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:

8. 사람과 짐승이 굵은 베옷을 입고 힘써 하나님께 부르짖으며 참으로 그들이 각각 자기의 악한 길과 자기 손의 폭력에서 떠날지니라. 8. But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.

9. 하나님께서 돌아서시고 뜻을 돌이키사 자신의 맹렬한 분노에서 떠나심으로 우리가 멸망하지 아니할지 누가 알겠느냐? 하니라. 9. Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?

10. ¶ 하나님께서 그들이 행한 일 곧 그들이 자기들의 악한 길에서 돌이킨 것을 보시고 재앙 즉 친히 그들에게 행하리라고 말씀하신 그 재앙에서 하나님께서 뜻을 돌이키사 그것을 행하지 아니하시니라. 10. ¶ And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.

 

 

4

 

1. 그러나 요나가 그 일을 심히 못마땅하게 여기고 매우 분노하여 1. But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.

2. {}께 기도하며 이르되, {}, 간구하오니 내가 아직 내 나라에 있을 때에 내 말이 이러하지 아니하였나이까? 그러므로 내가 먼저 다시스로 도망하였사오니 이는 주께서 은혜로우시며 긍휼이 많으시고 분노하기를 더디 하시며 큰 친절을 베푸사 재앙에서 뜻을 돌이키시는 하나님이신 줄을 내가 알았기 때문이니이다. 2. And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.

3. {}, 그러므로 이제 간청하오니 내게서 내 생명을 취하소서. 사는 것보다 죽는 것이 내게 더 낫나이다, 하니라. 3. Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.

4. ¶ 그때에 {}께서 이르시되, 네가 분노하는 것이 잘하는 것이냐? 하시니라. 4. ¶ Then said the LORD, Doest thou well to be angry?

5. 이에 요나가 그 도시에서 나가 그 도시의 동쪽 편에 앉고 거기서 자기를 위하여 초막을 만들고는 마침내 그 도시가 어떻게 되는지 보려고 그 밑의 그늘에 앉았더라. 5. So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.

6. {} 하나님께서 박을 예비하시고 그것이 위로 올라가 요나를 가리게 하셨으니 이것은 그것이 그의 머리 위에서 그늘이 되게 하여 그를 고통에서 건지려 하심이었더라. 이에 요나가 그 박을 심히 기뻐하니라. 6. And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.

7. 그러나 하나님께서 그 다음 날 아침이 이를 때에 벌레 한 마리를 예비하사 그것이 박을 쳐서 시들게 하시니라. 7. But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.

8. 해가 뜰 때에 하나님께서 뜨거운 동풍을 예비하셨고 또 해가 요나의 머리에 내리쬐매 그가 기진하여 스스로 죽기를 바라며 이르되, 사는 것보다 죽는 것이 내게 더 낫나이다, 하니라. 8. And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.

9. 하나님께서 요나에게 이르시되, 네가 그 박으로 인하여 분노하는 것이 잘하는 것이냐? 하시니 그가 이르되, 죽는다 할지라도 내가 분노하는 것이 잘하는 것이니이다, 하니라. 9. And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.

10. 그때에 {}께서 이르시되, 네가 수고하지도 아니하고 자라게 하지도 아니한 박 곧 하룻밤 사이에 났다가 하룻밤 사이에 없어진 그 박을 불쌍히 여겼거든 10. Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:

11. 오른손과 왼손을 분간하지 못하는 자가 십이만 명이 넘고 또 많은 가축이 있는 저 큰 도시 니느웨를 내가 아껴야 하지 아니하겠느냐? 하시니라. 11. And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?

 

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

나훔  (0) 2019.04.20
미가  (0) 2019.04.20
오바댜  (0) 2019.04.20
아모스  (0) 2019.04.20
요엘  (0) 2019.04.20

댓글()

오바댜

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 20. 10:36
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장   

오바댜

 

 

1

 

1. 오바댜의 환상 계시라. [] {하나님}께서 에돔에 관하여 이같이 말씀하시느니라. 우리가 {}로부터 한 소문을 들었도다. 한 대사가 이교도들 가운데로 보내어졌는데 그가 말하기를, 너희는 일어날지어다. 우리가 일어나서 에돔을 대적하여 싸우자, 하는도다. 1. The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.

2. 보라, 내가 너를 이교도들 가운데서 작게 만들었으므로 네가 크게 멸시를 받는도다. 2. Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.

3. ¶ 바위틈에 거하며 높은 곳에 처소를 둔 자여, 네 마음의 교만이 너를 속였도다. 그자가 마음속으로 이르기를, 누가 나를 땅으로 끌어내리겠느냐? 하는도다. 3. ¶ The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?

4. 네가 네 자신을 독수리처럼 높이며 네 보금자리를 별들 가운데 둘지라도 내가 거기서 너를 끌어내리리라. {}가 말하노라. 4. Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.

5. 도둑들이 네게 이르렀고 강도들이 밤에 네게 이르렀다면 그들이 충분히 얻을 때까지만 훔치지 아니하였겠느냐? 포도를 따서 모으는 자들이 네게 이르렀다면 그들이 얼마의 포도는 남기지 아니하였겠느냐? (네가 어찌 그리 끊어졌는가!) 5. If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes?

6. 그들이 에서의 물건들을 어찌 그리 찾아내었는가! 그가 숨긴 물건들을 어찌 그리 찾았는가! 6. How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!

7. 너와 연합한 모든 사람들이 너를 데려다가 접경 지역에 이르게 하였고 너와 평화롭게 지내던 사람들이 너를 속이고 너를 쳐서 이겼으며 네 빵을 먹는 자들이 네 밑에 상처를 깔아 두었도다. 그에게는 지각이 없도다. 7. All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him.

8. {}가 말하노라. 그 날에 내가 에돔에서 심지어 지혜로운 사람들을 멸하며 에서의 산에서 지각을 멸하지 아니하겠느냐? 8. Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

9. 오 데만아, 네 용사들은 놀랄 것이요, 이로써 에서의 산의 모든 사람이 살육으로 말미암아 끊어지리라. 9. And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.

10. ¶ 네가 네 형제 야곱에게 행사한 폭력으로 인하여 수치가 너를 덮고 네가 영원히 끊어지리라. 10. ¶ For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

11. 네가 저편에 서 있던 날 곧 타국인들이 그의 군대를 포로로 사로잡아 가며 외국인들이 그의 성문들로 들어가 예루살렘을 놓고 제비를 뽑던 날에 너도 심지어 그들 중의 하나 같았느니라. 11. In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.

12. 그러나 너는 네 형제의 날 곧 그가 낯선 자가 되던 날에 바라만 보지 말았어야 했고 유다 자손이 멸망하던 날에 그들로 인해 기뻐하지 말았어야 했으며 그들이 곤경에 처하던 날에 교만히 말하지 말았어야 했느니라. 12. But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.

13. 너는 내 백성이 재난을 당하던 날에 그들의 성문에 들어가지 말았어야 했고 참으로 그들이 재난을 당하던 날에 그들의 고통을 바라만 보지 말았어야 했으며 그들이 재난을 당하던 날에 그들의 재물에 손을 대지 말았어야 했고 13. Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;

14. 네거리에 서서 그에게 속한 자들 중에서 도망한 자들을 끊지 말았어야 했으며 그들이 곤경에 처하던 날에 그에게 속한 자들 중에서 남은 자들을 넘겨주지 말았어야 했느니라. 14. Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.

15. {}의 날이 모든 이교도들 위에 가까이 이르렀도다. 네가 행한 대로 네게 이루어지리니 너에 대한 보응이 네 머리로 돌아가리라. 15. For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.

16. 너희가 내 거룩한 산에서 마신 것 같이 모든 이교도들도 계속해서 마시리니 참으로 그들이 마시고 삼킬 터이므로 저들은 마치 이전에 없었던 것처럼 되리라. 16. For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.

17. ¶ 그러나 시온 산 위에는 구출이 있겠고 거룩함이 있을 것이요, 야곱의 집은 자기 소유를 소유하리라. 17. ¶ But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.

18. 야곱의 집은 불이 되고 요셉의 집은 불꽃이 되며 에서의 집은 지푸라기가 되리라. 그들이 저들을 불사르고 삼킬 터인즉 에서의 집에 남은 자가 하나도 없으리라. {}가 그것을 말하였느니라. 18. And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it.

19. 남쪽에 있는 자들이 에서의 산을 소유하고 평야에 있는 자들이 블레셋 사람들을 소유할 것이요, 또 그들이 에브라임의 들과 사마리아의 들을 소유하고 베냐민은 길르앗을 소유하며 19. And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead.

20. 포로로 잡혀간 이스라엘 자손들의 이 군대는 가나안 사람들의 땅을 사르밧까지 소유하고 예루살렘의 포로 된 자들 곧 스바랏에 있는 자들은 남쪽의 도시들을 소유하리로다. 20. And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.

21. 구원자들이 시온 산 위로 올라와서 에서의 산을 심판하리니 그 왕국이 {}의 것이 되리로다. 21. And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.

 

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

미가  (0) 2019.04.20
요나  (0) 2019.04.20
아모스  (0) 2019.04.20
요엘  (0) 2019.04.20
호세아  (0) 2019.04.20

댓글()

아모스

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 20. 10:30
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장    8장    9장   

아모스

 

 

1

 

1. 유다 왕 웃시야 시대, 이스라엘 왕 요아스의 아들 여로보암 시대 곧 지진이 있기 이 년 전에 드고아의 가축치는 자들 가운데 거하던 아모스가 이스라엘에 관하여 본 말씀들이라. 1. The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.

2. 그가 이르되, {}께서 시온에서부터 부르짖으시며 예루살렘에서부터 자신의 목소리를 내시리니 목자들의 처소들이 애곡하며 갈멜 산 꼭대기가 시들리로다. 2. And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.

3. {}가 이같이 말하노라. 다마스쿠스의 세 가지 범법 곧 네 가지 범법으로 인하여 내가 그것의 형벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그들이 쇠 타작 기계로 길르앗을 타작하였기 때문이라. 3. Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:

4. 그러나 내가 하사엘의 집에 불을 보내리니 그것이 벤하닷의 궁궐들을 삼키리라. 4. But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.

5. 내가 또한 다마스쿠스의 빗장을 꺾고 아웬 평야에서 거주민을 끊으며 에덴의 집에서 홀() 잡는 자를 끊으리니 시리아의 백성이 포로가 되어 기르에 이르리라. {}가 말하노라. 5. I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.

6. ¶ {}가 이같이 말하노라. 가자의 세 가지 범법 곧 네 가지 범법으로 인하여 내가 그것의 형벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그들이 모든 포로를 포로로 사로잡아 에돔에게 넘겨주었기 때문이라. 6. ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:

7. 그러나 내가 가자의 성벽에 불을 보내리니 그것이 거기의 궁궐들을 삼키리라. 7. But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:

8. 내가 또 아스돗에서 그 거주민을, 아스글론에서 홀 잡는 자를 끊고 또 내 손을 돌려 에그론을 치리니 블레셋 사람들의 남은 자들이 멸망하리라. [] {하나님}이 말하노라. 8. And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.

9. ¶ {}가 이같이 말하노라. 두로의 세 가지 범법 곧 네 가지 범법으로 인하여 내가 그것의 형벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그들이 모든 포로를 에돔에게 넘겨주고 형제의 언약을 기억하지 아니하였기 때문이라. 9. ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:

10. 그러나 내가 두로의 성벽에 불을 보내리니 그것이 거기의 궁궐들을 삼키리라. 10. But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.

11. ¶ {}가 이같이 말하노라. 에돔의 세 가지 범법 곧 네 가지 범법으로 인하여 내가 그것의 형벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그가 칼을 들고 자기 형제를 쫓아가며 불쌍히 여기는 것을 다 버리고 영구히 분노하여 찢으며 자기의 진노를 영원히 간직하였기 때문이라. 11. ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:

12. 그러나 내가 데만에 불을 보내리니 그것이 보스라의 궁궐들을 삼키리라. 12. But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.

13. ¶ {}가 이같이 말하노라. 암몬 자손의 세 가지 범법 곧 네 가지 범법으로 인하여 내가 그것의 형벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그들이 자기 경계를 넓히려고 길르앗의 아이 밴 여인들의 배를 갈랐기 때문이라. 13. ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:

14. 그러나 내가 랍바의 성벽에 불을 놓으리니 그것이 전쟁하는 날에 외치는 소리와 회오리바람이 부는 날에 폭풍과 더불어 거기의 궁궐들을 삼키리라. 14. But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:

15. 그들의 왕이 곧 그와 그의 통치자들이 함께 포로가 되리라. {}가 말하노라. 15. And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.

 

 

2

 

1. {}가 이같이 말하노라. 모압의 세 가지 범법 곧 네 가지 범법으로 인하여 내가 그것의 형벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그가 에돔 왕의 뼈를 불태워 석회가 되게 하였기 때문이라. 1. Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:

2. 그러나 내가 모압에 불을 보내리니 그것이 그리욧의 궁궐들을 삼키리라. 모압이 떠드는 소리와 외치는 소리와 나팔 소리와 더불어 죽으리라. 2. But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:

3. 내가 그것의 한가운데서 재판관을 끊으며 그것의 모든 통치자를 그와 함께 죽이리라. {}가 말하노라. 3. And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.

4. ¶ {}가 이같이 말하노라. 유다의 세 가지 범법 곧 네 가지 범법으로 인하여 내가 그것의 형벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그들이 {}의 율법을 멸시하며 그의 명령들을 지키지 아니하고 자기들의 거짓말 곧 자기 조상들이 따라가던 그 거짓말로 말미암아 잘못하였기 때문이라. 4. ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:

5. 그러나 내가 유다에 불을 보내리니 그것이 예루살렘의 궁궐들을 삼키리라. 5. But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

6. ¶ {}가 이같이 말하노라. 이스라엘의 세 가지 범법 곧 네 가지 범법으로 인하여 내가 그것의 형벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그들이 은을 얻기 위해 의로운 자를 팔며 신 한 켤레를 얻기 위해 가난한 자를 팔았기 때문이라. 6. ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;

7. 그들이 가난한 자의 머리 위에 있는 땅의 티끌을 탐내며 온유한 자의 길을 굽게 하고 한 남자와 그의 아버지가 같은 젊은 여자에게로 들어가 내 거룩한 이름을 더럽히려 하며 7. That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:

8. 또 모든 제단 옆에서 전당 잡은 옷 위에 스스로 눕고 자기들의 신을 섬기는 집에서 정죄 받은 자들의 포도주를 마시느니라. 8. And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.

9. ¶ 그럼에도 내가 그 아모리 사람을 그들 앞에서 멸하였느니라. 그의 키는 백향목의 높이와 같고 그는 상수리나무같이 강하나 그럼에도 내가 위로부터 그의 열매를 멸하고 아래로부터 그의 뿌리들을 멸하였느니라. 9. ¶ Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.

10. 내가 또한 너희를 이집트 땅에서 데리고 나와 사십 년 동안 인도하여 광야를 지나가게 하고 그 아모리 사람의 땅을 소유하게 하였으며 10. Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.

11. 너희 아들들 중에서 대언자들을, 너희 젊은이들 중에서 나사르 사람들을 일으켰나니, 오 너희 이스라엘 자손들아, 그 일이 과연 그렇지 아니하냐? {}가 말하노라. 11. And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.

12. 그러나 너희가 나사르 사람들에게 포도즙을 주어 마시게 하고 대언자들에게 명령하여 이르기를, 대언하지 말라, 하였느니라. 12. But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.

13. 보라, 곡식 단을 가득 실은 수레가 눌림같이 내가 너희 밑에서 눌렸나니 13. Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.

14. 그러므로 빠른 자도 도주하지 못하고 강한 자도 자기 힘을 강하게 하지 못하며 힘센 자도 자신을 건지지 못하고 14. Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:

15. 활을 다루는 자도 서지 못하며 발이 빠른 자도 자신을 건지지 못하고 말을 타는 자도 자신을 건지지 못하며 15. Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself.

16. 용사들 가운데서 용감한 자도 그 날에는 벌거벗은 채 도망하리라. {}가 말하노라. 16. And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.

 

 

3

 

1. 오 이스라엘 자손들아, {}가 너희를 대적하여 이른 이 말을 들으라. 내가 이집트 땅에서 데리고 올라온 온 가족을 대적하여 말하노라. 1. Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,

2. 내가 땅의 모든 가족 중에서 너희만을 알았나니 그런즉 내가 너희의 모든 불법으로 인하여 너희를 벌하리라. 2. You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.

3. 두 사람이 합의하지 아니하고서야 함께 걸을 수 있겠느냐? 3. Can two walk together, except they be agreed?

4. 사자가 먹이가 없는데 숲 속에서 부르짖겠느냐? 젊은 사자가 아무것도 잡지 못하였으면 자기 굴에서 소리를 지르겠느냐? 4. Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?

5. 새를 잡는 덫이 없는 곳에서 새가 올무에 걸려 땅에 떨어질 수 있겠느냐? 사람이 아무것도 잡지 못하였는데 덫을 땅에서 집어 올리겠느냐? 5. Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?

6. 도시에서 나팔을 부는데 백성이 두려워하지 아니하겠느냐? {}가 행하지 아니하였는데 도시에 재앙이 있겠느냐? 6. Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?

7. 분명히 [] {하나님}은 자신의 은밀한 일을 자신의 종 대언자들에게 계시하지 아니하고는 아무것도 행하지 아니하느니라. 7. Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.

8. 사자가 부르짖은즉 누가 두려워하지 아니하겠느냐? [] {하나님}이 말하였은즉 누가 대언하지 아니하겠느냐? 8. The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?

9. ¶ 아스돗의 궁궐들과 이집트 땅의 궁궐들에서 널리 알려 이르기를, 너희는 사마리아의 산들에 집결하여 거기의 한가운데 있는 큰 소동과 거기의 한가운데 있는 학대받는 자들을 보라, 하라. 9. ¶ Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.

10. 자기 궁궐에서 폭력과 강탈을 쌓아 올리는 자들은 바르게 행할 줄을 알지 못하느니라. {}가 말하노라. 10. For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.

11. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 그 땅의 사방에 한 대적이 있어 그가 네게서 네 힘을 쇠하게 하며 네 궁궐들을 노략하리라. 11. Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.

12. {}가 이같이 말하노라. 목자가 사자의 입에서 두 다리나 귀 조각을 빼내는 것 같이 사마리아에서 침상 모서리에 거하거나 다마스쿠스에서 잠자리에 거하는 이스라엘 자손도 구출을 받으리라. 12. Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.

13. 너희는 듣고 야곱의 집에서 증언하라. [] {하나님} 곧 만군의 하나님이 말하노라. 13. Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts,

14. 내가 이스라엘의 범법들을 그에게 벌하는 날에 벧엘의 제단들도 벌하고 그 제단의 뿔들을 꺾어 땅에 떨어뜨리며 14. That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Beth-el: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.

15. 또 겨울 집과 여름 집을 치리니 상아 집들이 사라지고 큰 집들이 끝이 나리라. {}가 말하노라. 15. And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.

 

 

4

 

1. 사마리아 산에 있는 바산의 암소들아, 너희는 이 말을 들을지어다. 너희가 가난한 자를 학대하고 궁핍한 자를 짓밟으며 그들의 주인들에게 이르기를, 술을 가져다가 우리가 마시게 하라, 하는도다. 1. Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.

2. [] {하나님}께서 자신의 거룩함을 두고 맹세하시되, 보라, 날들이 너희에게 이르리니 그가 갈고리로 너희를 끌고 가며 낚시 바늘로 너희 후손들을 끌고 가리라. 2. The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.

3. 너희가 무너진 곳을 통하여 나가되 모든 암소가 각각 자기 앞의 무너진 곳을 통하여 나갈 것이요, 너희가 그들을 궁궐 속으로 던지리라. {}가 말하노라, 하셨느니라. 3. And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.

4. ¶ 벧엘에 가서 죄를 짓고 길갈에서 범법을 크게 더하며 아침마다 너희 희생물을, 삼 년 뒤에 너희 십일조를 가져오고 4. ¶ Come to Beth-el, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years:

5. 감사의 희생물을 누룩과 함께 드리며 자원하는 헌물을 드리도록 포고하고 널리 알리라. 오 너희 이스라엘 자손들아, 이것을 너희가 좋아하느니라. [] {하나님}이 말하노라. 5. And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.

6. ¶ 내가 또한 너희의 모든 도시에서 너희 이를 깨끗하게 하며 너희의 모든 처소에서 빵이 부족하게 하였느니라. 그럼에도 너희가 내게로 돌아오지 아니하였느니라. {}가 말하노라. 6. ¶ And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

7. 또한 수확할 때까지 아직 세 달이 남았을지라도 내가 너희에게 비를 멈추게 하여 어떤 도시에는 비가 내리게 하고 다른 도시에는 내리지 아니하게 하였으므로 어떤 부분에는 비가 내리고 비가 내리지 아니한 부분은 마르매 7. And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.

8. 이에 두세 도시가 떠돌아다니다가 한 도시에 이르러 물을 마시려 하였으되 만족하지 못하였느니라. 그럼에도 너희가 내게로 돌아오지 아니하였느니라. {}가 말하노라. 8. So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

9. 내가 마름병과 곰팡이로 너희를 치고 너희 동산과 포도원과 무화과나무와 올리브나무가 불어날 때에 털벌레가 그것들을 삼키게 하였느니라. 그럼에도 너희가 내게로 돌아오지 아니하였느니라. {}가 말하노라. 9. I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

10. 내가 이집트에서 행한 방식대로 너희 가운데 역병을 보내고 칼로 너희의 젊은이들을 죽이며 너희의 말들을 빼앗아 가고 너희 진영의 고약한 냄새가 너희 콧구멍에까지 이르게 하였느니라. 그럼에도 너희가 내게로 돌아오지 아니하였느니라. {}가 말하노라. 10. I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

11. 하나님이 소돔과 고모라를 무너뜨린 것 같이 내가 너희 중의 얼마를 무너뜨렸으므로 너희가 불타는 데서 빼낸 나무 조각같이 되었느니라. 그럼에도 너희가 내게로 돌아오지 아니하였느니라. {}가 말하노라. 11. I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

12. 오 이스라엘아, 그러므로 내가 네게 이와 같이 행하리라. 오 이스라엘아, 내가 이것을 네게 행하리니 네 하나님 만나기를 예비할지니라. 12. Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.

13. 보라, 그가 산들을 짓고 바람을 창조하며 자신의 생각이 어떠한지 사람에게 밝히 알리고 아침을 어둡게 하며 땅의 높은 곳들을 밟나니 {} 만군의 하나님이 그의 이름이니라. 13. For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.

 

 

5

 

1. 오 이스라엘의 집아, 너희는 내가 너희를 대적하여 지은 이 말 곧 애가를 들으라. 1. Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.

2. 이스라엘의 처녀가 쓰러졌으니 다시는 일어나지 못하리로다. 그녀가 자기 땅에서 버려졌으며 그녀를 일으킬 자가 없도다. 2. The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.

3. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 천 명이 나간 도시가 이스라엘의 집을 위해 백 명만 남기고 백 명이 나간 도시가 열 명만 남기리라. 3. For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.

4. ¶ {}가 이스라엘의 집에게 이같이 말하노라. 너희는 나를 찾으라. 그리하면 너희가 살리라. 4. ¶ For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:

5. 벧엘을 찾지 말고 길갈로 들어가지 말며 브엘세바로 나아가지 말라. 길갈은 반드시 포로가 되고 벧엘은 없어지리라. 5. But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.

6. {}를 찾으라. 그리하면 너희가 살 것이요, 그리하지 아니하면 그가 요셉의 집에서 불같이 일어나 그 집을 삼키리니 벧엘에서 그 불을 끌 자가 없으리라. 6. Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth-el.

7. 판단의 공의를 쑥으로 바꾸며 땅에서 의를 버리는 자들아, 7. Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,

8. 너희는 일곱 별과 오리온을 만들고 사망의 그늘을 아침으로 바꾸며 낮을 밤으로 어둡게 만들고 바닷물을 불러 지면에 쏟는 자를 찾으라. {}가 그의 이름이니라. 8. Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:

9. 그는 노략 당한 자를 강하게 하여 강한 자를 치게 하나니 이로써 그 노략 당한 자가 가서 요새를 치리로다. 9. That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.

10. 그들이 성문에서 꾸짖는 자를 미워하며 올바르게 말하는 자를 몹시 싫어하는도다. 10. They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

11. 너희가 가난한 자를 짓밟고 그에게서 밀의 무거운 조세를 거두나니 그러므로 너희가 다듬은 돌로 집들을 건축하였으나 그 안에 거하지 못할 것이요, 좋은 포도원들을 세웠으나 그것들의 포도즙을 마시지 못하리라. 11. Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.

12. 너희의 범법이 많고 너희의 큰 죄가 많음을 내가 아노라. 그들이 의인을 괴롭히며 뇌물을 받고 성문에서 가난한 자를 외면하여 그들의 정당함을 묵살하느니라. 12. For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.

13. 그러므로 그런 때에는 분별 있는 자가 침묵을 지키리니 그때는 악한 때니라. 13. Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.

14. 너희가 살기 위해 선을 구하고 악을 구하지 말라. {} 만군의 하나님이 너희가 말한 것과 같이 너희와 함께하리라. 14. Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.

15. 악을 미워하고 선을 사랑하며 성문에서 판단의 공의를 굳게 세우라. 그리하면 혹시 {} 만군의 하나님이 요셉의 남은 자들에게 은혜를 베풀리라. 15. Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.

16. 그러므로 {} 만군의 하나님 []가 이같이 말하노라. 모든 거리에서 통곡하는 일이 있고 그들이 모든 큰길에서 이르기를, 슬프도다! 슬프도다! 하며 농부들을 불러 애곡하게 하고 애도하는 데 능한 자들을 불러 통곡하게 하리라. 16. Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.

17. 또 모든 포도원에서 통곡하는 일이 있으리니 이는 내가 너를 지나갈 것이기 때문이라. {}가 말하노라. 17. And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.

18. {}의 날을 사모하는 너희에게 화가 있을지어다! 그 날이 너희에게 무슨 의미가 있느냐? {}의 날은 어둠이요 빛이 아니니 18. Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.

19. 그것은 마치 사람이 사자를 피해 도망하다가 곰을 만나거나 혹은 집으로 들어가 손을 벽에 대었다가 뱀에게 물린 것 같도다. 19. As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.

20. {}의 날은 어둠이 아니겠느냐? 그것은 빛이 아니니라. 심지어 너무 어두우므로 그 날에는 밝음이 없지 아니하겠느냐? 20. Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

21. ¶ 내가 너희의 명절날들을 미워하고 멸시하며 너희의 엄숙한 집회들에서 냄새를 맡지 아니하리라. 21. I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.

22. 비록 너희가 나를 위하여 번제 헌물과 너희의 음식 헌물을 드릴지라도 내가 그것들을 받지 아니하며 너희의 살진 짐승으로 드리는 화평 헌물도 내가 중히 여기지 아니하리라. 22. Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.

23. 너는 네 노래 소리를 내 앞에서 없애라. 네 현악기의 곡조를 내가 듣지 아니하리라. 23. Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

24. 오직 판단의 공의를 물같이, 의를 힘찬 시내같이 흐르게 할지어다. 24. But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.

25. 오 이스라엘의 집아, 너희가 광야에서 사십 년 동안 희생물과 헌물을 내게 드린 적이 있었느냐? 25. Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

26. 오히려 너희가 너희의 몰록의 장막과 너희의 형상들 기윤 곧 너희가 너희를 위하여 만든 너희 신의 별을 가지고 다녔나니 26. But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

27. 그러므로 내가 너희를 다마스쿠스 너머로 포로가 되어 가게 하리라. 이름이 만군의 하나님인 {}가 말하노라. 27. Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

 

 

6

 

1. 시온에서 안락하게 거하며 사마리아의 산을 신뢰하는 자들 곧 민족들의 우두머리라는 이름으로 불리는 자들에게 화가 있을지어다! 이스라엘의 집이 그들에게로 갔도다. 1. Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!

2. 너희는 갈네로 건너가 보고 거기서 큰 하맛으로 가며 그 뒤에 블레셋 사람들의 가드로 내려가라. 그것들이 이 왕국들보다 나으냐? 그것들의 경계가 너희의 경계보다 크냐? 2. Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?

3. 너희가 재앙의 날을 멀리 두고 폭력의 자리를 가까이 오게 하는도다. 3. Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;

4. 그들은 상아 침상에 눕고 자기 잠자리에서 기지개를 켜며 양 떼에서 어린양과 외양간 한가운데서 송아지를 꺼내어 먹고 4. That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;

5. 현악기 소리에 맞추어 노래를 부르며 다윗같이 자기를 위하여 악기를 창안하고 5. That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;

6. 대접으로 포도주를 마시며 으뜸가는 기름으로 자기 몸을 바르면서도 요셉의 고통에 대하여는 근심하지 아니하는도다. 6. That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.

7. ¶ 그러므로 이제 그들이 포로가 되어 잡혀가는 첫 사람들과 함께 포로로 잡혀가리니 기지개를 켠 자들의 연회가 없어지리라. 7. ¶ Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.

8. {} 만군의 하나님이 말하노라. [] {하나님}이 자신을 두고 맹세하였노라. 내가 야곱의 뛰어남을 몹시 싫어하며 그의 궁궐들을 미워하므로 그 도시와 그 안의 모든 것을 넘겨주리라. 8. The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.

9. 한 집에 열 남자가 남는다 할지라도 그들이 죽으리라. 9. And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.

10. 그 사람의 삼촌 곧 죽은 자를 불태우는 자가 그를 취하여 그 뼈들을 집 밖으로 가져갈 때에 그 집의 곁에 있는 자에게 이르기를, 아직도 너와 함께한 자가 있느냐? 하면 그가 이르기를, 없다, 하리니 그러면 그가 이르기를, 네 혀를 억제하라. 우리가 {}의 이름을 언급해서는 아니 되느니라, 하리라. 10. And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD.

11. 보라, {}가 명령하며 그가 큰 집을 쳐서 무너지게 하고 작은 집을 쳐서 갈라지게 하리라. 11. For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.

12. ¶ 말들이 바위 위에서 달리겠느냐? 사람이 거기서 소들로 쟁기질을 하겠느냐? 너희가 판단의 공의를 쓸개로 바꾸고 의의 열매를 독초로 바꾸었도다. 12. ¶ Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:

13. 너희가 아무것도 아닌 것을 기뻐하며 이르기를, 우리가 우리 힘으로 우리를 위하여 뿔들을 취하지 아니하였느냐? 하는도다. 13. Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?

14. 그러나 {} 만군의 하나님이 말하노라. 오 이스라엘의 집아, 보라, 내가 너희를 치려고 한 민족을 일으키리니 그들이 하맛 어귀에서부터 광야의 강에 이르기까지 너희를 괴롭게 하리라. 14. But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.

 

 

7

 

1. [] {하나님}께서 이같이 내게 보이셨느니라. 보라, 나중에 자라는 풀이 움돋기 시작할 때에 그분께서 메뚜기들을 지으셨느니라. 보라, 그때는 왕의 풀을 벤 뒤에 나중에 자라는 풀이 움돋는 때였느니라. 1. Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.

2. 그것들이 그 땅의 풀 먹기를 마치매 내가 이르기를, [] {하나님}이여, 간청하건대 용서하소서. 야곱이 미약하오니 그가 누구를 의지하여 일어서리이까? 하매 2. And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.

3. {}께서 이것으로 인해 뜻을 돌이키시며 이르시되, {}가 말하노라. 그 일이 있지 아니하리라, 하셨느니라. 3. The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.

4. ¶ [] {하나님}께서 이같이 내게 보이셨느니라. 보라, [] {하나님}께서 불로 싸우려고 부르시니 그 불이 큰 깊음을 삼키고 일부분을 먹어 치웠느니라. 4. ¶ Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.

5. 이에 내가 이르되, [] {하나님}이여, 간청하건대 그치소서. 야곱이 미약하오니 그가 누구를 의지하여 일어서리이까? 하매 5. Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.

6. {}께서 이것으로 인해 뜻을 돌이키시며 이르시되, [] {하나님}이 말하노라. 이 일도 있지 아니하리라, 하셨느니라. 6. The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.

7. ¶ 그분께서 이같이 내게 보이셨느니라. 보라, 다림줄을 써서 쌓은 성벽 위에 []께서 자신의 손에 다림줄을 잡고 서 계시더라. 7. ¶ Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.

8. {}께서 내게 이르시되, 아모스야, 네가 무엇을 보느냐? 하시기에 내가 이르되, 다림줄이니이다, 하매 그때에 []께서 이르시되, 보라, 내가 다림줄을 내 백성 이스라엘의 한가운데 두고 다시는 그들 곁을 또 그냥 지나가지 아니하리니 8. And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:

9. 이삭의 산당들이 황폐하게 되고 이스라엘의 성소들이 피폐하게 되리라. 내가 일어나서 칼로 여로보암의 집을 치리라, 하셨느니라. 9. And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.

10. ¶ 그때에 벧엘의 제사장 아마샤가 이스라엘 왕 여로보암에게 사람을 보내어 이르되, 이스라엘의 집 한가운데서 아모스가 왕을 대적하려고 음모를 꾸몄는데 그의 모든 말을 그 땅이 감당할 수 없나이다. 10. ¶ Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.

11. 아모스가 이같이 말하기를, 여로보암은 칼에 죽고 이스라엘은 반드시 포로로 사로잡혀 자기들의 땅에서 떠나리라, 하나이다. 11. For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.

12. 아마샤가 또한 아모스에게 이르되, 오 너 선견자야, 너는 가서 유다 땅으로 도망하고 거기서 빵을 먹으며 거기서 대언하고 12. Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:

13. 다시는 벧엘에서 또 대언하지 말라. 그곳은 왕의 예배처요, 왕의 뜰이니라, 하니라. 13. But prophesy not again any more at Beth-el: for it is the king's chapel, and it is the king's court.

14. ¶ 이에 아모스가 아마샤에게 응답하여 이르되, 나는 대언자가 아니며 대언자의 아들도 아니었노라. 다만 나는 가축치는 자요, 돌무화과나무 열매를 모으는 자였는데 14. ¶ Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:

15. 내가 양 떼를 따라갈 때에 {}께서 나를 데려가시고 {}께서 내게 이르시기를, 가서 내 백성 이스라엘에게 대언하라, 하셨느니라. 15. And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.

16. ¶ 그런즉 이제 너는 {}의 말씀을 들을지니라. 네가 이르기를, 이스라엘을 대적하여 대언하지 말며 이삭의 집을 대적하여 네 말을 내지 말라, 하는도다. 16. ¶ Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.

17. 그러므로 {}가 이같이 말하노라. 네 아내는 도시에서 창녀가 되고 네 아들딸들은 칼에 쓰러지며 네 땅은 줄로 측량되어 나누어지고 너는 더러워진 땅에서 죽을 것이요, 이스라엘은 반드시 포로가 되어 자기 땅에서 떠나리라. 17. Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.

 

 

8

 

1. [] {하나님}께서 이같이 내게 보이셨느니라. 보라, 여름 과일 한 바구니이니라. 1. Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.

2. 그분께서 이르시되, 아모스야, 네가 무엇을 보느냐? 하시기에 내가 이르되, 여름 과일 한 바구니이니이다, 하니 그때에 {}께서 내게 이르시되, 내 백성 이스라엘에게 끝이 이르렀은즉 내가 다시는 그들 곁을 또 그냥 지나가지 아니하리라. 2. And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.

3. 그 날에는 성전의 노래들이 울부짖음이 되며 곳곳에 죽은 시체가 많이 있어 그들이 묵묵히 그 시체들을 내버리리라. [] {하나님}이 말하노라. 3. And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.

4. ¶ 오 궁핍한 자를 삼키며 그 땅의 가난한 자를 망하게 하는 자들아, 너희는 이 말을 들을지어다. 4. ¶ Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,

5. 너희가 말하기를, 월삭이 언제나 지나가서 우리가 곡식을 팔까? 안식일이 언제나 지나가서 우리가 에바를 작게 하고 세겔을 크게 하며 속임수로 저울을 틀리게 하고 밀을 내놓을까? 5. Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?

6. 또 우리가 은으로 가난한 자를 사며 신 한 켤레로 궁핍한 자를 사고 참으로 밀 찌끼를 팔까? 하는도다. 6. That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?

7. {}께서 야곱의 뛰어남을 두고 맹세하시되, 반드시 내가 그들의 행위 중 어느 것도 결코 잊지 아니하리라, 하셨나니 7. The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.

8. 이것으로 인하여 그 땅이 떨지 아니하겠으며 그 안에 거하는 모든 사람이 애곡하지 아니하겠느냐? 그 땅이 홍수같이 전부 솟아올랐다가 이집트의 홍수로 말미암아 밀려나서 가라앉는 것 같이 가라앉으리라. 8. Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.

9. [] {하나님}이 말하노라. 그 날에 내가 해를 정오에 지게 하고 밝은 대낮에 땅을 캄캄하게 하며 9. And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:

10. 너희의 명절들을 애곡으로, 너희의 모든 노래를 애가로 변하게 하고 모든 허리에 굵은 베를 두르게 하며 모든 사람의 머리를 대머리가 되게 하고 그것을 외아들로 인한 애곡 같게 하며 그것의 끝을 쓰라린 날과 같게 하리라. 10. And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.

11. ¶ [] {하나님}이 말하노라. 보라, 날들이 이르리니 내가 그 땅에 기근을 보내리라. 그것은 빵으로 인한 기근도 아니요 물로 인한 갈증도 아니며 오직 {}의 말씀들을 듣는 것에 대한 기갈이니라. 11. ¶ Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:

12. 그들이 바다에서 바다까지, 북쪽에서 동쪽까지 떠돌아다니며 {}의 말씀을 구하려고 이리저리 달음질하여도 그것을 얻지 못하리니 12. And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.

13. 그 날에 아름다운 처녀들과 청년들이 갈증으로 인하여 기진하리라. 13. In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.

14. 사마리아의 죄를 두고 맹세하여 이르기를, 오 단아, 네 신이 살아 있다, 하거나, 브엘세바의 풍습이 살아 있다, 하는 자들 곧 그들도 쓰러져서 결코 다시 일어나지 못하리라. 14. They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.

 

 

9

 

1. 내가 보니 []께서 제단 위에 서서 이르시되, 문의 인방을 쳐서 기둥들이 흔들리게 하고 그것들의 머리를 다 자르라. 내가 그들 중에서 마지막 남은 자들을 칼로 죽이리니 그들 중에서 도피하는 자도 도피하여 벗어나지 못하고 그들 중에서 도망하는 자도 구출을 받지 못하리라. 1. I saw the Lord standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered.

2. 그들이 땅을 파고 지옥으로 들어갈지라도 내 손이 거기서 그들을 붙잡으리라. 그들이 하늘로 올라갈지라도 내가 거기서 그들을 끌어내리리라. 2. Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:

3. 그들이 갈멜 산 꼭대기에 숨을지라도 내가 거기서 그들을 찾아내어 끄집어 내리라. 그들이 내 눈앞에서 떠나 바다 밑에 숨을지라도 내가 거기서 뱀에게 명령하여 그것이 그들을 물게 하리라. 3. And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them:

4. 그들이 자기 원수들 앞에서 포로가 되어 갈지라도 내가 거기서 칼에게 명령하여 그것이 그들을 죽이게 하리라. 내가 내 눈을 그들 위에 두어 화를 내리고 복을 내리지 아니하리라. 4. And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.

5. [] 만군의 {하나님}은 그 땅에 손을 대어 그것을 녹게 하고 그 안에 거하는 모든 자가 애곡하게 하며 그 땅을 홍수같이 전부 솟아오르게 하였다가 이집트의 홍수로 말미암아 가라앉는 것 같이 가라앉게 하는 자니라. 5. And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.

6. 그가 하늘에 자신을 위하여 여러 층을 건축하며 땅에 자신의 군대를 세우고 바다의 물들을 불러 지면에 그것들을 쏟나니 {}가 그의 이름이니라. 6. It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name.

7. {}가 말하노라. 오 이스라엘의 자손들아, 너희는 내게 에티오피아 사람들의 자손들 같지 아니하냐? 내가 이스라엘을 이집트 땅에서 데려오지 아니하였느냐? 또 블레셋 사람들을 갑돌에서, 시리아 사람들을 기르에서 데려오지 아니하였느냐? 7. Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

8. 보라, [] {하나님}의 눈은 죄를 짓는 왕국 위에 있나니 내가 그 왕국을 지면에서 끊어 멸하려니와 야곱의 집은 철저히 멸하지 아니하리라. {}가 말하노라. 8. Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.

9. 보라, 내가 명령하고 체로 곡식을 체질하는 것 같이 모든 민족들 가운데서 이스라엘의 집을 체질하리라. 그럼에도 가장 작은 알갱이조차 땅에 떨어지지 아니하리라. 9. For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.

10. 내 백성 중의 모든 죄인 곧, 재앙이 우리를 따라잡지 못하며 우리보다 앞서 가지 못하리라, 하는 자들은 칼에 죽으리라. 10. All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.

11. ¶ 그 날에 내가 다윗의 쓰러진 장막을 일으켜 세우고 그것의 무너진 곳을 막으며 내가 그의 허물어진 것들을 일으켜 세우고 내가 그것을 옛날과 같이 건축하리니 11. ¶ In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:

12. 이것은 그들이 에돔의 남은 자들과 내 이름으로 불리는 모든 이교도들의 남은 자들을 소유하게 하려 함이라. 이 일을 행하는 {}가 말하노라. 12. That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this.

13. {}가 말하노라. 보라, 날들이 이르리니 쟁기질하는 자는 곡식 거두는 자를 따라잡고 포도를 밟는 자는 씨 뿌리는 자를 따라잡으며 산들은 단 포도즙을 흘리고 모든 작은 산들은 녹으리라. 13. Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.

14. 또 내가 내 백성 이스라엘의 포로 된 자들을 다시 데려오리니 그들이 피폐한 도시들을 건축하여 거기 거주하며 포도원들을 세우고 그것들의 포도즙을 마시며 또한 동산들을 만들어 그것들의 열매를 먹으리라. 14. And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.

15. 내가 그들을 그들의 땅에 심으리니 그들이 내가 그들에게 준 그들의 땅에서 다시는 뽑히지 아니하리라. {} 네 하나님이 말하노라. 15. And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.

 

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

요나  (0) 2019.04.20
오바댜  (0) 2019.04.20
요엘  (0) 2019.04.20
호세아  (0) 2019.04.20
다니엘  (0) 2019.04.20

댓글()

요엘

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 20. 10:23
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장   

요엘

 

 

1

 

1. 브두엘의 아들 요엘에게 임한 {}의 말씀이라. 1. The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.

2. 늙은 자들아, 너희는 이것을 들을지어다. 그 땅의 모든 거주민들아, 너희는 귀를 기울일지어다. 너희 날들에나 너희 조상들의 날들에 이런 일이 있었느냐? 2. Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?

3. 너희는 그것을 너희 자녀들에게 말하고 너희 자녀들은 그들의 자녀들에게 말하며 그들의 자녀들은 다른 세대에게 말할지니라. 3. Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.

4. 털벌레가 남긴 것을 메뚜기가 먹었고 메뚜기가 남긴 것을 자벌레가 먹었으며 자벌레가 남긴 것을 쐐기벌레가 먹었도다. 4. That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.

5. 술 취한 자들아, 너희는 깨어 울지어다. 포도주를 마시는 모든 자들아, 너희는 새 포도즙으로 인하여 울부짖을지어다. 그것이 너희 입에서 끊어졌도다. 5. Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.

6. 한 민족이 내 땅에 올라왔는데 그들은 강하고 수없이 많으며 그들의 이는 사자의 이빨 같고 또 그가 큰 사자의 어금니를 가졌도다. 6. For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.

7. 그가 내 포도나무를 피폐하게 하였으며 내 무화과나무의 껍질을 벗기되 깨끗이 벗겨 내버렸으므로 그것의 가지들이 하얗게 되었도다. 7. He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.

8. ¶ 어렸을 때의 남편으로 인해 굵은 베를 두른 처녀같이 애곡하라. 8. ¶ Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

9. 음식 헌물과 음료 헌물이 {}의 집에서 끊어졌고 제사장들 곧 {}를 섬기는 자들이 애곡하는도다. 9. The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD'S ministers, mourn.

10. 밭이 소멸되었고 땅이 애곡하니 이는 곡식이 소멸되었고 새 포도즙이 말랐으며 기름이 떨어지기 때문이라. 10. The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.

11. 오 너희 농부들아, 너희는 부끄러워할지어다. 오 포도원을 가꾸는 자들아, 너희는 밀과 보리로 인하여 울부짖을지어다. 밭의 수확할 것이 사라졌도다. 11. Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.

12. 포도나무가 말랐고 무화과나무가 시들며 석류나무와 또한 종려나무와 사과나무와 심지어 들의 모든 나무들이 시들었으니 이는 기쁨이 말라 사람들의 아들들에게서 사라졌기 때문이로다. 12. The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.

13. 제사장들아, 너희는 띠를 동여매고 애곡할지어다. 제단을 섬기는 자들아, 너희는 울부짖을지어다. 내 하나님을 섬기는 자들아, 너희는 와서 굵은 베옷을 입고 밤새도록 누울지어다. 너희가 음식 헌물과 음료 헌물을 너희 하나님의 집에서 드리지 못하게 되었느니라. 13. Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.

14. ¶ 너희는 금식하는 일을 거룩히 구별하고 엄숙한 집회를 소집하여 그 땅의 장로들과 모든 거주민들을 {} 너희 하나님의 집으로 모으고 {}께 부르짖을지어다. 14. ¶ Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,

15. 슬프다 그 날이여! {}의 날이 가까우며 그 날이 [전능자]에게서 나온 멸망같이 이르리로다. 15. Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.

16. 먹을 것이 우리 눈앞에서 끊어지지 아니하였느냐? 참으로 기쁨과 즐거움이 우리 하나님의 집에서 끊어지지 아니하였느냐? 16. Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?

17. 씨가 자기의 흙덩어리 밑에서 썩었고 창고가 황폐하게 되었으며 곳간이 무너졌으니 이는 곡식이 시들었기 때문이로다. 17. The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

18. 짐승들이 어찌 그리 신음하는가! 가축 떼가 어찌할 바를 모르니 이는 그것들에게 초장이 없기 때문이라. 참으로 양 떼가 황폐하게 되었도다. 18. How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.

19. {}, 불이 광야의 초장들을 삼키고 불꽃이 들의 모든 나무들을 태웠으므로 내가 주께 부르짖으리이다. 19. O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.

20. 물 많은 강들이 마르고 불이 광야의 초장들을 삼켰으므로 들의 짐승들도 주께 부르짖나이다. 20. The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

 

 

2

 

1. 너희는 시온에서 나팔을 불며 내 거룩한 산에서 경고의 소리를 내어 그 땅의 모든 거주민들이 떨게 하라. {}의 날이 이르느니라. 그 날이 매우 가까우니 1. Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;

2. 곧 어둡고 캄캄한 날이요, 구름이 끼고 짙은 어둠이 덮인 날이라. 이 날은 아침이 산들 위로 퍼지는 것 같으니 이는 크고 강한 백성으로 인함이라. 이와 같은 것이 지금까지 없었고 그것 이후에도 많은 세대의 여러 햇수에 이르도록 다시는 없으리로다. 2. A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.

3. 불이 그들의 앞에서 삼키고 불꽃이 그들의 뒤에서 태우는도다. 그 땅이 그들이 이르기 전에는 에덴의 동산 같으나 그들이 이른 뒤에는 황폐한 광야 같으니 참으로 아무것도 그들을 피하지 못하리로다. 3. A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.

4. 그들의 모양은 말의 모양 같고 그들의 달리는 것은 기병 같으며 4. The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.

5. 그들의 뛰는 것은 산꼭대기에서 나는 병거 소리 같고 지푸라기를 삼키는 불꽃 소리와도 같으며 강한 백성이 전열을 갖추고 싸우는 것 같으니 5. Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

6. 그들의 얼굴 앞에서 백성들이 크게 고통을 받으며 모든 얼굴이 검게 되리라. 6. Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.

7. 그들이 용사같이 달리고 군사같이 성벽을 오르며 각각 자기 길로 전진하고 자기 줄을 흐트러뜨리지 아니하며 7. They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:

8. 서로 밀치지 아니하고 그들이 각각 자기 길로 걸으며 칼에 넘어져도 상하지 아니하리라. 8. Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.

9. 그들이 그 도시에서 이리저리 달려가며 성벽 위에서 달려가고 집 위로 올라가며 도둑같이 창문을 통해 들어가리니 9. They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.

10. 그들 앞에서 땅이 진동하고 하늘들이 떨며 해와 달이 어두워지고 별들이 빛을 내던 것을 멈추리로다. 10. The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:

11. {}께서 자신의 군대 앞에서 친히 목소리를 내시리로다. 그분의 진영은 심히 크며 자신의 말씀을 집행하시는 이는 강하시도다. {}의 날이 크고 심히 두려우니 누가 그 날을 견디리요? 11. And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?

12. ¶ {}께서 이르시되, 그런즉 너희는 이제 또한 금식하고 슬피 울고 애곡하며 너희 마음을 다하여 내게로 돌아오라, 하시나니 12. ¶ Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

13. 너희 옷을 찢지 말고 너희 마음을 찢으며 {} 너희 하나님께로 돌아올지어다. 그분은 은혜로우시며 긍휼이 많으시며 분노하기를 더디 하시며 큰 친절을 베푸사 재앙에서 뜻을 돌이키시나니 13. And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.

14. 그분께서 돌아오사 뜻을 돌이키시고 복 곧 {} 너희 하나님께 드리는 음식 헌물과 음료 헌물을 자신의 뒤에 남겨 두실지 누가 아느냐? 14. Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?

15. ¶ 시온에서 나팔을 불어 금식하는 일을 거룩히 구별하고 엄숙한 집회를 소집하라. 15. ¶ Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:

16. 백성을 모으고 회중을 거룩히 구별하며 장로들을 소집하고 아이들과 젖 빠는 자들을 모으며 신랑은 그의 방에서 나오게 하고 신부는 그녀의 골방에서 나오게 하라. 16. Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.

17. 제사장들 곧 {}를 섬기는 자들은 주랑과 제단 사이에서 울면서 이르기를, {}, 주의 백성을 용서하옵소서. 주의 상속 백성을 치욕에 내주지 마시고 이교도들이 그들을 다스리지 못하게 하옵소서. 어찌하여 그들이 백성 가운데서, 그들의 하나님이 어디 있느냐, 하고 말하여야 하리이까? 할지어다. 17. Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?

18. ¶ 그때에 {}께서 자신의 땅을 위하여 질투하시고 자신의 백성을 불쌍히 여기시리라. 18. ¶ Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

19. 참으로 {}께서 자신의 백성에게 응답하여 이르시기를, 보라, 내가 너희에게 곡식과 포도즙과 기름을 보내리니 너희가 그것들로 만족하리라. 내가 다시는 너희를 이교도들 가운데서 수치거리로 삼지 아니하며 19. Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:

20. 오히려 북쪽 군대를 너희로부터 멀리 떠나게 하여 메마르고 황폐한 땅으로 그를 쫓아내리니 그의 얼굴은 동쪽 바다를 향하고 그의 뒷부분은 맨 끝 바다를 향하리라. 그의 고약한 냄새가 올라오며 그의 악취가 올라오리니 이는 그가 큰일들을 행하였기 때문이니라, 하시리라. 20. But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.

21. ¶ 오 땅이여, 두려워하지 말고 기뻐하며 즐거워하라. {}께서 큰일들을 행하시리라. 21. ¶ Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.

22. 들의 짐승들아, 너희는 무서워하지 말라. 광야의 초장들이 싹을 내고 나무가 열매를 맺으며 무화과나무와 포도나무가 힘을 내는도다. 22. Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.

23. 시온의 자녀들아, 너희는 그때에 즐거워하며 {} 너희 하나님을 기뻐하라. 그분께서 너희에게 이른 비를 적당히 주셨으며 또 너희를 위해 비를 내려 주시되 이른 비와 첫째 달의 늦은 비를 내려 주시리니 23. Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.

24. 그런즉 타작마당에는 밀이 가득하고 독에는 포도즙과 기름이 넘쳐나리로다. 24. And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil.

25. 내가 전에 너희 가운데로 보낸 나의 큰 군대 곧 메뚜기와 자벌레와 쐐기벌레와 털벌레가 먹은 햇수를 내가 너희에게 되돌려 주리니 25. And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.

26. 너희가 풍족히 먹고 만족하며 너희를 놀랍게 대우한 {} 너희 하나님의 이름을 찬양하리라. 내 백성이 결코 부끄러움을 당하지 아니하리로다. 26. And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.

27. 그런즉 내가 이스라엘의 한가운데 있으며 내가 {} 너희 하나님이고 다른 이가 없는 줄을 너희가 알리라. 내 백성이 결코 부끄러움을 당하지 아니하리라. 27. And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.

28. ¶ 그 뒤에 내가 내 영을 모든 육체 위에 부어 주리니 너희의 아들딸들은 대언하며 너희의 늙은이들은 꿈을 꾸고 너희의 젊은이들은 환상들을 보리라. 28. ¶ And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:

29. 또 그 날들에 내가 내 영을 남종과 여종들 위에 부어 주며 29. And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.

30. 하늘들과 땅에서 이적들을 보이리니 곧 피와 불과 연기 기둥들이로다. 30. And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.

31. 크고 두려운 {}의 날이 이르기 전에 해가 변하여 어둠이 되고 달이 변하여 피가 되려니와 31. The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.

32. 누구든지 {}의 이름을 부르는 자는 구출을 받으리니 {}가 말한 대로 시온 산과 예루살렘에 구출이 있으며 또 {}가 부를 남은 자들에게도 구출이 있으리라. 32. And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.

 

 

3

 

1. 보라, 그 날들 곧 내가 유다와 예루살렘의 포로 된 자들을 다시 데려올 그때에 1. For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,

2. 내가 또한 모든 민족들을 모아 여호사밧 골짜기로 데리고 내려가서 내 백성 곧 내 상속 백성 이스라엘을 위하여 거기서 그들과 변론하리라. 그들이 이스라엘을 민족들 가운데로 흩어 버리고 내 땅을 나누었으며 2. I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.

3. 또 내 백성을 놓고 제비를 뽑으며 창녀를 얻으려고 남자아이를 내주고 또 마시기 위해 포도주를 구하려고 여자아이를 팔았도다. 3. And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.

4. 참으로 그러하였도다. 오 두로와 시돈과 팔레스타인의 모든 지역들아, 너희가 나와 무슨 상관이 있느냐? 너희가 내게 보복하고자 하느냐? 너희가 내게 보복할진대 내가 너희의 보복하는 것을 빠르고 급하게 너희 머리 위로 돌리리라. 4. Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;

5. 너희가 나의 은과 금을 취하고 나의 좋고 아름다운 것들을 너희 신전들로 가져갔으며 5. Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:

6. 또한 너희가 유다 자손들과 예루살렘 자손들을 그들의 경계에서 멀리 옮겨놓기 위해 그리스말 하는 사람들에게 그들을 팔았도다. 6. The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.

7. 보라, 너희가 그들을 팔아넘긴 곳에서 내가 그들을 빼내어 일으키고 너희가 보복한 것을 너희 머리 위로 돌리리니 7. Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:

8. 즉 내가 너희 아들딸들을 유다 자손의 손에 팔고 그들은 먼 곳에 거하는 백성 곧 스바 사람들에게 저들을 팔리라. {}가 그것을 말하였느니라. 8. And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it.

9. ¶ 너희는 이방인들 가운데서 이것을 선포할지어다. 전쟁을 예비하고 용사들을 깨우며 모든 군사가 가까이 나아와 올라오게 할지어다. 9. ¶ Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:

10. 너희의 보습을 쳐서 칼을 만들지어다. 너희의 가지 치는 낫을 쳐서 창을 만들지어다. 약한 자는 말하기를, 나는 강하다, 할지어다. 10. Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.

11. 모든 이교도들아, 너희는 집결할지어다. 올지어다. 사방에서 함께 모일지어다. {}, 주의 강한 자들이 거기로 내려오게 하옵소서. 11. Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.

12. 이교도들은 깨어서 여호사밧 골짜기로 올라올지어다. 내가 거기에 앉아서 사방의 모든 이교도들을 심판하리라. 12. Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.

13. 너희는 낫을 대라. 수확할 것이 익었도다. 너희는 와서 밟으라. 포도즙 틀이 가득 차고 독이 흘러넘치나니 이는 그들의 사악함이 크기 때문이라. 13. Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.

14. {}의 날이 판결 골짜기 안에서 가까우므로 많은 무리, 많은 무리가 판결 골짜기에 있도다. 14. Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision.

15. 해와 달이 어두워지며 별들이 빛을 내던 것을 멈추리로다. 15. The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.

16. {}가 또한 시온에서 부르짖으며 예루살렘으로부터 자신의 목소리를 내리니 하늘들과 땅이 흔들리리로다. 그러나 {}가 자신의 백성의 소망이 되며 이스라엘 자손의 힘이 되리로다. 16. The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.

17. 그러므로 내가 나의 거룩한 산 시온에 거하는 {} 너희 하나님인 줄을 너희가 알리라. 그때에는 예루살렘이 거룩할 것이요, 다시는 타국인이 그리로 지나다니지 못하리로다. 17. So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.

18. ¶ 그 날에는 산들이 새 포도즙을 떨어뜨리고 작은 산들이 젖을 흘리며 유다의 모든 강에 물이 흐르고 {}의 집에서 샘이 나와 시팀 골짜기에 물을 대리로다. 18. ¶ And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.

19. 이집트는 황폐한 곳이 되고 에돔은 황폐한 광야가 되리니 이는 그들이 유다 자손에게 폭력을 행사하고 그들의 땅에서 무죄한 피를 흘렸기 때문이니라. 19. Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.

20. 그러나 유다는 영원히 거하며 예루살렘은 대대로 거하리라. 20. But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.

21. 내가 정결하게 하지 않았던 그들의 피를 내가 정결하게 하리니 이는 {}가 시온에 거하기 때문이니라. 21. For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

오바댜  (0) 2019.04.20
아모스  (0) 2019.04.20
호세아  (0) 2019.04.20
다니엘  (0) 2019.04.20
에스겔  (0) 2019.04.19

댓글()

호세아

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 20. 10:18
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장    8장    9장    10장    11장    12장    13장    14장   

호세아

 

 

1

 

1. 유다 왕 웃시야와 요담과 아하스와 히스기야 시대와 이스라엘 왕 요아스의 아들 여로보암 시대에 브에리의 아들 호세아에게 임한 {}의 말씀이라. 1. The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.

2. 호세아로 말미암은 {}의 말씀의 시작이라. {}께서 호세아에게 이르시되, 가서 행음하는 아내를 취하고 행음으로 인한 자식들을 취하라. 그 땅이 {}를 떠나 크게 행음하였느니라, 하시니라. 2. The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD.

3. 이에 그가 가서 디블라임의 딸 고멜을 취하니 그녀가 수태하여 그에게 아들을 낳으니라. 3. So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son.

4. {}께서 그에게 이르시되, 그의 이름을 예스르엘이라 하라. 잠시 뒤에 내가 예스르엘의 피에 대한 원수를 예후의 집에 갚고 이스라엘의 집의 왕국을 그치게 하리라. 4. And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.

5. 그 날에 내가 예스르엘 골짜기에서 이스라엘의 활을 꺾으리라, 하시니라. 5. And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.

6. ¶ 그녀가 또 수태하여 딸을 낳으니 하나님께서 그에게 이르시되, 그녀의 이름을 로루하마라 하라. 내가 다시는 이스라엘의 집에 긍휼을 베풀지 아니하고 그들을 완전히 제거하리라. 6. ¶ And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.

7. 그러나 내가 유다의 집에는 긍휼을 베풀고 {} 그들의 하나님으로 말미암아 그들을 구원하며 활이나 칼이나 전쟁이나 말이나 기병으로 그들을 구원하지 아니하리라, 하시니라. 7. But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

8. ¶ 이제 그녀가 로루하마를 젖 뗀 뒤에 수태하여 아들을 낳으니라. 8. ¶ Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.

9. 이에 하나님께서 이르시되, 그의 이름을 로암미라 하라. 너희는 내 백성이 아니요, 나는 너희 하나님이 되지 아니하리라. 9. Then said God, Call his name Lo-ammi: for ye are not my people, and I will not be your God.

10. ¶ 그러할지라도 이스라엘 자손의 수가 바다의 모래 같아서 헤아릴 수도 없고 셀 수도 없으리니 전에 그들에게 이르기를, 너희는 내 백성이 아니라, 한 그곳에서 곧 거기에서 그들에게 이르기를, 너희는 살아 계신 하나님의 아들들이라, 하리라. 10. ¶ Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.

11. 그때에 유다 자손과 이스라엘 자손이 함께 모여 자기들을 위해 한 머리를 정하고 그 땅에서부터 올라오리니 이는 예스르엘의 날이 클 것이기 때문이라. 11. Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.

 

 

2

 

1. 너희 형제들에게는 너희가 암미라 하고 너희 자매들에게는 루하마라 하라. 1. Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ru-hamah.

2. 너희 어머니와 변론하고 변론하라. 그녀는 내 아내가 아니요, 나도 그녀의 남편이 아니니라. 그런즉 그녀가 자기 눈앞에서 행음을 버리게 하고 자기 젖가슴 사이에서 간음을 버리게 할지니라. 2. Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;

3. 그리하지 아니하면 내가 그녀를 벌거벗기고 그녀가 태어나던 날에 했던 것 같이 그녀를 볼거리로 세우며 또 그녀를 광야같이 되게 하고 마른 땅같이 되게 하여 목마름으로 그녀를 죽이리라. 3. Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.

4. 또 내가 그녀의 자식들에게 긍휼을 베풀지 아니하리니 그들은 행음으로 인한 자식들이니라. 4. And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.

5. 그들의 어머니는 창녀 짓을 행하였고 그들을 수태한 여인은 수치스럽게 행하였느니라. 그녀가 이르기를, 내게 내 빵과 내 물과 내 양털과 내 아마와 내 기름과 내 마실 것을 주는 나의 사랑하는 자들을 내가 따라가리라, 하였도다. 5. For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.

6. ¶ 그러므로, 보라, 내가 가시로 네 길에 울타리를 치며 벽을 쌓아 그녀가 행로들을 찾지 못하게 하리니 6. ¶ Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.

7. 그녀가 자기의 사랑하는 자들을 쫓아갈지라도 따라잡지 못하며 그들을 찾을지라도 만나지 못하리라. 그때에야 그녀가 이르기를, 내가 가서 내 첫 남편에게 돌아가리니 그때가 지금보다 내게 더 나았도다, 하리라. 7. And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.

8. 내가 그녀에게 곡식과 포도즙과 기름을 주었고 또 그녀의 은과 금 곧 그들이 바알을 위하여 예비한 그것들도 내가 많이 더해 주었음을 그녀가 알지 못하였도다. 8. For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.

9. 그러므로 내가 돌아가서 내 곡식이 나는 때에 그 곡식을, 내 포도즙이 나는 철에 그 포도즙을 제거하며 그녀의 벌거벗은 것을 가리기 위해 준 내 양털과 내 아마를 회수하리라. 9. Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.

10. 이제 그녀가 사랑하는 자들의 눈앞에서 내가 그녀의 음탕함을 드러내리니 아무도 내 손에서 그녀를 건져 내지 못하리라. 10. And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

11. 내가 또한 그녀의 모든 희락과 명절날과 월삭과 안식일과 모든 엄숙한 명절이 그치게 하며 11. I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.

12. 그녀가 전에 자기의 포도나무와 무화과나무를 가리켜 말하기를, 이것들은 나의 사랑하는 자들이 내게 준 내 보상이라, 하였거니와 내가 그것들을 멸하고 수풀이 되게 하며 들의 짐승들이 그것들을 먹게 하리라. 12. And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

13. 그녀가 바알들을 섬긴 날수대로 내가 그녀에게 징벌하리니 그때에 그녀가 그것들에게 분향하고 귀고리와 보석으로 자기를 치장하며 자기의 사랑하는 자들을 따라가고 나를 잊었도다. {}가 말하노라. 13. And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.

14. ¶ 그러므로, 보라, 내가 그녀를 끌어당겨 광야로 데리고 가서 그녀에게 위로하는 말로 이르고 14. ¶ Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

15. 또 그때부터 그녀의 포도원을 그녀에게 주며 아골 골짜기를 소망의 문으로 주리니 그녀가 어렸을 때와 이집트 땅에서 올라오던 날에 하던 것 같이 거기서 노래하리라. 15. And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

16. {}가 말하노라. 그 날에는 네가 나를 이쉬라 부르며 다시는 바알리라 부르지 아니하리니 16. And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

17. 이는 내가 그녀의 입에서 바알들의 이름을 제거할 터인즉 그것들이 다시는 그것들의 이름으로 기억되지 아니할 것이기 때문이라. 17. For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.

18. 그 날에는 내가 그들을 위하여 들의 짐승들과 하늘의 날짐승들과 땅의 기어 다니는 것들과 언약을 맺으며 또 그 땅에서 활과 칼을 꺾고 전쟁을 중단시켜 그들이 안전히 눕게 하리라. 18. And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.

19. 또 내가 영원토록 너를 나와 정혼하게 하리니 참으로 내가 의와 판단의 공의와 인자함과 긍휼로 너를 나와 정혼하게 하며 19. And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.

20. 신실함으로 너를 나와 정혼하게 하리니 네가 {}를 알리라. 20. I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.

21. 그 날에는 내가 들으리라. {}가 말하노라. 나는 하늘들의 말을 듣고 그것들은 땅의 말을 들으며 21. And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;

22. 땅은 곡식과 포도즙과 기름의 말을 듣고 그것들은 예스르엘의 말을 들으리라. 22. And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.

23. 내가 그녀를 땅에서 내게로 심고 긍휼을 얻지 못하였던 그녀에게 긍휼을 베풀며 내 백성이 아니던 자들에게 이르기를, 너는 내 백성이라, 하고 그들은 이르기를, 주는 나의 하나님이시니이다, 하리라. 23. And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

 

 

3

 

1. 그때에 {}께서 내게 이르시되, 다른 신들을 바라보고 포도주 병을 사랑하는 이스라엘 자손을 향한 {}의 사랑에 따라 또 가서 자기 친구에게 사랑받는 여인 그러나 간음한 여인을 사랑하라, 하시니라. 1. Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.

2. 이에 내가 은 열다섯 개와 보리 일 호멜과 보리 반 호멜로 나를 위해 그녀를 사고 2. So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:

3. 그녀에게 이르기를, 너는 많은 날 동안 나를 위해 거하고 창녀 짓을 행하지 말며 다른 남자를 위하지 말라. 그처럼 나도 너를 위하리라, 하였으니 3. And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee.

4. 이는 이스라엘 자손이 많은 날 동안 왕도 없고 통치자도 없고 희생물도 없고 형상도 없고 에봇도 없고 드라빔도 없이 거하다가 4. For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:

5. 그 뒤에 이스라엘 자손이 돌아와 {} 자기들의 하나님과 자기들의 왕 다윗을 찾고 마지막 날들에 {}와 그분의 선하심을 두려워할 것이기 때문이라. 5. Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.

 

 

4

 

1. 이스라엘 자손들아, 너희는 {}의 말씀을 들으라. 그 땅에 진리도 없고 긍휼도 없고 하나님을 아는 지식도 없으므로 {}께서 그 땅의 거주민들과 논쟁하시느니라. 1. Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

2. 그들이 맹세하고 거짓말하며 살인하고 도둑질하며 간음을 행함으로 터져서 피와 피가 닿는도다. 2. By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.

3. 그러므로 그 땅이 애곡하며 그 안에 거하는 모든 사람이 들의 짐승들과 하늘의 날짐승들과 더불어 쇠약할 것이요, 참으로 바다의 물고기들도 없어지리라. 3. Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.

4. 그러나 아무도 다투지 말며 남을 책망하지 말라. 이는 네 백성이 제사장과 다투는 자들같이 되었기 때문이라. 4. Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.

5. 그러므로 너는 낮에 넘어지고 또 대언자는 밤에 너와 함께 넘어지며 또 내가 네 어머니를 멸하리라. 5. Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.

6. ¶ 내 백성이 지식이 부족하므로 망하는도다. 네가 지식을 거부하였으므로 나도 너를 거부하여 네가 나를 위해 제사장이 되지 못하게 할 것이요, 네가 네 하나님의 율법을 잊었은즉 나도 네 자녀들을 잊으리라. 6. ¶ My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

7. 그들이 불어날수록 내게 죄를 지었은즉 내가 그들의 영광을 수치로 바꾸리라. 7. As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.

8. 그들이 내 백성의 죄를 먹고 자기 마음을 자기 불법에 두나니 8. They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.

9. 그 백성에 그 제사장이 되리라. 내가 그들의 길들로 인하여 그들을 벌하며 그들의 행위들대로 그들에게 보응하리라. 9. And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.

10. 그들이 {}에게 주의를 기울이는 일에서 떠났으므로 먹어도 족하지 아니하고 행음해도 늘지 아니하리라. 10. For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.

11. 행음과 포도주와 새 포도즙이 마음을 빼앗아 가느니라. 11. Whoredom and wine and new wine take away the heart.

12. ¶ 내 백성이 자기들의 나무토막에게 조언을 구하고 그들의 막대기가 그들에게 밝히 말하나니 이는 행음의 영이 그들로 하여금 잘못을 범하게 하므로 그들이 자기들의 하나님 밑에서 떠나 음행의 길로 갔기 때문이니라. 12. ¶ My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

13. 그들이 산꼭대기에서 희생물을 드리며 작은 산 위에서 분향하되 상수리나무와 포플러나무와 느릅나무 밑에서 하나니 이는 그것들의 그늘이 좋기 때문이라. 그러므로 너희 딸들은 행음하며 너희 배우자들은 간음하리로다. 13. They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.

14. 너희 딸들이 행음하며 너희 배우자들이 간음해도 내가 그들을 벌하지 아니하리니 그들은 스스로 분리하여 음녀들과 함께하며 창녀들과 함께 희생물을 드리느니라. 그러므로 깨닫지 못하는 백성은 넘어지리라. 14. I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.

15. ¶ 비록 너 이스라엘이 창녀 짓을 행하여도 유다는 죄를 범하지 말지니라. 너희는 길갈로 가지도 말고 벧아웬으로 올라가지도 말며 또, {}께서 살아 계신다, 하고 맹세하지도 말라. 15. ¶ Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, The LORD liveth.

16. 이스라엘이 뒤로 물러서는 암송아지같이 뒤로 물러서므로 이제 {}가 넓은 곳에서 어린양을 먹이는 것 같이 그들을 먹이리라. 16. For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.

17. 에브라임은 우상들과 연합하였으니 그를 내버려 둘지니라. 17. Ephraim is joined to idols: let him alone.

18. 그들의 마시는 것이 시게 되었느니라. 그들이 계속해서 행음하며 그녀의 치리자들은 수치스럽게도, 너희는 돈을 내라, 하고 말하기를 좋아하는도다. 18. Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.

19. 바람이 이미 자기 날개로 그녀를 싸매었은즉 그들이 자기들의 희생물로 인하여 부끄러움을 당하리라. 19. The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

 

 

5

 

1. 오 제사장들아, 너희는 이것을 들으라. 이스라엘의 집아, 너희는 귀를 기울이라. 오 왕의 집아, 너희는 귀를 기울이라. 너희가 미스바 위에 놓은 올무가 되며 다볼 위에 친 그물이 되었으므로 심판이 너희를 향하였도다. 1. Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.

2. 내가 반역하는 자들을 다 책망하였음에도 불구하고 그들이 살육하는 일에 깊이 개입하였도다. 2. And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.

3. 에브라임은 내가 알고 이스라엘은 나를 떠나 숨지 못하나니, 오 에브라임아, 이제 너는 행음하며 이스라엘은 더러워졌느니라. 3. I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.

4. 그들이 자기들의 하나님께로 돌아서려고 자기들의 행위들을 바로 세우려 하지 아니하리니 이는 행음의 영이 그들의 한가운데 있어서 그들이 {}를 알지 못하였기 때문이니라. 4. They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.

5. 이스라엘의 교만이 자기 얼굴을 향해 증언하나니 그러므로 이스라엘과 에브라임이 자기들의 불법 가운데서 넘어지고 유다도 그들과 함께 넘어지리라. 5. And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.

6. 그들이 자기들의 양 떼와 소 떼를 끌고 가서 {}를 찾을지라도 그를 만나지 못하리니 그는 스스로 물러나 그들을 떠났느니라. 6. They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.

7. 그들이 {}를 대적하며 배신하였도다. 그들이 낯선 자녀들을 낳았으니 이제 한 달이 그들과 그들의 몫을 삼키리라. 7. They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.

8. 너희는 기브아에서 코넷을 불고 라마에서 나팔을 불며 벧아웬에서 크게 외쳐 이르기를, 오 베냐민아, 너를 쫓아온다, 하라. 8. Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Beth-aven, after thee, O Benjamin.

9. 책망하는 날에 에브라임이 황폐하게 되리니 내가 이스라엘 지파들 가운데서 반드시 있을 일을 알렸노라. 9. Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.

10. 유다의 통치자들은 경계를 옮기는 자들 같은즉 내가 내 진노를 그들 위에 물같이 부으리라. 10. The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

11. 에브라임은 자원하여 명령을 따라 걸었으므로 학대를 당하고 심판 중에 부서졌도다. 11. Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.

12. 그러므로 내가 에브라임에게는 좀같이 되며 유다의 집에게는 썩은 것같이 되리로다. 12. Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.

13. 에브라임이 자기의 병을 보며 유다가 자기의 상처를 보더니 에브라임은 아시리아 사람에게로 갔고 야렙 왕에게 사람을 보내었으나 그가 능히 너희를 고치지 못하고 너희 상처를 치료하지 못하리라. 13. When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.

14. 내가 에브라임에게는 사자같이 되고 유다의 집에게는 젊은 사자같이 되어 나 곧 내가 찢고 떠나가리라. 내가 제거하리니 아무도 그를 구출하지 못하리라. 14. For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.

15. ¶ 그들이 자기들의 범죄를 인정하고 내 얼굴을 구할 때까지 내가 가서 내 처소로 돌아가리라. 그들이 자기들의 고난 중에서 나를 일찍 찾으리라. 15. ¶ I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.

 

 

6

 

1. 오라, 우리가 {}께로 돌아가자. 그분께서 우리를 찢으셨으나 우리를 낫게 하시리라. 그분께서 우리를 치셨으나 우리를 싸매어 주시리라. 1. Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.

2. 이틀 뒤에 그분께서 우리를 되살리시며 셋째 날에 우리를 일으키시리니 우리가 그분의 눈앞에서 살리로다. 2. After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.

3. 우리가 계속해서 {}를 알고자 하면 그때에 우리가 알리라. 그분의 나아오심은 아침같이 예비되어 있으며 그분께서는 비같이 곧 땅에 내리는 늦은 비와 이른 비같이 우리에게 임하시리라. 3. Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.

4. ¶ 오 에브라임아, 내가 네게 어떻게 하랴? 오 유다야, 내가 네게 어떻게 하랴? 너희의 선함은 아침 구름 같고 사라지는 새벽이슬 같나니 4. ¶ O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.

5. 그러므로 내가 대언자들로 그들을 넘어뜨리고 내 입의 말들로 그들을 죽였노라. 너에 대한 심판은 앞으로 나아가는 빛 같으니라. 5. Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.

6. 나는 긍휼을 원하고 희생물을 원치 아니하며 번제 헌물보다 하나님 아는 것을 더 원하였으나 6. For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.

7. 그들은 사람들같이 언약을 어기며 거기서 나를 대적하고 배신하였도다. 7. But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.

8. 길르앗은 불법을 행하는 자들의 도시로서 피로 더럽게 되었도다. 8. Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.

9. 강도떼가 사람을 기다리는 것 같이 제사장들의 무리가 동의하여 길에서 살인을 행하나니 그들은 음탕한 짓을 행하는도다. 9. And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.

10. 내가 이스라엘의 집에서 끔찍한 일을 보았는데 거기에 에브라임의 행음이 있으며 이스라엘이 더럽혀졌느니라. 10. I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.

11. 또한, 오 유다야, 내가 내 백성의 포로 된 것을 돌이킬 때에 그가 너를 위해 수확할 것을 정하였느니라. 11. Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.

 

 

7

 

1. 내가 이스라엘을 치료하고자 할 때에 에브라임의 불법과 사마리아의 사악함이 드러났도다. 그들은 거짓을 행하며 도둑은 안으로 들어가고 강도떼는 밖에서 노략하는도다. 1. When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.

2. 내가 그들의 모든 사악함을 기억하고 있음을 그들이 마음속으로 깊이 생각하지 아니하는도다. 이제 그들의 행위들이 그들을 에워쌌으며 그것들이 내 얼굴 앞에 있도다. 2. And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.

3. 그들은 자기들의 사악함으로 왕을 즐겁게 하고 자기들의 거짓말로 통치자들을 즐겁게 하는도다. 3. They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

4. 그들은 다 간음하는 자들로서 빵 굽는 자가 달군 화덕 같으니라. 그는 반죽을 만든 뒤에 그것이 발효되기 전에 부풀리기를 멈추느니라. 4. They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.

5. 우리 왕의 날에 통치자들은 그를 포도주 부대로 병들게 하였으며 그는 비웃는 자들과 함께 손을 내밀었도다. 5. In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.

6. 그들은 숨어서 기다릴 때에 자기들의 마음을 화덕과 같이 예비하였도다. 그들의 빵 굽는 자가 밤새 자다가 아침에 불꽃같이 그것에 불을 붙이매 6. For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.

7. 그들이 다 화덕같이 뜨거워져서 자기들의 재판관들을 삼켰으며 자기들의 모든 왕들을 쓰러지게 하였도다. 그들 가운데는 나를 부르는 자가 하나도 없도다. 7. They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.

8. 에브라임 곧 그가 백성들 가운데서 자신을 섞었으니 에브라임은 뒤집지 않은 납작한 빵이로다. 8. Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.

9. 타국인들이 그의 기력을 삼켰으나 그는 그것을 알지 못하는도다. 참으로 흰머리가 그에게 여기저기 생겨도 그가 알지 못하는도다. 9. Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.

10. 이스라엘의 교만이 그의 얼굴을 향해 증언하되 그들이 이 모든 일에도 불구하고 {} 자기들의 하나님께로 돌아오지 아니하며 그분을 찾지도 아니하는도다. 10. And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.

11. ¶ 또한 에브라임은 심장이 없는 어리석은 비둘기 같아서 그들이 이집트를 부르며 아시리아로 가는도다. 11. ¶ Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

12. 그들이 갈 때에 내가 내 그물을 그들 위에 쳐서 하늘의 날짐승같이 그들을 떨어뜨리고 그들의 회중이 들은 대로 그들을 징계하리라. 12. When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.

13. 그들이 나를 버리고 도망하였은즉 그들에게 화가 있을지어다! 그들이 내게 범법하였은즉 그들에게 파멸이 있을지어다! 내가 그들을 구속하였을지라도 그들이 나를 대적하여 거짓말을 하고 13. Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.

14. 침상에서 울부짖을 때에도 자기 마음을 다하여 내게 부르짖지 아니하였으니 그들은 곡식과 포도즙을 위해 모이고 나를 거역하는도다. 14. And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.

15. 내가 그들의 팔을 싸매어 강하게 하였을지라도 그들이 해악을 꾀하여 나를 대적하는도다. 15. Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.

16. 그들이 돌아오나 지극히 높은 이에게 돌아오지 아니하니 그들은 속이는 활 같도다. 그들의 통치자들은 자기들의 혀를 날뛰게 하였으므로 칼에 쓰러지리니 이것이 이집트 땅에서 그들에 대한 조롱거리가 되리라. 16. They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.

 

 

8

 

1. 나팔을 네 입에 댈지어다. 그가 독수리같이 {}의 집을 치려고 임하리니 이는 그들이 내 언약을 어기고 내 율법을 범하였기 때문이라. 1. Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.

2. 이스라엘이 내게 부르짖기를, 내 하나님이여, 우리가 주를 아나이다, 하리라. 2. Israel shall cry unto me, My God, we know thee.

3. 이스라엘이 이미 선한 것을 내버렸으니 원수가 그를 추격하리라. 3. Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.

4. 그들이 왕들을 세웠으나 나를 통해 하지 아니하였으며 그들이 통치자들을 세웠으나 내가 그것을 알지 못하였느니라. 그들이 자기를 끊어 버리려고 자기의 은과 금으로 자기를 위해 우상들을 만들었도다. 4. They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.

5. ¶ 오 사마리아야, 네 송아지가 너를 내버렸느니라. 내 분노가 그들을 향해 타올랐거니와 그들이 무죄함에 이르려면 얼마나 있어야 하겠느냐? 5. ¶ Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?

6. 이스라엘로부터 또한 그것이 나왔도다. 기술자가 그것을 만들었은즉 그것은 하나님이 아니니라. 오직 사마리아의 송아지가 산산조각 나리니 6. For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.

7. 그들이 바람을 심었은즉 회오리바람을 거두리라. 그것이 줄기가 없은즉 싹이 양식을 내지 못할 것이요, 혹시 낸다 할지라도 타국인들이 그것을 삼키리라. 7. For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.

8. 이스라엘이 삼켜졌은즉 이제 그들이 이방인들 가운데서 기쁨을 담지 않은 그릇같이 되리니 8. Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.

9. 이는 그들이 아시리아로 올라가서 자기 홀로 거하는 들나귀가 되었기 때문이라. 에브라임이 사랑하는 자들을 고용하였도다. 9. For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

10. 참으로 그들이 민족들 가운데서 고용하였을지라도 이제 내가 그들을 모으리니 그들이 통치자들의 왕이 지워 준 짐으로 인하여 잠시 슬퍼하리라. 10. Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.

11. 에브라임이 죄를 지으려고 많은 제단을 만들었으므로 제단들이 그에게 죄짓게 하는 것이 되리라. 11. Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.

12. 내가 그를 위하여 내 율법의 위대한 것들을 기록하였으나 그들은 그것들을 낯선 것으로 여겼도다. 12. I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.

13. 그들이 내 헌물의 희생물로 고기를 드리고 그것을 먹을지라도 {}는 그것들을 받지 아니하고 이제 그들의 불법을 기억하며 그들의 죄들을 벌하리니 그들이 이집트로 돌아가리라. 13. They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.

14. 이스라엘은 자기를 [만드신 이]를 잊어버리고 신전들을 지으며 유다는 성벽을 두른 도시들을 많이 늘렸으나 내가 그의 도시들에 불을 보내어 그것이 거기의 궁궐들을 삼키게 하리라. 14. For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.

 

 

9

 

1. 오 이스라엘아, 다른 백성같이 기쁨으로 인해 기뻐하지 말라. 네가 네 하나님을 떠나 음행의 길로 갔으며 모든 곡식 마당에서 음행의 대가를 사랑하였느니라. 1. Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.

2. 타작마당과 포도즙 틀이 그들을 먹이지 못하고 그녀에게 새 포도즙이 떨어지리라. 2. The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.

3. 그들은 {}의 땅에 거하지 못하고 에브라임은 이집트로 돌아가며 그들이 아시리아에서 부정한 것들을 먹으리라. 3. They shall not dwell in the LORD'S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.

4. 그들이 {}께 포도즙 헌물을 드리지 못하며 그분을 기쁘게 하지도 못하리라. 그들의 희생물이 그들에게는 애곡하는 자들의 빵과 같아서 그것을 먹는 모든 자들이 더러워지리니 이는 그들의 혼을 위한 그들의 빵이 {}의 집으로 들어오지 못할 것이기 때문이니라. 4. They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.

5. 너희가 엄숙한 날과 {}의 명절에 무엇을 하겠느냐? 5. What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?

6. 보라, 그들이 멸망으로 인해 떠나갔도다. 이집트가 그들을 모으고 멤피스가 그들을 묻으리니 그들의 은을 두는 좋은 장소는 쐐기풀이 차지할 것이요, 그들의 장막들 안에는 가시나무가 있으리라. 6. For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.

7. 징벌하는 날들이 이르렀고 보응하는 날들이 이르렀은즉 이스라엘은 그것을 알지니라. 네 불법이 많고 미워함이 크므로 대언자는 어리석은 자가 되고 영적인 사람은 미치게 되었느니라. 7. The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.

8. 에브라임의 파수꾼이 내 하나님과 함께하였으나 대언자가 그의 모든 길에서 새 사냥꾼의 올무가 되었으며 그의 하나님의 집에서 미운 것이 되었도다. 8. The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.

9. 그들이 기브아의 시대에서와 같이 자신을 심히 부패시켰으니 그러므로 그분께서 그들의 불법을 기억하고 그들의 죄들을 벌하시리라. 9. They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.

10. 내가 광야에서 포도를 만나는 것 같이 이스라엘을 만났으며 무화과나무에서 처음 맺힐 때의 처음 익은 열매를 보는 것 같이 너희 조상들을 보았으되 그들이 바알브올에게로 가서 자신을 분리하여 그 수치스러운 것에 이르렀으니 그들의 가증한 일은 그들이 사랑한 그대로니라. 10. I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baal-peor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.

11. 에브라임으로 말하건대 그들의 영광이 태어날 때부터, 태에 있을 때부터, 수태할 때부터 새같이 날아가리라. 11. As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.

12. 그들이 비록 자녀들을 기를지라도 내가 그들을 앗아가서 한 사람도 남기지 아니하리라. 참으로 내가 그들을 떠나는 때에는 그들에게 또한 화가 있으리로다! 12. Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!

13. 내가 두로를 보았듯이 에브라임은 좋은 곳에 심겼도다. 그러나 에브라임은 자기 자녀들을 낳아 살인하는 자에게 내주리로다. 13. Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.

14. {}, 그들에게 주소서. 주께서 무엇을 주시겠나이까? 그들에게 유산하는 태와 마른 젖가슴을 주시옵소서. 14. Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.

15. 그들의 모든 사악함은 길갈에 있도다. 거기서 내가 그들을 미워하였노라. 그들의 행위들이 사악하므로 내가 그들을 내 집에서 쫓아내고 다시는 그들을 사랑하지 아니하리라. 그들의 모든 통치자들은 반역하는 자들이니라. 15. All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.

16. 에브라임은 얻어맞고 뿌리가 말라 열매를 맺지 못하리니 참으로 그들이 낳을지라도 내가 그들의 태에서 나온 그 사랑하는 열매를 죽이리라. 16. Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.

17. 그들이 내 하나님께 귀를 기울이지 아니하였으므로 그분께서 그들을 내버리시리니 그들이 민족들 가운데서 떠도는 자가 되리라. 17. My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.

 

 

10

 

1. 이스라엘은 텅 빈 포도나무요, 자기를 위해 열매를 맺는 나무로다. 자기 열매가 많은 대로 그가 제단들을 늘렸으며 자기 땅이 좋은 대로 그들이 좋은 형상들을 만들었도다. 1. Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.

2. 그들의 마음이 나뉘었으니 이제 그들이 잘못한 자로 드러나리라. 그분께서 그들의 제단들을 파괴하시고 그들의 형상들을 못 쓰게 하시리니 2. Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.

3. 이제 그들이 이르기를, 우리가 {}를 두려워하지 아니하였으므로 우리에게 왕이 없도다. 그런즉 왕이 우리에게 무엇을 하리요? 하리라. 3. For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?

4. 그들이 언약을 맺을 때에 거짓으로 맹세하며 말들을 하였으니 이와 같이 심판이 밭고랑의 독초같이 일어나는도다. 4. They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.

5. 사마리아의 거주민들이 벧아웬의 송아지들로 인하여 두려워하리니 이는 거기의 영광이 그것을 떠났으므로 거기의 백성이 그것을 두고 애곡하며 그것을 기뻐하던 거기의 제사장들도 그리할 것이기 때문이라. 5. The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Beth-aven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.

6. 그것도 아시리아로 옮겨져서 야렙 왕을 위한 예물이 되리니 에브라임은 수치를 받고 이스라엘은 자기 계획을 부끄러워하리로다. 6. It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.

7. 사마리아로 말하건대 그녀의 왕이 물 위의 거품같이 끊어졌도다. 7. As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.

8. 또한 이스라엘의 죄 곧 아벤의 산당들은 파괴될 것이요, 그것들의 제단들 위에 가시와 엉겅퀴가 나서 그들이 산들에게 이르기를, 우리를 덮으라, 하며 작은 산들에게 이르기를, 우리 위에 무너지라, 하리라. 8. The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.

9. 오 이스라엘아, 네가 기브아의 시대로부터 죄를 지었도다. 그들이 거기에 서 있었는데 불법의 자손들을 치려고 일어난 기브아에서의 전쟁이 그들을 따라잡지 못하였느니라. 9. O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.

10. 내가 원하는 바는 그들을 징계하는 것이라. 그들이 자기들의 두 밭고랑에서 자기들을 묶을 때에 백성이 모여서 그들을 치리라. 10. It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.

11. 에브라임은 마치 가르침을 받은 암송아지 같아서 곡식 밟기를 좋아하나 내가 그녀의 아름다운 목 위로 넘어갔도다. 이제 내가 에브라임이 타게 하리니 유다는 밭을 갈고 야곱은 자기의 흙덩어리를 부수리라. 11. And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.

12. 너희 자신을 위하여 의 안에서 심고 긍휼 안에서 거두며 너희의 묵은 땅을 부수라. 지금은 곧 {}를 찾을 때니 마침내 그분께서 오셔서 의를 비같이 너희에게 내리시리라. 12. Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.

13. 너희가 사악함을 경작하여 불법을 거두고 거짓의 열매를 먹었으니 이는 네가 네 길을 신뢰하고 네 용사들이 많음을 신뢰하였기 때문이라. 13. Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.

14. 그러므로 네 백성 가운데서 소동이 일어나며 네 모든 요새가 노략을 당하되 곧 살만이 전쟁의 날에 벧아벨을 노략한 것 같으리라. 그때에 어머니가 자기 자식들 위에서 산산조각 났느니라. 14. Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.

15. 너희의 사악함이 크므로 벧엘이 이와 같이 너희에게 행하리니 이스라엘 왕이 하루 아침에 완전히 끊어지리라. 15. So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.

 

 

11

 

1. 이스라엘이 아이였을 때에 내가 그를 사랑하였고 내 아들을 이집트에서 불러내었노라. 1. When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.

2. 내 종들이 그들을 부를수록 그들이 저들을 떠나가서 바알들에게 희생물을 드리고 새긴 형상들에게 분향하였느니라. 2. As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.

3. 내가 또한 에브라임의 팔을 잡고 그들에게 길 가는 것을 가르쳤으나 그들은 내가 자기들을 고친 줄을 알지 못하였느니라. 3. I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.

4. 내가 사람의 줄 곧 사랑의 띠로 그들을 이끌었나니 곧 그들에게 내가 그들의 턱에서 멍에를 벗기는 자들 같았으며 또 내가 그들을 위해 먹을 것을 두었노라. 4. I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.

5. ¶ 그가 이집트 땅으로 돌아가지 못하고 그 아시리아 사람이 그의 왕이 되리니 이는 그들이 돌아오기를 거부하였기 때문이라. 5. ¶ He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.

6. 그들의 계략으로 인해 칼이 그의 도시들에 머무르며 그의 가지들을 소멸시키고 그들을 삼키리라. 6. And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.

7. 내 백성이 나를 떠나 뒤로 물러나기로 작심하였으므로 내 종들이 그들을 [지극히 높으신 이]에게로 불렀을지라도 아무도 전혀 그분을 높이려 하지 아니하는도다. 7. And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.

8. 에브라임아, 내가 어찌 너를 내주겠느냐? 이스라엘아, 내가 어찌 너를 넘겨주겠느냐? 내가 어찌 너를 아드마같이 만들겠느냐? 내가 어찌 너를 스보임같이 두겠느냐? 내 마음이 내 속에서 돌아서매 내가 뜻을 돌이키는 것이 한꺼번에 불같이 타오르는도다. 8. How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.

9. 내가 내 맹렬한 분노를 집행하지 아니하며 돌아와서 에브라임을 멸하지 아니하리니 나는 하나님이요, 사람이 아니니라. 나는 네 한가운데 있는 거룩한 자니 내가 그 도시로 들어가지 아니하리라. 9. I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.

10. 그들이 {}를 따라 걸으리니 그가 사자같이 소리를 내리라. 그가 울부짖으면 그 자손들이 떨면서 서쪽에서부터 나올 것이요, 10. They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.

11. 그들이 이집트에서 나와 새같이 떨며 아시리아 땅에서 나와 비둘기같이 떨리니 내가 그들을 그들의 집에 두리라. {}가 말하노라. 11. They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.

12. 에브라임은 거짓으로, 이스라엘의 집은 속임수로 나를 에워싸되 유다는 여전히 하나님과 함께 다스리며 성도들과 함께 신실하도다. 12. Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.

 

 

12

 

1. 에브라임이 바람을 먹으며 동풍을 따라가서 날마다 거짓과 황폐함을 늘리고 그들이 아시리아 사람들과 언약을 맺으며 기름을 이집트에 실어 보내는도다. 1. Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.

2. {}께서 또한 유다와 논쟁하셨고 야곱을 그의 길들대로 벌하시며 그의 행위들대로 그에게 보응하시리라. 2. The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.

3. ¶ 그가 태에서 자기 형의 발뒤꿈치를 붙잡고 또 자기 힘으로 하나님과 힘을 겨루되 3. ¶ He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:

4. 참으로 그가 천사와 힘을 겨루어 이기고 울며 그분께 간구하였도다. 그가 벧엘에서 그분을 만났으며 거기서 그분께서 우리에게 말씀하셨으니 4. Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Beth-el, and there he spake with us;

5. {} 만군의 하나님이시로다. {}는 그분을 기억하게 하는 이름이니라. 5. Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.

6. 그러므로 너는 네 하나님께로 돌이켜서 긍휼과 판단의 공의를 지키며 계속해서 네 하나님을 바랄지니라. 6. Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.

7. ¶ 그는 상인이요, 그의 손에는 속이는 저울이 있도다. 그는 학대하기를 좋아하는도다. 7. ¶ He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.

8. 에브라임이 말하기를, 그럼에도 나는 부자가 되었도다. 내가 나를 위해 재물을 얻었은즉 그들이 내가 수고한 모든 것 중에서 죄가 된 불법 곧 내 안에 있는 불법을 전혀 찾지 못하리라, 하였도다. 8. And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.

9. 이집트 땅에서부터 {} 네 하나님인 내가 엄숙한 명절의 날들에 하던 것 같이 너로 하여금 장막들에 거하게 하리라. 9. And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.

10. 내가 또한 대언자들을 통하여 말하고 대언자들의 사역을 통하여 환상들을 많이 늘리며 또 비유를 사용하였노라. 10. I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.

11. 길르앗에 불법이 있느냐? 분명히 그들은 헛된 자들이로다. 그들이 길갈에서 수소로 희생물을 드리나니 참으로 그들의 제단들은 밭고랑에 쌓인 돌무더기 같도다. 11. Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.

12. 야곱이 시리아 지방으로 도망하며 이스라엘이 한 아내를 얻기 위해 섬기고 한 아내를 얻기 위해 양들을 지켰느니라. 12. And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.

13. {}께서 한 대언자를 통해 이스라엘을 이집트에서 데리고 나오시매 그가 한 대언자를 통해 보존되었거늘 13. And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.

14. 에브라임이 극심하게 그분의 분노를 일으켰으므로 그분께서 그의 피를 그의 위에 남겨 두시며 그의 []께서 그의 수치를 그에게 돌리시리라. 14. Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

 

 

13

 

1. 에브라임이 떨면서 말할 때에는 이스라엘에서 자기를 높였으나 그가 바알로 말미암아 죄를 지을 때에는 죽었느니라. 1. When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.

2. 이제 그들이 더욱더 죄를 지어 자기들의 은으로 자기들을 위하여 형상들을 부어 만들되 자기들이 깨달은 대로 우상들을 만들었는데 그 모든 것은 장인들의 작품이라. 그들이 그것들을 가리켜 말하기를, 희생물을 드리는 자들은 송아지들과 입을 맞출 것이라, 하는도다. 2. And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.

3. 그러므로 그들은 아침 구름 같고 사라지는 새벽이슬 같으며 타작마당에서 회오리바람에 날리는 겨 같고 굴뚝에서 나는 연기 같으리라. 3. Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.

4. 그러나 나는 이집트 땅에서부터 {} 네 하나님이니라. 너는 나 외에 다른 신을 알지 말라. 나 외에는 구원자가 없느니라. 4. Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.

5. ¶ 내가 광야 곧 심히 메마른 땅에서 너를 알았거늘 5. ¶ I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.

6. 그들이 자기들의 초장이 내는 대로 배가 불렀고 배가 부르매 그들의 마음이 높아져서 그런 까닭에 그들이 나를 잊었느니라. 6. According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.

7. 그러므로 내가 그들에게 사자같이 되고 길가의 표범같이 그들을 지켜보리라. 7. Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:

8. 내가 새끼 잃은 곰같이 그들을 만나서 그들의 심장 꺼풀을 찢고 거기서 사자같이 그들을 삼키리니 들짐승이 그들을 찢으리라. 8. I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.

9. ¶ 오 이스라엘아, 네가 네 자신을 파멸시켰거니와 네 도움은 내게 있느니라. 9. ¶ O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.

10. 내가 네 왕이 되리라. 네 모든 도시에서 너를 구원할 다른 자가 어디 있느냐? 또 전에 네가 이르기를, 내게 왕과 통치자들을 주소서, 하더니 그 재판관들이 어디 있느냐? 10. I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?

11. 내가 친히 분노하여 네게 왕을 주고 친히 진노하여 그를 폐하였도다. 11. I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.

12. 내가 에브라임의 불법을 묶었은즉 그의 죄가 숨겨졌느니라. 12. The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.

13. 해산하는 여인의 고통이 그에게 임하리니 그는 지혜가 없는 아들이니라. 그는 아이들을 쏟아 내는 곳에 오랫동안 머무르지 말아야 하느니라. 13. The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.

14. 내가 그들을 무덤의 권세에서 속량하며 사망으로부터 구속하리니, 오 사망아, 내가 네 재앙이 되리라. 오 무덤아, 내가 네 파멸이 되리라. 뜻을 돌이키는 것이 내 눈을 떠나 숨으리로다. 14. I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.

15. ¶ 그가 비록 자기 형제들 가운데서 열매를 맺을지라도 동풍이 오리니 곧 {}의 바람이 광야에서 올라오매 그의 근원이 마르고 그의 샘이 말라 버리리라. 그가 모든 아름다운 그릇의 보물을 노략하리라. 15. ¶ Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.

16. 사마리아가 자기 하나님을 반역하였으므로 황폐하게 되리라. 그들이 칼로 말미암아 넘어지리니 곧 그들의 어린 아기들은 산산조각 나며 아이를 밴 그들의 여인들은 배가 갈라지리로다. 16. Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.

 

 

14

 

1. 오 이스라엘아, {} 네 하나님께로 돌아오라. 네 불법으로 말미암아 네가 넘어졌느니라. 1. O Israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.

2. 너희는 말씀들을 가지고 {}께로 돌이키며 그분께 아뢰기를, 모든 불법을 제거하시고 은혜롭게 우리를 받아 주소서. 우리도 그와 같이 우리 입술의 송아지로 보답하리이다. 2. Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.

3. 앗수르가 우리를 구원하지 못하리이다. 우리가 말을 타지 아니하며 다시는 우리 손으로 만든 것에게 이르기를, 너희는 우리의 신이라, 하지 아니하리니 주 안에서 아버지 없는 자들이 긍휼을 얻나이다, 할지니라. 3. Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.

4. ¶ 내가 그들의 타락한 것을 고치며 그들을 아낌없이 사랑하리니 내 분노가 그에게서 떠났느니라. 4. ¶ I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.

5. 내가 이스라엘에게 이슬과 같으리니 그가 백합같이 자라고 레바논같이 뿌리를 뻗으리라. 5. I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.

6. 그의 가지는 퍼지고 그의 아름다움은 올리브나무 같으며 그의 향기는 레바논 같으리니 6. His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.

7. 그의 그늘 아래 거하는 자들이 돌아오리라. 그들은 곡식같이 되살아나며 포도나무같이 자라고 그것의 냄새는 레바논의 포도즙 같으리라. 7. They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.

8. 에브라임이 말하기를, 내가 우상들과 더 무슨 상관이 있으리요? 하리라. 내가 그의 말을 듣고 그를 지켜보았노라. 나는 푸른 전나무 같으니 네가 내게서 네 열매를 얻으리로다. 8. Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.

9. 누가 지혜가 있어서 이런 일들을 깨닫겠느냐? 누가 분별이 있어서 그것들을 알겠느냐? {}의 길들은 올바르니 의인들은 그 길들 안에서 걸으려니와 범법자들은 그 길들 안에서 넘어지리라. 9. Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.

 

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

아모스  (0) 2019.04.20
요엘  (0) 2019.04.20
다니엘  (0) 2019.04.20
에스겔  (0) 2019.04.19
예레미야 애가  (0) 2019.04.19

댓글()

다니엘

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 20. 10:10
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장    8장    9장    10장    11장    12장   

다니엘

 

 

1

 

1. 유다 왕 여호야김의 통치 제삼년에 바빌론 왕 느부갓네살이 예루살렘에 이르러 그곳을 에워쌌더니 1. In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.

2. []께서 유다 왕 여호야김과 하나님의 집의 기구 중 일부를 그의 손에 넘겨주시매 그가 그것들을 시날 땅에 있는 자기 신의 집에 가져가서 그 기구들을 자기 신의 보물 창고에 들여 놓았더라. 2. And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god.

3. ¶ 왕이 자기 내시들의 우두머리 아스부나스에게 말하여 그가 이스라엘 자손과 왕의 씨와 통치자들 중에서 몇 사람 3. ¶ And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;

4. 곧 흠이 없으며 잘생기고 모든 지혜에 능숙하며 지식을 두루 갖추고 과학을 이해하여 왕의 궁궐에 설 만한 능력을 갖춘 아이들을 데려오게 하고 그들에게 갈대아 사람들의 학문과 말을 가르치게 하니라. 4. Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.

5. 또 왕이 지정하여 그들에게 왕의 음식과 왕이 마신 포도주에서 날마다 필요한 양식을 주어 이렇게 삼 년 동안 그들을 양육하였으니 이것은 삼 년이 끝난 뒤에 그들이 왕 앞에 서게 하려 함이었더라. 5. And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.

6. 이제 이들 가운데는 유다 자손에 속한 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴가 있었는데 6. Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:

7. 내시들의 통치자가 그들에게 이름을 주었더라. 그가 다니엘에게는 벨드사살이라는 이름을 주고 하나냐에게는 사드락, 미사엘에게는 메삭, 아사랴에게는 아벳느고라는 이름을 주었더라. 7. Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.

8. ¶ 그러나 다니엘은 왕이 정해 준 음식이나 왕이 마신 포도주로 자기를 더럽히지 아니하겠다고 마음속에 작정하였으므로 자기를 더럽히지 아니하려고 내시들의 통치자에게 요청하니 8. ¶ But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

9. 이제 하나님께서 다니엘을 인도하사 내시들의 통치자에게 호의와 친절한 사랑을 받게 하시니라. 9. Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.

10. 내시들의 통치자가 다니엘에게 이르되, 내가 내 주 왕을 두려워하노라. 왕이 너희의 먹을 것과 너희의 마실 것을 지정하셨거늘 너희 얼굴이 너희 부류에 속한 아이들보다 못한 것을 그분께서 보아야 할 까닭이 무엇이냐? 그렇게 되면 너희가 왕을 위해 내 머리를 위태롭게 하리로다, 하니라. 10. And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.

11. 그때에 다니엘이 멜살 곧 내시들의 통치자가 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴를 감독하게 하려고 세운 자에게 이르되, 11. Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,

12. 청하오니 당신의 종들을 열흘 동안 시험하사 그들이 우리에게 콩을 주어 먹게 하고 물을 주어 마시게 한 뒤에 12. Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.

13. 당신 앞에서 우리의 얼굴과 왕이 정해 준 음식을 먹는 아이들의 얼굴을 관찰하게 하시고 당신이 보는 대로 당신의 종들에게 행하소서, 하매 13. Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants.

14. 이에 그가 이 일에서 그들의 말에 동의하여 열흘 동안 그들을 시험하더라. 14. So he consented to them in this matter, and proved them ten days.

15. 열흘이 끝났을 때에 그들의 얼굴이 왕이 정해 준 음식을 먹은 모든 아이들보다 더욱 아름답고 살이 더욱 기름지게 보이니라. 15. And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.

16. 이에 멜살이 그들에게 정해 준 음식과 그들이 마실 포도주를 거두어가고 그들에게 콩을 주니라. 16. Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.

17. ¶ 이 네 아이들로 말하건대 하나님께서 그들에게 지식을 주시고 모든 학문과 지혜에서 능숙함을 주셨으며 또 다니엘은 모든 환상과 꿈을 깨달아 알더라. 17. ¶ As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.

18. 그가 그들을 데리고 들어와야 한다고 왕이 말한 날들이 이제 끝나니 그때에 내시들의 통치자가 그들을 데리고 느부갓네살 앞으로 들어오니라. 18. Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

19. 왕이 그들과 대화하고 그들 모두 가운데 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴와 같은 자를 찾지 못하였으므로 그들을 왕 앞에 서게 하니라. 19. And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.

20. 왕이 지혜와 명철에 대한 모든 문제에 관하여 그들에게 묻는 가운데 그들이 자기의 온 영토 안의 모든 마술사와 별을 살피는 자보다 열 배나 나은 줄을 아니라. 20. And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.

21. 다니엘은 고레스 왕의 제일년까지 계속해서 있었더라. 21. And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.

 

 

2

 

1. 느부갓네살의 통치 제이년에 느부갓네살이 꿈들을 꾸매 그것들로 말미암아 그의 영이 근심하고 그의 잠이 깨서 달아나니라. 1. And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.

2. 그때에 왕이 자기 꿈들을 왕에게 알려 주도록 마술사들과 별을 살피는 자들과 마법사들과 갈대아 사람들을 부르라고 명령하매 이에 그들이 와서 왕 앞에 서니라. 2. Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king.

3. 왕이 그들에게 이르되, 내가 한 꿈을 꾸고 그 꿈을 알기 위해 내 영이 근심하였도다, 하매 3. And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

4. 이에 갈대아 사람들이 왕에게 시리아 말로 이르되, 오 왕이여, 영원토록 사시옵소서. 그 꿈을 왕의 종들에게 말씀하소서. 우리가 그 해석을 보여 드리겠나이다, 하니 4. Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.

5. 왕이 갈대아 사람들에게 응답하여 이르되, 그것이 내게서 떠났도다. 만일 너희가 그 꿈과 그것의 해석을 내게 알려 주지 아니하면 너희를 여러 조각으로 쪼개며 너희 집들을 거름더미로 만들 것이요, 5. The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.

6. 만일 너희가 그 꿈과 그것의 해석을 보이면 선물과 보상과 큰 명예를 내게서 받으리라. 그런즉 그 꿈과 그것의 해석을 내게 보이라, 하거늘 6. But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.

7. 그들이 다시 응답하여 이르되, 왕께서는 그 꿈을 자신의 종들에게 이르소서. 그리하면 우리가 그것의 해석을 보여 드리겠나이다, 하매 7. They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.

8. 왕이 응답하여 이르되, 내가 분명히 아노라. 그것이 내게서 떠났음을 너희가 알므로 시간을 벌려 하는도다. 8. The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.

9. 그러나 너희가 그 꿈을 내게 알려 주지 아니하면 너희를 위한 칙령은 오직 하나뿐이니 이는 때가 변할 때까지 너희가 거짓되고 부패한 말을 예비하여 내 앞에서 말하려 하였기 때문이라. 그러므로 내게 그 꿈을 이르라. 그리하면 너희가 능히 그것의 해석도 내게 보일 줄을 내가 알리라, 하더라. 9. But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.

10. ¶ 갈대아 사람들이 왕 앞에서 응답하여 이르되, 땅에는 왕의 그 일을 보여 줄 사람이 없나이다. 그러므로 어떤 왕이나 군주나 치리자도 이런 일들을 마술사나 별을 살피는 자나 갈대아 사람에게 물어 본 적이 없었나이다. 10. ¶ The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.

11. 왕이 요구하시는 것은 드문 일이니이다. 육체와 함께 거하지 아니하는 신들 외에는 왕 앞에서 그것을 보여 줄 자가 아무도 없나이다, 하매 11. And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.

12. 왕이 이런 까닭으로 분노하고 심히 격노하여 바빌론의 모든 지혜자들을 멸하라고 명령하니라. 12. For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

13. 지혜자들을 죽이라는 칙령이 나아가니 그들이 다니엘과 그의 동료들을 죽이려고 찾았더라. 13. And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.

14. ¶ 그때에 왕의 호위대장 아리옥이 나아가서 바빌론의 지혜자들을 죽이려 하매 다니엘이 그에게 계략과 지혜로 응답하니라. 14. ¶ Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:

15. 그가 왕의 대장 아리옥에게 응답하여 이르되, 왕이 내린 칙령이 어찌하여 그리 급하니이까? 하니 이에 아리옥이 그 일을 다니엘에게 알리매 15. He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.

16. 그때에 다니엘이 들어가서 왕에게 요청하여 왕이 자기에게 시간을 주면 자기가 왕에게 그 해석을 보여 주겠다고 하니라. 16. Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.

17. 그때에 다니엘이 자기 집으로 가서 자기 동료 하나냐와 미사엘과 아사랴에게 그 일을 알렸으니 17. Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

18. 이것은 그들이 이 은밀한 일에 관하여 하늘의 하나님의 긍휼을 구하게 함으로써 다니엘과 그의 동료들이 바빌론의 나머지 지혜자들과 함께 죽임을 당하지 아니하게 하려 함이더라. 18. That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.

19. ¶ 그때에 그 은밀한 일이 밤의 환상 속에서 다니엘에게 계시되매 그때에 다니엘이 하늘의 하나님을 찬송하니라. 19. ¶ Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

20. 다니엘이 응답하여 이르되, 영원무궁토록 하나님의 이름을 찬송할지니 지혜와 능력이 그분께 속하였도다. 20. Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:

21. 그분께서는 때와 시기를 바꾸시며 왕들을 폐하시고 왕들을 세우시며 지혜로운 자에게 지혜를 주시고 명철을 아는 자들에게 지식을 주시는도다. 21. And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:

22. 그분께서는 깊고 은밀한 것들을 계시하시고 어둠 속에 있는 것을 아시며 또 빛이 그분과 함께 거하는도다. 22. He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

23. 오 내 조상들의 하나님이여, 주께서 내게 지혜와 능력을 주시고 우리가 주께 구한 것을 이제 내게 알려 주셨사오니 내가 주께 감사하오며 주를 찬양하나이다. 이제 주께서 왕의 일을 우리에게 알려 주셨나이다, 하니라. 23. I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter.

24. ¶ 그러므로 다니엘이 들어가서 왕이 바빌론의 지혜자들을 멸하기 위해 세운 아리옥에게 이르니라. 그가 가서 그에게 이같이 이르되, 바빌론의 지혜자들을 멸하지 말고 나를 왕 앞으로 데려가소서. 그리하면 내가 왕에게 그 해석을 보여 드리리이다, 하니라. 24. ¶ Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.

25. 이에 아리옥이 급히 다니엘을 왕 앞으로 데려가고 왕에게 이같이 이르되, 내가 유다의 포로들 중에서 한 사람을 찾았사오니 그가 왕께 그 해석을 알려 드리리이다, 하니라. 25. Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.

26. 왕이 벨드사살이라는 이름을 가진 다니엘에게 응답하여 이르되, 내가 본 꿈과 그것의 해석을 네가 능히 내게 알려 줄 수 있느냐? 하니 26. The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?

27. 다니엘이 왕 앞에서 대답하여 이르되, 왕이 다그쳐 물으신 그 은밀한 일은 지혜자들이나 별을 살피는 자들이나 마술사들이나 점쟁이들이 능히 왕께 보여 드릴 수 없는 것이니이다. 27. Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;

28. 그러나 은밀한 일들을 계시하시며 마지막 날들에 있을 일을 느부갓네살 왕에게 알려 주시는 한 하나님이 하늘에 계시나이다. 왕의 침상에서 본 왕의 꿈 곧 왕의 머리 속의 환상들은 이러하니이다. 28. But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;

29. 오 왕이여, 왕으로 말하건대 왕의 침상에서 왕의 마음에 일어난 생각들은 이후에 일어날 일이오며 은밀한 일들을 계시하시는 이가 앞으로 일어날 일을 왕에게 알려 주시나이다. 29. As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.

30. 그러나 나로 말하건대 그분께서 이 은밀한 일을 내게 계시하신 것은 살아 있는 어떤 사람보다도 내게 더 많이 있는 어떤 지혜 때문이 아니니이다. 다만 이 일은 왕께 그 해석을 알리어 왕으로 하여금 왕의 마음의 생각들을 알게 할 자들을 위한 것이니이다. 30. But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.

31. ¶ 오 왕이여, 왕이 보셨사온대, 보소서, 큰 형상이니이다. 이 큰 형상이 왕 앞에 섰는데 그것의 광채가 뛰어나며 그것의 형태가 두려웠고 31. ¶ Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible.

32. 이 형상의 머리는 정금이요, 그의 가슴과 두 팔은 은이요, 그의 배와 두 넓적다리는 놋이요, 32. This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,

33. 그의 두 다리는 쇠요, 그의 두 발은 얼마는 쇠요, 얼마는 진흙이었나이다. 33. His legs of iron, his feet part of iron and part of clay.

34. 왕이 보셨는데 마침내 손을 대지 아니하고 깎아 낸 돌이 그 형상을 치되 쇠와 진흙으로 된 그의 두 발을 쳐서 그것들을 산산조각 내매 34. Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.

35. 그때에 쇠와 진흙과 놋과 은과 금이 다 산산조각 나서 여름 타작마당의 겨같이 되어 바람에 쓸려감으로 그것들의 자리를 찾지 못하였고 그 형상을 친 돌은 큰 산이 되어 온 땅을 채웠나이다. 35. Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.

36. ¶ 그 꿈은 이러한즉 우리가 왕 앞에서 그것의 해석을 고하리이다. 36. ¶ This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king.

37. 오 왕이여, 왕은 왕들의 왕이시오니 하늘의 하나님께서 왕에게 왕국과 권능과 세력과 영광을 주셨나이다. 37. Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.

38. 사람들의 자녀들이 어느 곳에 거하든지 그분께서 들의 짐승들과 하늘의 날짐승들 곧 그것들을 왕의 손에 주시고 왕을 그 모든 것을 다스릴 치리자로 삼으셨나니 왕은 이 금 머리이니이다. 38. And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.

39. 왕 이후에 왕의 왕국보다 못한 다른 왕국이 일어날 것이요, 셋째로 또 다른 놋 왕국이 온 땅을 다스릴 것이며 39. And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.

40. 넷째 왕국은 쇠같이 강하리니 쇠는 모든 물건을 산산조각 내며 정복하나이다. 이 모든 것을 부수는 쇠같이 그 왕국이 모든 것을 산산조각 내고 상하게 하리이다. 40. And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise.

41. 왕께서 그 두 발과 발가락들이 얼마는 토기장이의 진흙이요, 얼마는 쇠인 것을 보신 것 같이 그 왕국이 나누일 것이로되 왕께서 쇠와 진흙이 섞인 것을 보신 것 같이 그 왕국에 쇠의 강함이 있으리이다. 41. And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.

42. 그 두 발의 발가락들이 얼마는 쇠요, 얼마는 진흙인 것 같이 그 왕국도 얼마는 강하되 얼마는 부서질 것이며 42. And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.

43. 왕께서 쇠와 진흙이 섞인 것을 보신 것 같이 그들이 자신을 사람들의 씨와 섞을 터이나 쇠와 진흙이 섞이지 아니함같이 그들이 서로에게 달라붙지 못하리이다. 43. And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.

44. 이 왕들의 시대에 하늘의 하나님께서 한 왕국을 세우실 터인데 그것은 결코 멸망하지 아니하리이다. 그 왕국은 다른 백성에게 남겨지지 아니하며 이 모든 왕국들을 산산조각 내어 소멸시키고 영원히 서리이다. 44. And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.

45. 손을 대지 아니하고 산에서 깎아 낸 돌이 쇠와 놋과 진흙과 은과 금을 산산조각 낸 것을 왕께서 보셨사온즉 위대하신 하나님께서 이후에 있을 일을 왕에게 알리셨나이다. 그 꿈은 확실하며 그것의 해석은 분명하나이다, 하니라. 45. Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.

46. ¶ 그때에 느부갓네살 왕이 얼굴을 대고 엎드려 다니엘에게 경배하고 명령하여 그들이 그에게 봉헌물과 향기로운 냄새를 드리게 하니라. 46. ¶ Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.

47. 왕이 다니엘에게 응답하여 이르되, 네가 능히 이 은밀한 일을 드러내는 것을 보니 진실로 너희 하나님은 신들의 []이시요 왕들의 []시며 은밀한 일들을 드러내시는 이시로다, 하고 47. The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.

48. 그때에 왕이 다니엘을 위대한 자로 삼으며 그에게 큰 선물을 많이 주고 그를 바빌론 온 지방을 다스릴 치리자로 삼으며 바빌론의 모든 지혜자들을 다스릴 총독들의 우두머리로 삼으니라. 48. Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.

49. 그때에 다니엘이 왕에게 요청하매 왕이 사드락과 메삭과 아벳느고를 세워 바빌론 지방의 일들을 다스리게 하였으나 다니엘은 왕의 문에 앉았더라. 49. Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abed-nego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king.

 

 

3

 

1. 느부갓네살 왕이 금으로 한 형상을 만들었는데 그것의 높이는 육십 큐빗이요, 너비는 육 큐빗이더라. 왕이 그것을 바빌론 지방의 두라 평야에 세웠더라. 1. Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.

2. 그때에 느부갓네살 왕이 사람을 보내어 통치자들과 총독들과 대장들과 재판관들과 재무관들과 조언자들과 보안관들과 여러 지방의 모든 치리자들을 함께 모아 느부갓네살 왕이 세운 형상의 봉헌식에 오게 하매 2. Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.

3. 이에 통치자들과 총독들과 대장들과 재판관들과 재무관들과 조언자들과 보안관들과 여러 지방의 모든 치리자들이 느부갓네살 왕이 세운 형상의 봉헌식에 함께 모여 느부갓네살이 세운 형상 앞에 서니라. 3. Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.

4. 그때에 선포하는 자가 크게 외쳐 이르되, 오 백성들과 민족들과 언어들아, 왕께서 너희에게 명령하시느니라. 4. Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,

5. 너희는 코넷과 피리와 하프와 트럼본과 비파와 줄 달린 타악기와 온갖 음악 소리를 들을 때에 엎드려서 느부갓네살 왕이 세운 금 형상에게 경배하라. 5. That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up:

6. 누구든지 엎드려서 경배하지 아니하는 자는 그 즉시 맹렬히 불타는 용광로 한가운데 던져지리라, 하니 6. And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.

7. 그러므로 그때에 곧 모든 백성들이 코넷과 피리와 하프와 트럼본과 비파와 온갖 음악 소리를 들을 때에 모든 백성들과 민족들과 언어들이 엎드려서 느부갓네살 왕이 세운 금 형상에게 경배하니라. 7. Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.

8. ¶ 그런 까닭에 그때에 어떤 갈대아 사람들이 가까이 나아와 유대인들을 고소하니라. 8. ¶ Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.

9. 그들이 느부갓네살 왕에게 말하여 이르되, 오 왕이여, 영원토록 사시옵소서. 9. They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.

10. 오 왕이여, 왕께서 칙령을 내려 이르시되, 코넷과 피리와 하프와 트럼본과 비파와 줄 달린 타악기와 온갖 음악 소리를 듣는 모든 사람은 엎드려서 금 형상에게 경배할지니라. 10. Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image:

11. 누구든지 엎드려서 경배하지 아니하는 자는 맹렬히 불타는 용광로 한가운데 던져지리라, 하셨나이다. 11. And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.

12. 왕께서 바빌론 지방의 일들을 다스리게 하려고 세우신 어떤 유대인들이 있으니 곧 사드락과 메삭과 아벳느고이니이다. 오 왕이여, 이 사람들이 왕을 중히 여기지 아니하였고 왕의 신들을 섬기지 아니하며 왕께서 세우신 금 형상에게 경배하지 아니하나이다, 하니라. 12. There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

13. ¶ 그때에 느부갓네살이 격노하고 분노하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 데려오라고 명령하니 이에 그들이 이 사람들을 왕 앞에 데려오니라. 13. ¶ Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these men before the king.

14. 느부갓네살이 그들에게 말하여 이르되, 오 사드락과 메삭과 아벳느고야, 너희가 내 신들을 섬기지 아니하며 내가 세운 금 형상에게 경배하지 아니한다는 것이 사실이냐? 14. Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?

15. 이제라도 너희가 예비하였다가 코넷과 피리와 하프와 트럼본과 비파와 줄 달린 타악기와 온갖 음악 소리를 들을 때에 엎드려서 내가 만든 형상에게 경배하면 좋으려니와 만일 너희가 경배하지 아니하면 너희를 그 즉시 맹렬히 불타는 용광로 한가운데 던져 넣으리니 너희를 내 손에서 건져 낼 그 []이 누구이겠느냐? 하매 15. Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?

16. 사드락과 메삭과 아벳느고가 왕에게 대답하여 이르되, 오 느부갓네살이여, 우리가 이 일에 대해 왕께 대답하기를 염려하지 아니하나이다. 16. Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.

17. 오 왕이여, 그리될지라도 우리가 섬기는 우리 하나님께서 맹렬히 불타는 용광로에서 능히 우리를 건져 내시겠고 또한 그분께서 왕의 손에서 우리를 건져 내시리이다. 17. If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king.

18. 그러나 그리하지 아니하실지라도, 오 왕이여, 우리가 왕의 신들을 섬기지 아니하고 왕께서 세우신 금 형상에게 경배하지도 아니할 줄을 왕은 아옵소서, 하니라. 18. But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

19. ¶ 그때에 느부갓네살이 분노가 가득하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 향해 자기의 얼굴 모습을 바꾸니라. 그런 까닭에 그가 말하고 명령하여 그들이 그 용광로를 평소에 뜨겁게 하던 것보다 일곱 배나 더 뜨겁게 하도록 하고 19. ¶ Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.

20. 또 자기 군대에서 가장 강한 용사들에게 명령하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 묶어 맹렬히 불타는 용광로 한가운데로 던져 넣게 하니라. 20. And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.

21. 이에 이 사람들이 겉옷과 정강이받이와 모자와 다른 옷들을 입은 채 결박당하여 맹렬히 불타는 용광로 한가운데로 던져졌더라. 21. Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

22. 왕의 명령이 긴급하고 용광로가 심히 뜨거웠으므로 불꽃이 사드락과 메삭과 아벳느고를 붙든 자들을 죽였고 22. Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.

23. 이 세 사람 곧 사드락과 메삭과 아벳느고는 결박당한 채 맹렬히 불타는 용광로 한가운데로 떨어졌더라. 23. And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

24. 그때에 느부갓네살 왕이 깜짝 놀라 급히 일어나 자기의 조언자들에게 말하여 이르되, 우리가 세 사람을 결박하여 불 한가운데로 던지지 아니하였느냐? 하니 그들이 왕에게 대답하여 이르되, 오 왕이여, 옳소이다, 하매 24. Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.

25. 그가 응답하여 이르되, 보라, 내가 보니 결박이 풀린 네 사람이 불 한가운데서 걷고 있는데 그들이 아무 해도 입지 아니하였고 그 넷째의 형체는 하나님의 [아들]과 같도다, 하더라. 25. He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.

26. ¶ 그때에 느부갓네살이 맹렬히 불타는 용광로 아귀에 가까이 가서 말하여 이르되, 지극히 높으신 하나님의 종 사드락과 메삭과 아벳느고야, 너희는 나와서 이리로 오라, 하니 이에 사드락과 메삭과 아벳느고가 불 한가운데서 나오매 26. ¶ Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth of the midst of the fire.

27. 통치자들과 총독들과 대장들과 왕의 조언자들이 함께 모여 이 사람들을 보니 불이 그들의 몸에 힘을 쓰지 못하였고 그들의 머리털 하나도 그을리지 못하였으며 그들의 겉옷도 변하게 하지 못하였고 불 냄새도 그들에게 다가가지 못하였더라. 27. And the princes, governors, and captains, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them.

28. 이에 느부갓네살이 말하여 이르되, 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님을 찬송할지로다. 그분께서 자신의 천사를 보내사 자신을 신뢰하며 왕의 말을 바꾸고 자기 몸을 바친 자신의 종들을 건지셨으니 이것은 그들이 그들의 하나님 외에 어떤 다른 신을 섬기거나 그 신에게 경배하지 못하게 하려 하심이라. 28. Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.

29. 그러므로 내가 칙령을 내리노니 무엇이든지 잘못 말하여 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님을 대적하는 모든 백성과 민족과 언어는 여러 조각으로 쪼개고 그들의 집을 거름더미로 삼을지니라. 이런 식으로 능히 사람을 건져 낼 다른 []은 없느니라, 하고 29. Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.

30. 그때에 왕이 바빌론 지방에서 사드락과 메삭과 아벳느고를 높이니라. 30. Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego, in the province of Babylon.

 

 

4

 

1. 느부갓네살 왕은 온 땅에 거하는 모든 백성들과 민족들과 언어들에게 조서를 내리노니 너희에게 평강이 많이 있기를 원하노라. 1. Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

2. 나는 높으신 하나님께서 내게 행하신 표적들과 이적들을 알리는 것이 좋을 줄로 생각하였노라. 2. I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.

3. 그분의 표적들은 어찌 그리 큰가! 그분의 이적들은 어찌 그리 능한가! 그분의 왕국은 영존하는 왕국이요, 그분의 통치는 대대에 이르는도다. 3. How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.

4. ¶ 나 느부갓네살이 내 집에서 안식하며 내 궁궐에서 번창할 때에 4. ¶ I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:

5. 나를 무섭게 하는 한 꿈을 보고 내 침상에서의 생각들과 내 머리 속의 환상들로 말미암아 근심하였노라. 5. I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

6. 그러므로 내가 칙령을 내려 바빌론의 모든 지혜자들을 내 앞으로 데려다가 그들이 그 꿈의 해석을 내게 알려 주게 하였느니라. 6. Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.

7. 그때에 마술사들과 별을 살피는 자들과 갈대아 사람들과 점쟁이들이 들어왔기에 내가 그 꿈을 그들 앞에 말하였으나 그들이 그것의 해석을 내게 알려 주지 못하였노라. 7. Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.

8. ¶ 그러나 마지막에 다니엘이 내 앞에 들어왔는데 그의 이름은 내 신의 이름을 따라 벨드사살이요, 그 속에는 거룩한 신들의 영이 있느니라. 내가 그 앞에서 그 꿈을 말하여 이르되, 8. ¶ But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying,

9. 오 마술사들의 우두머리 벨드사살아, 네 속에는 거룩한 신들의 영이 있으므로 어떤 은밀한 일도 너를 근심하게 하지 못하는 줄을 내가 아노니 그런즉 내가 본 내 꿈의 환상들과 그것의 해석을 내게 말하라. 9. O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.

10. 내가 침상에서 본 내 머리 속의 환상들은 이러하니라. 내가 보니, 보라, 땅의 한가운데 한 나무가 있는데 그것의 높이가 높더라. 10. Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.

11. 그 나무가 자라서 강하게 되고 그것의 높이가 하늘에까지 닿아 그것의 모습이 온 땅의 끝까지 이르렀으며 11. The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:

12. 그것의 잎사귀들은 아름답고 그것의 열매는 많아서 그 나무 안에 모든 사람이 먹을 것이 있고 또 들의 짐승들이 그 밑의 그늘에 있으며 하늘의 날짐승들이 그것의 가지들에 깃들이고 모든 육체가 거기서 먹을 것을 얻더라. 12. The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it.

13. 내가 내 침상에서 내 머리 속의 환상들 속에서 보는데, 보라, 한 순찰자 곧 한 거룩한 자가 하늘로부터 내려와 13. I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;

14. 크게 외치며 이같이 이르기를, 그 나무를 베어 내고 그것의 가지들을 자르며 그것의 잎사귀들을 흔들어 떨고 그것의 열매를 흩으며 짐승들을 그 밑에서 떠나게 하고 날짐승들을 그것의 가지들에서 떠나게 하라. 14. He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches:

15. 그럼에도 불구하고 그것의 뿌리들의 그루터기는 땅에 남겨 두되 쇠와 놋 띠로 매고 들의 연한 풀 가운데 있게 하라. 또 그것을 하늘의 이슬에 젖게 하며 그의 몫이 땅의 풀 가운데서 짐승들과 함께 있게 하라. 15. Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth:

16. 그의 마음을 바꾸어 사람의 마음과 같지 아니하게 하고 짐승의 마음을 그에게 주며 일곱 때가 그의 위로 지나가게 하라. 16. Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.

17. 이 일은 순찰자들의 칙령에 따른 것이요, 이 요구는 거룩한 자들의 말에 따른 것이니 그 목적은 [지극히 높으신 이]가 사람들의 왕국에서 다스리시고 자기 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시며 또 사람들 중에서 가장 비천한 자를 그것 위에 세우시는 줄을 산 자들이 알게 하려 함이라, 하였느니라. 17. This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.

18. 나 느부갓네살 왕이 이 꿈을 보았나니, 오 벨드사살아, 이제 너는 그것의 해석을 밝히 고하라. 내 왕국의 모든 지혜자들이 능히 해석을 내게 알려 주지 못하였으나 너는 할 수 있나니 거룩한 신들의 영이 네 속에 있느니라. 18. This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.

19. ¶ 그때에 벨드사살이라는 이름을 가진 다니엘이 한 시간 동안 크게 놀라며 자기 생각들로 말미암아 근심하므로 왕이 말하여 이르되, 벨드사살아, 그 꿈이나 그것의 해석으로 말미암아 근심하지 말라, 하매 벨드사살이 응답하여 이르되, 내 주여, 그 꿈이 왕을 미워하는 자들을 향하고 그것의 해석이 왕의 원수들을 향하기를 원하나이다. 19. ¶ Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.

20. 왕이 보신 나무는 자라서 강하게 되어 그것의 높이가 하늘에까지 닿았고 그것의 모습이 온 땅에 이르렀으며 20. The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth;

21. 그것의 잎사귀들은 아름답고 그것의 열매는 많아서 그 나무 안에 모든 사람의 먹을 것이 있고 들의 짐승들이 그 밑에 거하며 하늘의 날짐승들이 그것의 가지들에 처소를 두었나이다. 21. Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:

22. 오 왕이여, 그것 즉 자라서 강하게 된 것은 왕이시니 왕의 위대하심은 자라나서 하늘에까지 닿으며 왕의 통치는 땅 끝까지 이르나이다. 22. It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.

23. 왕이 보시니 한 순찰자 곧 한 거룩한 자가 하늘로부터 내려와 이르기를, 그 나무를 베어 내고 그것을 멸하라. 그러나 그것의 뿌리들의 그루터기는 땅에 남겨 두되 쇠와 놋 띠로 매며 들의 연한 풀 가운데 있게 하라. 또 그것을 하늘의 이슬에 젖게 하고 일곱 때가 그의 위로 지나갈 때까지 그의 몫이 들의 짐승들과 함께 있게 하라, 하였나이다. 23. And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;

24. 오 왕이여, 그 해석은 이러하니이다. 이것은 내 주 왕 위에 임한 [지극히 높으신 이]의 칙령이니이다. 24. This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:

25. 곧 그들이 왕을 사람들에게서 몰아내리니 왕의 거처가 들의 짐승들과 함께 있을 것이요, 그들이 왕으로 하여금 소처럼 풀을 먹게 하며 하늘의 이슬로 왕을 적시리이다. 일곱 때가 왕의 위로 지나간 뒤에야 비로소 왕이 [지극히 높으신 이]가 사람들의 왕국에서 다스리시며 자신의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄 아시리이다. 25. That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

26. 또 그들이 그 나무뿌리들의 그루터기를 남겨 두라고 명령하였은즉 하늘들이 다스림을 왕이 안 뒤에야 왕의 왕국이 왕에게 확실히 돌아가리이다. 26. And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.

27. 그런즉, 오 왕이여, 나의 권고를 받으시고 의로 왕의 죄들을 끊어 버리시며 가난한 자에게 긍휼을 베풂으로써 왕의 불법들을 끊어 버리소서. 그것이 혹시라도 왕의 평안함을 늘리리이다, 하니라. 27. Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.

28. ¶ 이 모든 일이 느부갓네살 왕에게 임하니라. 28. ¶ All this came upon the king Nebuchadnezzar.

29. 열두 달의 끝에 그가 바빌론 왕국의 궁궐에서 거닐더라. 29. At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.

30. 왕이 말하여 이르되, 이 큰 바빌론은 내가 내 권능의 힘으로 건설하여 왕국의 집으로 삼고 내 위엄의 존귀로 삼은 것이 아니냐? 하매 30. The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?

31. 아직 그 말이 왕의 입에 있을 때에 하늘로부터 한 음성이 내려와 이르시되, 오 느부갓네살 왕아, 네게 이것을 말하노니 그 왕국이 네게서 떠났느니라. 31. While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.

32. 그들이 너를 사람들에게서 몰아내리니 네 거처가 들의 짐승들과 함께 있을 것이요, 그들이 너로 하여금 소처럼 풀을 먹게 하리라. 일곱 때가 네 위로 지나간 뒤에야 비로소 네가 [지극히 높으신 이]가 사람들의 왕국에서 다스리시며 자기 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 알리라, 하매 32. And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

33. 그 즉시로 그 일이 느부갓네살에게 이루어지니라. 그가 사람들에게서 쫓겨나 소처럼 풀을 먹으며 그의 몸이 하늘의 이슬에 젖고 마침내 그의 머리털이 독수리의 깃털같이 자랐으며 그의 손톱이 새들의 발톱같이 되었더라. 33. The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws.

34. 그 날들의 끝에 나 느부갓네살이 내 눈을 들어 하늘을 보매 내 지각이 내게로 돌아오니라. 내가 [지극히 높으신 이]를 찬송하며 영원토록 사시는 그분을 찬양하고 공경하였나니 그분의 통치는 영존하는 통치요, 그분의 왕국은 대대에 이르는도다. 34. And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:

35. 그분께서는 땅의 모든 거주민을 아무것도 아닌 것으로 여기시며 하늘의 군대 안에서든지 땅의 거주민들 가운데서든지 자신의 뜻대로 행하시나니 아무도 그분의 손을 멈추게 하거나 그분께 이르기를, 당신이 무엇을 하나이까? 하지 못하리라. 35. And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?

36. 바로 그때에 내 이성이 내게로 돌아왔고 또 내 왕국의 영광을 위하여 내 존귀와 광명이 내게로 돌아왔으며 내 조언자들과 내 귀족들도 나를 찾아왔고 내가 내 왕국에서 굳게 세워지며 뛰어난 위엄이 내게 더하여졌느니라. 36. At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.

37. 이제 나 느부갓네살은 하늘의 []을 찬양하며 칭송하며 공경하노라. 그분의 모든 일들은 진리이고 그분의 길들은 판단의 공의이니 교만 속에서 걷는 자들을 그분께서 능히 낮추시느니라. 37. Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.

 

 

5

 

1. 벨사살 왕이 자기의 귀족 천 명을 위하여 큰 잔치를 베풀고 그 천 명 앞에서 포도주를 마시니라. 1. Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

2. 벨사살이 포도주를 맛보며 명령하여 자기 아버지 느부갓네살이 예루살렘의 성전에서 탈취한 금 그릇들과 은그릇들을 가져오라고 하였으니 이것은 왕과 그의 통치자들과 아내들과 첩들이 그것들로 마시려 함이었더라. 2. Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein.

3. 이에 그들이 예루살렘에 있던 하나님의 집의 성전에서 탈취한 금 그릇들을 가져오매 왕과 그의 통치자들과 아내들과 첩들이 그것들로 마시더라. 3. Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.

4. 그들이 포도주를 마시고는 금과 은과 놋과 쇠와 나무와 돌로 된 신들을 찬양하니라. 4. They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

5. ¶ 바로 그때에 사람의 손의 손가락들이 나와서 등잔대 맞은편에 왕궁의 회칠한 벽에 글을 쓰는데 왕이 글을 쓰는 손의 일부를 보니라. 5. ¶ In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote.

6. 그때에 왕의 안색이 변하고 그가 자기 생각들로 말미암아 근심하므로 그의 허리뼈 마디들이 풀리고 그의 무릎이 서로 부딪치매 6. Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.

7. 왕이 크게 소리를 질러 별을 살피는 자들과 갈대아 사람들과 점쟁이들을 데려오게 하고는 바빌론의 지혜자들에게 말하여 이르되, 누구든지 이 글을 읽고 그것의 해석을 내게 보이는 자에게는 내가 주홍색 옷을 입히고 금목걸이를 그의 목에 걸어 주며 왕국의 셋째 치리자로 삼으리라, 하니라. 7. The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.

8. 그때에 왕의 모든 지혜자들이 들어왔으나 그들이 능히 그 글을 읽지 못하며 왕에게 그것의 해석을 알려 주지도 못하더라. 8. Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.

9. 이에 벨사살 왕이 크게 근심하여 그에게서 안색이 변하였으므로 그의 귀족들도 놀라니라. 9. Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.

10. ¶ 이제 왕비가 왕과 왕의 귀족들의 말로 인해 잔치하는 집으로 들어와 말하여 이르되, 오 왕이여, 영원토록 사시옵소서. 왕의 생각들로 말미암아 근심하지 마시오며 왕의 안색을 바꾸지 마소서. 10. ¶ Now the queen, by reason of the words of the king and his lords, came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:

11. 왕의 왕국에 한 사람이 있는데 그 속에는 거룩한 신들의 영이 있나이다. 왕의 아버지 시대에 빛과 명철과 신들의 지혜 같은 지혜가 그에게서 발견되었나이다. 내가 말하노니 왕의 아버지 느부갓네살 왕 곧 왕의 아버지 되시는 그 왕께서 그를 마술사들과 별을 살피는 자들과 갈대아 사람들과 점쟁이들의 우두머리로 삼으셨나이다. 11. There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;

12. 왕이 벨드사살이라는 이름을 준 바로 그 다니엘에게는 뛰어난 영과 지식과 명철과 꿈을 해석하는 것과 어려운 글귀를 밝히 보여 주는 것과 의문을 푸는 것이 있었나이다. 이제 다니엘을 부르소서. 그리하면 그가 그 해석을 알려 드리리이다, 하니라. 12. Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.

13. 그때에 다니엘이 왕 앞에 이끌려나오매 왕이 다니엘에게 말하여 이르되, 네가 내 아버지 왕이 유대인 거주지에서 데려온 유다의 포로 된 자들의 자손에 속한 그 다니엘이냐? 13. Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?

14. 내가 너에 대하여 들었는데 네 속에는 신들의 영이 있으며 빛과 명철과 뛰어난 지혜가 네게서 발견되었다 하는도다. 14. I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.

15. 지금 지혜자들과 별을 살피는 자들을 내 앞에 데려다가 그들이 이 글을 읽고 내게 그것의 해석을 알려 주게 하였으나 그들이 능히 그것에 대한 해석을 보이지 못하였느니라. 15. And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:

16. 내가 너에 대하여 들었는데 너는 해석을 할 수 있으며 의문을 풀 수 있다 하는도다. 그런즉 이제 네가 그 글을 읽고 그것의 해석을 내게 알려 주면 내가 네게 주홍색 옷을 입히고 금목걸이를 네 목에 걸어 주며 왕국의 셋째 치리자로 삼으리라, 하니라. 16. And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.

17. ¶ 그때에 다니엘이 왕 앞에서 응답하여 이르되, 왕의 선물은 왕이 가지시며 왕의 보상은 다른 사람에게 주옵소서. 그러나 내가 왕을 위하여 그 글을 읽고 그 해석을 왕에게 알려 드리리이다. 17. ¶ Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.

18. 오 왕이여, 지극히 높으신 하나님께서 왕의 아버지 느부갓네살에게 왕국과 위엄과 영광과 존귀를 주셨나이다. 18. O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:

19. 그분께서 그에게 주신 위엄으로 인하여 모든 백성들과 민족들과 언어들이 그 앞에서 떨고 두려워하였나이다. 그가 자기가 원하는 자를 죽이고 자기가 원하는 자를 살리며 자기가 원하는 자를 세우고 자기가 원하는 자를 낮추었으나 19. And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.

20. 그의 마음이 높아지며 그의 생각이 교만 속에서 강퍅하게 되므로 그가 자기 왕좌에서 쫓겨나고 그들이 그에게서 그의 영광을 빼앗으매 20. But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:

21. 그가 사람들의 아들들에게서 쫓겨나 그의 마음이 짐승들의 마음과 같이 되고 또 그의 거처가 들나귀들과 함께하며 또 그들이 소처럼 그에게 풀을 먹이매 그의 몸이 하늘의 이슬에 젖었고 마침내 그가 지극히 높으신 하나님께서 사람들의 왕국에서 다스리시며 자신의 뜻대로 누구든지 세우사 그것을 다스리게 하시는 줄을 알게 되었나이다. 21. And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.

22. 오 벨사살이여, 왕은 그의 아들로서 이 모든 것을 알면서도 마음을 낮추지 아니하고 22. And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;

23. 도리어 자기를 높여 하늘의 []를 대적하며 그들이 그분의 집의 그릇들을 왕 앞으로 가져오매 왕과 왕의 귀족들과 아내들과 첩들이 그것들로 포도주를 마시고 은과 금과 놋과 쇠와 나무와 돌로 된 신들 곧 보지도 못하고 듣지도 못하고 알지도 못하는 신들을 찬양하며 또 하나님 즉 손에 왕의 숨을 쥐고 계시며 자신의 길을 왕의 모든 길로 삼으시는 분께는 영광을 돌리지 아니하였나이다. 23. But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

24. 그러므로 그분께서 손의 일부를 보내사 이 글을 기록하게 하셨나이다. 24. Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.

25. ¶ 기록된 글은 이것이니 곧 {메네 메네 데겔 우바르신}이니이다. 25. ¶ And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.

26. 그것의 해석은 이러하니 {메네}는 하나님께서 왕의 왕국을 세셔서 그것을 끝내셨다는 것이요, 26. This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.

27. {데겔}은 왕을 저울에 다니 부족함이 있다는 것이며 27. TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.

28. {베레스}는 왕의 왕국이 나뉘어서 메대 사람들과 페르시아 사람들에게 주어졌다는 것이니이다, 하니 28. PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.

29. 이에 벨사살이 명령하매 그들이 다니엘에게 주홍색 옷을 입히고 금 목걸이를 그의 목에 걸어 주며 그에 관해 포고를 내려 그가 왕국의 셋째 치리자임을 알리니라. 29. Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

30. ¶ 그 날 밤에 갈대아 사람들의 왕 벨사살이 죽임을 당하고 30. ¶ In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.

31. 메대 사람 다리오가 그 왕국을 취하였는데 그때에 그는 육십이 세가량이었더라. 31. And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old.

 

 

6

 

1. 다리오가 온 왕국을 다스릴 통치자 백이십 명을 세워 왕국을 다스리는 것을 기뻐하더라. 1. It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;

2. 또 그가 이들 위에 총리 셋을 두었는데 다니엘은 그중의 첫째였으니 이것은 통치자들이 그들에게 보고하게 하여 왕에게 손해가 없게 하려 함이더라. 2. And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.

3. 그때에 이 다니엘이 총리들과 통치자들보다 앞섰으니 이는 뛰어난 영이 그 속에 있었기 때문이더라. 왕이 그를 세워 온 영토를 다스리게 하려고 생각하니라. 3. Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.

4. ¶ 그때에 총리들과 통치자들이 왕국에 관하여 다니엘을 고소할 기회를 찾고자 하되 어떤 기회나 허물도 찾지 못하였더라. 그는 신실하였으므로 그에게서 어떤 실수나 허물도 찾아볼 수 없었더라. 4. ¶ Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.

5. 그때에 이 사람들이 이르되, 우리가 이 다니엘의 하나님의 율법에 관하여 그를 고소할 기회를 찾지 못하면 그를 고소할 기회를 찾지 못하리라, 하고 5. Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.

6. 이에 이 총리들과 통치자들이 함께 모여 왕에게 가서 그에게 이같이 아뢰되, 다리오 왕이여, 영원토록 사시옵소서. 6. Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.

7. 왕국의 모든 총리들과 총독들과 통치자들과 조언자들과 대장들이 함께 의논하여 왕의 법규를 굳게 세우고 확고한 칙령을 정하였나이다. 오 왕이여, 그것은 곧 누구든지 삼십일 동안 왕 외의 어떤 []에게나 사람에게 청원하는 자는 사자 굴에 던져 넣으리라는 것이니이다. 7. All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.

8. 오 왕이여, 이제 칙령을 굳게 세우시고 그 조서에 도장을 찍어 메대 사람들과 페르시아 사람들의 법 곧 바뀌지 않는 법에 따라 그것을 바꾸지 못하게 하옵소서, 하니 8. Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

9. 그런 까닭에 다리오 왕이 그 조서와 칙령에 도장을 찍으니라. 9. Wherefore king Darius signed the writing and the decree.

10. ¶ 그런데 다니엘은 그 조서에 도장이 찍힌 것을 알고도 자기 집에 들어가 자기 방에서 예루살렘을 향하여 창문을 열고 전에 하던 대로 하루에 세 번씩 무릎을 꿇고 기도하며 자기 하나님 앞에서 감사를 드리더라. 10. ¶ Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.

11. 그때에 이 사람들이 모여서 다니엘이 자기 하나님 앞에서 기도하며 간구하는 것을 발견하고 11. Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.

12. 이에 가까이 가서 왕의 칙령에 관하여 왕 앞에서 아뢰되, 오 왕이여, 왕께서 삼십 일 안에 왕 외의 어떤 []에게나 사람에게 청원을 하는 모든 자는 사자 굴에 던져 넣으리라는 칙령에 도장을 찍지 아니하셨나이까? 하니 왕이 대답하여 이르되, 메대 사람들과 페르시아 사람들의 법 곧 바뀌지 않는 법에 따라 그 일이 사실이니라, 하매 12. Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

13. 그때에 그들이 왕 앞에서 응답하여 아뢰되, 오 왕이여, 유다의 포로 된 자들의 자손에 속한 저 다니엘이 왕과 왕이 도장을 찍은 그 칙령을 중히 여기지 아니하고 하루에 세 번씩 청원하나이다, 하니 13. Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.

14. 이에 왕이 이 말을 듣고 자신을 심히 못마땅하게 여기며 다니엘을 건져 내려고 그에게 마음을 쓰며 해가 질 때까지 그를 건져 내려고 애를 쓰니라. 14. Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.

15. 그때에 이 사람들이 모여 왕에게로 나아와 왕에게 아뢰되, 오 왕이여, 메대 사람들과 페르시아 사람들의 법을 아시옵소서. 곧 왕이 굳게 세우는 어떤 칙령이나 법규도 바꿀 수 없나이다, 하니 15. Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.

16. 이에 왕이 명령하매 그들이 다니엘을 끌어다가 사자 굴에 던져 넣으니라. 이제 왕이 다니엘에게 말하여 이르되, 네가 계속해서 섬기는 네 하나님이 너를 건지시리라, 하니라. 16. Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.

17. 사람들이 돌 하나를 가져다가 그 굴의 어귀에 두고 왕이 자기의 도장과 자기 귀족들의 도장으로 그 굴에 봉인을 쳤으니 이것은 다니엘에 관하여 결심한 바를 아무도 바꾸지 못하게 하려 함이었더라. 17. And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.

18. ¶ 그 뒤에 왕이 자기 궁궐에 가서 금식하며 밤을 지내고 자기 앞에 악기도 들여오지 못하게 하며 잠을 이루지 못하였더라. 18. ¶ Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.

19. 그때에 왕이 아침에 매우 일찍 일어나 급히 사자 굴로 가니라. 19. Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.

20. 왕이 굴에 이르러서는 슬픈 목소리로 다니엘에게 소리를 지르며 다니엘에게 말하여 이르되, 오 살아 계시는 하나님의 종 다니엘아, 네가 계속해서 섬기는 네 하나님이 사자들에게서 능히 너를 건져 내셨느냐? 하매 20. And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?

21. 그때에 다니엘이 왕에게 이르되, 오 왕이여, 영원토록 사시옵소서. 21. Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.

22. 내 하나님께서 자신의 천사를 보내사 사자들의 입을 막으셨으므로 사자들이 나를 해치지 못하였사오니 이는 그분 앞에서 무죄함이 내 안에서 드러났기 때문이니이다. 또 오 왕이여, 왕 앞에서도 내가 아무 해를 끼치지 아니하였나이다, 하니라. 22. My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

23. 이에 왕이 그로 인해 심히 즐거워하며 명령하여 그들이 다니엘을 굴에서 끌어올리게 하매 이에 그들이 다니엘을 굴에서 끌어올린즉 그에게 아무 상처도 보이지 아니하였으니 이는 그가 자기 하나님을 믿었기 때문이더라. 23. Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.

24. ¶ 왕이 명령하매 그들이 다니엘을 고소한 그 사람들을 데려오고 그들과 그들의 자녀들과 아내들을 사자 굴에 던져 넣으니 그들이 굴 바닥에 이르기도 전에 사자들이 그들을 잡아채어 그들의 모든 뼈를 산산조각 내었더라. 24. ¶ And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.

25. ¶ 그때에 다리오 왕이 온 땅에 거하는 모든 백성들과 민족들과 언어들에게 조서를 써서 이르되, 너희에게 평강이 많이 있기를 원하노라. 25. ¶ Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

26. 내가 한 칙령을 내리노니 내 왕국의 모든 통치 하에 있는 사람들은 다니엘의 하나님 앞에서 떨며 두려워할지니라. 그분은 살아 계시는 하나님이시요, 영원토록 변하지 아니하실 분이시며 그분의 왕국은 멸망하지 아니하고 그분의 통치는 끝에까지 이르리로다. 26. I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.

27. 그분은 건져 내기도 하시고 구출하기도 하시며 하늘에서와 땅에서 표적들과 이적들을 행하시나니 그분께서 다니엘을 사자들의 권세에서 건져 내셨도다, 하였더라. 27. He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.

28. 이와 같이 이 다니엘이 다리오의 통치와 페르시아 사람 고레스의 통치 때에 형통하였더라. 28. So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.

 

 

7

 

1. 바빌론 왕 벨사살의 제일년에 다니엘이 자기 침상에서 꿈을 꾸며 머리 속의 환상들을 받고 그때에 그가 그 꿈을 기록하며 그 일들의 요점을 말하니라. 1. In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.

2. 다니엘이 말하여 이르되, 내가 밤의 환상 속에서 보는데, 보라, 하늘의 네 바람이 대해 위에서 다투더라. 2. Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.

3. 또 서로 다른 큰 짐승 넷이 그 바다에서 올라왔더라. 3. And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.

4. 첫째 짐승은 사자와 같으며 독수리의 날개들을 가졌는데 내가 그것의 날개들이 뽑힐 때까지 바라보니라. 또 그 짐승이 땅에서 들려 사람과 같이 두 발로 서게 되었으며 또 사람의 마음이 그 짐승에게 주어졌더라. 4. The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.

5. , 보라, 다른 짐승 곧 둘째 짐승은 곰과 같은데 그 짐승이 한 쪽에서 몸을 일으켜 세웠으며 자기의 입에, 자기의 이빨 사이에 갈빗대 셋을 물었더라. 그들이 그 짐승에게 이같이 이르기를, 일어나서 많은 고기를 먹어 치우라, 하더라. 5. And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.

6. 이 일 뒤에 내가 보니, 보라, 다른 짐승 곧 표범과 같은 것이 있는데 그것의 등에는 날짐승의 날개 넷이 있었고 또 그 짐승에게 머리 넷이 있었으며 통치 권세가 그 짐승에게 주어졌더라. 6. After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.

7. 이 일 뒤에 내가 밤의 환상들 속에서 보는데, 보라, 넷째 짐승은 두렵고 무서우며 심히 강하고 또 큰 쇠 이빨을 가지고 있어서 삼키며 산산조각 내고 그 나머지를 자기 발로 짓밟았더라. 그 짐승은 그것 전에 있던 모든 짐승과 다르고 또 열 뿔을 가졌더라. 7. After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

8. 내가 그 뿔들을 깊이 살펴보는데, 보라, 다른 작은 뿔이 그것들 가운데서 나오더니 처음의 뿔들 중의 셋이 그것 앞에서 뿌리째 뽑히더라. , 보라, 이 뿔에는 사람의 눈 같은 눈들이 있고 또 큰일들을 말하는 한 입이 있더라. 8. I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.

9. ¶ 그 왕좌들이 무너져 내릴 때까지 내가 보매 [옛적부터 계신 이]가 앉아 계시는데 그분의 옷은 눈같이 희고 그분의 머리털은 순결한 양털 같으며 그분의 왕좌는 맹렬한 불꽃 같고 그분의 바퀴들은 타오르는 불 같더라. 9. ¶ I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.

10. 불 같은 시내가 그분 앞에서 흘러나오고 천천이 그분을 섬기며 만만이 그분 앞에 서 있더라. 심판이 준비되고 책들이 펴져 있더라. 10. A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.

11. 그때에 내가 그 뿔이 낸 엄청난 말들의 소리로 인하여 보았으니 곧 그 짐승이 죽임을 당하고 그의 몸이 파멸을 당하여 타오르는 불꽃에 넘겨질 때까지 내가 바라보니라. 11. I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.

12. 그 나머지 짐승들로 말하건대 그들이 자기들의 통치 권세를 빼앗겼으나 그들의 생명은 한 시기와 때 동안 연장되었더라. 12. As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.

13. 내가 밤의 환상들 속에서 보는데, 보라, 사람의 [아들] 같은 이가 하늘의 구름들과 함께 와서 [옛적부터 계신 이]에게 가니 그들이 그를 그분 앞에 가까이 데려가니라. 13. I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.

14. 그분께서 그에게 통치와 영광과 왕국을 주시니 이것은 모든 백성들과 민족들과 언어들이 그를 섬기게 하려 함이라. 그의 통치는 영존하는 통치요, 없어지지 아니할 통치며 그의 왕국은 멸망하지 아니할 왕국이라. 14. And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.

15. ¶ 나 다니엘이 내 몸 한가운데서 내 영 안에서 괴로워하였으며 내 머리 속의 환상들이 나를 근심하게 하므로 15. ¶ I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

16. 내가 곁에 서 있던 자들 중의 하나에게로 가까이 가서 이 모든 일의 진실을 그에게 물으매 이에 그가 내게 고하고 그 일들에 대한 해석을 알려 주며 이르되, 16. I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.

17. 이 네 큰 짐승은 땅에서 일어날 네 왕이니라. 17. These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.

18. 그러나 [지극히 높으신 이]의 성도들이 그 왕국을 취하고 영원히 곧 영원무궁토록 그 왕국을 소유하리라, 하니라. 18. But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

19. 그때에 내가 넷째 짐승의 진실을 알고자 하였는데 그 짐승은 다른 모든 짐승과 달라서 심히 두렵고 그것의 이빨은 쇠요, 그것의 발톱은 놋이며 그가 삼키고 산산조각 내며 그 나머지를 자기 발로 짓밟았더라. 19. Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;

20. 또 내가 그의 머리에 있던 열 뿔과 또 솟아 난 다른 뿔에 대한 진실을 알고자 하였는데 그것 앞에서 세 개가 넘어졌더라. 그 뿔에는 눈들도 있고 심히 큰일들을 말하는 입도 있더라. 그것의 모습이 그의 동료들보다 더 견고하더라. 20. And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.

21. 내가 보니 바로 그 뿔이 성도들과 싸워 그들을 이겼으나 21. I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

22. 마침내 [옛적부터 계신 이]가 오셔서 [지극히 높으신 이]의 성도들에게 심판을 주셨으므로 때가 이르매 성도들이 그 왕국을 소유하였더라. 22. Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.

23. 그가 이같이 이르되, 넷째 짐승은 땅 위에서 넷째 왕국이 될 터인데 이 왕국은 모든 왕국과 달라서 온 땅을 삼키고 짓밟아 산산조각 낼 것이요, 23. Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.

24. 또 이 왕국에서 나온 열 뿔은 앞으로 일어날 열 왕이요, 그들 뒤에 다른 왕이 일어날 터인데 그는 먼저 있던 자들과 다르고 또 세 왕을 정복하리라. 24. And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.

25. 또 그가 [지극히 높으신 이]를 대적하려고 엄청난 말들을 하며 [지극히 높으신 이]의 성도들을 지치게 하고 또 때와 법을 바꾸려고 생각할 것이며 그들은 한 때와 두 때와 반 때까지 그의 손에 주어지리라. 25. And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.

26. 그러나 심판이 진행된즉 그들이 그의 통치 권세를 빼앗아 그것을 끝까지 소멸시키고 파멸시킬 것이요, 26. But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.

27. 왕국과 통치와 온 하늘 아래 왕국의 위대함이 [지극히 높으신 이]의 성도들의 백성에게 주어지리라. 그분의 왕국은 영존하는 왕국이며 모든 통치 권세가 그분을 섬기며 순종하리라. 27. And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.

28. 여기까지가 그 일의 끝이니라. 나 다니엘로 말하건대 내가 깊은 생각으로 말미암아 심히 근심하였으며 내게서 안색이 변하였으나 내가 그 일을 내 마음속에 간직하였느니라. 28. Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.

 

 

8

 

1. 처음에 나 다니엘에게 나타난 환상 이후에 벨사살 왕의 통치 제삼년에 한 환상이 내게 곧 내게 나타나매 1. In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.

2. 내가 환상 속에서 보았노라. 그것을 볼 때에 내가 엘람 지방의 수산 궁에 있었는데 내가 환상 속에서 보며 울래 강가에 있었노라. 2. And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai.

3. 그때에 내가 눈을 들어 보니, 보라, 강 앞에 두 뿔 가진 숫양 한 마리가 서 있는데 그 두 뿔이 길더라. 그러나 한 뿔이 다른 뿔보다 길었고 그 긴 것은 나중에 났더라. 3. Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.

4. 내가 보니 그 숫양이 서쪽과 북쪽과 남쪽을 향하여 밀어붙이므로 어떤 짐승도 그 앞에 서지 못하였고 그의 손에서 능히 건져 낼 자가 없었으므로 그가 자기 뜻대로 행하며 크게 되었더라. 4. I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; so that no beasts might stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and became great.

5. 내가 깊이 생각할 때에, 보라, 숫염소 한 마리가 서쪽에서 나와 온 지면에 다니며 몸을 땅에 대지 아니하더라. 그 염소의 두 눈 사이에는 두드러진 뿔이 있더라. 5. And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.

6. 그가 두 뿔 달린 숫양 곧 내가 강 앞에 서 있는 것을 본 그 양에게로 가되 힘차게 격노하며 그에게로 달려가더라. 6. And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.

7. 내가 보니 그가 그 숫양에게 가까이 가서 그에게 성을 내며 흥분하고 그 숫양을 쳐서 그의 두 뿔을 꺾었으나 그 숫양에게는 그 앞에 설 힘이 없었으므로 그가 그 숫양을 땅바닥에 내던지고 짓밟았더라. 그 숫양을 그의 손에서 능히 건져 낼 자가 없었더라. 7. And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand.

8. 그러므로 그 숫염소가 심히 크게 되더니 그가 강성할 때에 그 큰 뿔이 꺾이고 그것 대신 두드러진 뿔 넷이 하늘의 네 바람을 향하여 나서 올라오더라. 8. Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven.

9. 그 뿔들 중의 하나에서 또 작은 뿔 하나가 나서 남쪽과 동쪽과 또 그 기쁨의 땅을 향하여 심히 커지더니 9. And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land.

10. 그것이 하늘의 군대에 이르기까지 커져서 그 군대와 별들 중의 얼마를 땅에 내던지며 그것들을 짓밟더라. 10. And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.

11. 참으로 그가 그 군대의 통치자에게 이르기까지 자신을 높였으며 그로 말미암아 날마다 드리는 희생물이 제거되고 그분의 성소가 있는 곳이 허물어졌더라. 11. Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.

12. 또 범법으로 인하여 한 군대가 그에게 주어져서 날마다 드리는 희생물을 반대하게 하매 그것이 진리를 땅에 내던지고 꾸준히 행하며 형통하였더라. 12. And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.

13. ¶ 그때에 한 성도가 말하는 것을 내가 들었는데 다른 성도가 말하던 바로 그 성도에게 이르되, 날마다 드리는 희생물에 관한 그 환상과 황폐하게 하는 그 범법이 어느 때까지 지속되어 성소와 군대를 내주고 발밑에 짓밟히게 하겠느냐? 하더라. 13. ¶ Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?

14. 그가 내게 이르되, 이천삼백 일까지니 그때에 성소가 정결하게 되리라, 하니라. 14. And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed.

15. ¶ 나 곧 나 다니엘이 그 환상을 보고 그 뜻을 알고자 할 때에, 보라, 내 앞에 사람의 모양 같은 것이 섰더라. 15. ¶ And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.

16. 또 내가 울래 강의 둑 사이에서 사람의 목소리를 들었는데 그것이 외쳐 이르되, 가브리엘아, 이 사람이 그 환상을 깨닫게 하라, 하더라. 16. And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.

17. 이에 그가 내가 서 있는 곳으로 가까이 나아오더라. 그가 나올 때에 내가 두려워서 얼굴을 대고 엎드렸으나 그가 내게 이르되, 오 사람의 아들아, 깨달으라. 그 환상은 끝이 임하는 때에 있을 일이니라. 17. So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.

18. 이제 그가 나와 말할 때에 내가 얼굴을 땅으로 향하고 엎드려서 깊이 잠들었으나 그가 내게 손을 대어 나를 똑바로 일으켜 세우고 18. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.

19. 이르되, 보라, 내가 그 격노의 마지막 끝에 있을 일을 네게 알려 주리니 이는 정해진 때에 그 끝이 임할 것이기 때문이라. 19. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.

20. 네가 본 두 뿔 달린 숫양은 메대와 페르시아의 왕들이요, 20. The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.

21. 거친 숫염소는 그리스의 왕이며 그의 두 눈 사이의 큰 뿔은 첫째 왕이니라. 21. And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.

22. 이제 그것이 꺾이고 그것 대신에 네 개가 일어났은즉 네 왕국이 그 민족으로부터 일어나되 그의 권세만은 못하리라. 22. Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power.

23. 그들의 왕국의 마지막 때 곧 범법자들이 가득할 즈음에 사나운 얼굴을 하고 숨겨진 글의 뜻을 깨닫는 한 왕이 일어나리라. 23. And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.

24. 그의 권세가 강할 터이나 자기의 권세로 말미암은 것은 아니니라. 그가 놀랍게 파괴하고 형통하며 꾸준히 행하고 강한 자들과 거룩한 백성을 멸하리라. 24. And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.

25. 그가 또 자기의 정책을 통하여 자기 손에서 속임수가 형통하게 하고 자기 마음속에서 자신을 높이며 평화를 빌미로 많은 사람을 멸할 것이요, 또 그가 일어서서 통치자들의 통치자를 대적할 터이나 그가 손으로 말미암지 아니하고 무너지리라. 25. And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand.

26. 이미 말한 저녁과 아침의 환상이 참된즉 너는 그 환상을 닫아 두라. 그것은 많은 날 뒤에 있을 일에 대한 것이니라, 하더라. 26. And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.

27. 나 다니엘이 기진하여 며칠을 앓다가 그 뒤에 일어나서 왕의 일을 행하였느니라. 내가 그 환상으로 말미암아 놀랐으나 아무도 그것을 깨닫지 못하더라. 27. And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it.

 

 

9

 

1. 메대 사람들의 씨에 속한 아하수에로의 아들 다리오가 갈대아 사람들의 영토를 다스릴 왕으로 세워진 첫 해 1. In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans;

2. 곧 그의 통치 제일년에 나 다니엘이 책들을 통하여 {}의 말씀이 대언자 예레미야에게 임하사 알려 주신 그 햇수를 깨닫되 곧 그분께서 예루살렘이 황폐한 가운데 칠십 년을 채우시리라는 것을 깨달으니라. 2. In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.

3. ¶ 또 내가 금식하며 굵은 베옷을 입고 재를 덮어쓴 채 [] 하나님을 향하여 내 얼굴을 고정하고 기도와 간구로 구하니라. 3. ¶ And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:

4. 내가 {} 내 하나님께 기도하고 자백하며 이르기를, [], 하나님을 사랑하고 하나님의 명령들을 지키는 자들에게 언약을 지키시며 긍휼을 베푸시는 크고 두려우신 하나님이여, 4. And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;

5. 우리가 주의 훈계와 주의 판단의 법도를 버리고 떠남으로 죄를 짓고 불법을 행하며 사악하게 행하고 반역하였나이다. 5. We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:

6. 또 우리가 주의 종 대언자들이 주의 이름으로 우리의 왕들과 우리의 통치자들과 우리의 조상들과 그 땅의 온 백성에게 말한 것에 귀를 기울이지 아니하였나이다. 6. Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

7. [], 의는 주께 속하고 이 날과 같이 당황한 얼굴은 우리에게 속하되 곧 유다 사람들과 예루살렘 거주민들과 가까운 데나 먼 데 있는 모든 나라의 온 이스라엘에게 속하나이다. 그들이 주를 대적하며 범법한 그들의 범법으로 인해 주께서 그들을 두루 그 나라들로 쫓아내셨나이다. 7. O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.

8. [], 우리가 주께 죄를 지었사온즉 당황한 얼굴은 우리와 우리의 왕들과 우리의 통치자들과 우리의 조상들에게 속하며 8. O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.

9. 비록 우리가 [] 우리 하나님께 반역하였을지라도 긍휼과 용서는 그분께 속하나이다. 9. To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

10. 우리가 또한 {} 우리 하나님의 음성에 순종하지 아니하여 그분께서 자신의 종 대언자들을 통해 우리 앞에 세우신 그분의 법들 안에서 걷지 아니하였나이다. 10. Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

11. 참으로 온 이스라엘이 주의 율법을 범하고 심지어 그것을 떠나서 주의 음성에 순종하지 아니하였으므로 하나님의 종 모세의 율법에 기록된 맹세와 저주가 우리 위에 쏟아졌사오니 이는 우리가 그분께 죄를 지었기 때문이니이다. 11. Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.

12. 그분께서 큰 재앙을 우리 위에 내리사 우리와 우리를 재판하던 우리의 재판관들을 치시면서 하신 자신의 말씀들을 확증하셨사오니 온 하늘 아래에서 예루살렘에서 일어난 일 같은 것은 일어난 적이 없었나이다. 12. And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.

13. 모세의 율법에 기록된 대로 이 모든 재앙이 우리에게 임하였음에도 불구하고 우리는 우리의 불법들에서 돌이키고 주의 진리를 깨닫기 위해 {} 우리 하나님 앞에서 기도하지 아니하였나이다. 13. As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.

14. 그러므로 {}께서 그 재앙을 지켜보시다가 그것을 가져와 우리에게 임하게 하셨사오니 {} 우리 하나님께서는 친히 행하시는 모든 일에서 의로우시나이다. 우리가 그분의 음성에 순종하지 아니하였나이다. 14. Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.

15. 오 강한 손으로 주의 백성을 이집트 땅에서 데리고 나오시고 이 날과 같이 스스로 명성을 얻으신 [] 우리 하나님이여, 이제 우리는 죄를 지었고 사악하게 행하였나이다. 15. And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.

16. ¶ [], 간청하옵나니 주의 모든 의에 따라 주의 분노와 주의 격노를 돌이키사 주의 도시 예루살렘 곧 주의 거룩한 산에서 떠나게 하옵소서. 우리의 죄들과 우리 조상들의 불법들로 인하여 예루살렘과 주의 백성이 우리의 사방에 있는 모든 자들에게 치욕거리가 되었나이다. 16. ¶ O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.

17. 오 우리 하나님이여, 그러하온즉 이제 주의 종의 기도와 그의 간구를 들으시고 []를 위하여 주의 얼굴이 황폐한 주의 성소에 빛을 비추게 하옵소서. 17. Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake.

18. 오 나의 하나님이여, 주의 귀를 기울여 들으시며 주의 눈을 여사 우리의 황폐함과 주의 이름으로 불리는 도시를 보시옵소서. 우리가 우리의 의로 인하여 주 앞에서 우리의 간구를 드리지 아니하고 주의 크신 긍휼로 인하여 간구를 드리나이다. 18. O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.

19. [], 들으소서. [], 용서하소서. [], 귀를 기울이시고 행하소서. 오 내 하나님이여, 주를 위하여 지체하지 마옵소서. 주의 도시와 주의 백성은 주의 이름으로 불리나이다. 19. O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.

20. ¶ 내가 이같이 말하여 기도하며 내 죄와 내 백성 이스라엘의 죄를 자백하고 내 하나님의 거룩한 산을 위하여 {} 내 하나님 앞에서 간구를 드릴 때에 20. ¶ And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God;

21. 곧 참으로 내가 기도를 드리며 말할 때에 내가 처음에 환상 속에서 본 그 사람 가브리엘이 신속히 날아가도록 명령을 받고 저녁 봉헌물을 드릴 즈음에 내게 손을 대더라. 21. Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.

22. 그가 내게 알리며 내게 말하여 이르되, 오 다니엘아, 내가 이제 네게 능숙함과 깨달음을 주려고 나아왔느니라, 하니라. 22. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.

23. 네 간구가 시작될 때에 명령이 나왔으므로 내가 네게 알리려고 왔노라. 너는 크게 사랑받는 자니 그런즉 그 일을 깨닫고 그 환상을 깊이 생각할지니라. 23. At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.

24. 주께서 네 백성과 네 거룩한 도시에게 칠십 이레를 정하셨나니 이것은 범법을 그치고 죄들을 끝내며 불법에 대하여 화해를 이루고 영존하는 의를 가져오며 환상과 대언을 봉인하고 또 [지극히 거룩하신 이]에게 기름을 붓고자 함이라. 24. Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy.

25. 그러므로 알고 깨달을지니라. 즉 예루살렘을 회복하고 건축하라는 명령이 나아가는 때로부터 통치자 메시아에 이르기까지 일곱 이레와 육십이 이레가 있으리니 심지어 곤란한 때에 거리와 성벽이 다시 건축될 것이며 25. Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.

26. 육십이 이레 뒤에 메시아가 끊어질 터이나 자기를 위한 것은 아니니라. 장차 임할 통치자의 백성이 그 도시와 그 성소를 파괴하려니와 그것의 끝에는 홍수가 있을 것이며 또 그 전쟁이 끝날 때까지 황폐하게 하는 것이 작정되었느니라. 26. And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.

27. 그가 많은 사람과 한 이레 동안 언약을 확정하리니 그가 그 이레의 한중간에 희생물과 봉헌물을 그치게 하며 또 가증한 것들로 뒤덮기 위하여 심지어 완전히 끝날 때까지 그것을 황폐하게 할 것이요, 작정된 그것이 그 황폐한 곳에 쏟아지리라, 하니라. 27. And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.

 

 

10

 

1. 페르시아 왕 고레스의 제삼년에 한 일이 벨드사살이라는 이름을 가진 다니엘에게 계시되었는데 그 일이 참되나 정해진 때는 길더라. 그가 그 일을 깨닫고 그 환상에 대해서도 깨달음을 얻으니라. 1. In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.

2. 그때에 나 다니엘이 꼬박 세 이레 동안 애곡하며 2. In those days I Daniel was mourning three full weeks.

3. 세 이레를 채울 때까지 좋은 빵을 먹지 아니하고 고기와 포도즙을 입에 대지 아니하며 몸에 전혀 기름을 바르지 아니하니라. 3. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.

4. 첫째 달 이십사일에 내가 큰 강 곧 힛데겔 곁에 있었는데 4. And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;

5. 그때에 내가 눈을 들어 바라보니, 보라, 어떤 사람이 아마포 옷을 입었고 그의 허리에는 우바스의 정금으로 띠가 둘렸더라. 5. Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:

6. 또 그의 몸은 녹주석 같고 그의 얼굴은 번개 모양 같으며 그의 눈은 등불 같고 그의 팔과 발의 색깔은 연마한 놋 같고 그의 말소리는 한 무리의 소리 같더라. 6. His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.

7. 나 다니엘이 홀로 그 환상을 보았나니 나와 함께한 사람들은 그 환상을 보지 못하였고 큰 지진이 그들에게 임하므로 그들이 피하여 숨었더라. 7. And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.

8. 그러므로 내가 홀로 남아서 이 큰 환상을 볼 때에 내 안에 기력이 남지 아니하였으니 내 아름다움이 내 속에서 변하여 썩은 것이 되었고 아무 기력도 내게 남지 아니하였느니라. 8. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

9. 그럼에도 내가 그의 말소리를 들었는데 그의 말소리를 들을 때에 내가 얼굴을 땅으로 향하고 얼굴을 댄 채 깊이 잠들었느니라. 9. Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground.

10. ¶ 보라, 한 손이 나를 어루만지며 내 무릎과 손바닥을 의지하게 하여 나를 세우니라. 10. ¶ And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.

11. 그가 내게 이르되, 오 크게 사랑받는 사람 다니엘아, 내가 네게 이르는 말들을 깨닫고 똑바로 일어서라. 내가 지금 네게 보내어졌느니라, 하더라. 그가 내게 이 말을 한 뒤에 내가 떨며 일어서니라. 11. And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.

12. 그때에 그가 내게 이르되, 다니엘아, 두려워하지 말라. 네가 네 마음을 정하여 깨닫고자 하며 또 네 하나님 앞에서 네 자신을 징계하기로 한 첫날부터 그분께서 네 말들을 들으셨나니 내가 네 말들로 인하여 왔느니라. 12. Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.

13. 그러나 페르시아 왕국의 통치자가 이십일 일 동안 나를 막았으나, 보라, 우두머리 통치자들 중의 하나인 미가엘이 와서 나를 도와주었느니라. 내가 거기서 페르시아의 왕들과 함께 머물러 있었느니라. 13. But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.

14. 이제 내가 너로 하여금 마지막 날들에 네 백성에게 일어날 일을 깨닫게 하려고 왔거니와 그 환상은 많은 날 뒤에 있을 일에 대한 것이니라, 하더라. 14. Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.

15. 그가 그런 말들로 내게 이를 때에 내가 땅을 향하여 얼굴을 고정하고 말을 하지 못하였더니 15. And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb.

16. 보라, 사람들의 아들들과 비슷한 이가 내 입술을 어루만지니라. 이에 내가 입을 열어 내 앞에 서 있던 이에게 말하여 이르되, 오 내 주여, 그 환상으로 말미암아 내 슬픔이 내게 돌아왔으므로 아무 기력도 내게 남지 아니하였나이다. 16. And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.

17. 이 내 주의 종이 어찌 이 내 주와 말할 수 있으리이까? 나로 말하건대 즉시로 내 안에 기력도 남지 아니하고 내 안에 숨도 남지 아니하였나이다, 하니 17. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.

18. 그때에 사람의 모양을 한 이가 다시 와서 내게 손을 대며 나를 강건하게 하고 18. Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,

19. 이르되, 오 크게 사랑받는 사람아, 두려워하지 말라. 네게 평강이 있을지어다. 마음을 강하게 하라. 참으로 마음을 강하게 하라, 하니라. 그가 내게 말하매 내가 강하게 되어 이르되, 주께서 나를 강하게 하셨사오니 내 주는 말씀하소서, 하매 19. And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.

20. 그때에 그가 이르되, 내가 어찌하여 네게 왔는지 네가 아느냐? 내가 이제 돌아가서 페르시아의 통치자와 싸우려니와 내가 나아가면, 보라, 그리스의 통치자가 이르리로다. 20. Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come.

21. 그러나 내가 진리의 성경 기록에 적힌 것을 네게 보여 주리니 이 일들에서 나와 함께 버티는 자는 너희의 통치자 미가엘 외에 아무도 없느니라. 21. But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.

 

 

11

 

1. 또 내가 곧 내가 메대 사람 다리오의 제일년에 일어나 그를 굳건히 하고 강하게 하였나니 1. Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him.

2. 이제 내가 진리를 네게 보여 주리라. 보라, 페르시아에서 여전히 세 왕이 일어나며 넷째는 그들 모두보다 훨씬 부요할 터인데 그가 자기 재물과 자기 힘으로 모든 사람을 선동하여 그리스의 영토를 치리라. 2. And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.

3. 또한 강한 왕이 일어나서 큰 통치 권세를 가지고 다스리며 자기 뜻대로 행하리라. 3. And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.

4. 그가 일어날 때에 그의 왕국이 깨져서 하늘의 네 바람을 향하여 나뉠 터이나 그것이 그의 후손에게 돌아가지 아니하며 그가 다스리던 통치 권세대로 되지도 아니하리라. 그의 왕국은 뿌리째 뽑혀서 그들이 아닌 다른 사람들에게 돌아가리라. 4. And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.

5. ¶ 남쪽 왕이 강하게 되고 그의 통치자들 중의 하나가 강하게 되리라. 그가 그보다 강하여 통치 권세를 가지리니 그의 통치 권세는 큰 통치 권세가 되리라. 5. ¶ And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.

6. 여러 해 끝에 그들이 함께 연합하리니 남쪽 왕의 딸이 북쪽 왕에게 와서 협약을 맺으리라. 그러나 그녀가 팔의 권세를 유지하지 못하며 그나 그의 팔이나 서지 못하고 오히려 그녀와 그녀를 데려온 자들과 그녀를 낳은 자와 이때에 그녀를 강하게 한 자가 버림을 받으리라. 6. And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.

7. 그러나 그녀의 뿌리들에 속한 한 가지에서 나온 자가 그의 영토에서 일어나 군대를 거느리고 와서 북쪽 왕의 요새로 들어가 그들을 쳐서 이기고 7. But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:

8. 또 그들의 신들과 그들의 통치자들과 은과 금으로 만든 그들의 귀한 그릇들을 노획하여 이집트로 가져갈 것이요, 그가 북쪽 왕보다 몇 년을 더 지내리라. 8. And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.

9. 그리하여 남쪽 왕이 그의 왕국으로 들어갔다가 자기 땅으로 되돌아가리라. 9. So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land.

10. 그러나 그의 아들들이 분발하여 큰 군대의 무리를 모을 것이요, 하나가 반드시 와서 흘러넘치며 지나가리라. 그때에 그가 되돌아와서 분발하여 그의 요새에까지 이를 것이요, 10. But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.

11. 남쪽 왕은 성을 내며 흥분하여 앞으로 나아와서 그 곧 북쪽 왕과 싸우리라. 그가 큰 무리를 배치할 터이나 그 무리가 그의 손에 넘어가리라. 11. And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.

12. 그가 그 무리를 제거한 뒤에 그의 마음이 높아져서 그가 수만 명을 넘어뜨릴 터이나 그것으로 말미암아 강하게 되지는 못하리니 12. And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.

13. 이는 북쪽 왕이 돌아와서 이전보다 더 큰 무리를 배치하고 몇 년 뒤에 반드시 큰 군대와 많은 재물을 가지고 올 것이기 때문이라. 13. For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.

14. 그때에 많은 사람이 일어나 남쪽 왕을 칠 것이요, 또 네 백성을 강탈한 자들이 자신들을 높여 그 환상을 확증하려 할 터이나 그들이 쓰러지리라. 14. And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.

15. 이처럼 북쪽 왕이 와서 작은 산을 만들고 가장 많이 성벽을 두른 도시들을 취하리니 남쪽의 군사들과 그가 택한 백성은 견디지 못하며 그들에게는 견딜 수 있는 어떤 기력도 없으리라. 15. So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.

16. 그러나 그를 치려고 오는 자가 자기 뜻대로 행하리니 아무도 그 앞에 서지 못하리라. 또 그가 영화로운 땅에 서리니 그 땅이 그의 손으로 말미암아 소멸되리라. 16. But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.

17. 그가 또한 자기 얼굴을 세우고 자기의 온 왕국의 힘을 다하여 들어가며 그와 함께한 곧바른 자들도 들어가리라. 그가 이같이 행하리니 곧 여자들의 딸을 더럽게 하고 그에게 그녀를 주리라. 그러나 그녀가 그의 편에 서지 아니하고 그를 위하지도 아니하리라. 17. He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him.

18. 이 일 뒤에 그가 자기 얼굴을 돌이켜 섬들을 향하게 하고 많이 취할 터이나 한 통치자가 자기를 위하여 그가 주는 모욕을 그치게 할 것이요, 자기는 모욕을 받지 아니하고 그 모욕을 그에게 돌리리라. 18. After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him.

19. 그때에 그가 자기 얼굴을 돌이켜 자기 땅의 요새로 향할 터이나 걸려 넘어지고 쓰러져서 보이지 아니하리라. 19. Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.

20. 그때에 그 왕국의 영화 속에서 조세를 징수하는 자가 그의 영토에서 일어날 터이나 그는 몇 날이 못 되어 분노나 전쟁으로 말미암지 아니하고 멸망하리라. 20. Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.

21. 또 그의 영토에서 한 비천한 사람이 일어날 터인데 그들이 그 왕국의 존귀를 그에게 주지 아니하리라. 그러나 그가 평화로이 들어와서 아첨하는 말로 그 왕국을 얻을 것이며 21. And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.

22. 홍수같이 밀려오는 군사들로 말미암아 그들이 그 앞에서 휩쓸려 파멸될 것이요, 참으로 그 언약의 통치자도 그러하리라. 22. And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.

23. 그와 동맹을 맺은 뒤에 그가 속임수를 행하리니 이는 그가 올라와서 소수의 백성으로 강하게 될 것이기 때문이라. 23. And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.

24. 그가 평화로이 들어가서 그 지방의 가장 기름진 곳에 이르며 자기 조상들과 자기 조상들의 조상들이 행하지 아니한 일을 행하고 또 탈취물과 노략물과 재물을 그들 가운데 흩어 주며 참으로 자기의 계략을 미리 세우고 강한 요새들을 치되 한 때 동안 치리라. 24. He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time.

25. 그가 자기의 권세와 용기를 불러 일으켜 큰 군대를 거느리고 남쪽 왕을 칠 것이요, 남쪽 왕도 분발하여 심히 크고 강한 군대를 거느리고 싸울 터이나 그가 서지 못하리니 이는 그들이 계략을 미리 세워 그를 칠 것이기 때문이라. 25. And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.

26. 참으로 그가 정해 준 양식을 먹는 자들이 그를 멸할 것이요, 그의 군대가 흘러넘쳐서 많은 사람이 죽임을 당하여 쓰러지리라. 26. Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.

27. 이 두 왕이 여전히 마음속으로 해악을 행하려고 한 상에서 거짓말을 할 터이나 그 일이 형통하지 못하리니 이는 여전히 정해진 때에 그 끝이 있을 것이기 때문이라. 27. And both these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.

28. 그때에 그가 많은 재물을 가지고 자기 땅으로 돌아가며 자기 마음속으로 거룩한 언약을 대적하고 공적을 세우며 자기 땅으로 돌아가리라. 28. Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land.

29. 정해진 때에 그가 되돌아와서 남쪽을 향해 올 터이나 그 일이 그 이전 것이나 그 이후 것과 같지 아니하리라. 29. At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.

30. ¶ 이는 깃딤의 배들이 와서 그를 칠 것이기 때문이라. 그러므로 그가 근심하며 돌아가서 격노하여 거룩한 언약을 대적하리라. 그가 이와 같이 행하며 심지어 돌아가서 그 거룩한 언약을 저버리는 자들에 대한 정보를 얻을 것이요, 30. ¶ For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.

31. 군사들은 그의 편에 서서 견고한 성소를 더럽히며 날마다 드리는 희생물을 제거하고 황폐하게 하는 가증한 것을 두리라. 31. And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.

32. 또 그가 그 언약을 대적하려고 사악하게 행하는 자들을 아첨하는 말로 부패시킬 터이나 자기 하나님을 아는 백성은 강하여 공적을 세우리라. 32. And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.

33. 백성 가운데서 깨닫는 자들이 많은 사람에게 교훈을 줄 터이나 그럼에도 그들이 여러 날 동안 칼과 불꽃과 포로로 사로잡힘과 노략으로 말미암아 쓰러지리라. 33. And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.

34. 이제 그들이 쓰러질 때에 적은 도움으로 도움을 받을 터이나 많은 사람이 아첨하는 말로 그들에게 붙으리라. 34. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries.

35. 또 명철한 자들 중의 몇이 쓰러져서 그들을 단련하며 정결하게 하고 희게 하되 끝이 임할 때까지 하리니 이는 그 일이 여전히 정해진 때에 관한 것이기 때문이라. 35. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed.

36. 그 왕이 자기 뜻대로 행하며 자기를 높이고 모든 신보다 자기를 크게 하며 놀라운 것들을 말하여 신들의 하나님을 대적하고 형통하되 그분의 격노가 이루어질 때까지 하리니 이는 작정된 그것이 이루어질 것이기 때문이라. 36. And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.

37. 그가 자기 조상들의 하나님과 여자들의 바라는 것을 중히 여기지 아니하며 어떤 신도 중히 여기지 아니하리니 그가 모든 것 위로 자기를 크게 하리라. 37. Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.

38. 오직 그는 자기 영토에서 힘의 []을 공경할 것이요, 금과 은과 보석과 기뻐하는 것들로 자기 조상들이 알지 못하던 신을 공경하리라. 38. But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

39. 그가 가장 강한 요새들에서 한 이방 신과 더불어 이같이 행하며 그 신을 인정하고 그 신에게 영광을 더해 줄 것이요, 또 그들로 하여금 많은 사람을 다스리게 하고 이득을 얻기 위해 그 땅을 나누리라. 39. Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.

40. 끝이 임하는 때에 남쪽 왕이 그를 향해 밀고 나올 터이나 북쪽 왕이 병거와 기병과 많은 배를 거느리고 회오리바람같이 와서 그를 치고 여러 나라에 들어가서 흘러넘치며 지나가리라. 40. And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.

41. 그가 또한 영화로운 땅으로 들어가며 많은 나라를 뒤엎을 터이나 이들 곧 에돔과 모압과 암몬 자손의 우두머리는 그의 손에서 피하리라. 41. He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.

42. 그가 또한 자기 손을 그 나라들 위로 펼치리니 이집트 땅이 피하지 못하며 42. He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.

43. 그가 금과 은의 보물과 이집트의 모든 귀한 것을 다스릴 권세를 가질 것이요, 리비아 사람들과 에티오피아 사람들도 그의 발밑에 있으리라. 43. But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.

44. 그러나 동쪽과 북쪽에서 나오는 소식이 그를 근심하게 하므로 그가 크게 격노하여 나아가서 많은 사람을 멸하며 완전히 없앨 것이요, 44. But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.

45. 또 그가 자기 궁궐의 장막들을 바다들 사이의 영화롭고 거룩한 산에 세울 터이나 그의 끝이 이르겠고 아무도 그를 도와주지 아니하리라. 45. And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.

 

 

12

 

1. 그때에 네 백성의 자손들을 위하여 일어서는 큰 통치자 미가엘이 일어날 것이요, 또 고난의 때가 있으리니 그것은 민족이 있은 이래로 그때까지 결코 없었던 고난일 것이며 그때에 네 백성이 구출을 받되 책에서 발견된바 기록된 모든 자가 구출을 받으리라. 1. And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.

2. 땅의 티끌 속에서 잠자는 자들 중의 많은 사람이 깨어나 얼마는 영존하는 생명에 이르고 얼마는 수치와 영존하는 치욕에 이르며 2. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.

3. 지혜로운 자들은 궁창의 광채같이 빛나고 많은 사람을 의로 돌아서게 하는 자들은 별들과 같이 영원무궁토록 빛나리라. 3. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.

4. 그러나, 오 다니엘아, 너는 끝이 임하는 때까지 그 말씀들을 닫아 두고 그 책을 봉인하라. 많은 사람이 이리저리 달음질하고 지식이 증가하리라. 4. But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.

5. ¶ 그때에 나 다니엘이 보니, 보라, 다른 두 사람이 서 있는데 하나는 강둑의 이쪽에, 다른 하나는 강둑의 저쪽에 있더라. 5. ¶ Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.

6. 하나가 아마포 옷을 입고 강물 위에 있던 사람에게 이르되, 얼마나 있어야 이 이적들의 끝이 이르겠느냐? 하매 6. And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?

7. 내가 들었는데 아마포 옷을 입고 강물 위에 있던 사람이 자기의 오른손과 왼손을 하늘을 향해 올리고 영원토록 사시는 이를 두고 맹세하여 이르되, 그것은 한 때와 두 때와 반 때에 관한 것이니 그가 거룩한 백성의 권세를 흩어 놓는 일을 이루게 될 때에 이 모든 일이 끝나리라 하더라. 7. And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.

8. 내가 듣고도 깨닫지 못하였으므로 그때에 이르되, 오 내 [], 이 일들의 끝이 어떠하겠나이까? 하매 8. And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?

9. 그가 이르되, 다니엘아, 네 길로 가라. 주께서 끝이 임하는 때까지 그 말씀들을 닫아 두고 봉인하셨느니라. 9. And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.

10. 많은 사람이 정결하게 되고 희게 되며 단련을 받을 터이나 사악한 자들은 사악하게 행하리니 사악한 자들 중에서는 아무도 깨닫지 못하되 지혜로운 자들은 깨달으리라. 10. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.

11. 날마다 드리는 희생물을 제거하며 황폐하게 하는 가증한 것을 세우는 때로부터 천이백구십 일이 있으리라. 11. And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

12. 기다려서 천삼백삼십오 일까지 이르는 자는 복이 있도다. 12. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.

13. 그러나 너는 끝이 이를 때까지 네 길로 가라. 네가 안식하다가 그 날들의 끝에 네 몫으로 정한 곳에 서리라. 13. But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.

 

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

요엘  (0) 2019.04.20
호세아  (0) 2019.04.20
에스겔  (0) 2019.04.19
예레미야 애가  (0) 2019.04.19
예레미야  (0) 2019.04.19

댓글()

에스겔

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 19. 21:38
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장    8장    9장    10장    11장    12장    13장    14장    15장    16장    17장    18장    19장    20장    21장    22장    23장    24장    25장    26장    27장    28장    29장    30장    31장    32장    33장    34장    35장    36장    37장    38장    39장    40장    41장    42장    43장    44장    45장    46장    47장    48장   

에스겔

 

 

1

 

1. 이제 제삼십년 사월 곧 그 달 오일 내가 그발 강가에서 포로들 가운데 있을 때에 하늘들이 열리며 하나님의 환상들이 내게 보이니라. 1. Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.

2. 여호야긴 왕이 포로가 된 지 오 년이 되던 해 그 달 오일에 2. In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,

3. 갈대아 사람들의 땅에 있는 그발 강가에서 {}의 말씀이 부시의 아들 제사장 에스겔에게 특별히 임하였고 거기서 {}의 손이 그 위에 있더라. 3. The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.

4. ¶ 내가 보니, 보라, 북쪽에서 회오리바람과 큰 구름과 스스로를 감싸고 있는 불이 왔는데 그것의 주변에 광채가 있었으며 그것의 한가운데 곧 그 불의 한가운데로부터 호박색을 띤 것 같은 것이 나오고 4. ¶ And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.

5. 또 그것의 한가운데로부터 살아 있는 네 창조물의 모습이 나오더라. 그들의 모양이 이러하니 곧 그들이 사람의 모습을 가졌더라. 5. Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

6. 그들이 각각 네 얼굴을 가졌고 각각 네 날개를 가졌더라. 6. And every one had four faces, and every one had four wings.

7. 그들의 발은 곧은 발이요, 그들의 발바닥은 송아지 발바닥 같더라. 그들이 빛나는 놋 같은 색깔로 빛을 내더라. 7. And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.

8. 또 그들이 그들의 네 측면에 있는 그들의 날개들 밑에 사람의 손들을 가지고 있더라. 그들 넷이 얼굴과 날개를 가졌는데 8. And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.

9. 그들의 날개들은 서로 연결되어 있더라. 그들이 갈 때에는 돌이키지 아니하며 각각 앞으로 곧게 나아가더라. 9. Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.

10. 그들의 얼굴 모습으로 말하건대 그들 넷이 사람의 얼굴과 오른쪽으로 사자의 얼굴을 가졌으며 또 왼쪽으로 소의 얼굴을 가졌고 또 독수리의 얼굴을 가졌더라. 10. As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.

11. 그들의 얼굴이 이러하더라. 또 그들의 날개들은 위로 펼쳐졌는데 각각의 두 날개는 서로 연결되어 있고 두 개는 그들의 몸을 덮었더라. 11. Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

12. 그들이 각각 앞으로 곧게 나아갔고 그 영이 가고자 하는 곳으로 그들이 가되 갈 때에는 돌이키지 아니하더라. 12. And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

13. 살아 있는 창조물들의 모습으로 말하건대 그들의 모양은 불타는 숯 같고 등불 모양과도 같더라. 그것이 그 살아 있는 창조물들 가운데서 오르락내리락하였는데 그 불은 밝으며 그 불에서부터 번개가 나오더라. 13. As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.

14. 또 그 살아 있는 창조물들이 달려갔다 돌아오는 것은 마치 번개가 번쩍이며 나타나는 것 같더라. 14. And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

15. ¶ 이제 내가 그 살아 있는 창조물들을 보니, 보라, 그의 네 얼굴과 함께 그 살아 있는 창조물들 옆에 땅 위에 한 바퀴가 있더라. 15. ¶ Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.

16. 그 바퀴들의 외모와 구조는 녹주석 색깔을 띤 것 같은데 그것들 넷이 한 모습을 가졌더라. 그것들의 외모와 구조는 마치 한 바퀴의 한가운데에 한 바퀴가 있는 것 같더라. 16. The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.

17. 그들이 갈 때에는 자기들의 네 측면으로 가되 그들이 갈 때에는 돌이키지 아니하더라. 17. When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.

18. 그것들의 테들로 말하건대 그것들은 심히 높아서 무서웠으며 그것들의 테들에는 그것들 넷의 사방으로 눈이 가득하더라. 18. As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.

19. 그 살아 있는 창조물들이 갈 때에는 그 바퀴들도 그들 곁에서 갔고 그 살아 있는 창조물들이 땅에서 들리면 그 바퀴들도 들리더라. 19. And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

20. 그 영이 어디로 가고자 하든지 그것들도 자기들의 영이 가고자 하는 곳으로 갔고 그 바퀴들도 그들을 마주하여 들렸으니 이는 살아 있는 창조물의 영이 바퀴들 안에 있었기 때문이더라. 20. Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

21. 그들이 가면 이것들도 갔고 그들이 서면 이것들도 섰으며 그들이 땅에서 들리면 바퀴들도 그들을 마주하여 들렸으니 이는 살아 있는 창조물의 영이 바퀴들 안에 있었기 때문이더라. 21. When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

22. 그 살아 있는 창조물의 머리들 위에 있는 궁창의 모습은 무서운 수정 색깔 같았으며 그들의 머리들 위로 펼쳐져 있더라. 22. And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

23. 그 궁창 밑에는 그들의 날개들이 서로를 향해 곧게 펴져 있었는데 그들이 각각 두 날개를 가지고 그것들로 이쪽에서 덮었으며 또 각각 두 날개를 가지고 그것들로 저쪽에서 자기들의 몸을 덮었더라. 23. And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.

24. 그들이 갈 때에 내가 그들의 날개 소리를 들었는데 그것은 큰물들의 소리와도 같고 [전능자]의 음성 곧 말하는 음성과도 같으며 군대의 떠드는 소리와도 같더라. 그들이 설 때에는 자기 날개들을 내렸더라. 24. And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.

25. 그들이 서서 자기 날개들을 내렸을 때에 그들의 머리들 위에 있던 궁창에서부터 음성이 나더라. 25. And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.

26. ¶ 그들의 머리들 위에 있던 궁창 위에 사파이어 돌 같은 모양의 왕좌의 모습이 있었고 그 왕좌의 모습 위에는 위로 그것 위에 사람의 모양을 닮은 모습이 있더라. 26. ¶ And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.

27. 또 내가 보니 그분의 허리 모양으로부터 위는 마치 속에서 사방으로 불타는 불의 모양과도 같았고 호박색과도 같았으며 내가 보니 그분의 허리 모양으로부터 아래는 마치 불의 모양 같았고 그것이 사방에 광채를 가지고 있더라. 27. And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.

28. 사방으로 퍼지는 그 광채의 모양은 비 오는 날 구름 속에 있는 무지개 모양 같았더라. 이것은 {}의 영광의 모습을 가진 모양이더라. 내가 그것을 볼 때에 얼굴을 대고 엎드려 말씀하신 분의 음성을 들으니라. 28. As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.

 

 

2

 

1. 그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 네 발로 일어서라. 내가 네게 말하리라, 하시더라. 1. And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.

2. 그분께서 내게 말씀하실 때에 그 영께서 내 안으로 들어와 나를 세워 내 발로 서게 하시기에 내가 내게 말씀하신 이의 말을 들으니라. 2. And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.

3. 그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘 자손 곧 반역하는 민족, 나를 반역한 민족에게 보내노라. 그들과 그들의 조상들이 내게 범법하되 바로 이 날까지 그리하였나니 3. And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.

4. 그들은 뻔뻔하고 마음이 뻣뻣한 자손들이니라. 내가 너를 그들에게 보내노니 너는 그들에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라, 하라. 4. For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.

5. 그들이 듣고자 하든지 아니하든지 (그들은 반역하는 집이니라) 자기들 가운데 지금까지 한 대언자가 있었음을 그들이 알지니라. 5. And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

6. ¶ 사람의 아들아, 비록 찔레와 가시가 너와 함께하며 네가 전갈들 가운데 거할지라도 너는 그들을 두려워하지 말고 그들의 말을 두려워하지 말지어다. 그들이 비록 반역하는 집이라 할지라도 그들의 말을 두려워하지 말며 그들의 모습에 놀라지 말지어다. 6. ¶ And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

7. 그들은 심히 반역하는 자들이니 그런즉 그들이 듣고자 하든지 아니하든지 너는 내 말들을 그들에게 말할지니라. 7. And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.

8. 사람의 아들아, 오직 너는 내가 네게 말하는 것을 듣고 그 반역하는 집같이 반역하지 말며 네 입을 벌리고 내가 네게 주는 것을 먹으라, 하시니라. 8. But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.

9. ¶ 내가 보니, 보라, 그분께서 한 손을 내게 보내셨는데, 보라, 그 안에 두루마리 책 한 권이 있더라. 9. And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;

10. 그분께서 그것을 내 앞에 펴셨는데 그것은 안팎으로 기록되어 있고 그 안에 애가와 애곡과 재앙이 기록되어 있더라. 10. And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.

 

 

3

 

1. 또 그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 네가 발견하는 것을 먹으라. 이 두루마리를 먹고 가서 이스라엘의 집에게 말하라, 하시기에 1. Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.

2. 내가 입을 벌리니 그분께서 나로 하여금 그 두루마리를 먹게 하시고 2. So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.

3. 또 내게 이르시되, 사람의 아들아, 네 배로 하여금 먹게 하고 내가 네게 주는 이 두루마리로 네 창자를 채우라, 하시기에 내가 그것을 먹으니 그것이 내 입에서 꿀같이 달더라. 3. And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.

4. ¶ 그분께서 또 내게 이르시되, 사람의 아들아, 너는 가되 이스라엘의 집에게로 가서 내 말들로 그들에게 말하라. 4. ¶ And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

5. 내가 말이 생소하거나 언어가 어려운 백성에게 너를 보내지 아니하고 이스라엘의 집에게 보내느니라. 5. For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

6. 말이 생소하거나 언어가 어려워 네가 그 말을 이해하지 못하는 많은 백성들에게 보내지 아니하노니 내가 너를 그들에게 보내었더라면 그들이 반드시 네 말에 귀를 기울였으리라. 6. Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.

7. 그러나 이스라엘의 집은 네 말에 귀를 기울이지 아니하리니 이는 그들이 내 말에 귀를 기울이려 하지 아니하기 때문이라. 이스라엘의 온 집은 뻔뻔하고 마음이 강퍅하니라. 7. But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.

8. 보라, 내가 네 얼굴을 강하게 하여 그들의 얼굴을 마주 대하게 하였고 네 이마를 강하게 하여 그들의 이마를 마주 대하게 하였도다. 8. Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.

9. 내가 네 이마를 부싯돌보다 굳은 금강석 같게 하였으니 그들이 비록 반역하는 집이라 할지라도 그들을 두려워하지 말며 그들의 모습에 놀라지 말라, 하시니라. 9. As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

10. 또 그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 내가 네게 이를 나의 모든 말을 네 마음속에 받고 네 귀로 들으라. 10. Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

11. 또 너는 가되 포로로 잡힌 자들 곧 네 백성의 자손들에게로 가서 그들이 듣고자 하든지 아니하든지 그들에게 말하며 그들에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라, 하라, 하시니라. 11. And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.

12. 그때에 그 영께서 나를 들어 올리시매 내가 내 뒤에서 크게 몰려오는 소리를 들으니 이르시되, 자신의 처소에서 나오는 {}의 영광을 찬송할지어다, 하니라. 12. Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.

13. 또 내가 살아 있는 창조물들의 날개들이 서로 닿는 소리와 창조물들을 마주한 바퀴들의 소리와 크게 몰려오는 소리를 들으니라. 13. I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.

14. 이와 같이 그 영께서 나를 들어 올려 데리고 가시기에 내가 쓰라림 속에서 내 영이 뜨거운 가운데 가니라. 그러나 {}의 손이 강하게 내 위에 임하여 계시니라. 14. So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.

15. ¶ 그때에 내가 텔아비브에 있던 그 포로 된 자들 곧 그발 강가에 거하던 자들에게로 가서 그들이 앉은 곳에 앉고 거기서 그들 가운데서 놀란 상태로 이레를 지내니라. 15. ¶ Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.

16. 그 이레의 끝에 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 16. And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,

17. 사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘의 집에게 파수꾼으로 세웠으니 그러므로 내 입에서 나오는 말을 듣고 내게서 나오는 경고를 그들에게 줄지니라. 17. Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

18. 내가 사악한 자에게 말하기를, 네가 반드시 죽으리라, 할 때에 네가 그에게 경고를 주지 아니하거나 그 사악한 자에게 말로 경고하여 그의 사악한 길에서 떠나 그의 생명을 구원하게 하지 아니하면 바로 그 사악한 자는 자기 불법 가운데서 죽으려니와 그의 피는 내가 네 손에서 요구하리라. 18. When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

19. 그런데 네가 그 사악한 자에게 경고를 주었으되 그가 자기의 사악한 행위와 자기의 사악한 길에서 돌이키지 아니하면 그는 자기 불법 가운데서 죽으려니와 너는 네 혼을 건졌느니라. 19. Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

20. 또한 의로운 자가 자기 의에서 돌이켜 불법을 행할 때에는 내가 그 앞에 걸려 넘어지게 하는 것을 두리니 그가 죽으리라. 네가 그에게 경고를 주지 아니하였으므로 그는 자기 죄 가운데서 죽고 그가 행한 그의 의는 기억되지 아니하려니와 그의 피는 내가 네 손에서 요구하리라. 20. Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.

21. 그럼에도 불구하고 네가 그 의로운 자에게 경고하여 그 의로운 자가 죄를 짓지 아니하게 하므로 그가 죄를 짓지 아니하면 그는 반드시 살리니 이는 그가 경고를 받았기 때문이라. 너도 네 혼을 건졌느니라. 21. Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.

22. ¶ {}의 손이 거기서 내 위에 임하여 계시니라. 그분께서 내게 이르시되, 일어나 평야로 나아가라. 내가 거기서 너와 말하리라, 하시기에 22. ¶ And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.

23. 그때에 내가 일어나 평야로 나아갔는데, 보라, 내가 그발 강가에서 보았던 영광과 같은 {}의 영광이 거기 서 있으므로 내가 얼굴을 대고 엎드리니라. 23. Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.

24. 그때에 그 영께서 내 안으로 들어와 나를 세워 발로 서게 하시고 나와 말하며 내게 이르시되, 가서 네 집에 들어가 있으라. 24. Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.

25. 그러나, 오 너 사람의 아들아, 보라, 그들이 네 위에 띠를 놓아 그것으로 너를 묶으리니 네가 그들 가운데서 나가지 못하리라. 25. But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:

26. 또 내가 네 혀를 네 입천장에 붙게 하여 네가 말을 못하게 하고 그들에게 책망하는 자가 되지 못하게 하리니 이는 그들이 반역하는 집이기 때문이니라. 26. And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.

27. 그러나 내가 너와 말할 때에 네 입을 열리니 너는 그들에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라, 하라. 듣는 자는 듣게 할 것이요, 듣지 아니하는 자는 듣지 말게 할지니 이는 그들이 반역하는 집이기 때문이니라. 27. But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.

 

 

4

 

1. 너 사람의 아들아, 너는 또 기와를 가져다가 네 앞에 놓고 그 위에 그 도시 곧 예루살렘을 그리며 1. Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:

2. 그 도시를 에워싸되 그것을 향하여 보루를 세우고 그것을 향하여 산을 쌓아 올리며 또 그것을 향하여 진을 치고 그것을 향하여 성벽을 부수는 망치들을 사방으로 세우라. 2. And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.

3. 또 너는 철판을 가져다가 너와 그 도시 사이에 두어 철벽으로 삼고 그 도시를 향해 네 얼굴을 고정하라. 그 도시가 에워싸이리니 너는 그 도시를 에워쌀지니라. 이것이 이스라엘의 집에게 표적이 되리라. 3. Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.

4. 너는 또 네 왼쪽 옆구리로 누워 이스라엘의 집의 불법을 그것 위에 놓고 네가 그것 위에 눕는 날수대로 그들의 불법을 담당할지니라. 4. Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.

5. 내가 그들의 불법의 햇수를 날수대로 네 위에 놓았나니 곧 삼백구십 일이라. 너는 이와 같이 이스라엘의 집의 불법을 담당하고 5. For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.

6. 그것들을 채우거든 다시 네 오른쪽 옆구리로 누워 사십 일 동안 유다의 집의 불법을 담당하라. 내가 네게 각 날을 일 년으로 정하였느니라. 6. And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.

7. 그러므로 너는 에워싸인 예루살렘을 향해 네 얼굴을 고정하고 네 팔을 드러내며 그것을 대적하여 대언하라. 7. Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.

8. 보라, 내가 띠를 네 위에 놓으리니 너의 에워싸인 날들이 끝날 때까지 네가 몸을 한 쪽에서 다른 쪽으로 돌리지 못하리라. 8. And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.

9. ¶ 너는 또 밀과 보리와 콩과 팥과 조와 귀리를 가져다가 한 그릇에 담고 그것들로 너를 위해 빵을 만들어 네가 네 옆구리로 누워야 할 날수대로 곧 삼백구십 일 동안 그것을 먹으라. 9. ¶ Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.

10. 네가 먹을 음식은 무게로 달아서 하루에 이십 세겔이니 너는 때를 따라 그것을 먹고 10. And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.

11. 물도 육분의 일 힌씩 되어서 마시되 때를 따라 마실지니라. 11. Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.

12. 너는 그것을 납작한 보리 빵같이 먹고 그들이 보는 데서 사람에게서 나오는 똥으로 그것을 구울지니라, 하시니라. 12. And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.

13. {}께서 이르시되, 내가 이방인들에게로 이스라엘 자손을 쫓아내리니 그들이 그들 가운데서 바로 이와 같이 자기들의 더럽혀진 빵을 먹으리라, 하시기에 13. And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.

14. 내가 이르되, , [] {하나님}이여! 보시옵소서. 내 혼이 더럽게 된 적이 없었나이다. 내가 어려서부터 지금까지 저절로 죽은 것이나 갈기갈기 찢긴 것을 먹지 아니하였고 가증한 고기를 내 입에 넣지 아니하였나이다, 하니 14. Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.

15. 그때에 그분께서 내게 이르시되, 보라, 내가 네게 사람의 똥 대신 쇠똥을 주었은즉 너는 그것으로 네 빵을 예비할지니라, 하시고 15. Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.

16. 또 그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 보라, 내가 예루살렘에서 빵 지팡이를 부러뜨리리니 그들이 염려하며 빵을 달아 먹고 또 놀라며 물을 되어 마시다가 16. Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:

17. 빵과 물이 부족하여 서로 놀라고 자기들의 불법으로 인하여 소멸되리라, 하시니라. 17. That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.

 

 

5

 

1. 너 사람의 아들아, 너를 위해 예리한 칼을 취하고 너를 위해 이발사의 삭도를 취하여 네 머리와 수염을 밀며 그 뒤에 저울을 취하여 무게를 달고 그 털을 나누어 두었다가 1. And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.

2. 에워싸는 날들이 차거든 삼분의 일은 그 도시의 한가운데서 불태우고 삼분의 일은 가져다가 칼로 치며 삼분의 일은 바람에 흩으라. 내가 그것들을 따라가며 칼을 빼리라. 2. Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.

3. 너는 또 그중에서 몇 개를 가져다가 네 옷자락에 묶고 3. Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.

4. 그 뒤에 그중에서 다시 얼마를 가져다가 불 가운데로 던져 불 속에서 태우라. 거기서 불이 나와 이스라엘의 온 집으로 들어가리라. 4. Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.

5. ¶ [] {하나님}이 이같이 말하노라. 이것은 예루살렘이니라. 내가 그것을 그녀의 사방에 있는 민족들과 나라들 한가운데 두었거늘 5. ¶ Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.

6. 그녀가 그 민족들보다 내 판단의 법도를 사악한 것으로 더 많이 바꾸었고 자기 사방에 있는 그 나라들보다 내 법규를 더 많이 바꾸었으니 이는 그들이 내 판단의 법도와 내 법규를 거부하고 그것들 안에서 걷지 아니하였기 때문이라. 6. And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.

7. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 너희가 너희 사방에 있는 그 민족들보다 더 번성하였으므로 내 법규 안에서 걷지 아니하였고 내 판단의 법도를 지키지 아니하였으며 또 너희 사방에 있는 그 민족들의 판단의 법도대로도 행하지 아니하였느니라. 7. Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;

8. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 나 곧 내가 너를 대적하여 그 민족들의 눈앞에서 네 한가운데서 심판을 집행하되 8. Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.

9. 네 모든 가증한 일로 인하여 내가 전에도 행한 적이 없고 또 다시는 행하지 아니할 그런 일을 네 안에서 행하리라. 9. And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.

10. 그런즉 아버지들이 네 한가운데서 아들들을 먹고 아들들이 자기 아버지들을 먹으며 또 내가 네 안에서 심판을 집행하여 네 모든 남은 자를 모든 바람 속으로 흩으리라. 10. Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.

11. 그러므로 [] {하나님}이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 네가 네 모든 역겨운 것과 네 모든 가증한 것으로 내 성소를 더럽혔은즉 나도 너를 미약하게 하고 내 눈이 아끼지 아니하며 조금도 불쌍히 여기지 아니하리라. 11. Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.

12. ¶ 네 삼분의 일은 역병으로 죽고 그들이 네 한가운데서 기근으로 소멸될 것이요, 삼분의 일은 네 사방에 있는 칼에 쓰러지며 삼분의 일은 내가 모든 바람 속으로 흩어 버리고 내가 그들을 따라가며 칼을 빼리라. 12. ¶ A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.

13. 이와 같이 내가 내 분노를 이루고 또 내 격노를 그들 위에 멈추게 하여 위로를 받으리라. 내가 내 격노를 그들 안에서 이룰 때에 나 {}가 나의 열심으로 그것을 말한 줄을 그들이 알리라. 13. Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.

14. 또 내가 너를 피폐하게 하며 지나가는 모든 사람들의 눈앞에서 네 사방에 있는 민족들 가운데 모욕거리가 되게 하리니 14. Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

15. 그러므로 내가 분노와 격노와 맹렬한 책망으로 네 안에서 심판을 집행할 때에 그것이 네 사방에 있는 그 민족들에게 모욕거리와 조롱거리와 교훈과 놀랄 일이 되리라. {}가 그것을 말하였느니라. 15. So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.

16. 내가 그들을 파멸시키기 위한 기근의 악한 화살들을 그들에게 보내리니 곧 내가 그것들을 보내어 너희를 파멸시키리라. 그때에 내가 기근을 너희에게 더하고 너희의 빵 지팡이를 부러뜨리리라. 16. When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:

17. 이와 같이 내가 기근과 악한 짐승들을 너희에게 보내리니 그것들이 네게서 사랑하는 자를 앗아가고 역병과 피가 너를 지나가리라. 또 내가 칼을 가져다가 네 위에 임하게 하리라. {}가 그것을 말하였느니라. 17. So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it.

 

 

6

 

1. {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 1. And the word of the LORD came unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 이스라엘의 산들을 향해 네 얼굴을 고정하고 그것들을 대적하여 대언하며 2. Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,

3. 이르기를, 이스라엘의 산들아, 너희는 [] {하나님}의 말씀을 들을지어다. [] {하나님}이 산과 언덕과 강과 골짜기들에게 이같이 말하노라. 보라, 나 곧 내가 칼을 가져다가 너희 위에 임하게 하고 너희 산당들을 멸하리니 3. And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.

4. 너희 제단들은 황폐하게 되고 너희 형상들은 부서지리라. 또 내가 너희의 죽임 당한 자들을 너희 우상들 앞에 내던지며 4. And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.

5. 이스라엘 자손의 죽은 사체들을 그들의 우상들 앞에 두고 너희 뼈들을 너희 제단들 주변으로 사방에 흩으리라. 5. And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.

6. 너희 모든 거처에서 도시들이 피폐하게 되고 산당들이 황폐하게 되리니 이것은 내가 너희 제단들을 피폐하게 하고 황폐하게 하며 너희 우상들을 깨뜨려 없어지게 하고 너희 형상들을 베어 쓰러지게 하며 너희가 만든 것들을 폐하려 함이라. 6. In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.

7. 또 죽임 당한 자들이 너희 한가운데서 쓰러지리니 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. 7. And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.

8. ¶ 그럼에도 내가 남은 자를 남겨 두리니 이것은 너희가 나라들로 두루 흩어질 때에 그 민족들 가운데서 그 칼을 피할 자들이 너희에게 있게 하려 함이라. 8. ¶ Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

9. 너희 중에서 도피하는 자들은 자기들이 포로로 끌려가서 함께 거할 민족들 가운데서 나를 기억하리니 이는 나를 떠난 자들의 음탕한 마음과 자기 우상들을 따라 음행의 길을 가는 자들의 눈으로 말미암아 내가 상하였기 때문이라. 그들이 자기들의 모든 가증함 속에서 자기들이 범한 악한 행위들로 인하여 자기를 심히 싫어하리라. 9. And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.

10. 또 그들이 내가 {}인 줄을 알며 또 내가 이 재앙을 그들에게 행하리라고 말한 것이 헛되지 아니한 줄을 알리라. 10. And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.

11. ¶ [] {하나님}이 이같이 말하노라. 네 손으로 치고 네 발로 구르며 이르기를, 이스라엘의 집의 악하고 가증한 모든 일들로 인하여 참으로 슬프다! 하라. 그들이 칼과 기근과 역병에 의해 쓰러지리라. 11. ¶ Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.

12. 멀리 있는 자는 역병으로 죽고 가까이 있는 자는 칼에 쓰러지며 남아 있어 포위당한 자는 기근으로 죽으리라. 내가 이와 같이 내 격노를 그들 위에서 이루리라. 12. He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.

13. 그들의 죽임 당한 자들이 그들의 제단들 사방에 있는 그들의 우상들 가운데와 모든 높은 언덕과 산들의 모든 꼭대기와 모든 푸른 나무 아래와 모든 굵은 상수리나무 아래 즉 그들이 자기들의 모든 우상에게 향기로운 냄새를 드리던 곳에 있으리니 그때에 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. 13. Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols.

14. 내가 이와 같이 내 손을 그들 위에 내밀어 그들의 모든 처소에서 그 땅을 황폐하게 하되 참으로 디블랏 쪽을 향한 광야보다 더 황폐하게 하리니 내가 {}인 줄을 그들이 알리라, 하라. 14. So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD.

 

 

7

 

1. {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 1. Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

2. 너 사람의 아들아, [] {하나님}이 또 이스라엘 땅에게 이같이 말하노라. 끝이로다. 그 끝이 그 땅의 네 구석에 이르렀느니라. 2. Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.

3. 이제 그 끝이 네게 이르렀나니 내가 내 분노를 보내어 네 위에 임하게 하고 네 길들에 따라 너를 심판하며 네 모든 가증한 일을 네게 보응하리라. 3. Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.

4. 또 내 눈이 너를 아끼지 아니하며 내가 불쌍히 여기지도 아니하고 네 길들에 따라 네게 보응하여 네 가증한 일들이 네 한가운데 있게 하리니 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. 4. And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.

5. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 재앙이로다. 오직 재앙이 이르렀도다. 5. Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.

6. 끝이 이르렀으며 그 끝이 이르렀도다. 그것이 너를 기다리나니, 보라, 그것이 이르렀도다. 6. An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.

7. 오 너 곧 그 땅에 거하는 자야, 아침이 네게 이르렀도다. 때가 이르렀도다. 고난의 날이 가까이 있는데 그것은 산들이 소리를 되울리는 것이 아니로다. 7. The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.

8. 이제 내가 곧 내 격노를 네 위에 붓고 내 분노를 네 위에서 이루어 네 길들에 따라 너를 심판하며 네 모든 가증한 일로 인하여 네게 보응하리라. 8. Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.

9. 내 눈이 아끼지 아니하며 내가 불쌍히 여기지도 아니하고 네 길들과 네 한가운데 있는 네 가증한 일들에 따라 네게 보응하리니 내가 너희를 치는 {}인 줄을 너희가 알리라. 9. And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth.

10. 그 날을 보라. 보라, 그것이 이르렀도다. 아침이 나아갔고 막대기가 꽃을 냈으며 교만이 싹을 내었도다. 10. Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.

11. 폭력이 일어나 사악함의 막대기 속으로 들어간즉 그들과 그들의 무리와 그들의 소유 중 어떤 것도 남지 아니하고 그들을 위하여 통곡하는 일도 없으리로다. 11. Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them.

12. 때가 이르렀으며 그 날이 가까이 왔은즉 사는 자도 기뻐하지 말며 파는 자도 애곡하지 말라. 진노가 그들의 온 무리 위에 임하였도다. 12. The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.

13. 파는 자가 살아 있다 할지라도 되돌아가서 그 판 것에 이르지 못하리니 이는 그 환상이 그들의 온 무리에 대한 것이기 때문이라. 그 무리가 돌아오지 못하고 아무도 자기 삶의 불법 속에서 자신을 강하게 하지 못하리로다. 13. For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

14. 그들이 나팔을 불어 모든 것을 준비하였으나 아무도 전쟁에 나가지 아니하나니 이는 내 진노가 그들의 온 무리 위에 임하였기 때문이라. 14. They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.

15. 밖에는 칼이 있고 안에는 역병과 기근이 있으니 들에 있는 자는 칼에 죽고 도시에 있는 자는 기근과 역병이 삼키리라. 15. The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.

16. ¶ 그러나 그들 중에서 도피하는 자들은 도피하여 골짜기의 비둘기같이 산들 위에 거하되 그들이 다 각각 자기 불법으로 인하여 애곡하며 16. ¶ But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.

17. 모든 손은 연약하게 되고 모든 무릎은 물같이 약하게 되리라. 17. All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.

18. 또 그들이 굵은 베로 자기 몸을 두를 것이요, 공포가 그들을 덮으며 수치가 모든 얼굴 위에 임하고 그들의 모든 머리는 대머리가 되리라. 18. They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.

19. 그들이 자기들의 은을 거리에 던지고 그들의 금은 옮겨지리니 그들의 은과 금이 {}의 진노의 날에 능히 그들을 건져 내지 못하리라. 그들이 자기 혼을 만족시키지 못하며 자기 창자도 채우지 못하리니 이는 그것이 그들의 불법의 걸림돌이기 때문이라. 19. They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.

20. ¶ 그의 장식의 아름다움으로 말하건대 그가 그것을 위엄 있게 만들었으나 그들이 그 안에 자기들의 가증한 것들과 역겨운 것들의 형상들을 만들었으므로 내가 그것을 그들에게서 멀리 떨어진 데 두어 20. ¶ As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.

21. 타국인들의 손에 탈취물로 주고 땅의 사악한 자들에게 노략물로 주리니 그들이 그것을 더럽히리라. 21. And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

22. 또 내가 그들에게서 내 얼굴을 돌이킬 터인즉 그들이 내 은밀한 처소를 더럽히리니 강도들이 그곳으로 들어가 그곳을 더럽히리라. 22. My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.

23. ¶ 너는 사슬을 만들라. 이는 그 땅이 피 흘리는 범죄들로 가득하며 그 도시가 폭력으로 가득하기 때문이라. 23. ¶ Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

24. 그러므로 내가 이교도들 중에서 가장 악한 자들을 데려오리니 그들이 저들의 집들을 소유하리라. 또 내가 강한 자들의 영화를 그치게 하리니 그들의 거룩한 처소들이 더럽혀질 것이요, 24. Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.

25. 파멸이 이르리니 그들이 평안을 구하여도 결코 없으리라. 25. Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.

26. 해악 위에 해악이 이르며 소문 위에 소문이 이르므로 그때에 그들이 대언자의 환상 계시를 구할 터이나 제사장에게서는 율법이 사라지고 노인들에게서는 계략이 사라지리라. 26. Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.

27. 왕은 애곡하고 통치자는 황폐함으로 옷 입으며 그 땅의 백성의 손들은 괴로움을 당하리라. 내가 그들의 길대로 그들에게 행하고 그들의 죄과에 따라 그들을 심판하리니 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 27. The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.

 

 

8

 

1. 제육년 유월 곧 그 달 오일에 나는 내 집에 앉아 있고 유다의 장로들은 내 앞에 앉아 있었는데 [] {하나님}의 손이 거기서 내려와 내 위에 임하시니라. 1. And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.

2. 그때에 내가 보니, 보라, 불의 모양같이 생긴 것이 있더라. 그분의 허리 모양으로부터 아래에는 불이 있었고 그분의 허리로부터 위는 마치 광채의 모양 같고 호박색 같았는데 2. Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.

3. 그분께서 손의 형체를 내미사 내 머리털 타래로 나를 잡으시매 그 영께서 나를 들어 땅과 하늘 사이로 올리시고 하나님의 환상 속에서 나를 데리고 예루살렘으로 가서 북쪽을 바라보는 안쪽 문의 입구에 이르시니라. 거기에는 질투의 형상 곧 질투를 일으키는 형상의 자리가 있더라. 3. And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.

4. , 보라, 이스라엘의 하나님의 영광이 거기 있었는데 그것은 내가 평야에서 본 그 환상과 같더라. 4. And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.

5. ¶ 그때에 그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 이제 눈을 들어 북쪽을 향한 길을 바라보라, 하시기에 내가 눈을 들어 북쪽을 향한 길을 바라보니, 보라, 제단 문에서 북쪽으로 어귀에 질투의 이 형상이 있더라. 5. ¶ Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

6. 그분께서 또 내게 이르시되, 사람의 아들아, 그들이 행하는 것을 네가 보느냐? 이스라엘의 집이 여기에서 크게 가증한 일들을 행하여 내가 내 성소를 떠나 멀리 가게 함을 네가 보느냐? 그러나 너는 여전히 다시 돌아서라. 그리하면 더 큰 가증한 일들을 네가 보리라, 하시더라. 6. He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.

7. ¶ 또 그분께서 나를 데리고 뜰의 문에 이르시기에 내가 보니, 보라, 벽에 구멍이 있더라. 7. ¶ And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.

8. 그때에 그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 이제 그 벽을 뚫으라, 하시기에 내가 그 벽을 뚫었더니, 보라, 한 문이 있더라. 8. Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

9. 그분께서 내게 이르시되, 들어가 그들이 여기에서 행하는 사악하고 가증한 일들을 보라, 하시기에 9. And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

10. 내가 들어가 보니, 보라, 온갖 형태의 기어 다니는 것과 가증한 짐승과 이스라엘의 집의 모든 우상이 벽의 사방에 그려져 있고 10. So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.

11. 거기에 이스라엘의 집 원로들 중의 칠십 명이 그것들 앞에 서 있었으며 사반의 아들 야아사냐도 그들의 한가운데 서 있더라. 그들이 저마다 자기 손에 향로를 들고 있는데 짙은 향 구름이 위로 올라가더라. 11. And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.

12. 그때에 그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 이스라엘의 집 원로들이 어두운 곳에서 저마다 자기 형상을 둔 방들에서 행하는 것을 네가 보았느냐? 그들이 이르기를, {}께서 우리를 보지 아니하신다. {}께서 그 땅을 버리셨다, 하느니라. 12. Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.

13. ¶ 또 그분께서 내게 이르시되, 너는 여전히 다시 돌아서라. 그리하면 그들이 행하는 더 큰 가증한 일들을 네가 보리라, 하시더라. 13. ¶ He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.

14. 그때에 그분께서 나를 데리고 북쪽을 향한 {}의 집 문의 입구에 이르셨는데, 보라, 거기에 여자들이 앉아서 담무스를 위하여 슬피 울고 있더라. 14. Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.

15. ¶ 그때에 그분께서 내게 이르시되, 오 사람의 아들아, 네가 이것을 보았느냐? 너는 여전히 다시 돌아서라. 그리하면 이것들보다 더 큰 가증한 일들을 네가 보리라, 하시더라. 15. ¶ Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.

16. 그분께서 나를 데리고 {}의 집의 안뜰에 이르셨는데, 보라, {}의 성전의 문에 주랑과 제단 사이에 스물다섯 명가량이 있더라. 그들이 자기들의 등은 {}의 성전을 향하게 하고 자기들의 얼굴은 동쪽을 향하게 한 채 동쪽을 바라보며 태양에게 경배하더라. 16. And he brought me into the inner court of the LORD'S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

17. ¶ 그때에 그분께서 내게 이르시되, 오 사람의 아들아, 네가 이것을 보았느냐? 유다의 집이 여기에서 가증한 일들을 범하나니 그들이 이 일들을 범하는 것이 그들에게 가벼운 일이냐? 그들이 그 땅을 폭력으로 채우고 또 돌이켜서 내 분노를 일으켰나니, 보라, 그들이 나뭇가지를 자기들의 코에 두었느니라. 17. ¶ Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.

18. 그러므로 나도 격노로 그들을 대우하리니 내 눈이 아끼지 아니하며 내가 불쌍히 여기지 아니하리라. 그들이 큰 소리로 내 귀에 부르짖을지라도 내가 그들의 말을 듣지 아니하리라. 18. Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.

 

 

9

 

1. 그분께서 또 큰 소리로 내 귀에 외치며 이르시되, 그 도시의 책무를 맡은 자들로 하여금 각각 파괴하는 무기를 손에 들고 가까이 나아오게 하라, 하시니라. 1. He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.

2. 보라, 여섯 사람이 북쪽을 향한 높은 문의 길로부터 나오는데 각 사람이 살육하는 무기를 손에 가졌으며 그들 가운데 한 사람은 아마포 옷을 입고 옆구리에 기록관의 잉크통을 찼더라. 그들이 들어와 놋 제단 곁에 섰더라. 2. And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.

3. 그룹 위에 머물러 있던 이스라엘의 하나님의 영광이 그룹으로부터 떠나 올라가서 그 집의 문지방에 이르매 그분께서 아마포 옷을 입고 옆구리에 기록관의 잉크통을 찬 사람을 부르시니라. 3. And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side;

4. {}께서 그에게 이르시되, 그 도시의 한가운데 곧 예루살렘의 한가운데를 지나가며 그것의 한가운데서 이루어지는 모든 가증한 일로 인하여 탄식하고 부르짖는 사람들의 이마에 표를 찍으라, 하시니라. 4. And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.

5. ¶ 또 그분께서 내가 듣는 데서 다른 자들에게 이르시되, 너희는 그를 따라 그 도시를 지나가며 사람들을 치되 너희 눈이 아끼지 말고 너희가 불쌍히 여기지도 말며 5. ¶ And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:

6. 늙은 자와 젊은 자와 처녀와 어린아이와 여자를 철저히 죽이되 표가 있는 자에게는 가까이 가지 말라. 내 성소에서부터 시작하라, 하시니 이에 그들이 그 집 앞에 있던 원로들부터 죽이기 시작하더라. 6. Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.

7. 그분께서 그들에게 이르시되, 그 집을 더럽히고 그 뜰들을 죽임 당한 자들로 채우라. 너희는 나아가라, 하시매 그들이 나아가 그 도시에서 죽이니라. 7. And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.

8. ¶ 그들이 저들을 죽이는 동안에 나는 남아서 얼굴을 댄 채 엎드려 부르짖으며 이르되, , [] {하나님}이여! 주께서 예루살렘 위에 주의 격노를 부으사 이스라엘 중에서 남은 모든 자를 멸하려 하시나이까? 하매 8. ¶ And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?

9. 그때에 그분께서 내게 이르시되, 이스라엘과 유다의 집의 불법이 심히 크고 그 땅이 피로 가득하며 그 도시는 사악함으로 가득하니 그들이 말하기를, {}께서 그 땅을 버리셨으며 {}께서 보지 아니하신다, 하느니라. 9. Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.

10. 또 나로 말하건대 내 눈이 아끼지 아니하고 내가 불쌍히 여기지도 아니하며 그들의 길을 그들의 머리에 보응하리라, 하시더라. 10. And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.

11. 보라, 아마포 옷을 입고 옆구리에 잉크통을 찬 사람이 그 일을 보고하며 이르되, 주께서 내게 명령하신대로 내가 행하였나이다, 하더라. 11. And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.

 

 

10

 

1. 그때에 내가 보니, 보라, 그룹들의 머리 위에 있던 궁창에 사파이어 돌 같은 것이 그들 너머로 나타났는데 그것은 왕좌의 모습을 닮은 모양 같더라. 1. Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

2. 그분께서 아마포 옷을 입은 사람에게 말씀하여 이르시되, 그룹 아래로 바퀴들 사이로 들어가 그룹들 사이에서 나오는 불붙은 숯을 네 손에 가득 채워다가 도시 위에 흩으라, 하시매 그가 내 눈앞에서 들어가더라. 2. And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.

3. 이제 그 사람이 들어갈 때에 그룹들은 그 집의 오른쪽에 서 있고 구름이 안뜰에 가득하더라. 3. Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.

4. 그때에 {}의 영광이 그룹을 떠나 위로 올라가 그 집의 문지방 위에 서니 그 집은 구름으로 가득하며 뜰은 {}의 영광의 광채로 가득하고 4. Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory.

5. 그룹들의 날개 소리는 [전능자] 하나님께서 말씀하실 때의 소리 같이 바깥뜰에까지 들리더라. 5. And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.

6. 그분께서 아마포 옷을 입은 사람에게 명령하여 이르시되, 바퀴들 사이 곧 그룹들 사이에서 불을 취하라, 하시매 이에 그가 들어가 바퀴들 옆에 서니 6. And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.

7. 한 그룹이 그룹들 사이에서 자기 손을 내밀어 그룹들 사이에 있던 불에 이르게 하고 거기서 가져다가 아마포 옷을 입은 사람의 손에 그것을 놓으매 그가 그것을 가지고 나가더라. 7. And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out.

8. ¶ 또 그룹들의 날개들 아래에서는 사람의 손의 형체가 그룹들 가운데 나타나더라. 8. ¶ And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.

9. 내가 보니, 보라, 그룹들 곁에 네 바퀴가 있었는데 이 그룹 곁에도 한 바퀴가 있었고 저 그룹 곁에도 한 바퀴가 있었으며 그 바퀴들의 모양은 녹주석 색깔을 띤 것 같았고 9. And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.

10. 그것들의 모양으로 말하건대 그것들 넷이 한 모습을 가졌는데 마치 한 바퀴의 한가운데에 한 바퀴가 있는 것 같더라. 10. And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.

11. 그들이 갈 때에는 자기들의 네 측면으로 가되 그들이 갈 때에는 돌이키지 아니하였고 그 머리가 보는 곳으로 그 머리를 따라가되 가면서 돌이키지 아니하였으며 11. When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.

12. 그들의 온 몸과 등과 손과 날개와 바퀴들 곧 그들 넷이 소유한 바퀴들에는 사방으로 눈이 가득하더라. 12. And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.

13. 바퀴들로 말하건대 내가 듣기에 누군가가 그것들에게 외치기를, 오 바퀴야, 하더라. 13. As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.

14. 그들이 각각 네 얼굴을 가졌는데 첫째 얼굴은 그룹의 얼굴이요, 둘째 얼굴은 사람의 얼굴이며 셋째는 사자의 얼굴이고 넷째는 독수리의 얼굴이더라. 14. And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

15. 그룹들이 들렸는데 이것은 내가 그발 강가에서 본 살아 있는 창조물이라. 15. And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.

16. 그룹들이 갈 때에는 그 바퀴들도 그들 곁에서 갔고 그룹들이 자기 날개들을 들어 올리고 땅을 떠나 올라갈 때에는 그 동일한 바퀴들도 그들 곁에서 돌이키지 아니하였으며 16. And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.

17. 그들이 서면 이것들도 섰고 그들이 들리면 이것들도 스스로를 들어 올렸으니 이는 살아 있는 창조물의 영이 그것들 안에 있었기 때문이더라. 17. When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.

18. 그때에 {}의 영광이 그 집의 문지방을 떠나 그룹들 위에 서니 18. Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.

19. 그룹들이 자기 날개들을 들어 올리고 내 눈앞에서 땅을 떠나 올라가더라. 그들이 갈 때에 바퀴들도 그들 곁에 있었으며 그들이 각각 {}의 집의 동쪽 문 입구에 서 있더니 이스라엘의 하나님의 영광이 위에서 그들을 덮었더라. 19. And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD'S house; and the glory of the God of Israel was over them above.

20. 이것은 내가 그발 강가에서 이스라엘의 하나님 아래에서 본 살아 있는 창조물이라. 그들이 그룹인 줄 내가 알았노라. 20. This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims.

21. 그들이 각각 네 얼굴을 가졌고 각각 네 날개를 가졌으며 그들의 날개들 아래에는 사람의 손의 모습이 있더라. 21. Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

22. 그들의 얼굴 모습은 내가 그발 강가에서 본 바로 그 얼굴이며 그들의 모양과 그들 자체도 그러하더라. 그들이 각각 앞으로 곧게 나아가더라. 22. And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.

 

 

11

 

1. 또 그 영께서 나를 들어 올리사 {}의 집의 동쪽 문 곧 동쪽을 바라보는 문으로 데려오시니라. 보라, 그 문의 입구에 스물다섯 사람이 있었는데 내가 그들 가운데서 백성의 통치자들인 앗술의 아들 야아사냐와 브나야의 아들 블라댜를 보니라. 1. Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD'S house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

2. 그때에 그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 이들은 이 도시에서 해악을 꾸미며 사악한 꾀를 내놓는 사람들이니라. 2. Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:

3. 그들이 이르기를, 때가 가깝지 아니하니 우리가 집들을 짓자. 이 도시는 가마솥이 되고 우리는 고기가 되리라, 하느니라. 3. Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

4. ¶ 그러므로, 오 사람의 아들아, 그들을 대적하여 대언하고 대언할지니라, 하시니라. 4. ¶ Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

5. {}[]께서 내게 임하여 내게 이르시되, 너는 말하기를, {}가 이같이 말하노라. 오 이스라엘의 집아, 너희가 이렇게 말하였으니 너희 생각 속에 일어나는 일들 곧 그것들 모두를 내가 아노라. 5. And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.

6. 너희가 이 도시에서 너희의 죽임 당한 자들을 많게 하고 도시의 거리들을 죽임 당한 자들로 채웠도다. 6. Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.

7. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 너희가 그것의 한가운데 남겨 둔 너희의 죽임 당한 자들은 그 고기요, 이 도시는 그 가마솥이거니와 내가 너희를 그것의 한가운데서 끌어내리라. 7. Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

8. 너희가 칼을 두려워하였은즉 내가 칼을 가져다가 너희 위에 임하게 하리라. [] {하나님}이 말하노라. 8. Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.

9. 내가 너희를 그것의 한가운데서 끌어내어 타국인들의 손에 넘겨주고 너희 가운데서 심판을 집행하리니 9. And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

10. 너희가 칼에 쓰러지리라. 내가 이스라엘의 경계에서 너희를 심판하리니 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. 10. Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

11. 이 도시는 너희의 가마솥이 되지 아니하고 너희는 그것의 한가운데서 고기가 되지 아니하리라. 오직 내가 너희를 이스라엘의 경계에서 심판하리니 11. This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:

12. 그런즉 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. 너희가 내 법규 안에서 걷지 아니하며 내 판단의 법도를 집행하지도 아니하고 너희 사방에 있는 이교도들의 관습대로 행하였느니라, 하라. 12. And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.

13. ¶ 내가 대언할 때에 브나야의 아들 블라댜가 죽기에 그때에 내가 얼굴을 대고 엎드려 큰 소리로 부르짖어 이르되, , [] {하나님}이여! 주께서 이스라엘의 남은 자를 완전히 없애려 하시나이까? 하니라. 13. ¶ And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

14. 다시 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 14. Again the word of the LORD came unto me, saying,

15. 사람의 아들아, 예루살렘 거주민들이 그들 곧 네 형제들 즉 네 형제들과 네 친족 사람들과 이스라엘의 온 집 모두를 향해 이르기를, 너희는 {}로부터 멀리 떠나라. 이 땅은 우리에게 소유물로 주어졌느니라, 하였나니 15. Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.

16. 그러므로 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 비록 그들을 멀리 이교도들 가운데로 내던지고 그 나라들 가운데로 흩었을지라도 그들이 이르게 될 그 나라들에서 내가 그들에게 작은 성소가 되리라, 하라. 16. Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.

17. 그러므로 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 심지어 너희를 백성들로부터 모으며 너희가 흩어져서 거하던 나라들로부터 너희를 소집하고 이스라엘 땅을 너희에게 주리라, 하라. 17. Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.

18. 그들이 거기로 가서 그곳의 모든 역겨운 것과 그곳의 모든 가증한 것을 거기서 제거하리라. 18. And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.

19. 내가 그들에게 한 마음을 주고 너희 속에 한 새 영을 넣어 주며 그들의 살에서 돌 같은 마음을 제거하고 살로 된 마음을 그들에게 주어 19. And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:

20. 그들이 내 법규 안에서 걷게 하고 내 규례를 지켜 행하게 하리니 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라. 20. That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

21. 그러나 마음속에서 자기들의 역겨운 것들과 자기들의 가증한 것들을 좇으려는 마음을 따라 걷는 자들로 말하건대 내가 그들의 길을 그들의 머리에 보응하리라. [] {하나님}이 말하노라. 21. But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.

22. ¶ 그때에 그룹들이 자기 날개들을 들어 올렸는데 바퀴들도 그들 곁에 있었고 이스라엘의 하나님의 영광이 위에서 그들을 덮었더라. 22. ¶ Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.

23. {}의 영광이 그 도시의 한가운데를 떠나 위로 올라가서 도시의 동쪽 편에 있는 산 위에 서니라. 23. And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

24. ¶ 그 뒤에 그 영이 나를 들어 올리사 환상 속에서 하나님의 []을 힘입어 갈대아에 있는 포로 된 자들에게로 데리고 가시더라. 이처럼 내가 보았던 그 환상이 나를 떠나 위로 올라가더라. 24. ¶ Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.

25. 그때에 내가 포로 된 자들에게 {}께서 내게 보이신 모든 것을 말하니라. 25. Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.

 

 

12

 

1. {}의 말씀이 또 내게 임하니라. 이르시되, 1. The word of the LORD also came unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 네가 반역하는 집의 한가운데 거하는도다. 그들은 볼 눈이 있어도 보지 못하고 들을 귀가 있어도 듣지 못하나니 이는 그들이 반역하는 집이기 때문이니라. 2. Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.

3. 그런즉 사람의 아들아, 너는 떠나가기 위하여 물건을 준비하고 그들이 보는 앞에서 낮에 떠나가라. 네가 그들이 보는 앞에서 네 처소를 떠나 다른 곳으로 떠나가면 비록 그들이 반역하는 집이라 할지라도 혹시 깊이 생각하리라. 3. Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.

4. 그때에 너는 낮에 그들이 보는 앞에서 네 물건을 내놓되 떠나가기 위한 물건같이 내놓고 또 저물 때에 그들이 보는 앞에서 나아가되 포로가 되어 나가는 자들같이 나아가라. 4. Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.

5. 너는 그들이 보는 앞에서 성벽을 뚫고 거기를 통해 가지고 나가되 5. Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.

6. 어두울 때에 그들이 보는 앞에서 그것을 네 어깨에 메고 나르면서 앞으로 나아가며 또 네 얼굴을 가림으로써 땅을 보지 말라. 내가 너를 세워 이스라엘의 집에게 표적이 되게 하였느니라, 하시기에 6. In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.

7. 내가 명령을 받은 대로 행하여 낮에 내 물건을 내놓되 포로의 물건같이 내놓으며 또 저물 때에 내 손으로 성벽을 뚫고 어두울 때에 그것을 가져다가 그들이 보는 앞에서 내 어깨에 메니라. 7. And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.

8. ¶ 아침에 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 8. ¶ And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,

9. 사람의 아들아, 이스라엘의 집 곧 그 반역하는 집이 네게 말하기를, 너는 무엇을 하느냐, 하지 아니하더냐? 9. Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?

10. 너는 그들에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 이 엄중한 부담은 예루살렘의 통치자와 그들 가운데 있는 이스라엘의 온 집에 관한 것이라, 하고 10. Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.

11. 또 이르기를, 나는 너희의 표적이라. 내가 행한 대로 그들에게 이루어지리니 그들이 떠나가고 포로가 되어 가리라. 11. Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.

12. 그들 가운데 있는 통치자는 어두울 때에 자기 어깨에 물건을 지고 앞으로 나가며 그들은 성벽을 뚫고 물건을 거기를 통해 가지고 나가리라. 그가 자기 얼굴을 가림으로써 자기 눈으로 땅을 보지 아니하리라, 하라. 12. And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.

13. 또 내가 내 그물을 그 위에 치고 그를 내 올무에 걸리게 하여 갈대아 사람들의 땅 바빌론으로 데려가리라. 그가 거기서 죽을지라도 그곳을 보지는 못하리라. 13. My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.

14. 또 내가 그의 주변에서 그를 돕는 모든 자와 그의 모든 부대를 모든 바람을 향하여 흩고 또 그들을 따라가며 칼을 빼리라. 14. And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.

15. 내가 그들을 민족들 가운데로 흩으며 나라들 가운데 흩어지게 할 때에 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 15. And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.

16. 그러나 내가 그들 중의 몇 사람을 칼과 기근과 역병에서 벗어나게 하여 남겨 두리니 이것은 그들이 이르러 함께 거할 이교도들 가운데서 그들이 자기들의 모든 가증한 일을 밝히 알리게 하려 함이라. 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 16. But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.

17. ¶ {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 17. ¶ Moreover the word of the LORD came to me, saying,

18. 사람의 아들아, 떨면서 네 빵을 먹고 벌벌 떨며 근심하면서 네 물을 마시고 18. Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;

19. 그 땅의 백성에게 이르기를, [] 곧 예루살렘 거주민들과 이스라엘 땅의 {하나님}이 이같이 말하노라. 그들이 근심하면서 자기들의 빵을 먹고 놀라며 자기들의 물을 마시리니 이것은 그녀의 땅에 거하는 모든 자들의 폭력으로 인하여 그 땅이 황폐하게 되어 그 안의 모든 것이 그치게 하려 함이라. 19. And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.

20. 사람이 거주하는 도시들이 피폐하게 되고 그 땅이 황폐하게 되리니 내가 {}인 줄을 너희가 알리라, 하라. 20. And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.

21. ¶ {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 21. ¶ And the word of the LORD came unto me, saying,

22. 사람의 아들아, 이스라엘 땅에서 너희에게 있는 그 속담 곧, 날들이 연기되고 모든 환상 계시가 이루어지지 아니한다, 하는 속담이 무엇이냐? 22. Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?

23. 그러므로 그들에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 이 속담을 그치게 하리니 그들이 다시는 이스라엘에서 그것을 속담으로 사용하지 못하리라, 하라. 또 그들에게 이르기를, 날들이 가까우며 모든 환상 계시의 결과도 그러하니 23. Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.

24. 이는 헛된 환상 계시나 아첨하는 점술이 다시는 이스라엘의 집에 있지 아니할 것이기 때문이라. 24. For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.

25. 나는 {}니라. 내가 말하리니 내가 할 말이 이루어질 것이요, 다시는 그것이 연기되지 아니하리라. 오 반역하는 집이여, 너희의 날들에 내가 그 말을 하고 그것을 이행하리라. [] {하나님}이 말하노라, 하라. 25. For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD.

26. ¶ {}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되, 26. ¶ Again the word of the LORD came to me, saying,

27. 사람의 아들아, 보라, 이스라엘의 집에 속한 자들이 말하기를, 그가 보는 환상 계시는 많은 날 뒤에 있을 일에 대한 것이니라. 그가 멀리 있는 때에 대하여 대언한다, 하느니라. 27. Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.

28. 그러므로 그들에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내 말들 중에서 하나도 다시는 연기되지 아니하며 내가 이른 말이 이루어지리라. [] {하나님}이 말하노라, 하라. 28. Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.

 

 

13

 

1. {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 1. And the word of the LORD came unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 대언하는 이스라엘의 대언자들을 대적하여 대언하고 자기 마음에서 나오는 대로 대언하는 자들에게 너는 말하기를, 너희는 {}의 말씀을 들으라. 2. Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;

3. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 아무것도 보지 못한 채 자기 영을 따르는 어리석은 대언자들에게 화가 있을지어다! 3. Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

4. 오 이스라엘아, 네 대언자들은 사막의 여우들 같으니라. 4. O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.

5. 너희가 무너진 곳에 올라가지도 아니하였으며 {}의 날에 전쟁 중에 서게 하려고 이스라엘의 집을 위하여 울타리를 치지도 아니하였느니라. 5. Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.

6. 그들이 헛된 것과 거짓 점괘를 보고 이르기를, {}가 말하노라, 하였으나 {}는 그들을 보내지 아니하였느니라. 또 그들은 다른 사람들로 하여금 자기들이 그 말을 확증할 것을 바라게 하였느니라. 6. They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.

7. 너희가 이르기를, {}가 그것을 말하노라, 하되 나는 말하지 아니하였으니 너희가 헛된 환상을 보지 아니하였으며 거짓 점괘를 말하지 아니하였느냐? 7. Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken?

8. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 너희가 헛된 것을 말하고 거짓을 보았은즉, 보라, 내가 너희를 대적하노라. [] {하나님}이 말하노라. 8. Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.

9. 내 손이 헛된 것을 보고 거짓을 점치는 대언자들 위에 임하리라. 그들은 내 백성의 집회 중에 있지 못하며 이스라엘의 집의 기록 문서에도 기록되지 못하고 이스라엘 땅으로 들어오지도 못하리니 내가 [] {하나님}인 줄을 너희가 알리라. 9. And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.

10. ¶ 그들이 내 백성을 유혹하여 평안이 없는데도, 평안하다, 하였으며 한 사람이 벽을 쌓았고, 보라, 다른 사람들이 제대로 섞지 않은 회반죽을 그 벽에 발랐도다. 10. ¶ Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:

11. 제대로 섞지 않은 회반죽을 벽에 바르는 자들에게 이르기를, 그 벽이 무너지리라, 하라. 넘치는 폭우가 있으리로다. 오 큰 우박들아, 너희는 떨어질지어다. 폭풍이 그것을 부수리로다. 11. Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

12. 보라, 그 벽이 무너진즉 사람들이 너희에게 말하기를, 너희가 벽에 바를 때 쓴 회반죽이 어디 있느냐, 하지 아니하겠느냐? 12. Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?

13. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 친히 격노하여 폭풍으로 그것을 부수고 친히 분노하여 넘치는 폭우가 있게 하며 친히 격노하여 큰 우박이 그것을 소멸시키게 하리라. 13. Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.

14. 이처럼 너희가 제대로 섞지 않은 회반죽으로 바른 그 벽을 내가 허물어서 땅에 무너져 내리게 하고 그것의 기초가 드러나게 하리니 그 벽이 무너지리라. 너희가 그것의 한가운데서 소멸되리니 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. 14. So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.

15. 이와 같이 내가 내 진노를 그 벽과 또 제대로 섞지 않은 회반죽을 그 벽에 바른 자들 위에서 이루고 너희에게 말하기를, 다시는 벽도 없고 그것을 바른 자들도 없다, 하리니 15. Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;

16. 이들은 곧 예루살렘에 관해 대언하며 평안이 없는데도 예루살렘을 위하여 평안의 환상들을 보는 이스라엘의 대언자들이니라. [] {하나님}이 말하노라, 하라. 16. To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.

17. ¶ 너 사람의 아들아, 너는 이와 같이 네 백성의 딸들 곧 자기 마음에서 나오는 대로 대언하는 자들을 향해 네 얼굴을 고정하고 그들을 대적하여 대언하며 17. ¶ Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,

18. 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 혼들을 사냥하려고 모든 겨드랑이에 베개를 꿰어 매고 수건을 만들어 키가 큰 자나 작은 자의 머리 위에 두는 여자들에게 화가 있을지어다! 너희가 내 백성의 혼들은 사냥하면서 너희에게 오는 혼들은 살려 두려 하느냐? 18. And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?

19. 너희가 몇 움큼 보리와 몇 조각 빵을 위하여 나를 내 백성 가운데서 더럽게 만들고 너희의 거짓말을 듣는 내 백성에게 거짓말을 하여 죽어서는 안 될 혼들은 죽이고 살아서는 안 될 혼들은 살려 두려 하느냐? 19. And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?

20. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 너희가 거기서 너희 베개들로 혼들을 사냥하여 날아가게 하므로 내가 그 베개들을 대적하노라. 내가 그것들을 너희 팔에서 떼어 찢어 버리고 혼들 곧 너희가 사냥하여 날아가게 하는 그 혼들을 놓아주리라. 20. Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.

21. 또 내가 너희 수건들을 찢고 내 백성을 너희 손에서 건져 내며 그들이 다시는 너희 손에서 사냥감이 되지 않게 하리니 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. 21. Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.

22. 내가 슬프게 하지 아니한 의로운 자의 마음을 너희가 거짓말로 슬프게 하며 사악한 자에게 생명을 약속함으로 그의 손을 강하게 하여 그가 자기의 사악한 길에서 돌아서지 아니하게 하였나니 22. Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:

23. 그러므로 너희가 다시는 헛된 것과 신성한 점괘를 보지 못하리라. 내가 너희 손에서 내 백성을 건져 내리니 그리하면 내가 {}인 줄을 너희가 알리라, 하라. 23. Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.

 

 

14

 

1. 그때에 이스라엘의 장로들 중의 몇 사람이 내게 와서 내 앞에 앉으매 1. Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.

2. {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 2. And the word of the LORD came unto me, saying,

3. 사람의 아들아, 이 사람들이 자기 우상들을 자기 마음속에 세우며 자기 불법의 걸림돌을 자기 얼굴 앞에 두었으니 과연 그들이 내게 물을 수 있겠느냐? 3. Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?

4. 그러므로 그들에게 말하고 그들에게 이르되, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 이스라엘의 집에서 자기 우상들을 자기 마음속에 세우며 자기 불법의 걸림돌을 자기 얼굴 앞에 두고 대언자에게 나아오는 모든 자에게 곧 자기 우상들의 많은 수효대로 나아오는 자에게 나 {}가 응답하리니 4. Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;

5. 이것은 이스라엘의 집이 다 그들의 우상들로 말미암아 나와 사이가 멀어졌으므로 내가 그들의 마음 상태대로 그들을 취하고자 함이라. 5. That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.

6. ¶ 그러므로 이스라엘의 집에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 회개하고 너희 자신을 돌이켜 너희 우상들을 떠나라. 너희의 모든 가증한 것에서 너희 얼굴을 돌리라. 6. ¶ Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.

7. 이스라엘의 집과 이스라엘에 머무는 타국인 중에 자신을 분리하여 나를 떠나고 자기 우상들을 자기 마음속에 세우며 자기 불법의 걸림돌을 자기 얼굴 앞에 두고 나에 관하여 묻고자 대언자에게 나아오는 모든 자에게 곧 그에게 나 {}가 친히 응답하리라. 7. For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:

8. 내가 그 사람을 향해 내 얼굴을 고정하고 그를 표적과 속담거리로 삼으며 내 백성의 한가운데서 끊으리니 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. 8. And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD.

9. 만일 대언자가 어떤 일을 말하였을 때에 속임을 당하였으면 나 {}가 그 대언자를 속였으니 내가 내 손을 그 위로 내밀고 내 백성 이스라엘의 한가운데에서 그를 끊어 멸하리라. 9. And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.

10. 그들이 자기들의 불법의 형벌을 담당하리니 그 대언자의 형벌이 그에게 조언을 구하는 자의 형벌과 같으리라. 10. And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;

11. 이것은 이스라엘의 집이 다시는 나를 떠나 곁길로 가지 아니하게 하고 자기들의 모든 범법으로 다시는 더럽게 되지 아니하게 하려 함이며 또 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되려 함이라. [] {하나님}이 말하노라, 하라. 11. That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.

12. ¶ {}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되, 12. ¶ The word of the LORD came again to me, saying,

13. 사람의 아들아, 그 땅이 심히 범법하여 내게 죄를 지으면 내가 내 손을 그 위에 내밀고 그곳의 빵 지팡이를 부러뜨리며 기근을 그 위에 보내어 사람과 짐승을 그곳에서 끊으리라. 13. Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:

14. 비록 노아, 다니엘, 욥 이 세 사람이 그 안에 있다 할지라도 그들이 자기 의로 자기 혼만 건지리라. [] {하나님}이 말하노라. 14. Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.

15. ¶ 가령 내가 해로운 짐승들로 하여금 그 땅을 지나다니게 하므로 그것들이 그 땅을 망치고 황폐하게 하여 아무도 그 짐승들로 인해 지나다니지 못한다 하자. 15. ¶ If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:

16. 비록 이 세 사람이 그 안에 있다 할지라도 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 그들이 아들딸들은 건지지 못하고 오직 자기만 건지려니와 그 땅은 황폐하게 되리라. [] {하나님}이 말하노라. 16. Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.

17. ¶ 가령 내가 칼을 가져다가 그 땅에 임하게 하고 말하기를, 칼아, 그 땅을 지나가라, 하여 내가 사람과 짐승을 그곳에서 끊는다 하자. 17. ¶ Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:

18. 비록 이 세 사람이 그 안에 있다 할지라도 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 그들이 아들딸들은 건지지 못하고 오직 자기만 건지리라. [] {하나님}이 말하노라. 18. Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.

19. ¶ 가령 내가 그 땅에 역병을 보내고 피 속에서 내 격노를 그 위에 쏟아 부어 사람과 짐승을 그곳에서 끊는다 하자. 19. ¶ Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:

20. 비록 노아, 다니엘, 욥이 그 안에 있다 할지라도 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 그들이 아들딸은 건지지 못하고 오직 자기 의로 자기 혼만 건지리라. [] {하나님}이 말하노라. 20. Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness.

21. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 나의 네 가지 혹독한 심판 곧 칼과 기근과 해로운 짐승과 역병을 예루살렘에 보내어 사람과 짐승을 그곳에서 끊을 때에는 얼마나 더 그러하겠느냐? 21. For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?

22. ¶ 그럼에도, 보라, 그 안에는 남은 자가 남아 있어 나아오리니 곧 아들딸들이라. 보라, 그들이 너희에게 나아오리니 너희가 그들의 길과 그들의 행위들을 보며 또 내가 예루살렘에 가져온 재앙 곧 내가 그곳에 가져온 모든 것에 대하여 위로를 받으리라. 22. ¶ Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.

23. 너희가 그들의 길들과 그들의 행위들을 볼 때에 그들이 너희를 위로하리니 내가 그 안에서 행한 모든 일을 까닭 없이 행하지 아니하였음을 너희가 알리라. [] {하나님}이 말하노라. 23. And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.

 

 

15

 

1. {}의 말씀이 또 내게 임하니라. 이르시되, 1. And the word of the LORD came unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 포도나무가 다른 나무보다 무엇이 더 나으며 숲의 나무들 가운데 있는 가지보다 무엇이 더 나으냐? 2. Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?

3. 거기에서 나무를 취하여 무슨 작업을 하겠느냐? 혹은 사람들이 그것에서 못을 취하여 그 위에 무슨 그릇을 걸겠느냐? 3. Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?

4. 보라, 그것은 땔감으로 불에 던져졌느니라. 불이 그것의 두 끝을 삼키며 그것의 한가운데는 불타게 되었으니 그것이 무슨 작업엔들 적합하냐? 4. Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?

5. 보라, 그것이 온전할 때에 어떤 작업에도 적합하지 아니하였거늘 하물며 불이 그것을 삼키므로 그것이 불타게 되면 무슨 작업엔들 적합하겠느냐? 5. Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?

6. ¶ 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 숲의 나무들 가운데 있는 포도나무를 불에 내주어 땔감이 되게 한 것 같이 예루살렘 거주민들도 내주리라. 6. ¶ Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

7. 내가 그들을 향해 내 얼굴을 고정하리니 그들이 한 불에서 나와도 다른 불이 그들을 삼키리라. 내가 그들을 향해 내 얼굴을 고정할 때에 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. 7. And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them.

8. 그들이 범법하였으므로 내가 그 땅을 황폐하게 하리라. [] {하나님}이 말하노라. 8. And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.

 

 

16

 

1. {}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되, 1. Again the word of the LORD came unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 예루살렘으로 하여금 자기의 가증한 일들을 알게 하고 2. Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,

3. 이르기를, [] {하나님}이 예루살렘에게 이같이 말하노라. 네 태생과 출생의 땅은 가나안이요, 네 아버지는 아모리 족속이며 네 어머니는 헷 족속이었노라. 3. And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.

4. 네 출생으로 말하건대 네가 태어나던 날에 사람들이 네 배꼽 줄을 자르지 아니하고 너를 물로 씻어 부드럽게 하지 아니하며 네게 소금을 뿌리지 아니하고 또 너를 포대기에 싸지도 아니하였나니 4. And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

5. 아무도 눈으로 너를 불쌍히 여겨 이것들 중의 하나라도 네게 행하며 너를 불쌍히 여기지 아니하였고 네가 태어나던 날에 사람들이 너를 빈 들판에 버려 너라는 자를 심히 싫어하였느니라. 5. None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.

6. ¶ 내가 네 곁으로 지나가며 네가 네 피로 더럽게 된 것을 보고 네가 네 피 속에 누워 있을 때에 내가 네게 이르기를, 너는 살라, 하였으며 참으로 네가 네 피 속에 누워 있을 때에 내가 이르기를, 너는 살라, 하였느니라. 6. ¶ And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.

7. 내가 너를 들의 싹같이 번성하게 하므로 네가 자라고 크게 되어 뛰어난 장식품이 되었으며 네게 젖가슴이 생기고 머리털이 자랐으나 네가 벌거벗은 알몸이었느니라. 7. I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.

8. 이제 내가 네 곁으로 지나가며 너를 보니, 보라, 네 때가 사랑을 할 때더라. 내가 내 옷자락을 네 위에 펴서 너의 벌거벗은 것을 덮어 주며 참으로 내가 네게 맹세하고 너와 함께 언약 속으로 들어가매 네가 내 것이 되었느니라. [] {하나님}이 말하노라. 8. Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.

9. 그때에 내가 너를 물로 씻고 참으로 네 몸에서 네 피를 완전히 씻어 내며 네게 기름을 바르고 9. Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.

10. 또 너를 수놓은 것으로 옷 입히며 오소리 가죽신을 신기고 고운 아마포로 너를 두르며 비단으로 너를 덮어 주고 10. I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.

11. 또 장식물로 너를 단장하며 네 손에 팔찌를 끼우고 네 목에 목걸이를 걸어 주며 11. I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.

12. 네 이마에는 보석을, 귀에는 귀고리를, 머리에는 아름다운 관을 씌워 주었노라. 12. And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.

13. 이와 같이 네가 금과 은으로 단장하고 고운 아마포와 비단과 수놓은 것으로 옷 입으며 고운 밀가루와 꿀과 기름을 먹으므로 심히 아름답고 형통하여 한 왕국이 되었느니라. 13. Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.

14. 네 아름다움으로 말미암아 네 명성이 이교도들 가운데로 나아갔으니 이는 내가 네게 단정하게 입혀 줌으로 말미암아 네 아름다움이 완전하였기 때문이라. [] {하나님}이 말하노라. 14. And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.

15. ¶ 그러나 네가 네 아름다움을 신뢰하고 네 명성으로 인하여 창녀 짓을 행하되 지나가는 모든 자에게 네 음행을 쏟아 부었으므로 네 아름다움이 그의 것이 되었도다. 15. ¶ But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.

16. 네가 네 의복 중에서 취하여 여러 색깔로 네 산당들을 단장하고 그 위에서 창녀 짓을 행하였는데 그와 같은 일들은 생겨서도 아니 되고 또 그리되어서도 아니 되리라. 16. And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so.

17. 네가 또 내가 네게 준 내 금과 은의 아름다운 보석들을 취하여 너를 위해 남자들의 형상을 만들고 그것들과 행음하였으며 17. Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,

18. 또 네 수놓은 옷들을 취하여 그것들을 덮었고 내 기름과 내 향을 그것들 앞에 두었으며 18. And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.

19. 또 내가 네게 준 내 음식물 곧 내가 너를 먹일 때 쓴 고운 밀가루와 기름과 꿀을 네가 심지어 그것들 앞에 두어 향기로운 냄새가 되게 하였나니 그 일이 그러하였느니라. [] {하나님}이 말하노라. 19. My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD.

20. 또한 네가 나를 위하여 낳은 네 아들딸들을 데려다가 이들을 그것들에게 희생물로 드려 소멸되게 하였느니라. 이러한 네 행음이 작은 일이기에 20. Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter,

21. 네가 내 자녀들을 죽이고 넘겨주어 그들로 하여금 그것들을 위해 불 가운데로 지나가게 하였느냐? 21. That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?

22. 네가 네 모든 가증한 일과 네 행음 속에서 너의 어렸을 때 곧 네가 벌거벗은 채 알몸으로 지내며 네 피로 더럽게 된 때를 기억하지 아니하였도다. 22. And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.

23. ([] {하나님}이 말하노라. 네게 화가 있을지어다, 화가 있을지어다!) 네 모든 사악한 일을 이룬 뒤에 23. And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord GOD;)

24. 또 네가 너를 위하여 우뚝 솟은 처소를 지으며 모든 거리에 너를 위하여 높은 처소를 만들었도다. 24. That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.

25. 네가 모든 길머리에 네 높은 처소를 짓고 네 아름다움을 몹시 싫어하는 것으로 만들었으며 지나가는 모든 사람에게 네 발을 벌려 네 행음을 크게 더하였고 25. Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.

26. 또 몸집이 큰 네 이웃들 곧 이집트 사람들과 음행을 범하며 네 행음을 많게 하여 내 분노를 일으켰도다. 26. Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.

27. 보라, 그러므로 내가 내 손을 네 위로 내밀어 네가 먹는 평범한 양식을 줄이고 너를 미워하는 자들 곧 네 음탕한 길을 부끄러워하는 블레셋 사람들의 딸들의 뜻대로 너를 넘겨주었거늘 27. Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.

28. 네가 만족하지 아니하였으므로 아시리아 사람들과도 음녀 짓을 행하였도다. 참으로 네가 그들과 창녀 짓을 행하였으나 만족하지 못하였고 28. Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.

29. 또 가나안 땅에서 네 음행을 크게 늘려 갈대아에까지 이르게 하였으나 그것으로도 만족하지 못하였느니라. 29. Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.

30. [] {하나님}이 말하노라. 네가 이 모든 일 곧 오만하고 음란한 여자의 일을 행하는 것을 보건대 네 마음이 어찌 그리 약한고! 30. How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;

31. 네가 모든 길머리에 네 우뚝 솟은 처소를 짓고 모든 거리에 네 높은 처소를 만들고도 삯을 거절함으로써 창녀 같지도 아니하였도다. 31. In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;

32. 오히려 너는 자기 남편대신 낯선 자들을 취하여 간음을 행하는 아내와 같도다! 32. But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!

33. 그들은 모든 음녀에게 선물을 주거니와 너는 네가 사랑하는 모든 자들에게 네 선물을 주며 그들을 고용하여 그들이 사방에서 네게 이르러 너와 행음하게 하는도다. 33. They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.

34. 네가 행음할 때에 다른 여자들과 반대되는 것이 네게 있나니 아무도 행음을 벌이려고 너를 따르지 아니하느니라. 즉 네가 대가를 주고 아무 대가도 받지 아니하니 그런즉 너는 반대가 되느니라. 34. And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.

35. ¶ 그러므로, 오 창녀야, {}의 말을 들을지어다. 35. ¶ Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:

36. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 네 더러움이 쏟아져 나왔고 네 사랑하는 자들과 네 가증한 것들의 모든 우상과 벌인 네 행음을 통해 또 네가 그들에게 준 네 자녀들의 피로 말미암아 네 벌거벗은 것이 드러났으니 36. Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;

37. 그러므로, 보라, 내가 너를 사랑하는 모든 자들 즉 네가 함께하며 기쁨을 누리던 자들과 네가 사랑한 모든 자들을 네가 미워한 모든 자들과 함께 모으되 곧 사방에서 그들을 모아 너를 대적하게 하며 또 네 벌거벗은 것을 그들에게 드러내어 그들이 네 벌거벗은 모든 것을 보게 하리라. 37. Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.

38. 또 내가 혼인을 깨고 피를 흘리는 여자들을 심판하는 것 같이 너를 심판하여 격노와 질투 속에서 네게 피를 주며 38. And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.

39. 또 너를 그들의 손에 내주리니 그들이 네 우뚝 솟은 처소를 헐고 네 높은 처소들을 부수며 또 네 옷을 벗기고 네 아름다운 보석들을 취하며 너를 벌거벗겨 알몸으로 버려두고 39. And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare.

40. 또 무리를 데리고 올라와 너를 치되 돌로 치고 너를 그들의 칼로 찌르며 40. They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

41. 네 집들을 불태우고 많은 여자들의 눈앞에서 네게 심판을 집행하리라. 내가 너로 하여금 창녀 짓 행하는 것을 그치게 할 터인즉 너도 다시는 삯을 주지 아니하리라. 41. And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.

42. 이처럼 내가 너를 향한 내 격노를 멈추게 하며 내 질투가 너를 떠나게 하리니 내가 평온하여 다시는 분노하지 아니하리라. 42. So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

43. 네가 네 어렸을 때를 기억하지 아니하고 이 모든 일로 말미암아 나를 애타게 하였은즉, 보라, 나도 네 길을 네 머리 위에 보응하리니 네가 네 모든 가증한 일보다 더한 이 음탕한 짓을 행하지 아니하리라. [] {하나님}이 말하노라. 43. Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.

44. ¶ 보라, 속담을 사용하는 자마다 너에 대해 이 속담을 사용하여 이르기를, 어머니가 그러하면 그녀의 딸도 그러하다, 하리라. 44. ¶ Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

45. 너는 자기 남편과 자녀들을 심히 싫어하는 어머니의 딸이요, 너는 네 자매들 곧 자기 남편과 자녀들을 심히 싫어한 자들의 자매니라. 너희 어머니는 헷 족속이요, 너희 아버지는 아모리 족속이었으며 45. Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.

46. 네 언니는 자기 딸들과 함께 네 왼쪽에 거하는 사마리아요, 네 동생은 자기 딸들과 함께 네 오른쪽에 거하는 소돔이니라. 46. And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.

47. 그러나 네가 그들의 길들을 따라 걷지 아니하고 그들의 가증한 일들을 따라 행하지 아니하며 오히려 그것을 매우 작은 일로 여기고 네 모든 길에서 그들보다 더 부패하였도다. 47. Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.

48. [] {하나님}이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 네 자매 소돔 곧 그녀와 그녀의 딸들은 너 곧 너와 네 딸들이 행한 것 같이 행하지 아니하였느니라. 48. As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.

49. 보라, 네 자매 소돔의 불법은 이것이니 곧 그녀와 그녀의 딸들 안에 있는 교만과 빵의 풍족함과 게으름이 많은 것이라. 그녀가 가난한 자와 궁핍한 자의 손을 강하게 하지 아니하였고 49. Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

50. 또 그들이 거만하여 내 앞에서 가증한 짓을 행하였느니라. 그러므로 내가 선하게 여긴 대로 그들을 제거하였느니라. 50. And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

51. 사마리아는 네 죄들의 절반도 짓지 아니하였으되 너는 그들보다 네 가증한 일들을 더 많이 늘렸으며 네가 행한 네 모든 가증한 일들로 네 자매들을 의롭게 만들었느니라. 51. Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.

52. 또 네가 네 자매들을 판단하였은즉 네가 그들보다 더 가증하게 지은 네 죄들로 인하여 너도 네 자신의 수치를 담당할지니라. 그들은 너보다 더 의로우니라. 참으로 네가 네 자매들을 의롭게 만들었은즉 너도 당황하며 네 수치를 담당할지니라. 52. Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

53. 내가 그들의 포로 된 자들 곧 소돔과 그녀의 딸들의 포로 된 자들과 사마리아와 그녀의 딸들의 포로 된 자들을 다시 데려올 때에 그때에 그들의 한가운데서 네 포로 된 자들의 포로 된 것을 되돌리리니 53. When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:

54. 이것은 네가 네 자신의 수치를 담당하게 하고 네가 행한 모든 일로 말미암아, 네가 그들에게 위로가 된 것으로 말미암아 네가 당황하게 하려 함이라. 54. That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

55. 네 자매들 곧 소돔과 그녀의 딸들이 그들의 이전 지위로 되돌아가고 사마리아와 그녀의 딸들도 그들의 이전 지위로 되돌아갈 때에 그때에 너와 네 딸들도 너희의 이전 지위로 되돌아가리니 55. When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.

56. 이는 너의 교만하던 날에 네가 네 입으로 네 자매 소돔을 언급하지 아니하였기 때문이라. 56. For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,

57. 그때는 네 사악함이 드러나기 전이요, 곧 시리아의 딸들과 그녀의 사방에 있는 모든 자들과 사방에서 너를 멸시하는 블레셋 사람들의 딸들이 너를 모욕하던 때와 같던 때라. 57. Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.

58. 네가 네 음탕한 짓과 네 가증한 일들을 담당하였느니라. {}가 말하노라. 58. Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.

59. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 네가 언약을 어김으로 맹세를 멸시하였은즉 나도 네가 행한 대로 너를 다루리라. 59. For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.

60. ¶ 그럼에도 불구하고 네가 어렸을 때에 너와 맺은 내 언약을 내가 기억하고 너를 위하여 영존하는 언약을 세우리라. 60. ¶ Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.

61. 그리하면 네가 네 자매들 곧 네 언니와 네 동생을 받아들일 때에 네 길들을 기억하고 부끄러워하리라. 내가 그들을 네게 딸들로 주려니와 네 언약으로 말미암아 주지는 아니하리라. 61. Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.

62. 내가 너와 더불어 내 언약을 세우리니 내가 {}인 줄을 네가 알리라. 62. And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:

63. 이것은 네가 행한 모든 일들로 인하여 내가 너를 향해 진정된 뒤에 네가 기억하고 당황하게 하며 네 수치로 인하여 결코 다시는 네 입을 열지 못하게 하려 함이니라. [] {하나님}이 말하노라, 하라. 63. That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.

 

 

17

 

1. {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 1. And the word of the LORD came unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 이스라엘의 집에게 수수께끼를 내고 비유를 말하여 2. Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

3. 이르되, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 여러 색깔을 가지고 날개가 크고 깃이 길며 털이 무성한 큰 독수리가 레바논에 이르러 백향목의 가장 높은 가지를 취하고 3. And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:

4. 그것의 어린 가지들 끝을 잘라 무역하는 땅으로 가지고 가서 상인들의 도시에 두며 4. He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.

5. 또 그 땅의 씨를 취하여 열매를 많이 맺는 들에 심되 큰물 곁에 그것을 두고 버드나무같이 세워 놓았더니 5. He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.

6. 그것이 자라서 키가 작고 퍼져나가는 포도나무가 되매 그것의 가지들이 그 독수리를 향하고 그것의 뿌리들이 그 독수리 밑에 있었느니라. 이와 같이 그것이 포도나무가 되어 큰 가지들을 내고 작은 가지들을 내었느니라. 6. And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.

7. 또 날개가 크고 털이 많은 다른 큰 독수리가 있었는데, 보라, 이 포도나무가 그 독수리로 하여금 자기가 들어 있는 고랑을 통해 자기에게 물을 주게 하려고 그를 향하여 자기 뿌리들을 구부리고 그를 향하여 자기 가지들을 내었느니라. 7. There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.

8. 그것을 큰물 곁의 좋은 땅에 심은 것은 그것이 가지들을 내고 열매를 맺어 아름다운 포도나무가 되게 하려 함이었느니라. 8. It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

9. 너는 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 그것이 형통하겠느냐? 그 독수리가 그것의 뿌리들을 뽑고 그것의 열매를 잘라 내어 그것이 시들게 하지 아니하겠느냐? 큰 권능이나 많은 백성으로 그것의 뿌리를 잡고 그것을 뽑지 아니하여도 그것이 봄에 낸 모든 잎사귀가 시들리라. 9. Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.

10. 보라, 참으로 그것이 심겼어도 형통하겠느냐? 동풍이 그것에 손을 대면 그것이 완전히 시들지 아니하겠느냐? 그것이 자기가 자라던 고랑에서 시들리라, 하라. 10. Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.

11. ¶ {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 11. ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

12. 이제 반역하는 그 집에게 말하기를, 이것들이 뜻하는 바를 너희가 알지 못하느냐? 하며 그들에게 이르기를, 보라, 바빌론 왕이 예루살렘에 이르러 그곳의 왕과 그곳의 통치자들을 사로잡아 자기와 함께 바빌론으로 끌어갔으며 12. Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;

13. 또 왕의 씨 중에서 하나를 취하여 그와 언약을 맺고 그로부터 맹세를 받았으며 또 그 땅의 강한 자들을 데려갔으니 13. And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:

14. 이것은 그 왕국을 낮추어 그것이 자기를 높이지 못하게 하며 그 왕과의 언약을 지킴으로 그것이 서게 하려 함이라. 14. That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.

15. 그러나 그가 자기 대사들을 이집트로 보내어 그들로부터 말과 많은 백성을 받으려 함으로 그 왕을 배반하였으니 그가 형통하겠느냐? 그런 일들을 행하는 자가 도피하겠느냐? 그가 언약을 어기고 구출을 받겠느냐? 15. But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?

16. [] {하나님}이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 그 왕이 그를 왕으로 세웠으나 그가 그 왕과의 맹세를 멸시하고 그 왕과의 언약을 어겼은즉 반드시 그 왕이 거하는 처소 곧 바빌론의 한가운데서 그 왕과 함께하다가 죽으리로다. 16. As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.

17. 또 파라오가 많은 사람을 멸하기 위해 자기의 강한 군대와 큰 무리를 동원하여 작은 산들을 쌓아 올리고 보루들을 세워도 그 전쟁에서 그를 위해 아무것도 이루지 못하리라. 17. Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

18. 보라, 그가 자기 손을 내밀어 이 모든 일을 행하고는 그 언약을 어김으로 그 맹세를 멸시하였은즉 도피하지 못하리라. 18. Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.

19. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 참으로 그가 멸시한 내 맹세, 그가 어긴 내 언약 바로 그것을 내가 그의 머리에 갚으리라. 19. Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.

20. 또 내가 내 그물을 그 위에 치고 그를 내 올무에 걸리게 하여 바빌론으로 데리고 가서 그가 나를 대적하여 범법한 그의 범법으로 인해 거기서 그와 변론하리라. 20. And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.

21. 그의 모든 도망한 자들과 그의 모든 부대가 칼에 쓰러지며 남은 자들은 모든 바람을 향하여 흩어지리니 나 {}가 그것을 말한 줄을 너희가 알리라. 21. And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it.

22. ¶ [] {하나님}이 이같이 말하노라. 또 내가 그 높은 백향목의 가장 높은 가지를 가져다가 세우리라. 내가 그것의 어린 가지들의 꼭대기로부터 연한 가지를 잘라 내어 높고 우뚝 솟은 산에 심되 22. ¶ Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:

23. 이스라엘의 높은 산에 심으리니 그것이 가지들을 내고 열매를 맺으며 아름다운 백향목이 될 것이요, 온갖 날개를 가진 모든 날짐승이 그 밑에 거하고 또 그것들이 그것의 가지들의 그늘에 거하리라. 23. In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.

24. {}가 높은 나무를 낮추고 낮은 나무를 높이며 푸른 나무를 마르게 하고 마른 나무를 무성하게 한 줄을 들의 모든 나무가 알리라. {}가 그것을 말하고 행하였느니라. 24. And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it.

 

 

18

 

1. {}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되, 1. The word of the LORD came unto me again, saying,

2. 너희가 이스라엘 땅에 대해 이 속담을 사용하여 이르기를, 아버지들이 신 포도를 먹었으므로 자녀들의 이가 시리게 되었다, 하거니와 그것은 무엇을 뜻하느냐? 2. What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

3. [] {하나님}이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 너희가 이스라엘에서 다시는 이 속담을 사용할 기회가 없으리라. 3. As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

4. 보라, 모든 혼은 내 것이라. 아버지의 혼과 마찬가지로 아들의 혼도 내 것이니 죄를 짓는 혼, 그 혼은 죽을지니라. 4. Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

5. ¶ 그러나 사람이 의로워서 율법에 맞고 옳은 것을 행하며 5. ¶ But if a man be just, and do that which is lawful and right,

6. 산들 위에서 희생물을 먹지 아니하고 이스라엘의 집의 우상들을 향하여 자기 눈을 들지 아니하며 자기 이웃의 아내를 더럽히지 아니하고 생리 중에 있는 여자에게 가까이 가지 아니하며 6. And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman,

7. 아무도 학대하지 아니하고 오히려 빚진 자에게 그의 담보물을 돌려주며 아무도 폭력으로 노략하지 아니하고 굶주린 자에게 자기 빵을 주며 옷으로 벌거벗은 자를 덮어 주고 7. And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;

8. 이자를 받으려고 돈을 내주지 아니하며 이득도 취하지 아니하고 자기 손을 억제하여 불법을 떠나며 사람과 사람 사이에 진실한 판단을 행하고 8. He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,

9. 내 법규 안에서 걸으며 내 판단의 법도를 지켜 진실하게 행하였을진대 그는 의로운 자니 반드시 살리라. [] {하나님}이 말하노라. 9. Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.

10. ¶ 가령 그가 아들을 낳았다 하자. 그 아들이 강도요, 피를 흘리는 자요, 이런 일들 중 하나와 비슷한 것은 행하되 10. ¶ If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,

11. 그런 의무들은 하나도 행하지 아니하며 오히려 산들 위에서 희생물을 먹고 자기 이웃의 아내를 더럽히며 11. And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,

12. 가난하고 궁핍한 자를 학대하고 폭력으로 노략하며 담보물을 돌려주지 아니하고 우상들을 향하여 자기 눈을 들며 가증한 일을 행하고 12. Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,

13. 이자를 받으려고 돈을 내주며 이득을 취하였을진대 그가 살겠느냐? 그가 살지 못하리라. 그가 이 모든 가증한 일을 행하였은즉 반드시 죽으리라. 그의 피가 그에게 돌아가리라. 13. Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.

14. ¶ 이제, 보라, 가령 그가 아들을 낳았다 하자. 그 아들이 자기 아버지가 행한 모든 죄를 보고 깊이 생각하여 그와 같은 것을 행하지 아니하며 14. ¶ Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,

15. 산들 위에서 희생물을 먹지 아니하고 이스라엘의 집의 우상들을 향하여 자기 눈을 들지 아니하며 자기 이웃의 아내를 더럽히지 아니하고 15. That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife,

16. 아무도 학대하지 아니하며 담보물을 잡아 두지 아니하고 폭력으로 노략하지 아니하며 오히려 굶주린 자에게 자기 빵을 주고 옷으로 벌거벗은 자를 덮어 주며 16. Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,

17. 자기 손을 금하여 가난한 자에게서 떠나게 하고 이자나 이득을 받지 아니하며 내 판단의 법도를 집행하고 내 법규 안에서 걸었을진대 그는 자기 아버지의 불법으로 인하여 죽지 아니하고 반드시 살리라. 17. That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.

18. 그의 아버지로 말하건대 그가 잔인하게 학대하고 자기 형제를 폭력으로 노략하며 자기 백성 가운데서 선하지 아니한 일을 행하였으니, 보라, 심지어 그가 자기 불법 가운데서 죽으리라. 18. As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.

19. ¶ 그럼에도 너희는 이르기를, 무슨 까닭이냐? 아들이 아버지의 불법을 담당하지 아니하느냐? 하는도다. 아들이 율법에 맞고 옳은 것을 행하며 내 모든 법규를 지켜 행하였을진대 그는 반드시 살리라. 19. ¶ Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.

20. 죄를 짓는 혼, 그 혼은 죽을지니라. 아들이 아버지의 불법을 담당하지 아니하며 아버지가 아들의 불법을 담당하지 아니하리니 의로운 자의 의가 그 위에 임하고 사악한 자의 악이 그 위에 임하리로다. 20. The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.

21. 그러나 사악한 자가 자기가 범한 모든 죄에서 돌이켜 내 모든 법규를 지키고 율법에 맞고 옳은 것을 행할진대 그는 반드시 살고 죽지 아니하리라. 21. But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.

22. 그가 범한 모든 범법 곧 그것들이 그에게 언급되지 아니하리니 그는 자기가 행한 자기의 의 가운데서 살리라. 22. All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.

23. [] {하나님}이 말하노라. 사악한 자가 죽는 것을 내가 조금이라도 기뻐하겠느냐? 그가 자기 길들에서 돌이켜 사는 것을 기뻐하지 아니하겠느냐? 23. Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?

24. ¶ 그러나 의로운 자가 자기 의에서 돌이켜 불법을 행하고 사악한 자가 행하는 모든 가증한 일대로 행하면 그가 살겠느냐? 그가 행한 모든 의가 언급되지 아니하리니 그는 자기가 범한 범법과 자기가 지은 죄 가운데서 곧 그것들 가운데서 죽으리라. 24. ¶ But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.

25. ¶ 그럼에도 너희는 이르기를, []의 길이 공평하지 아니하다, 하는도다. 오 이스라엘의 집아, 이제 들으라. 내 길이 공평하지 아니하냐? 너희 길들이 불공평하지 아니하냐? 25. ¶ Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?

26. 의로운 자가 자기 의에서 돌이켜 불법을 행하고 그것들 가운데서 죽으면 그는 자기가 행한 불법으로 인하여 죽느니라. 26. When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.

27. 다시 사악한 자가 자기가 행한 악에서 돌이켜 율법에 맞고 옳은 것을 행하면 그는 자기 혼을 살게 하리라. 27. Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

28. 그가 깊이 생각하고 자기가 범한 모든 범법에서 돌이킨즉 반드시 살고 죽지 아니하리라. 28. Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.

29. 그럼에도 이스라엘의 집은 이르기를, []의 길이 공평하지 아니하다, 하는도다. 오 이스라엘의 집아, 내 길들이 공평하지 아니하냐? 너희 길들이 불공평하지 아니하냐? 29. Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?

30. [] {하나님}이 말하노라. 오 이스라엘의 집아, 그러므로 내가 너희를 심판하되 각 사람을 그의 길들대로 심판하리라. 회개하고 너희의 모든 범법에서 돌이키라. 그리하면 불법이 너희를 황폐하게 하지 아니하리라. 30. Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

31. ¶ 너희의 모든 범법을 너희에게서 떨쳐 버리라. 그것들로 너희가 범법하였느니라. 너희를 위하여 새 마음과 새 영을 만들지어다. 오 이스라엘의 집아, 너희가 어찌하여 죽고자 하느냐? 31. ¶ Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?

32. 죽는 자의 죽는 것을 내가 기뻐하지 아니하노니 그런즉 너희는 돌이켜서 살지니라. [] {하나님}이 말하노라. 32. For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye.

 

 

19

 

1. 또 너는 이스라엘의 통치자들을 위해 애가를 지어 1. Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,

2. 이르기를, 네 어머니는 무엇이냐? 암사자라. 그녀가 사자들 가운데 누워 젊은 사자들 가운데서 자기 새끼들을 길렀느니라. 2. And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.

3. 그녀가 자기 새끼들 중의 하나를 키우매 그것이 젊은 사자가 되어 먹이 잡는 것을 배우고 사람들을 삼키니라. 3. And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

4. 민족들도 그에 대하여 듣고 그를 자기들의 구덩이에서 사로잡아 사슬로 묶어 이집트 땅으로 데려가매 4. The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.

5. 이제 그녀가 기다리다가 자기의 소망을 잃은 줄 알고는 자기 새끼들 중의 다른 하나를 취하여 젊은 사자로 만드니 5. Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.

6. 그가 사자들 가운데서 오르락내리락 하며 젊은 사자가 되어 먹이 잡는 것을 배우고 사람들을 삼키며 6. And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

7. 그들의 황폐한 궁궐들을 알아내고 그들의 도시들을 피폐하게 만들매 그의 울부짖는 소리로 말미암아 그 땅과 거기의 충만한 것이 황폐하게 되니라. 7. And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.

8. 이에 지방들에서 민족들이 나와 사방에서 그를 대적하며 그에게 그물을 치고 그를 자기들의 구덩이에서 사로잡아 8. Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.

9. 사슬로 묶고 감금하여 바빌론 왕에게로 데려가니 그들이 그를 감옥에 가두어 다시는 그의 음성이 이스라엘의 산들 위에 들리지 아니하게 하였느니라. 9. And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.

10. ¶ 네 어머니는 물가에 심은 포도나무 곧 네 피가 흐르는 포도나무 같아서 많은 물들로 인해 열매를 많이 맺으며 가지가 가득하고 10. ¶ Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.

11. 다스리던 자들의 홀()이 될 만한 강한 막대기들을 가지고 있었으며 또 그녀의 키가 굵은 가지들 사이에서 크므로 그녀가 자기의 많은 가지들과 함께 높이 드러났느니라. 11. And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.

12. 그러나 그녀가 격노 중에 뽑혀 땅에 내던져지매 동풍이 그녀의 열매를 말리고 그녀의 강한 막대기들은 부러지며 말라 불에 소멸되었으며 12. But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.

13. 이제 그녀가 광야 곧 메마르고 갈증 나는 땅에 심기매 13. And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.

14. 불이 그녀의 가지들의 한 막대기에서 나와 그녀의 열매를 삼키니 이에 다스리는 홀이 될 만한 강한 막대기를 그녀가 갖지 못하게 되었다, 하라. 이것이 애가요, 반드시 애가가 되리라. 14. And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

 

 

20

 

1. 제칠년 오월 곧 그 달 십일에 이스라엘의 장로들 중의 몇 사람이 {}께 여쭈려고 와서 내 앞에 앉으니 1. And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.

2. 그때에 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 2. Then came the word of the LORD unto me, saying,

3. 사람의 아들아, 이스라엘의 장로들에게 말하고 그들에게 이르라. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 너희가 내게 물으려고 왔느냐? 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 너희가 내게 묻는 것을 내가 용납하지 아니하리라. [] {하나님}이 말하노라. 3. Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

4. 사람의 아들아, 네가 그들을 심판하려 하며 네가 그들을 심판하려 하느냐? 그들로 하여금 자기 조상들의 가증한 것들을 알게 하라. 4. Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

5. ¶ 또 그들에게 이르되, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 이스라엘을 택하고 야곱의 집 씨를 향하여 내 손을 들어 올리며 이집트 땅에서 그들에게 나 자신을 알려 주던 날에 그때에 내가 그들을 향하여 내 손을 들어 올리며 이르기를, 나는 {} 너희 하나님이니라, 하였노라. 5. ¶ And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;

6. 내가 그들을 향하여 내 손을 들어 올리고 그들을 이집트 땅에서 데리고 나와 내가 그들을 위하여 찾아 놓은 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅이요, 모든 땅의 영광이 되는 곳에 이르게 하리라 한 날에 6. In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:

7. 그때에 내가 그들에게 이르기를, 너희는 각각 자기 눈의 가증한 것들을 버리고 이집트의 우상들로 너희 자신을 더럽히지 말라. 나는 {} 너희 하나님이니라, 하였노라. 7. Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.

8. 그러나 그들이 내게 반역하여 내 말에 귀를 기울이지 아니하며 그들이 각각 자기 눈의 가증한 것들을 버리지 아니하고 이집트의 우상들을 버리지도 아니하였으므로 그때에 내가 말하기를, 내가 이집트 땅 한가운데서 그들에게 내 격노를 부으며 그들에게 내 분노를 이루리라, 하였노라. 8. But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

9. 그러나 내가 내 이름을 위하여 이 일을 행하였나니 곧 그것이 이교도들 앞에서 더럽혀지지 않게 하였느니라. 그들이 저들 가운데 있을 때에 내가 저들의 눈앞에서 그들을 이집트 땅에서 데리고 나와 내 자신을 그들에게 알렸노라. 9. But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.

10. ¶ 그러므로 내가 그들을 이집트 땅에서 나오게 하여 광야로 데리고 가서 10. ¶ Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.

11. 사람이 행하면 그 가운데서 살게 될 내 법규를 그들에게 주며 내 판단의 법도를 보여 주었고 11. And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.

12. 또 그들에게 내 안식일도 주어 나와 그들 사이에 표적이 되게 하였나니 이것은 내가 그들을 거룩히 구별하는 {}인 줄 그들이 알게 하려 함이었노라. 12. Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.

13. 그러나 이스라엘의 집이 광야에서 내게 반역하여 사람이 행하면 그 가운데서 살게 될 내 법규 안에서 걷지 아니하며 내 판단의 법도를 멸시하고 내 안식일도 크게 더럽혔으므로 그때에 내가 말하기를, 내가 광야에서 그들에게 내 격노를 부어 그들을 소멸시키리라, 하였느니라. 13. But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.

14. 그러나 내가 내 이름을 위하여 이 일을 행하였나니 곧 내가 이교도들의 눈앞에서 그들을 데리고 나올 때에 그것이 저들 앞에서 더럽혀지지 않게 하였느니라. 14. But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.

15. 그럼에도 또한 내가 광야에서 그들을 향하여 내 손을 들어 올려 내가 그들에게 이미 준 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅이요, 모든 땅의 영광이 되는 곳으로 그들을 데려가려 하지 아니하였나니 15. Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

16. 이는 그들이 마음으로 자기들의 우상들을 따라가며 내 판단의 법도를 멸시하고 내 법규 안에서 걷지 아니하며 내 안식일을 더럽혔기 때문이라. 16. Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.

17. 그럼에도 불구하고 내 눈이 그들을 아껴 그들을 멸하지 아니하였고 또 내가 광야에서 그들을 없애지 아니하였으며 17. Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

18. 광야에서 그들의 자손들에게 말하기를, 너희는 너희 조상들의 법규 안에서 걷지 말고 그들의 판단의 법도를 지키지 말며 그들의 우상들로 너희 자신을 더럽히지 말라. 18. But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:

19. 나는 {} 너희 하나님이니 내 법규 안에서 걸으며 내 판단의 법도를 지켜 행하고 19. I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;

20. 내 안식일을 거룩하게 할지니라. 안식일이 나와 너희 사이에 표적이 되리니 이것은 내가 {} 너희 하나님인 줄 너희가 알게 하려 함이니라, 하였노라. 20. And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

21. 그럼에도 불구하고 그 자손들이 내게 반역하여 사람이 행하면 그 가운데서 살게 될 내 법규 안에서 걷지 아니하며 내 판단의 법도를 지켜 행하지도 아니하고 내 안식일을 더럽히므로 그때에 내가 말하기를, 내가 광야에서 그들에게 내 격노를 부으며 그들에게 내 분노를 이루리라, 하였노라. 21. Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

22. 그럼에도 불구하고 내가 내 손을 억제하고 내 이름을 위하여 이 일을 행하였나니 곧 내가 이교도들의 눈앞에서 그들을 데리고 나올 때에 그것이 저들 앞에서 더럽혀지지 않게 하였느니라. 22. Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.

23. 내가 또 광야에서 그들을 향하여 내 손을 들어 올려 그들을 이교도들 가운데로 흩으며 그 나라들로 흩어 버리려 하였나니 23. I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;

24. 이는 그들이 내 판단의 법도를 집행하지 아니하고 내 법규를 멸시하며 내 안식일을 더럽히고 자기 눈으로 자기 조상들의 우상들을 따랐기 때문이라. 24. Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.

25. 그러므로 나도 그들에게 선하지 않은 법규와 그들이 행하여도 살지 못할 판단의 법도를 주었느니라. 25. Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;

26. 또 그들이 태를 여는 모든 자들로 하여금 불 가운데로 지나가게 하였으므로 내가 그들의 예물로 그들을 더럽혔나니 이것은 내가 그들을 황폐하게 하여 내가 {}인 줄 그들이 알게 하려 함이었노라. 26. And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.

27. ¶ 그런즉 사람의 아들아, 이스라엘의 집에게 말하고 그들에게 이르라. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 이것으로 너희 조상들이 나를 모독하였고 저것으로 그들이 내게 범법을 행하였느니라. 27. ¶ Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

28. 내가 내 손을 들어 올려 그들에게 주기로 한 땅으로 그들을 데리고 들어갔더니 그때에 그들이 모든 높은 산과 모든 굵은 나무를 보고 거기서 자기들의 희생물을 드리며 거기서 자기들의 헌물을 드려 격노를 일으켰고 또 거기서 자기들의 향기로운 냄새를 피우며 거기서 자기들의 음료 헌물을 부었느니라. 28. For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.

29. 이에 내가 그들에게 말하기를, 너희가 경배하러 가는 그 산당은 무엇이냐? 하였으므로 그곳의 이름을 이 날까지 바마라 하느니라. 29. Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day.

30. 그러므로 이스라엘의 집에게 말하라. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 너희가 너희 조상들의 관습을 따라 더럽혀졌느냐? 너희가 그들의 가증한 것들을 따라 행음하느냐? 30. Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?

31. 너희가 너희 예물을 드리며 너희 아들들을 불 가운데로 지나가게 하면서 심지어 이 날에 이르기까지 너희의 모든 우상들로 너희 자신을 더럽히느니라. 오 이스라엘의 집아, 너희가 내게 묻는 것을 내가 용납하겠느냐? [] {하나님}이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 너희가 내게 묻는 것을 내가 용납하지 아니하리라. 31. For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

32. 너희가 말하기를, 우리가 이교도들 곧 그 나라들의 가족들같이 나무와 돌을 섬기리라, 하거니와 너희 생각 속에 품은 그것이 결코 이루어지지 아니하리라. 32. And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.

33. ¶ [] {하나님}이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 내가 반드시 강한 손과 뻗은 팔과 쏟아 붓는 격노로 너희를 다스릴 것이요, 33. ¶ As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:

34. 또 강한 손과 뻗은 팔과 쏟아 붓는 격노로 너희를 백성들에게서 데리고 나오며 너희가 흩어져 거하던 나라들에서 너희를 모으고 34. And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.

35. 백성들의 광야로 너희를 데려가 거기서 너희와 얼굴을 마주 대하여 변론하되 35. And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.

36. 내가 이집트 땅의 광야에서 너희 조상들과 변론한 것 같이 너희와 변론하리라. [] {하나님}이 말하노라. 36. Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

37. 내가 너희를 막대기 아래로 지나가게 하고 언약의 속박 속으로 들어가게 하며 37. And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:

38. 너희 가운데서 반역하는 자들과 내게 범법하는 자들을 제거하리라. 그들이 머무는 나라에서 내가 그들을 데리고 나오되 그들이 이스라엘 땅으로 들어가지는 못하리니 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. 38. And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.

39. 오 이스라엘의 집아, 너희에 관하여 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 너희는 가서 각 사람이 자기 우상들을 섬기고 이후에도 그리하라. 너희가 내 말에 귀를 기울이려 하지 아니할진대 그리하라. 그러나 너희가 다시는 너희 예물들과 너희 우상들로 내 거룩한 이름을 더럽히지 말라. 39. As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.

40. 이스라엘의 온 집 즉 그 땅에 있는 그들 모두가 내 거룩한 산과 이스라엘의 높은 산에서 곧 거기서 나를 섬기리니 거기서 내가 그들을 받아들이며 또 거기서 내가 너희의 헌물과 봉헌물의 첫 열매와 또 너희의 모든 거룩한 것들을 요구하리라. [] {하나님}이 말하노라. 40. For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.

41. 내가 너희를 백성들에게서 데리고 나오고 너희가 흩어져 거하던 나라들에서 너희를 모을 때에 내가 너희의 향기로운 냄새와 함께 너희를 받아들이고 이교도들 앞에서 너희 가운데서 거룩히 구별되리니 41. I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.

42. 내가 내 손을 들어 올려 너희 조상들에게 주기로 한 그 나라 곧 이스라엘 땅으로 너희를 데리고 들어갈 때에 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. 42. And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.

43. 거기서 너희가 너희의 길들과 너희를 더럽힌 너희의 모든 행위를 기억하겠고 또 너희가 범한 너희의 모든 악으로 인하여 너희 눈앞에서 너희 자신을 심히 싫어하리라. 43. And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

44. 오 너희 이스라엘의 집아, 내가 너희의 사악한 길들과 너희의 부패한 행위들대로 너희에게 행하지 아니하고 내 이름을 위하여 행하였을 때에 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. [] {하나님}이 말하노라, 하라. 44. And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.

45. ¶ {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 45. ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

46. 사람의 아들아, 남쪽을 향해 네 얼굴을 고정하고 남쪽을 향해 네 말을 떨어뜨리며 남쪽 들의 숲을 대적하여 대언하라. 46. Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;

47. 남쪽의 숲에게 이르기를, {}의 말씀을 들으라. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 네 속에 불을 붙이리니 그것이 네 속에 있는 모든 푸른 나무와 모든 마른 나무를 삼킬 것이요, 그 타오르는 불꽃이 꺼지지 아니하며 남쪽에서 북쪽에 이르기까지 모든 얼굴이 그 안에서 불태워지리라. 47. And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.

48. {}가 그 불을 붙인 줄을 모든 육체가 알게 되리니 그것이 꺼지지 아니하리라, 하라, 하시기에 48. And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.

49. 그때에 내가 이르되, , [] {하나님}이여! 그들이 나에 대하여 말하기를, 그가 비유들을 말하지 아니하느냐? 하나이다, 하니라. 49. Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?

 

 

21

 

1. {}의 말씀이 또 내게 임하니라. 이르시되, 1. And the word of the LORD came unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 너는 예루살렘을 향해 네 얼굴을 고정하고 거룩한 처소들을 향해 네 말을 떨어뜨리며 이스라엘 땅을 대적하여 대언하고 2. Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,

3. 이스라엘 땅에게 이르기를, {}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 너를 대적하노라. 내가 칼집에서 내 칼을 뽑아 의로운 자와 사악한 자를 네게서 끊으리라. 3. And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.

4. 내가 의로운 자와 사악한 자를 네게서 끊을 터이므로 내 칼이 칼집에서 나와 남쪽에서 북쪽에 이르기까지 모든 육체를 치리니 4. Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:

5. 이것은 나 {}가 칼집에서 내 칼을 뽑은 줄을 모든 육체가 알게 하려 함이라. 그것이 다시는 돌아가지 아니하리라, 하라. 5. That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.

6. 그러므로 사람의 아들아, 너는 허리가 끊어지게 탄식하며 그들의 눈앞에서 쓰라리게 탄식하라. 6. Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.

7. 그들이 네게 말하기를, 어찌하여 네가 탄식하느냐? 하면 너는 대답하기를, 소식 때문이니 곧 그것이 임하기 때문이라. 모든 마음이 녹으며 모든 손이 약하게 되고 모든 영이 기진하며 모든 무릎이 물같이 약하게 되리라. 보라, 그것이 임하며 반드시 이루어지리라. [] {하나님}이 말하노라, 하라. 7. And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.

8. ¶ {}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되, 8. ¶ Again the word of the LORD came unto me, saying,

9. 사람의 아들아, 대언하여 이르기를, {}가 이같이 말하노라, 하고 또 이르기를, 칼 곧 칼이 날카롭게 되고 빛나게 되었도다. 9. Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:

10. 그것이 날카롭게 됨은 심하게 살육하고자 함이요, 그것이 빛나게 됨은 번쩍이기 위함이니 그런즉 우리가 기뻐하겠느냐? 그것이 모든 나무를 멸시하듯 내 아들의 막대기를 멸시하는도다. 10. It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.

11. 그가 칼을 주어 빛나게 함은 그것을 길들이기 위함이요, 이 칼이 날카롭게 되고 빛나게 됨은 죽이는 자의 손에 그것을 넘겨주기 위함이라, 하라. 11. And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.

12. 사람의 아들아, 부르짖으며 울부짖으라. 그 칼이 내 백성 위에 임하며 이스라엘의 모든 통치자 위에 임하리라. 그 칼로 인한 두려움이 내 백성 위에 임할 터이니 그러므로 네 넓적다리를 칠지어다. 12. Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.

13. 그것은 시험하는 것인즉 그 칼이 그 막대기마저 멸시하면 어찌 되겠느냐? 그것이 다시는 있지 아니하리라. [] {하나님}이 말하노라. 13. Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.

14. 그러므로 사람의 아들아, 너는 대언하며 네 두 손을 마주 치고 그 칼 곧 죽임 당한 자들을 친 칼이 세 번 거듭 쓰이게 하라. 그것은 죽임 당한 위대한 자들 곧 자기들의 은밀한 방으로 들어가는 자들을 친 칼이니라. 14. Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.

15. 그들의 마음이 기진하게 하고 그들의 황폐함이 많게 하려고 내가 그들의 모든 문을 향하여 칼끝을 겨누었도다. ! 그가 그 칼을 빛나게 하였고 살육하기 위해 그것을 감싸 쥐었도다. 15. I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.

16. 너는 이 길이나 저 길로 가며 오른쪽이나 왼쪽이나 네 얼굴을 정한 곳으로 가라. 16. Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.

17. 나도 내 두 손을 마주 치며 내 격노를 멈추게 하리로다. {}가 그것을 말하였노라. 17. I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.

18. ¶ {}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되, 18. ¶ The word of the LORD came unto me again, saying,

19. 사람의 아들아, 또한 너는 바빌론 왕의 칼이 이르도록 너를 위해 두 길을 정하라. 그 두 길이 다 한 땅에서 나오리니 너는 한 곳을 택하되 도시로 가는 길머리에서 그것을 택하라. 19. Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city.

20. 칼이 암몬 족속의 랍바스와 견고한 도시 예루살렘에 있는 유다에 이르도록 한 길을 정할지니 20. Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.

21. 바빌론 왕이 두 길의 머리 곧 길이 나뉘는 곳에 서서 점을 치고 자기 화살들을 빛나게 하며 형상들에게 조언을 구하고 간을 들여다보았느니라. 21. For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.

22. 그의 오른손에 예루살렘을 향한 점괘 곧 대장들을 임명하고 살육하는 가운데 입을 벌리며 소리를 질러 목소리를 높이고 성문들을 향하여 성벽을 부수는 망치들을 세우며 작은 산을 쌓고 보루를 세우려는 점괘가 있도다. 22. At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.

23. 그것이 그들 곧 전에 서약을 맹세한 자들에게는 눈으로 보기에 거짓 점괘 같을 터이나 그는 그 불법을 기억하리니 이로써 그들이 사로잡히리라. 23. And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.

24. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 너희가 너희 범법들을 드러나게 하여 너희의 모든 행위에서 너희 죄들이 나타나게 함으로써 너희의 불법을 기억나게 하였느니라. 내가 말하거니와 그가 너희를 기억하게 되었은즉 너희가 그 손에 사로잡히리라. 24. Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.

25. ¶ 너 더럽고 사악한 이스라엘의 통치자야, 네 날이 이르렀나니 그때에 불법이 끝나리라. 25. ¶ And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,

26. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 관을 제거하고 왕관을 벗기라. 이것이 예전과 같지 아니하리니 낮은 자는 높이고 높은 자는 낮출지니라. 26. Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.

27. 내가 그것을 거꾸러뜨리고 거꾸러뜨리며 거꾸러뜨리리니 그것이 다시 있지 아니하다가 마침내 그것의 권리를 가진 자가 이르면 내가 그에게 그것을 주리라. 27. I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.

28. ¶ 사람의 아들아, 너는 대언하여 이르기를, 암몬 족속과 그들의 치욕에 관하여 [] {하나님}이 이같이 말하노라, 하고 심지어 너는 이르기를, 칼 곧 칼이 뽑혔도다. 그것이 빛을 냄은 살육하기 위함이요, 번쩍임으로써 소멸시키기 위함이라. 28. ¶ And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:

29. 그들이 너를 향하여 헛된 것을 보며 너를 향하여 거짓을 점치고 너를 데려다가 죽임 당한 자들 곧 사악한 자들의 목 위에 두리니 그들의 불법이 끝날 때에 그들의 날이 이르리라. 29. Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end.

30. 내가 그것을 되돌려 그것의 칼집에 꽂겠느냐? 네가 창조된 곳에서, 네가 출생한 땅에서 내가 너를 심판하리로다. 30. Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.

31. 내가 내 격노를 네 위에 부으며 내 진노의 불 속에서 너를 향하여 불을 내뿜고 너를 짐승 같은 자들 곧 멸하는 데 익숙한 자들의 손에 넘겨주리로다. 31. And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.

32. 네가 불을 지피는 땔감이 되고 네 피가 그 땅 한가운데 있으며 네가 다시는 기억되지 아니하리니 나 {}가 그것을 말하였느니라, 하라. 32. Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it.

 

 

22

 

1. {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 1. Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

2. 너 사람의 아들아, 이제 네가 그 피 흘리는 도시를 심판하려 하며 네가 심판하려 하느냐? 참으로 너는 그녀에게 그녀의 모든 가증한 일을 보여 주며 2. Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.

3. 또 그때에 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 그 도시가 자기 한가운데서 피를 흘려 자기 때가 이르게 하고 우상들을 만들어 자기를 치며 자기를 더럽게 하는도다. 3. Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.

4. 너는 네가 흘린 네 피로 말미암아 유죄가 되고 네가 만든 네 우상들로 네 자신을 더럽혔으며 또 네가 네 날들을 가까이 오게 하여 네 햇수에까지 이르렀도다. 그러므로 내가 너를 이교도들에게 치욕거리가 되게 하며 모든 나라에게 조롱거리가 되게 하였노라. 4. Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.

5. 가까이 있는 자들과 네게서 멀리 있는 자들이 너를 조롱하리니 너는 수치스러운 자요, 많이 괴로움을 당한 자니라. 5. Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.

6. 보라, 이스라엘의 통치자들이 각각 네 안에서 피를 흘려 자기들의 권세를 얻고자 하였도다. 6. Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.

7. 네 안에서 그들이 아버지와 어머니를 업신여기며 네 한가운데서 나그네를 학대하여 다루고 네 안에서 아버지 없는 자와 과부를 괴롭혔도다. 7. In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.

8. 네가 내 거룩한 것들을 멸시하고 내 안식일을 더럽혔느니라. 8. Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.

9. 네 안에는 피를 흘리려고 소문을 옮기는 자들이 있나니 네 안에서 그들이 산들 위에서 희생물을 먹고 네 한가운데서 그들이 음탕한 짓을 행하는도다. 9. In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.

10. 네 안에서 그들이 자기 아버지들의 벌거벗음을 드러내고 네 안에서 그들이 더러움으로 인해 따로 떨어져 있는 여자를 비천하게 하였느니라. 10. In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.

11. 어떤 자는 자기 이웃의 아내와 더불어 가증한 짓을 행하고 다른 자는 음탕하게 자기 며느리를 더럽히며 다른 자는 네 안에서 자기 누이 곧 자기 아버지의 딸을 비천하게 하였느니라. 11. And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.

12. 네 안에서 그들이 피를 흘리려고 뇌물을 받으며 너는 이자와 이득을 취하고 욕심을 내서 네 이웃을 강탈하여 재물을 얻었고 나를 잊었도다. [] {하나님}이 말하노라. 12. In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.

13. ¶ 보라, 그러므로 네가 얻은 정직하지 않은 이득과 네 한가운데 있던 네 피로 인해 내가 내 손을 쳤나니 13. ¶ Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

14. 내가 너를 대할 날들에 네 마음이 능히 견디겠으며 네 손이 강하겠느냐? {}가 그것을 말하였으니 그것을 행하리라. 14. Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.

15. 내가 너를 이교도들 가운데로 흩으며 그 나라들에 흩어 버리고 네게서 네 더러움을 취하여 소멸시키리라. 15. And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.

16. 네가 이교도들의 눈앞에서 네 안에 있는 네 상속 재산을 취하리니 내가 {}인 줄을 네가 알리라, 하라. 16. And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.

17. {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 17. And the word of the LORD came unto me, saying,

18. 사람의 아들아, 이스라엘의 집이 내게 찌꺼기가 되었나니 그들은 다 용광로 한가운데 있는 놋과 주석과 쇠와 납이며 심지어 은 찌꺼기로다. 18. Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.

19. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 너희가 다 찌꺼기가 되었나니 그런즉, 보라, 내가 너희를 예루살렘 한가운데로 모으리라. 19. Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.

20. 그들이 은과 놋과 쇠와 납과 주석을 모아 용광로 한가운데 넣고 그 위에 불을 내뿜어 녹이는 것 같이 내가 친히 분노하고 격노하는 가운데 너희를 모아 거기에 두고 녹이리라. 20. As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.

21. 참으로 내가 너희를 모아 내 진노의 불 속에서 너희 위에 불을 내뿜을 터인즉 너희가 그것의 한가운데서 녹되 21. Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.

22. 은이 용광로 한가운데서 녹는 것 같이 너희가 그것의 한가운데서 녹으리니 나 {}가 내 격노를 너희 위에 부은 줄을 너희가 알리라. 22. As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.

23. ¶ {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 23. ¶ And the word of the LORD came unto me, saying,

24. 사람의 아들아, 그녀에게 이르기를, 너는 깨끗하게 되지 않은 땅이요, 격노의 날에 비를 얻지 못한 땅이로다, 하라. 24. Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

25. 그녀의 한가운데에는 그녀의 대언자들의 음모가 있는데 그것은 곧 울부짖는 사자가 먹이를 약탈하는 것 같도다. 그들이 혼들을 삼키며 보물과 귀중한 것들을 탈취하고 그녀의 한가운데서 그녀에게 과부를 많이 만들었도다. 25. There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.

26. 그녀의 제사장들이 내 율법을 범하고 내 거룩한 것들을 더럽히며 거룩한 것과 속된 것을 전혀 구분하지 아니하고 부정한 것과 정결한 것의 차이를 보이지 아니하며 자기 눈을 가려 내 안식일을 보지 아니하였으므로 내가 그들 가운데서 더럽혀졌느니라. 26. Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

27. 거기의 한가운데 있는 그녀의 통치자들은 먹이를 약탈하는 이리들 같아서 정직하지 않은 이득을 얻기 위해 피를 흘리며 혼들을 멸하는도다. 27. Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.

28. 그녀의 대언자들은 제대로 섞지 않은 회반죽으로 그들을 칠해 주고 헛된 것을 보며 그들을 위해 거짓을 점치면서 {}가 말하지 아니하였음에도 불구하고 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라, 하였으며 28. And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.

29. 그 땅의 백성은 학대를 행하고 강탈을 행하며 가난한 자와 궁핍한 자를 괴롭히고 참으로 나그네를 부당하게 학대하였도다. 29. The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.

30. 그 땅을 위해 내 앞에서 울타리를 세우며 무너진 곳에 서서 나로 하여금 그것을 멸하지 못하게 할 한 사람을 내가 그들 가운데서 찾았으나 아무도 찾지 못하였노라. 30. And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.

31. 그러므로 내가 내 격노를 그들 위에 부으며 내 진노의 불로 그들을 소멸시켜 그들의 길을 그들의 머리에 보응하였느니라. [] {하나님}이 말하노라. 31. Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.

 

 

23

 

1. {}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되, 1. The word of the LORD came again unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 한 어머니의 딸들인 두 여자가 있었느니라. 2. Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

3. 그들이 이집트에서 행음하되 어렸을 때에 행음하여 거기서 그들의 젖가슴이 짓눌렸으며 거기서 저들이 그들의 처녀 때의 젖꼭지를 상하게 하였느니라. 3. And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.

4. 그들의 이름은 언니는 아홀라요, 그녀의 동생은 아홀리바였느니라. 그들은 내 것이었으며 그들이 아들딸들을 낳았느니라. 그들의 이름은 이와 같으니 곧 사마리아는 아홀라요, 예루살렘은 아홀리바니라. 4. And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah.

5. 아홀라가 내 것이었을 때에 그녀가 창녀 짓을 행하고 자기가 사랑하는 자들 곧 자기 이웃 아시리아 사람들과 사랑에 빠졌는데 5. And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,

6. 그들은 곧 청색 옷을 입은 대장들과 치리자들이요, 그들은 다 호감이 가는 청년들이며 말 타는 기병들이었노라. 6. Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

7. 그녀가 이와 같이 그들 곧 아시리아의 선정된 모든 자들과 또 자기가 사랑하던 모든 자들과 행음하고 그들의 모든 우상들로 자신을 더럽혔으며 7. Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself.

8. 이집트에서 들여온 자신의 행음을 버리지도 아니하였으니 그녀가 어렸을 때에 그들이 그녀와 더불어 누웠도다. 그들이 그녀의 처녀 때 젖가슴을 상하게 하며 자기들의 행음을 그녀에게 쏟아 부었느니라. 8. Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her.

9. 그러므로 내가 그녀를 그녀의 사랑하는 자들의 손에 곧 그녀가 사랑하던 아시리아 사람들의 손에 넘겨주었더니 9. Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.

10. 이들이 그녀의 벌거벗음을 드러내고 그녀의 아들딸들을 빼앗으며 칼로 그녀를 죽였느니라. 그녀가 여자들 가운데서 유명하게 되었으니 이는 그들이 그녀에게 심판을 집행하였기 때문이라. 10. These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her.

11. 그녀의 동생 아홀리바가 이것을 보고도 그녀보다 더 지나치게 사랑하며 행음 면에서 자기 언니보다 더 많이 행음하여 더 부패하게 되었느니라. 11. And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms.

12. 그녀가 자기 이웃 아시리아 사람들과 사랑에 빠졌는데 그들은 심히 화려한 옷을 입은 대장들과 치리자들이요, 말 타는 기병들이며 다 호감이 가는 청년들이었노라. 12. She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.

13. 그때에 내가 그녀가 더럽게 되고 그들이 다 한 길을 취하며 13. Then I saw that she was defiled, that they took both one way,

14. 또 그녀가 자기의 행음을 많게 한 것을 보았나니 그녀가 벽에 그린 사람들 곧 주홍색으로 그린 갈대아 사람들의 형상들을 볼 때에 그리하였느니라. 14. And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,

15. 그들은 띠로 허리를 동이고 물들인 수건으로 머리를 엄청나게 쌌으며 그들은 다 자기들이 출생한 땅 갈대아의 바빌론 사람들의 방식을 따르며 바라볼 만한 통치자들이었느니라. 15. Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:

16. 그녀가 눈으로 그들을 보고는 곧 그들과 사랑에 빠져 사자들을 갈대아에 있는 그들에게로 보내매 16. And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.

17. 바빌론 사람들이 그녀에게로 나아와 사랑의 침상으로 가서 자기들의 행음으로 그녀를 더럽히니 그녀가 그들로 인하여 더럽혀졌고 그 뒤에 그녀의 마음이 그들에게서 멀어졌느니라. 17. And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.

18. 그녀가 이와 같이 자기의 행음을 드러내며 자기의 벌거벗음을 드러내었으므로 그때에 내 마음이 그녀의 언니에게서 멀어진 것 같이 그녀에게서도 멀어졌느니라. 18. So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister.

19. 그럼에도 그녀가 자기의 어렸을 때 곧 이집트 땅에서 자기가 창녀 짓을 행하던 때를 기억하며 자기의 행음을 크게 더하였으니 19. Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.

20. 이는 그녀가 그들의 애인들과 사랑에 빠졌기 때문이라. 그들의 육체는 나귀들의 육체 같고 그들의 유출물은 말들의 유출물 같으니라. 20. For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

21. 이와 같이 네가 네 어렸을 때의 젖꼭지로 인해 이집트 사람들로 하여금 네 젖꼭지를 상하게 하여 네 어렸을 때의 음탕함을 기억하였느니라. 21. Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth.

22. ¶ 그러므로, 오 아홀리바야, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 네 마음이 네 사랑하던 자들에게서 멀어졌나니 내가 그들을 일으켜 너를 치게 하리라. 내가 그들을 데려다가 사방에서 너를 치게 하리라. 22. ¶ Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side;

23. 그들은 바빌론 사람들과 모든 갈대아 사람들과 브곳과 소아와 고아 사람들과 그들과 함께한 모든 아시리아 사람들인데 그들은 다 호감이 가는 청년들이요, 대장들과 치리자들이며 큰 귀족들과 유명한 자들이요, 다 말 타는 자들이라. 23. The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.

24. 그들이 병거와 마차와 수레와 백성의 무리 곧 큰 방패와 작은 방패와 투구를 배치하여 사방에서 너를 칠 자들을 거느리고 와서 너를 치리라. 내가 심판을 그들 앞에 놓으리니 그들이 자기들의 판단대로 너를 심판하리라. 24. And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.

25. 또 내가 너를 향하여 내 질투를 일으키리니 그들이 분을 내어 너를 대하고 네 코와 네 귀를 가져가며 네 남은 자들을 칼로 쓰러뜨리고 네 아들딸들을 빼앗으며 네 남은 자들을 불로 삼키고 25. And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.

26. 또 네게서 네 옷을 벗기며 네 아름다운 보석들을 빼앗아 가리라. 26. They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels.

27. 이와 같이 내가 네 음탕함과 이집트 땅에서 들여온 네 행음을 네게서 그치게 하여 네가 그들을 향해 눈을 들지 못하게 하며 다시는 이집트를 기억하지도 못하게 하리라. 27. Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.

28. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 너를 네가 미워하는 자들의 손에 곧 네 마음이 멀어진 자들의 손에 넘겨주리니 28. For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:

29. 그들이 너를 미움으로 대하며 네 모든 수고한 것을 빼앗아 가고 너를 벌거벗기며 알몸으로 두어 네 행음의 벌거벗음 곧 네 음탕함과 네 행음을 드러내리라. 29. And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms.

30. 네가 이교도들을 따라 음행의 길을 가고 그들의 우상들로 더럽혀졌으므로 내가 이 일들을 네게 행하리라. 30. I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.

31. 네가 네 언니의 길로 걸었은즉 내가 그녀의 잔을 네 손에 주리라. 31. Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.

32. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 네가 깊고 큰 네 언니의 잔을 마시고 비웃음을 당하며 조롱을 당하리니 그것은 많이 담는 잔이라. 32. Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.

33. 네가 술 취함과 슬픔으로 또 네 언니 사마리아의 잔 곧 놀람과 황폐함의 잔으로 가득 채워지리라. 33. Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.

34. 네가 그 잔을 마시되 들이마시고 그 잔의 조각들을 부수며 네 가슴을 잡아 뜯으리니 내가 그것을 말하였느니라. [] {하나님}이 말하노라. 34. Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD.

35. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 네가 나를 잊고 또 나를 네 등 뒤로 버렸은즉 너 또한 네 음탕함과 네 행음을 담당할지니라, 하시니라. 35. Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.

36. ¶ {}께서 또 내게 이르시되, 사람의 아들아, 네가 아홀라와 아홀리바를 심판하려 하느냐? 참으로 그들에게 그들의 가증한 일들을 밝히 드러낼지니라. 36. ¶ The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;

37. 그들이 간음을 행하였고 그들의 손에 피가 있으며 또 그들이 자기들의 우상들과 간음을 행하고 또 자기들이 내게 낳아 준 자기들의 아들들로 하여금 그 우상들을 위해 불 가운데로 지나가게 하여 그들이 소멸되게 하였느니라. 37. That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.

38. 이 외에도 그들이 내게 이 일을 행하였나니 곧 그들이 같은 날에 내 성소를 더럽히고 내 안식일을 더럽혔도다. 38. Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.

39. 그들이 자기들의 자녀들을 죽여 자기들의 우상들에게 바치고는 바로 그 날에 내 성소로 들어와 그것을 더럽혔나니, 보라, 그들이 내 집의 한가운데서 이와 같이 행하였도다. 39. For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.

40. 또 너희가 사람들에게 사자를 보내어 먼 곳에서 그들을 오게 하니, 보라, 그들이 왔느니라. 네가 그들을 위하여 네 몸을 씻으며 네 눈에 화장을 하고 장식물로 몸을 단장하며 40. And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,

41. 품위 있는 침상에 앉아 그것 앞에 상을 예비하고 그 위에 내 향과 내 기름을 놓았느니라. 41. And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.

42. 또 안락하게 지내는 무리의 소리가 그녀와 함께하였으며 또 광야에서 평범한 부류의 사람들과 더불어 사바 사람들을 데려오매 그들이 저들의 손에 팔찌를 끼우며 저들의 머리에 아름다운 관을 씌웠도다. 42. And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.

43. 그때에 내가 간음 중에 있던 늙은 그녀에게 말하기를, 이제 그들이 그녀와 행음하려 하며 또 그녀가 그들과 행음하려 하리요? 하였느니라. 43. Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?

44. 그럼에도 그들이 창녀 짓을 행하는 여인에게로 들어가듯 그녀에게로 들어갔으니 이처럼 그들이 음탕한 여인 아홀라와 아홀리바에게로 들어갔도다. 44. Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women.

45. ¶ 그런즉 의로운 자들 곧 그들이 간음하는 여자들을 다루는 관례대로 그들을 심판하며 피를 흘리는 여자들을 다루는 관례대로 심판하리니 이는 그들이 간음하는 여자들이기 때문이요, 그들의 손에 피가 있기 때문이라. 45. ¶ And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.

46. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 한 무리를 데려다가 그들 위에 임하게 하며 그들을 내주어 제거당하고 노략당하게 하리니 46. For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.

47. 그 무리가 그들을 돌로 치고 자기들의 칼로 그들을 신속히 처치하며 그들의 아들딸들을 죽이고 그들의 집들을 불태우리라. 47. And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.

48. 이와 같이 내가 그 땅에서 음탕한 짓을 그치게 할 터인즉 모든 여자들이 가르침을 받아 너희의 음탕한 짓을 따라 행하지 아니하리라. 48. Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.

49. 그들이 너희의 음탕한 행위를 너희에게 보응하리니 너희가 너희 우상들로 인한 죄들을 담당할 것이요, 내가 [] {하나님}인 줄을 너희가 알리라, 하시니라. 49. And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.

 

 

24

 

1. 제구년 시월 곧 그 달 십일에 {}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되, 1. Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 너를 위해 그 날 즉 바로 이 날의 이름을 기록하라. 바빌론 왕이 바로 이 날에 예루살렘을 치기로 하였느니라. 2. Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.

3. 반역하는 그 집에게 한 비유를 말하고 그들에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 솥 하나를 걸라. 그것을 걸고 거기에 물도 부으며 3. And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:

4. 그것의 조각들 곧 모든 좋은 조각과 넓적다리와 어깨를 모아 그 안에 넣고 좋은 뼈들로 그것을 가득히 채우며 4. Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.

5. 양 떼에서 좋은 것을 취하고 또 그 뼈들을 솥 밑에서 태워 그 솥이 잘 끓게 하며 또 그들이 그것의 뼈들을 그 안에서 삶게 할지어다. 5. Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.

6. ¶ 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 피 흘리는 도시 곧 찌끼가 나가지 아니하여 그 안에 찌끼가 남아 있는 솥에게 화가 있을지어다! 조각 조각 그것을 가져오며 그것을 향해 제비를 뽑지 말지어다. 6. ¶ Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.

7. 그녀의 피가 그녀의 한가운데 있도다. 그녀가 그것을 바위 꼭대기에 두고 먼지로 덮이게 하려고 그것을 땅에 쏟지 아니하였으니 7. For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;

8. 그 목적은 그것이 격노를 일으켜 원수를 갚게 하려 함이라. 내가 그녀의 피를 바위 꼭대기에 두어 그것이 덮이지 아니하게 하였느니라. 8. That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.

9. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 피 흘리는 도시에 화가 있을지어다! 내가 불 피울 장작더미를 크게 하리니 9. Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

10. 나무를 쌓아 올려 불을 붙이며 고기를 소멸시키고 양념을 잘하며 그 뼈들을 태울지니라. 10. Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.

11. 그 뒤에 그 솥을 빈 채로 그것의 숯 위에 놓아 그 솥의 놋을 뜨겁게 하여 달구며 그것의 더러운 것을 그 안에서 녹여 그것의 찌끼를 소멸시킬지니라. 11. Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.

12. 그녀가 거짓들로 자신을 지치게 하였고 그녀의 큰 찌끼가 그녀에게서 나가지 아니하였으니 그녀의 찌끼가 불 속에 있으리로다. 12. She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.

13. 네 더러움 속에는 음탕함이 있도다. 내가 너를 깨끗하게 하였으되 네가 깨끗하게 되지 아니하였으므로 내가 내 격노를 네 위에 멈추게 할 때까지 네가 다시는 네 더러움에서 깨끗하게 되지 아니하리라. 13. In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.

14. {}가 그것을 말하였으니 그것이 이루어지겠고 내가 그것을 행하리라. 내가 뒤로 물러서지 아니하고 아끼지 아니하며 뜻을 돌이키지도 아니하리니 그들이 네 길들과 네 행위들대로 너를 심판하리라. [] {하나님}이 말하노라, 하라. 14. I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.

15. ¶ {}의 말씀이 또 내게 임하니라. 이르시되, 15. ¶ Also the word of the LORD came unto me, saying,

16. 사람의 아들아, 보라, 내가 한 번 쳐서 네 눈이 바라는 것을 네게서 빼앗을지라도 너는 애곡하거나 울지 말고 눈물도 흘리지 말며 16. Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.

17. 울부짖는 것을 자제하고 그 죽은 자를 위하여 애곡하지도 말며 네 머리의 수건을 네 몸에 두르고 네 발에 신을 신으며 네 입술을 가리지 말고 사람들의 빵을 먹지 말라, 하시매 17. Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.

18. 이에 내가 아침에 백성에게 말하였는데 저녁에 내 아내가 죽었으므로 내가 명령받은 대로 아침에 행하니라. 18. So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

19. ¶ 그때에 백성이 내게 이르기를, 네가 이렇게 행하는 이 일들이 우리와 무슨 상관이 있는지 너는 우리에게 말하지 아니하겠느냐? 하므로 19. ¶ And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

20. 그때에 내가 그들에게 대답하되, {}의 말씀이 내게 임하였느니라. 이르시되, 20. Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,

21. 이스라엘의 집에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 내 성소 곧 너희 기력의 뛰어남이요, 너희 눈이 바라는 것이며 너희 혼이 딱하게 여기는 곳을 더럽히리니 너희가 남겨 둔 너희 아들딸들이 칼에 쓰러지리라. 21. Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.

22. 내가 행한 것 같이 너희가 행하리니 곧 너희가 너희 입술을 가리지도 아니하고 사람들의 빵도 먹지 아니하리라. 22. And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.

23. 또 너희가 너희 수건을 머리 위에 두르고 너희 신을 발에 신고 애곡하지도 아니하며 울지도 아니하고 오직 너희 불법들로 인하여 쇠약해지며 서로 바라보고 애곡하리라. 23. And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.

24. 이와 같이 에스겔이 너희에게 표적이 되었나니 그가 행한 모든 것대로 너희도 행하리라. 이 일이 이를 때에 내가 [] {하나님}인 줄을 너희가 알리라, 하라, 하셨느니라. 24. Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.

25. 너 사람의 아들아, 또 내가 그들에게서 그들의 기력과 그들의 영광의 기쁨과 그들의 눈이 바라는 것과 그들이 마음을 두는 것과 그들의 아들딸들을 취하는 날 25. Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,

26. 곧 그 날에 도피하는 자가 네게 와서 너로 하여금 네 귀로 그것을 듣게 하지 아니하겠느냐? 26. That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?

27. 그 날에 네 입이 도피한 자를 향하여 열리므로 네가 말하고 다시는 말 못하는 자가 되지 아니하리라. 네가 그들에게 표적이 되리니 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 27. In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.

 

 

25

 

1. {}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되, 1. The word of the LORD came again unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 네 얼굴을 암몬 족속을 향해 고정하고 그들을 대적하여 대언하며 2. Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;

3. 암몬 족속에게 이르되, [] {하나님}의 말씀을 들으라. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내 성소가 더럽혀졌을 때에 네가 그것을 향하여, 이스라엘 땅이 황폐하게 되었을 때에 네가 그것을 향하여, 유다의 집이 포로가 되어 갔을 때에 네가 그것을 향하여 이르기를, 아하, 하였도다. 3. And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;

4. 그러므로, 보라, 내가 너를 동쪽 사람들에게 넘겨주어 소유물이 되게 하리니 그들이 네 안에 자기들의 궁궐을 세우며 네 안에 자기들의 거처를 만들고 네 열매를 먹으며 네 젖을 마시리라. 4. Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.

5. 또 내가 랍바를 낙타의 우리로 만들며 암몬 족속을 양 떼의 눕는 곳으로 만들리니 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. 5. And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am the LORD.

6. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 네가 이스라엘 땅을 향하여 손뼉을 치며 발을 구르고 전적으로 무례히 행하며 마음속으로 기뻐하였느니라. 6. For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;

7. 그러므로, 보라, 내가 내 손을 네 위에 내밀며 너를 이교도들에게 넘겨주어 노략물이 되게 하고 너를 백성들에게서 끊어 버리며 너를 그 나라들에서 끄집어내어 사라지게 하고 멸하리니 내가 {}인 줄을 네가 알리라, 하라. 7. Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.

8. ¶ [] {하나님}이 이같이 말하노라. 모압과 세일이 이르기를, 보라, 유다의 집이 모든 이교도들과 같다, 하는도다. 8. ¶ Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;

9. 그러므로, 보라, 내가 도시들 곧 모압의 국경에 있는 그의 도시들 즉 그 나라의 영광인 벧여시못과 바알므온과 기랴다임으로부터 시작하여 모압의 측면을 열고 9. Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim,

10. 암몬 족속과 더불어 그들을 동쪽 사람들에게 소유로 넘겨주어 암몬 족속이 민족들 가운데서 기억되지 아니하게 할 것이요, 10. Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.

11. 또 내가 모압 위에 심판을 집행하리니 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 11. And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD.

12. ¶ [] {하나님}이 이같이 말하노라. 에돔이 원수를 갚음으로써 유다의 집을 치며 크게 죄를 짓고 그들에게 직접 원수를 갚았도다. 12. ¶ Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;

13. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 또한 내 손을 에돔 위에 내밀고 사람과 짐승을 거기서 끊어 데만에서부터 시작하여 그곳을 황폐하게 하리니 드단 사람들이 칼에 쓰러지리라. 13. Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.

14. 내가 내 백성 이스라엘의 손으로 에돔에게 내 원수를 갚을 터인즉 그들이 내 분노와 내 격노대로 에돔에게 행하리니 그들이 내가 원수 갚은 것을 알리라. [] {하나님}이 말하노라. 14. And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.

15. ¶ [] {하나님}이 이같이 말하노라. 블레셋 사람들이 옛적의 증오로 인해 그곳을 멸하려고 원수 갚음으로 대하며 멸시하는 마음으로 원수를 갚았도다. 15. ¶ Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;

16. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 내 손을 블레셋 사람들 위에 내밀어 그렛 사람들을 끊으며 해변의 남은 자들을 멸할 것이요, 16. Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.

17. 또 맹렬히 책망함으로 그들에게 크게 원수 갚는 일을 집행하리니 내가 그들에게 내 원수를 갚을 때에 내가 {}인 줄을 그들이 알리라, 하시니라. 17. And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.

 

 

26

 

1. 제십일년 그 달 일일에 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 1. And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 두로가 예루살렘을 대적하며 말하기를, 아하, 백성들의 문이던 그녀가 부서져서 내게로 돌아왔도다. 이제 그녀가 피폐하게 되었은즉 내가 충만하게 되리로다, 하였도다. 2. Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:

3. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 오 두로야, 내가 너를 대적하노라. 바다가 파도를 일으켜 올라오게 하는 것 같이 내가 많은 민족들로 하여금 올라와서 너를 치게 하리니 3. Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.

4. 그들이 두로의 성벽을 무너뜨리며 그녀의 망대를 헐 것이요, 나도 그녀에게서 티끌을 벗겨 내어 그녀를 바위의 꼭대기같이 되게 하리라. 4. And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.

5. 그것이 바다 한가운데서 그물을 치는 곳이 되리니 내가 그것을 말하였느니라. [] {하나님}이 말하노라. 또 그것이 민족들에게 노략물이 되며 5. It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.

6. 들에 있는 그녀의 딸들은 칼에 죽임을 당하리니 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 6. And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.

7. ¶ [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 왕들의 왕 곧 바빌론 왕 느부갓레살을 북쪽에서부터 말과 병거와 기병과 군대와 많은 백성과 함께 데려와 두로 위에 임하게 하리라. 7. ¶ For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.

8. 그가 들에 있는 네 딸들을 칼로 죽이며 너를 치려고 보루를 만들며 너를 치려고 작은 산을 쌓으며 너를 치려고 작은 방패를 들어 올리며 8. He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.

9. 네 성벽을 치려고 전쟁에 쓸 기계들을 세우며 자기 도끼로 네 망대들을 헐리라. 9. And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.

10. 그의 말들이 많으므로 그것들의 티끌이 너를 덮겠고 사람들이 무너진 곳이 있는 도시로 들어가는 것 같이 그가 네 성문들로 들어갈 때에 그 기병과 바퀴와 병거 소리로 말미암아 네 성벽들이 흔들리리라. 10. By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.

11. 그가 자기 말발굽으로 네 모든 거리를 밟고 칼로 네 백성을 죽이며 네 견고한 요새를 땅에 무너뜨릴 것이요, 11. With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.

12. 그들이 네 재물을 노략하고 네 상품을 탈취하며 네 성벽들을 헐고 네 기뻐하는 집들을 파괴하며 그들이 네 돌들과 네 재목과 네 흙을 물 한가운데 넣으리라. 12. And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.

13. 내가 네 노래 소리를 그치게 하리니 네 하프 소리가 다시는 들리지 아니하리라. 13. And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.

14. 또 내가 너를 바위의 꼭대기같이 되게 할 터인즉 네가 그물을 치는 장소가 되고 다시는 건축되지 못하리라. {}가 그것을 말하였느니라. [] {하나님}이 말하노라. 14. And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.

15. ¶ [] {하나님}이 두로에게 이같이 말하노라. 상처 입은 자가 울부짖으며 네 한가운데서 살육하는 일이 일어날 때에 섬들이 네 무너지는 소리에 흔들리지 아니하겠느냐? 15. ¶ Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?

16. 그때에 바다의 모든 통치자들이 자기 왕좌에서 내려와 자기 예복을 버리며 수놓은 옷을 벗고 떨림으로 옷을 입으며 땅에 앉아서 너로 인하여 매 순간 떨고 놀라리라. 16. Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.

17. 또 그들이 너를 위해 애가를 짓고 네게 이르기를, 배타는 자들이 거주하던 유명한 도시여, 그녀와 그녀의 거주민들이 바다에서 강하여 거기를 드나드는 모든 자에게 두려움을 주더니 어찌 네가 그리 멸망하였는가! 17. And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!

18. 이제 네가 무너지는 날에 섬들이 떨며 참으로 바다에 있는 섬들이 네가 떠나는 것을 보고 근심하리로다, 하리라. 18. Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.

19. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 너를 사람이 거주하지 아니하는 도시들같이 황폐한 도시가 되게 하고 깊음을 가져다가 네 위에 두어 큰물들이 너를 덮게 할 때에 19. For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;

20. 곧 그때에 내가 너를 옛적 사람들 즉 구덩이로 내려가는 자들과 함께 밑으로 데려가고 너를 구덩이로 내려가는 자들과 함께 땅의 낮은 부분들 곧 옛적부터 황폐한 곳들에 두어 네가 사람이 거주하지 못하는 땅이 되게 하리라. 그리하여 내가 산 자들의 땅에 영광을 세우리라. 20. When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;

21. 내가 너로 하여금 두려움이 되게 하리니 네가 다시는 있지 아니하리라. 사람이 너를 찾을지라도 결코 다시 너를 만나지 못하리라. [] {하나님}이 말하노라. 21. I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.

 

 

27

 

1. {}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되, 1. The word of the LORD came again unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 이제 너는 두로를 위해 애가를 짓고 2. Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;

3. 두로에게 이르기를, 오 바다의 어귀에 있으면서 많은 섬을 위하여 백성들의 상인이 된 너 두로야, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 오 두로야, 네가 말하기를, 나는 완전히 아름답다, 하였도다. 3. And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.

4. 네 경계들이 바다 한가운데 있고 네 건축자들이 네 아름다움을 완전하게 하였도다. 4. Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.

5. 그들이 스닐의 전나무로 네 배의 모든 판자를 만들었으며 레바논에서 백향목을 가져다가 너를 위해 돛대를 만들었도다. 5. They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

6. 그들이 바산의 상수리나무로 네 노를 만들었으며 아술 족속의 무리가 깃딤의 섬들에서 가져온 상아로 네 갑판을 만들었도다. 6. Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.

7. 네가 이집트에서 들여온 수놓은 제품과 고운 아마포를 넓게 펴서 네 돛을 삼았으며 엘리사의 섬들에서 들여온 청색과 자주색 옷감으로 너를 덮게 하였도다. 7. Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.

8. 시돈과 아르왓의 거주민들이 네 선원이 되었으며, 오 두로야, 네 안에 있던 네 지혜로운 자들이 네 선장이 되었도다. 8. The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.

9. 그발의 노인들과 그곳의 지혜로운 자들이 네 안에서 배의 틈을 막는 자가 되었으며 바다의 모든 배와 그 배들의 선원들이 네 안에서 네 상품을 거래하였도다. 9. The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise.

10. 페르시아와 룻과 붓 사람들이 네 군대 안에서 네 전사가 되었으며 그들이 네 안에 방패와 투구를 달아매어 네 아름다움을 나타내었도다. 10. They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.

11. 아르왓 사람들과 네 군대가 네 성벽의 사방에 있었고 감맛 사람들이 네 망대들 안에 있었나니 그들이 자기들의 방패를 네 성벽의 사방에 달아매어 네 아름다움을 완전하게 하였도다. 11. The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.

12. 다시스는 온갖 종류의 재물이 많으므로 네 상인이 되었으며 그들이 은과 쇠와 주석과 납을 네 장터에서 바꾸어 갔도다. 12. Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.

13. 그들 곧 야완과 두발과 메섹이 네 상인이 되었으며 그들이 사람과 놋그릇을 네 시장에서 바꾸어 갔도다. 13. Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market.

14. 도갈마의 집에 속한 자들이 말과 기병과 노새를 가져와 네 장터에서 바꾸어 갔으며 14. They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.

15. 드단 사람들이 네 상인이 되었도다. 많은 섬이 네 손의 상품이 되었으며 그들이 네게 상아 뿔과 흑단을 예물로 가져왔도다. 15. The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.

16. 네가 만드는 물품이 많으므로 시리아가 네 상인이 되었으며 그들이 에메랄드와 자주색 옷감과 수놓은 제품과 고운 아마포와 산호와 마노를 가져와 네 장터에서 거래하였도다. 16. Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.

17. 그들 곧 유다와 이스라엘 땅이 네 상인이 되었으며 그들이 민닛의 밀과 판낙 과자와 꿀과 기름과 향유를 네 시장에서 바꾸어 갔도다. 17. Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.

18. 네가 만드는 물품이 많고 모든 재물이 많으므로 다마스쿠스가 헬본의 포도즙과 흰 양털로 인해 네 상인이 되었도다. 18. Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.

19. 단과 야완도 오가면서 네 장터에서 거래하였으니 빛나는 쇠와 계피와 창포가 네 시장에 있었도다. 19. Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.

20. 드단은 병거에 쓸 귀한 옷감을 가져와 네 상인이 되었도다. 20. Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.

21. 아라비아와 게달의 모든 통치자들은 어린양과 숫양과 염소를 가져와 너와 거래하였으며 그들이 이것들을 가져와 네 상인이 되었도다. 21. Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.

22. 세바와 라아마의 상인들도 네 상인이 되었으며 그들이 모든 향료 중 최상품과 모든 보석과 금을 가져다가 네 장터에서 거래하였도다. 22. The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.

23. 하란과 간네와 에덴과 및 세바와 앗수르와 길맛의 상인들도 네 상인들이었노라. 23. Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants.

24. 이들이 모든 종류의 물건 곧 네 상품 가운데서 청색 옷과 수놓은 제품과 또 백향목으로 만들어 끈으로 묶고 값진 옷을 담은 상자를 가져와 네 상인이 되었으니 24. These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.

25. 다시스의 배들이 네 시장에서 너에 대하여 노래하였으며 너는 충만히 채워져서 바다들의 한가운데서 심히 영화롭게 되었도다. 25. The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.

26. ¶ 너의 노 젓는 자들이 너를 큰물들로 데려갔으며 동풍이 바다들의 한가운데서 너를 부수었도다. 26. ¶ Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.

27. 네가 몰락하는 날에 네 재물과 장터와 상품과 선원들과 선장들과 배의 틈을 막는 자들과 네 상품을 거래하는 자들과 네 안에 있는 네 모든 전사와 네 한가운데 있는 네 온 무리에 속한 전사들이 바다들의 한가운데로 빠질 것이요, 27. Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.

28. 그 주변 지역들이 네 선장들의 울부짖는 소리에 흔들리리로다. 28. The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.

29. 노를 잡는 모든 자들과 선원들과 바다의 모든 선장들이 자기들의 배에서 내려와 육지에 서서 29. And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;

30. 너를 향하여 자기들의 목소리가 들리게 하고 비통하게 울부짖으며 자기들의 머리 위에 티끌을 날리고 스스로 재 가운데서 뒹굴 것이요, 30. And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

31. 또 너로 인하여 완전히 머리를 밀고 굵은 베로 몸을 두르며 비통한 마음으로 쓰라리게 통곡하고 너를 위하여 슬피 울리로다. 31. And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.

32. 그들이 통곡하면서 너로 인하여 애가를 지어 너를 애도하며 말하기를, 어떤 도시가 두로와 같이 바다 한가운데서 멸망당하였는가? 32. And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?

33. 네 물품들을 바다에서 내갈 때에 네가 많은 백성을 채워 주었으며 네가 네 많은 재물과 네 많은 상품으로 땅의 왕들을 부유하게 하였도다. 33. When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.

34. 네가 물들의 깊음들 속에서 바다들로 말미암아 부서질 때에 네 상품과 네 한가운데 있는 네 온 무리가 빠지리로다. 34. In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.

35. 섬들의 모든 거주민들이 너로 인해 놀라며 그들의 왕들이 심히 두려워하여 그들의 얼굴에 근심이 있으리로다. 35. All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.

36. 백성들 가운데 있는 상인들이 너를 비웃으리니 네가 두려움이 되어 결코 다시 있지 아니하리라, 하리로다, 하라. 36. The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.

 

 

28

 

1. {}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되, 1. The word of the LORD came again unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 두로의 통치자에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 네 마음이 높아졌으므로 네가 말하기를, 나는 하나님이니라. 내가 하나님의 자리 곧 바다들의 한가운데 앉아 있다, 하였도다. 네가 네 마음을 하나님의 마음같이 정할지라도 너는 사람이요, 하나님이 아니니라. 2. Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:

3. 보라, 네가 다니엘보다 지혜로워서 그들이 네게 숨길 수 있는 은밀한 일이 없나니 3. Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:

4. 네가 네 지혜와 네 명철로 너를 위해 재물을 얻었고 금과 은을 얻어 네 곳간에 넣었으며 4. With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:

5. 네가 네 큰 지혜와 네 무역으로 네 재물을 불렸고 네 마음이 네 재물로 인하여 높아졌도다. 5. By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:

6. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 네가 네 마음을 하나님의 마음같이 정하였으니 6. Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;

7. 그러므로, 보라, 내가 타국인들 곧 민족들 중에서 무서운 자들을 데려다가 네 위에 임하게 하리라. 그들이 자기들의 칼을 빼어 네 지혜의 아름다움을 치며 네 광채를 더럽히고 7. Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.

8. 너를 구덩이로 끌어내리리니 네가 바다들의 한가운데서 죽임 당한 자들이 죽는 것 같이 죽으리라. 8. They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.

9. 네가 너를 죽이는 자 앞에서 여전히 말하기를, 나는 하나님이라, 하겠느냐? 오직 너는 너를 죽이는 자의 손 안에서 사람이요, 하나님이 아니니라. 9. Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.

10. 네가 타국인들의 손에 의해 할례 받지 않은 자들이 죽는 것 같이 죽으리니 내가 그것을 말하였느니라. [] {하나님}이 말하노라, 하라. 10. Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.

11. ¶ {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 11. ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

12. 사람의 아들아, 두로의 왕에게 애가를 지어 그에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 너는 지혜가 충만하며 아름다움이 완전하여 모든 것을 봉인하는 자로다. 12. Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.

13. 네가 하나님의 동산 에덴에 있었는데 모든 보석 곧 홍보석과 황옥과 다이아몬드와 녹주석과 줄마노와 벽옥과 사파이어와 에메랄드와 석류석과 금이 너를 덮었고 네가 창조되던 날에 네 안에서 네 작은북과 네 피리의 작품이 예비되었도다. 13. Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.

14. 너는 기름 부음 받은 덮는 그룹이라. 내가 너를 그렇게 세우매 네가 하나님의 거룩한 산 위에 있었고 불타는 돌들 한가운데서 오르내리며 다녔도다. 14. Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.

15. 네가 창조된 날부터 네가 네 길들에서 완전하였는데 마침내 네 안에서 불법이 발견되었도다. 15. Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.

16. 네 상품이 많으므로 그들이 네 한가운데를 폭력으로 가득 채우매 네가 죄를 지었도다. 그러므로 내가 너를 더럽게 여겨 하나님의 산에서 쫓아내리라. 오 덮는 그룹아, 내가 너를 불타는 돌들 한가운데서 끊어 멸하리로다. 16. By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.

17. 네 아름다움으로 인하여 네 마음이 높아졌으며 네 광채로 인하여 네가 네 지혜를 부패시켰은즉 내가 너를 땅에 던지고 왕들 앞에 두어 그들이 너를 바라보게 하리라. 17. Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.

18. 네가 네 많은 불법 곧 네 무역의 불법으로 네 성소들을 더럽혔나니 그러므로 내가 네 한가운데서 불이 나오게 하여 너를 삼키게 하고 너를 바라보는 모든 자들의 눈앞에서 너를 데려다가 땅 위의 재가 되게 하리라. 18. Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.

19. 백성들 가운데서 너를 아는 모든 자들이 너로 인하여 놀라리니 네가 두려움이 되고 결코 다시는 있지 아니하리라, 하라. 19. All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.

20. ¶ 다시 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 20. ¶ Again the word of the LORD came unto me, saying,

21. 사람의 아들아, 네 얼굴을 시돈을 향해 고정하고 그것을 대적하여 대언하며 21. Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,

22. 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 오 시돈아, 내가 너를 대적하노라. 내가 네 한가운데서 영광을 얻으리라, 하라. 내가 그녀 안에서 심판을 집행하고 그녀 안에서 거룩히 구별될 때에 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 22. And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.

23. 내가 그녀에게 역병을 보내고 그녀의 거리들에 피를 보내리니 상처를 입은 자가 사방에서 그녀에게 임하는 칼로 말미암아 그녀의 한가운데서 심판을 받을 터인즉 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 23. For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.

24. ¶ 이스라엘의 집의 사방에 있는 모든 자들 곧 그들을 멸시하던 자들의 찌르는 찔레나 아프게 하는 가시가 다시는 그들에게 있지 아니하리니 내가 [] {하나님}인 줄을 그들이 알리라. 24. ¶ And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.

25. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 이스라엘의 집을 그들이 흩어져 함께 거하는 백성들로부터 모으고 이교도들의 눈앞에서 그들 가운데서 거룩히 구별될 때에 그들이 자기들의 땅 곧 내가 내 종 야곱에게 준 땅에 거할 것이요, 25. Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.

26. 또 그들이 그 안에서 안전히 거하며 집들을 짓고 포도원을 세우리라. 참으로 그들의 사방에서 그들을 멸시하는 모든 자들 위에 내가 심판을 집행할 때에 그들이 확신을 가지고 거하리니 내가 {} 자기들의 하나님인 줄을 그들이 알리라. 26. And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.

 

 

29

 

1. 제십년 시월 곧 그 달 십이일에 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 1. In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 네 얼굴을 이집트 왕 파라오를 향해 고정하고 그와 온 이집트를 대적하여 대언하며 2. Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:

3. 말하여 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 이집트 왕 파라오야, 내가 너를 대적하노라. 너는 네 강들 한가운데 누워 있는 큰 용이라. 네가 말하기를, 내 강은 내 것이요, 내가 나를 위하여 그것을 만들었노라, 하였도다. 3. Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.

4. 그러나 내가 네 턱에 갈고리를 꿰고 네 강들의 물고기가 네 비늘에 붙게 하며 네 강들 한가운데서 너를 끌어올리리니 네 강들의 모든 물고기가 네 비늘에 붙으리라. 4. But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.

5. 또 내가 너와 네 강들의 모든 물고기를 광야에 던져 버려두리니 네가 빈 들판에 떨어질 것이요, 아무도 너를 함께 데려가거나 거두지 아니하리라. 내가 너를 들의 짐승들과 하늘의 날짐승들에게 먹이로 주었노라. 5. And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.

6. 이집트의 모든 거주민들이 내가 {}인 줄을 알리니 이는 그들이 이스라엘의 집에게 갈대 지팡이였기 때문이니라. 6. And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

7. 그들이 네 손을 붙잡을 때에 네가 부러져서 그들의 모든 어깨를 찢었고 그들이 네게 기댈 때에 네가 부러져서 그들의 모든 허리가 서서 움직이지 않게 하였느니라. 7. When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.

8. ¶ 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 칼을 가져다가 네 위에 임하게 하고 네게서 사람과 짐승을 끊을 터인즉 8. ¶ Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.

9. 이집트 땅이 황폐하고 피폐하게 되리니 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 이는 그가 말하기를, 그 강은 내 것이요, 내가 그것을 만들었노라, 하였기 때문이라. 9. And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.

10. 그러므로, 보라, 내가 너와 네 강들을 대적하노라. 내가 이집트 땅을 시에네 망대로부터 에티오피아 경계에 이르기까지 철저히 피폐하게 하며 황폐하게 하리라. 10. Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.

11. 사람의 발이 거기를 지나가지 아니하고 짐승의 발도 거기를 지나가지 아니하며 사십 년 동안 거기에 사람이 거주하지도 아니하리라. 11. No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.

12. 내가 이집트 땅을 황폐한 나라들의 한가운데서 황폐하게 하며 그녀의 도시들도 피폐하게 된 도시들 가운데서 사십 년 동안 황폐하게 하고 이집트 사람들을 민족들 가운데로 흩으며 그 나라들로 그들을 흩어 버리리라. 12. And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.

13. ¶ 그럼에도 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 사십 년이 끝날 때에 내가 이집트 사람들이 흩어져 함께 거하는 백성들로부터 그들을 모으리라. 13. ¶ Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:

14. 내가 이집트의 포로 된 자들을 다시 데려다가 그들을 바드로스 땅 곧 그들이 거주하는 땅으로 되돌아가게 하리니 그들이 거기서 미천한 왕국이 되리라. 14. And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.

15. 그것이 왕국들 중의 가장 미천한 왕국이 되어 다시는 민족들 위로 자신을 높이지 못하리니 내가 그들을 줄어들게 하여 그들이 다시는 민족들을 다스리지 못하게 하리라. 15. It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.

16. 그것이 다시는 이스라엘의 집의 확신이 되지 못할 것이요, 이스라엘의 집이 그들을 바라볼 때에 그것이 그들의 불법을 기억나게 하거니와 오직 그들은 내가 [] {하나님}인 줄을 알리라, 하라. 16. And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.

17. ¶ 제이십칠년 일월 곧 그 달 첫째 날에 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 17. ¶ And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

18. 사람의 아들아, 바빌론 왕 느부갓레살이 자기 군대로 하여금 큰 수고를 하게 하여 두로를 쳤으므로 모든 사람의 머리가 대머리가 되고 모든 사람의 어깨가 벗겨졌도다. 그러나 그와 그의 군대가 두로로 인한 보수 곧 그가 두로를 치며 수고한 것에 대한 보수를 얻지 못하였느니라. 18. Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:

19. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 이집트 땅을 바빌론 왕 느부갓레살에게 주리니 그가 그녀의 무리를 잡아가며 그녀의 노략물과 탈취물을 가져가리라. 그것이 그의 군대를 위한 보수가 되리라. 19. Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.

20. 그가 두로를 칠 때에 행한 수고로 인하여 내가 이집트 땅을 그에게 주었나니 그들이 나를 위해 일하였느니라. [] {하나님}이 말하노라. 20. I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.

21. ¶ 그 날에 내가 이스라엘의 집 뿔이 싹을 내게 하며 네가 그들의 한가운데서 입을 열게 하리니 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 21. In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.

 

 

30

 

1. {}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되, 1. The word of the LORD came again unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 대언하여 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 너희는 울부짖으며 말하기를, 그 날에게 화가 있을지어다! 하라. 2. Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!

3. 이는 그 날이 가깝기 때문이니 곧 {}의 날이 가깝기 때문이라. 그것은 구름 낀 날이요, 이교도들의 때가 되리로다. 3. For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.

4. 이집트 위에 칼이 임하고 죽임 당한 자들이 이집트에서 쓰러질 때에 큰 고통이 에티오피아에 있으리라. 그들이 그녀의 무리를 빼앗아 가며 그녀의 기초를 허물 것이요, 4. And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.

5. 에티오피아와 리비아와 루디아와 모든 섞여 사는 백성들과 굽과 및 동맹을 맺은 땅의 사람들이 그들과 함께 칼에 쓰러지리라. 5. Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.

6. {}가 이같이 말하노라. 이집트를 떠받쳐 주는 자들도 쓰러지고 그녀의 교만한 권세도 낮아지리라. 시에네 망대로부터 시작하여 그들이 그 안에서 칼에 쓰러지리라. [] {하나님}이 말하노라. 6. Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.

7. 그들이 황폐한 나라들의 한가운데서 황폐하게 되며 그녀의 도시들도 피폐한 도시들의 한가운데 있으리라. 7. And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.

8. 내가 이집트에 불을 놓고 그녀를 돕는 모든 자를 멸할 때에 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 8. And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.

9. 그 날에 사자들이 나를 떠나 배로 나아가서 염려 없이 지내는 에티오피아 사람들을 두렵게 하리니 이집트의 날에 이루어진 것과 같이 그들에게 큰 고통이 임하리라. 보라, 그것이 임하는도다. 9. In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.

10. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 또한 바빌론 왕 느부갓레살의 손으로 이집트의 무리를 끊으리니 10. Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.

11. 그와 및 그와 함께 있는 그의 백성 곧 민족들 중에서 무서운 자들이 와서 그 땅을 멸할 것이요, 그들이 자기들의 칼을 빼서 이집트를 치고 죽임 당한 자들로 그 땅을 채우리라. 11. He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

12. 내가 그 강들을 마르게 하고 그 땅을 사악한 자의 손에 팔며 타국인들의 손으로 그 땅과 그 안에 있는 모든 것을 피폐하게 하리라. {}가 그것을 말하였노라. 12. And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.

13. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 또한 그 우상들을 파괴하고 그들의 형상들을 놉에서 그치게 하리니 다시는 이집트 땅의 통치자가 있지 아니할 것이요, 또 내가 이집트 땅에 두려움을 두리라. 13. Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.

14. 내가 바드로스를 황폐하게 하고 소안에 불을 놓으며 노에서 심판을 집행하리라. 14. And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.

15. 내가 내 격노를 이집트의 기력인 신 위에 쏟고 노의 무리를 끊으리라. 15. And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.

16. 내가 이집트에 불을 놓으리니 신은 큰 고통을 당하고 노는 찢기며 놉은 날마다 고난을 당하리로다. 16. And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.

17. 아웬과 비베셋의 청년들은 칼에 쓰러지며 이 도시들은 포로가 되리라. 17. The young men of Aven and of Pi-beseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity.

18. 내가 드합느헤스에서 이집트의 멍에들을 꺾을 때에 거기서는 또한 날이 어두워지고 그녀의 세력의 영화가 그녀 안에서 그치리라. 그녀로 말하건대 구름이 그녀를 덮으며 그녀의 딸들은 포로가 되리라. 18. At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.

19. 내가 이와 같이 이집트에서 심판을 집행하리니 내가 {}인 줄을 그들이 알리라, 하라. 19. Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.

20. ¶ 제십일년 일월 곧 그 달 칠일에 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 20. ¶ And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

21. 사람의 아들아, 내가 이집트 왕 파라오의 팔을 꺾었나니, 보라, 사람들이 치료하기 위해 그것을 싸매지도 못하며 그것을 묶기 위해 붕대를 대지도 못하고 칼을 잡을 만큼 그것을 강하게 하지도 못하리라. 21. Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.

22. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 이집트 왕 파라오를 대적하노라. 내가 그의 두 팔 곧 강한 팔과 꺾인 팔을 꺾어서 칼이 그의 손에서 떨어지게 하고 22. Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.

23. 이집트 사람들을 민족들 가운데로 흩으며 그 나라들 가운데로 흩어 버리리라. 23. And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.

24. 내가 바빌론 왕의 두 팔을 강하게 하고 내 칼을 그의 손에 두려니와 파라오의 두 팔은 꺾으리니 그가 그 앞에서 치명적인 상처를 입은 자가 신음하듯 신음하리라. 24. And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.

25. 그러나 내가 바빌론 왕의 두 팔은 강하게 하리니 파라오의 두 팔이 떨어지리라. 내가 내 칼을 바빌론 왕의 손에 두므로 그가 이집트 땅 위에 그것을 내밀 때에 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 25. But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.

26. 내가 이집트 사람들을 민족들 가운데로 흩으며 그 나라들 가운데로 흩어 버리리니 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 26. And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.

 

 

31

 

1. 제십일년 삼월 곧 그 달 첫째 날에 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 1. And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 이집트 왕 파라오와 그의 무리에게 말하기를, 네 위대함에 있어서 네가 누구와 같으냐? 2. Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?

3. ¶ 보라, 그 아시리아 사람은 아름다운 가지들과 그늘을 가진, 키가 큰 레바논의 백향목이었으며 그의 꼭대기는 굵고 큰 가지들 사이에 있었도다. 3. ¶ Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.

4. 물들이 그를 크게 하였고 깊음이 그를 높이 세우면서 자기의 강들을 그의 초목들 주변으로 흐르게 하였으며 자기의 작은 강들을 내보내어 들의 모든 나무에 이르게 하였느니라. 4. The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field.

5. 그러므로 그가 뻗어나갈 때에 그의 높이가 들의 모든 나무보다 높게 되고 그의 큰 가지들이 번성하며 물들이 많으므로 그의 작은 가지들이 길게 되었더니 5. Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.

6. 하늘의 모든 날짐승이 그의 큰 가지들에 자기들의 둥지를 만들고 들의 모든 짐승이 그의 작은 가지들 밑에서 자기들의 새끼를 낳으며 모든 큰 민족이 그의 그늘 밑에 거하였도다. 6. All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.

7. 그의 뿌리가 큰물들 곁에 있었으므로 그가 이와 같이 크게 되고 그의 가지들이 길어 아름다우매 7. Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.

8. 하나님의 동산에 있는 백향목들이 능히 그를 가리지 못하고 전나무들이 그의 큰 가지들과 같지 못하며 밤나무들이 그의 작은 가지들과 같지 못하여 하나님의 동산에 있는 어떤 나무도 아름다움에서 그와 같지 못하였도다. 8. The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.

9. 내가 그의 작은 가지를 많게 하여 그를 아름답게 하였으므로 이에 에덴의 모든 나무 곧 하나님의 동산에 있던 나무들이 그를 시기하였느니라. 9. I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

10. ¶ 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 네가 높은 키로 말미암아 네 자신을 높였느니라. 그가 자기 꼭대기를 굵고 큰 가지들 가운데로 뻗었으며 그의 마음이 그의 높은 키로 말미암아 높아졌느니라. 10. ¶ Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;

11. 그러므로 내가 그를 이교도들 중에서 힘센 자의 손에 넘겨주었으니 그가 반드시 그를 처리하리라. 내가 그의 사악함으로 인하여 그를 내쫓았느니라. 11. I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.

12. 타국인들 곧 민족들 중에서 무서운 자들이 그를 끊고 내버려 두었으므로 그의 작은 가지들은 산들 위에와 모든 골짜기에 떨어지고 그의 큰 가지들은 땅의 모든 강들 곁에서 꺾이며 땅의 모든 백성들은 그의 그늘에서 떠나 내려갔고 그를 내버렸느니라. 12. And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.

13. 하늘의 모든 날짐승이 그의 폐허 위에 머물며 들의 모든 짐승이 그의 작은 가지들 위에 있으리니 13. Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:

14. 이것은 그 물들 곁의 모든 나무 중 어떤 것도 자기의 높은 키로 말미암아 자기를 높이지 못하게 하고 자기 꼭대기를 굵고 큰 가지들 가운데로 뻗지 못하게 하며 또 그들의 나무들 곧 물을 마시는 모든 것이 스스로 높이 서지 못하게 하려 함이라. 그들이 다 죽음에 넘겨져서 구덩이로 내려가는 자들과 함께 사람들의 자녀들의 한가운데서 땅의 아랫부분들에 이르렀도다. 14. To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.

15. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 그가 무덤에 내려간 날에 내가 애곡하게 하였으니 내가 그를 위하여 깊음을 덮어 주고 그곳의 홍수를 막으며 큰물들을 멈추게 하고 또 레바논으로 하여금 그를 위하여 애곡하게 하며 들의 모든 나무가 그로 인해 기운을 잃게 하였느니라. 15. Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

16. 내가 그를 구덩이로 내려가는 자들과 함께 지옥에 내던질 때에 민족들로 하여금 그의 떨어지는 소리로 말미암아 요동하게 하였은즉 에덴의 모든 나무 곧 레바논의 최상급 가장 좋은 것 즉 물을 마시는 모든 것이 땅의 아랫부분들에서 위로를 받으리라. 16. I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.

17. 그들도 그와 함께 지옥으로 내려가 칼에 죽임을 당한 자들에게 이르렀는데 그들은 그의 팔이 된 자들이요, 이교도들의 한가운데서 그의 그늘 밑에 거하던 자들이라. 17. They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.

18. ¶ 이처럼 영광과 위대함에서 네가 에덴의 나무들 가운데 누구와 같으냐? 그러나 네가 에덴의 나무들과 함께 땅의 아랫부분들로 내려갈 것이요, 칼에 죽임을 당한 자들과 함께 할례 받지 않은 자들의 한가운데 누우리라. 이것은 파라오와 그의 온 무리니라. [] {하나님}이 말하노라, 하라. 18. ¶ To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.

 

 

32

 

1. 제십이년 십이월 곧 그 달 첫째 날에 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 1. And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 이집트 왕 파라오를 위해 애가를 지어 그에게 이르기를, 너는 민족들 중의 젊은 사자와 같으며 바다의 고래와 같으니라. 네가 네 강들과 함께 나아와 네 발로 물들을 휘저으며 그들의 강들을 더럽혔도다. 2. Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.

3. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 그러므로 내가 많은 백성의 무리와 함께 내 그물을 네 위에 치리니 그들이 내 그물로 너를 끌어오리로다. 3. Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.

4. 그때에 내가 너를 땅에 버려두고 빈 들판에 던져 하늘의 모든 날짐승이 네 위에 머무르게 하며 온 땅의 짐승들이 너를 먹어 배부르게 하리로다. 4. Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.

5. 또 내가 네 살을 산들 위에 두며 네 높은 키로 골짜기들을 채우리라. 5. And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.

6. 내가 또한 네 피로 네가 헤엄치는 땅에 물을 대어 산들에까지 이르게 하리니 그 강들이 너로 가득하게 되리로다. 6. I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee.

7. 내가 너를 물리칠 때에 하늘을 가려 거기의 별들을 어둡게 하고 해를 구름으로 가리며 달이 자기 빛을 내지 못하게 하리라. 7. And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.

8. 내가 하늘의 모든 밝은 빛을 네 위에서 어둡게 하여 네 땅 위에 어둠을 두리라. [] {하나님}이 말하노라. 8. All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.

9. 내가 너의 멸망 소식을 민족들 가운데로 곧 네가 알지 못하던 나라들 안으로 가져올 때에 또한 많은 백성의 마음을 괴롭게 하리라. 9. I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.

10. 참으로 내가 많은 백성으로 하여금 너로 인해 놀라게 하리라. 내가 그들 앞에서 내 칼을 휘두를 때에 그들의 왕들이 너로 인해 심히 두려워하고 네가 쓰러지는 날에 그들이 각각 자기 생명을 위하여 매 순간 떨리라. 10. Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.

11. ¶ [] {하나님}이 이같이 말하노라. 바빌론 왕의 칼이 네 위에 임하리라. 11. ¶ For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.

12. 내가 강한 자들 곧 민족들 중에서 무서운 자들의 칼로 네 무리를 쓰러지게 하리니 그들은 다 무서운 자들이라. 그들이 이집트의 영화를 노략하며 그것의 온 무리를 멸하리로다. 12. By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.

13. 내가 또한 그곳의 모든 짐승을 큰물들 곁에서부터 멸하리니 다시는 사람의 발이 그 물들을 휘젓지 못하고 짐승의 발굽이 그 물들을 휘젓지 못하리로다. 13. I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.

14. 그 뒤에 내가 그들의 물들을 깊게 하여 그들의 강들이 기름같이 흐르게 하리라. [] {하나님}이 말하노라. 14. Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.

15. 내가 이집트 땅을 황폐하게 하므로 그 나라에 충만하던 것이 거기서 없어지게 될 때에 곧 내가 그 안에 거하는 모든 자를 칠 때에 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 15. When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.

16. 이것은 그들이 그녀로 인하여 슬퍼할 때에 부를 애가니라. 민족들의 딸들이 그녀로 인하여 슬퍼하되 그녀 곧 이집트와 그녀의 온 무리로 인하여 슬퍼하리라. [] {하나님}이 말하노라, 하라. 16. This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.

17. ¶ 또 제십이년 그 달 십오일에 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 17. ¶ It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

18. 사람의 아들아, 이집트의 무리로 인하여 통곡하고 그들 곧 그녀와 유명한 민족들의 딸들을 구덩이로 내려가는 자들과 함께 땅의 아랫부분들로 던지며 말하기를, 18. Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.

19. 아름다움에서 네가 누구를 능가하리요? 너는 내려가서 할례 받지 않은 자들과 함께 누울지어다, 하라. 19. Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.

20. 그들이 칼에 죽임을 당한 자들의 한가운데서 쓰러지리라. 그녀가 칼에 넘겨졌은즉 그녀와 그녀의 모든 무리를 끌어당길지어다. 20. They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.

21. 힘센 자들 가운데서 강한 자가 자기를 돕는 자들과 함께 지옥의 한가운데로부터 그에게 말하리니 그들은 이미 내려갔고 칼에 죽임을 당해 할례 받지 않은 채 누워 있는 자들이니라. 21. The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.

22. 거기에 앗수르와 그녀의 온 무리가 있으며 그의 무덤들이 그 주위에 있는데 그들은 다 칼에 죽임을 당해 쓰러진 자들이라. 22. Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:

23. 그의 무덤들이 구덩이의 옆면들에 놓여 있으며 그녀의 무리가 그녀의 무덤 주위에 있는데 그들은 다 칼에 죽임을 당해 쓰러진 자들이요, 산 자들의 땅에서 두려움을 일으키던 자들이라. 23. Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.

24. 거기에 엘람이 있으며 그녀의 온 무리가 그녀의 무덤 주위에 있는데 그들은 다 칼에 죽임을 당해 쓰러진 자들이요, 할례 받지 않은 채 땅의 아랫부분들로 내려간 자들이며 산 자들의 땅에서 두려움을 일으키던 자들이라. 그러나 그들이 구덩이로 내려가는 자들과 함께 자기들의 수치를 담당하였도다. 24. There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.

25. 그들이 그녀와 그녀의 온 무리를 위하여 죽임을 당한 자들의 한가운데 침상을 놓았는데 그녀의 무덤들이 그 주위에 있도다. 그들은 다 할례 받지 아니하고 칼에 죽임을 당한 자들이라. 그들이 비록 산 자들의 땅에서 두려움을 일으켰을지라도 구덩이로 내려가는 자들과 함께 자기들의 수치를 담당하였도다. 그가 죽임을 당한 자들의 한가운데 놓여 있도다. 25. They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.

26. 거기에 메섹과 두발과 그녀의 온 무리가 있으며 그녀의 무덤들이 그 주위에 있도다. 그들이 비록 산 자들의 땅에서 두려움을 일으켰을지라도 다 할례 받지 아니하고 칼에 죽임을 당하였느니라. 26. There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.

27. 그들이 할례 받지 않은 자들 중에서 쓰러진 그 힘센 자들과 함께 눕지 못할 터인데 이 힘센 자들은 자기들의 전쟁 무기를 가지고 지옥에 내려가서 자기들의 칼을 자기들의 머리 밑에 놓은 자들이라. 그러나 그들이 비록 산 자들의 땅에서 힘이 세어 두려움이 되었을지라도 그들의 불법들이 그들의 뼈들 위에 있으리로다. 27. And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.

28. 참으로 네가 할례 받지 않은 자들의 한가운데서 부서지며 칼에 죽임을 당한 자들과 함께 누우리로다. 28. Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.

29. 거기에 에돔과 그녀의 왕들과 그녀의 모든 통치자가 있는데 그들은 자기들의 힘을 간직한 채 칼에 죽임을 당한 자들 옆에 누워 있도다. 그들이 할례 받지 않은 자들과 또 구덩이로 내려가는 자들과 함께 누우리로다. 29. There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.

30. 북쪽의 통치자들 곧 그들 모두와 모든 시돈 사람이 죽임을 당한 자들과 함께 내려가 거기 있도다. 그들이 자기들이 내던 두려움을 간직한 채 자기들의 힘을 부끄러워하는도다. 그들이 칼에 죽임을 당한 자들과 함께 할례 받지 않은 채 누워 있으며 구덩이로 내려가는 자들과 함께 자기들의 수치를 담당하는도다. 30. There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.

31. 파라오가 그들을 보고 그의 온 무리로 인하여 위로를 받으리니 곧 칼에 죽임을 당한 파라오와 그의 온 군대가 위로를 받으리라. [] {하나님}이 말하노라. 31. Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.

32. 내가 산 자들의 땅에서 나의 두려움을 일으켰노라. 그가 칼에 죽임을 당한 자들과 함께 할례 받지 않은 자들의 한가운데 누우리니 곧 파라오와 그의 온 무리가 그리하리라. [] {하나님}이 말하노라. 32. For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.

 

 

33

 

1. 다시 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 1. Again the word of the LORD came unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 네 백성의 자손들에게 말하고 그들에게 이르라. 내가 칼을 가져다가 어느 땅 위에 임하게 할 때에 그 땅의 백성이 자기 지역에서 한 사람을 취하여 자기들의 파수꾼으로 세운다 하자. 2. Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:

3. 칼이 그 땅 위에 임하는 것을 그가 보고 나팔을 불어 백성에게 경고하되 3. If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

4. 어떤 사람이 나팔 소리를 듣고도 경고를 받아들이지 아니하므로 칼이 임하여 그를 제거하면 그의 피가 그의 머리로 돌아가리라. 4. Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.

5. 그가 나팔 소리를 듣고도 경고를 받아들이지 아니하였은즉 그의 피가 그에게 돌아가려니와 경고를 받아들이는 자는 자기 혼을 건지리라. 5. He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.

6. 그러나 칼이 임하는 것을 파수꾼이 보고도 나팔을 불지 아니하여 백성이 경고를 받지 못하였으므로 칼이 임하여 그들 가운데서 어떤 사람을 취하면 그는 자기 불법 가운데서 제거되었거니와 그의 피는 내가 파수꾼의 손에서 요구하리라. 6. But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.

7. ¶ 오 너 사람의 아들아, 이와 같이 내가 너를 이스라엘의 집에게 파수꾼으로 세웠나니 그러므로 너는 내 입에서 나오는 말을 듣고 내게서 나온 것으로 그들에게 경고할지니라. 7. ¶ So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.

8. 내가 사악한 자에게 말하기를, 오 사악한 자야, 네가 반드시 죽으리라, 할 때에 네가 그 사악한 자에게 말로 경고하여 그의 길에서 떠나게 하지 아니하면 그 사악한 자는 자기 불법 가운데서 죽으려니와 그의 피는 내가 네 손에서 요구하리라. 8. When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

9. 그럼에도 불구하고 네가 그 사악한 자에게 그의 길에 대하여 경고하고 그 길에서 돌이키게 하였으되 그가 자기 길에서 떠나 돌이키지 아니하면 그는 자기 불법 가운데서 죽으려니와 너는 네 혼을 건졌느니라. 9. Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

10. 오 사람의 아들아, 그러므로 너는 이스라엘의 집에게 말하라. 너희가 이같이 말하여 이르되, 우리의 범법들과 우리의 죄들이 우리 위에 있어 우리가 그것들 가운데서 쇠약하게 되었으니 우리가 어찌 살리요? 하는도다. 10. Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live?

11. 그들에게 이르기를, [] {하나님}이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 사악한 자가 죽는 것을 내가 기뻐하지 아니하며 오히려 그 사악한 자가 자기 길에서 돌이켜 사는 것을 기뻐하노라. 오 이스라엘의 집아, 너희는 돌이키라. 너희는 너희의 악한 길들에서 돌이키라. 너희가 어찌하여 죽고자 하느냐? 하라. 11. Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

12. 사람의 아들아, 그러므로 너는 네 백성의 자손들에게 말하기를, 의로운 자가 범법하는 날에는 그의 의가 그를 건지지 못하리라. 사악한 자의 악으로 말하건대 그가 자기의 악에서 돌이키는 날에는 그 악으로 말미암아 쓰러지지 아니할 것이요, 또한 의로운 자가 죄를 짓는 날에는 그가 자기 의로 인하여 능히 살지 못하리라. 12. Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.

13. 내가 의로운 자에게 말하기를, 그가 반드시 살리라, 할 때에 그가 만일 자기 의를 신뢰하고 불법을 행하면 그의 모든 의는 기억되지 아니하겠고 그는 자기가 행한 자기의 불법으로 인하여 그것으로 인하여 죽으리라. 13. When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.

14. 또 내가 사악한 자에게 말하기를, 네가 반드시 죽으리라, 할 때에 그가 만일 자기 죄에서 돌이켜 율법에 맞고 옳은 것을 행하여 14. Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

15. 담보물을 되돌려 주며 자기가 강탈한 것을 다시 내주고 생명의 법규 안에서 걸어 불법을 행하지 아니하면 그는 반드시 살고 죽지 아니할 것이요, 15. If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.

16. 그가 범한 그의 죄들 중에서 하나도 그에게 언급되지 아니하리라. 그가 율법에 맞고 옳은 것을 행하였은즉 반드시 살리라, 하라. 16. None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.

17. ¶ 그럼에도 네 백성의 자손들이 이르기를, []의 길이 공평하지 아니하다, 하는도다. 그러나 그들로 말하건대 그들의 길이 공평하지 아니하도다. 17. ¶ Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

18. 의로운 자가 자기 의에서 돌이켜 불법을 행하면 그것으로 말미암아 그는 심지어 죽으려니와 18. When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.

19. 사악한 자가 자기의 악에서 돌이켜 율법에 맞고 옳은 것을 행하면 그는 그것으로 말미암아 살리라. 19. But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.

20. ¶ 그럼에도 너희는 이르기를, []의 길이 공평하지 아니하다, 하는도다. 오 너희 이스라엘의 집아, 내가 너희 각 사람을 그의 길들에 따라 심판하리라. 20. ¶ Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.

21. ¶ 우리가 포로 된 지 십이 년이 되는 해 시월 곧 그 달 오일에 예루살렘에서 도피한 자가 내게 이르러 말하기를, 그 도시가 무너졌다, 하니라. 21. ¶ And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.

22. 그 도피한 자가 이르기 전에 이제 저녁에 {}의 손이 내 위에 임하여 내 입을 여시더니 마침내 그가 아침에 내게 이르렀더라. 내 입이 열렸으므로 내가 다시는 말 못하는 자가 되지 아니하였노라. 22. Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.

23. 그때에 {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 23. Then the word of the LORD came unto me, saying,

24. 사람의 아들아, 이스라엘 땅의 그 피폐한 곳에 거주하는 자들이 말하여 이르기를, 아브라함은 한 사람이었는데도 그 땅을 상속하였거니와 우리는 많으니 그분께서 그 땅을 우리에게 주사 상속 재산이 되게 하셨도다, 하는도다. 24. Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.

25. 그러므로 그들에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 너희가 피째 먹으며 너희 우상들을 향하여 눈을 들고 피를 흘리니 너희가 그 땅을 소유하겠느냐? 25. Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?

26. 너희가 너희 칼을 의지하여 서고 가증한 일을 행하며 각 사람이 자기 이웃의 아내를 더럽히니 너희가 그 땅을 소유하겠느냐? 하고 26. Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land?

27. 너는 이같이 그들에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 그 피폐한 곳에 있는 자들은 반드시 칼에 쓰러질 것이요, 또 빈 들판에 있는 자는 내가 짐승들에게 주어 먹히게 하며 요새와 굴에 있는 자들은 역병으로 죽게 하리라. 27. Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence.

28. 내가 그 땅을 심히 황폐하게 하고 그녀의 세력의 영화를 그치게 하리니 이스라엘의 산들이 황폐하게 되어 아무도 지나가지 아니하리라. 28. For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.

29. 내가 그들이 행한 그들의 모든 가증한 일로 인하여 그 땅을 심히 황폐하게 할 때에 그때에 내가 {}인 줄을 그들이 알리라, 하라. 29. Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.

30. ¶ 또 너 사람의 아들아, 네 백성의 자손들이 아직도 담 곁에서와 집 문에서 너를 대적하여 말하며 서로에게, 각각 자기 형제에게 말하여 이르기를, 청하노니 와서 {}로부터 나오는 말씀이 무엇인지 들으라, 하고 30. ¶ Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.

31. 그들이 백성이 오는 것 같이 네게 오며 내 백성같이 네 앞에 앉아 네 말들을 들으나 그것들을 행하려 하지 아니하나니 그들이 자기들의 입으로는 많은 사랑을 나타내어도 그들의 마음은 그들의 탐욕을 따라가느니라. 31. And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness.

32. 보라, 네가 그들에게 고운 목소리를 가지고 악기를 잘 연주하는 자의 심히 사랑스러운 노래같이 되었나니 그들은 네 말들을 듣되 그것들을 행하지는 아니하느니라. 32. And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not.

33. (보라, 그것이 임하리니) 이것이 이루어질 때에 그때에 그들이 자기들 가운데 한 대언자가 있었음을 알리라. 33. And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.

 

 

34

 

1. {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 1. And the word of the LORD came unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 이스라엘의 목자들을 대적하여 대언하고 또 대언하여 그들에게 이르기를, [] {하나님}이 목자들에게 이같이 말하노라. 자기만 먹이는 이스라엘의 목자들에게 화가 있을지어다! 목자들이 마땅히 양 떼를 먹여야 하지 아니하겠느냐? 2. Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?

3. 너희가 살진 것을 먹고 양털로 옷을 만들어 입으며 먹이를 먹은 양들을 죽이되 양 떼는 먹이지 아니하는도다. 3. Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.

4. 너희가 병든 것을 강하게 하지 아니하고 아픈 것을 고쳐 주지 아니하며 상한 것을 싸매 주지 아니하고 쫓겨난 것을 다시 데려오지 아니하며 잃어버린 것을 찾지 아니하고 오히려 폭력과 잔인함으로 그것들을 다스렸도다. 4. The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.

5. 목자가 없으므로 그것들이 흩어졌으며, 흩어졌을 때에 들의 모든 짐승에게 먹이가 되었도다. 5. And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.

6. 내 양들이 모든 산과 모든 높은 언덕에서 두루 떠돌아다녔으며 참으로 내 양 떼가 온 지면에 흩어졌으되 아무도 그것들을 찾거나 찾으러 가지 아니하였도다. 6. My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.

7. ¶ 그러므로 목자들아, 너희는 {}의 말을 들을지어다. 7. ¶ Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;

8. [] {하나님}이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 내 양 떼가 희생물이 되고 들의 모든 짐승에게 먹이가 되었으니 이는 목자가 없었기 때문이로다. 내 목자들이 내 양 떼를 찾지 아니하고 오히려 자기만 먹이고 내 양 떼는 먹이지 아니하였도다. 8. As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;

9. 그러므로, 오 목자들아, 너희는 {}의 말을 들을지어다. 9. Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;

10. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 목자들을 대적하노라. 내가 내 양 떼를 그들의 손에서 요구할 것이며 그들로 하여금 양 떼 먹이는 것을 그만두게 하리라. 또한 목자들이 다시는 자기를 먹이지 못하리니 내가 내 양 떼를 그들의 입에서 건져 내어 그들에게 먹이가 되지 아니하게 하리라. 10. Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.

11. ¶ [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 나 곧 내가 내 양들을 찾으며 그들을 찾아내리라. 11. ¶ For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.

12. 목자가 흩어진 자기 양들 가운데 있는 날에 자기 양 떼를 찾는 것 같이 내가 내 양들을 찾아 구름이 끼고 어두운 날에 양들이 흩어져 지내는 모든 곳에서 그들을 건져 내리라. 12. As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.

13. 내가 그들을 백성들에게서 데려오며 그 나라들에서 그들을 모아 그들의 땅으로 데리고 가서 강가에 있는 이스라엘의 산들 위에서와 그 나라에서 사람이 거주하는 모든 곳에서 그들을 먹이되 13. And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.

14. 좋은 초장에서 먹이고 그들의 우리를 이스라엘의 높은 산들 위에 두리니 그들이 거기서 좋은 우리에 누우며 이스라엘의 산들 위에서, 기름진 초장에서 먹으리라. 14. I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.

15. 내가 내 양 떼를 먹이며 그들로 하여금 눕게 하리라. [] {하나님}이 말하노라. 15. I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.

16. 내가 잃어버린 것을 찾으며 쫓겨난 것을 다시 데려오고 상한 것을 싸매 주며 아픈 것을 강하게 하려니와 살진 것과 강한 것은 멸하고 심판으로 그들을 먹이리라. 16. I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.

17. 오 내 양 떼여, 너희에 관하여 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 가축과 가축 사이와 숫양과 숫염소 사이에서 심판하노라. 17. And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.

18. 좋은 꼴을 먹은 것이 너희에게 작은 일로 보이므로 너희가 너희의 남은 꼴을 반드시 너희 발로 밟아야 하겠느냐? 깊은 물을 마신 것이 너희에게 작은 일로 보이므로 너희가 나머지 물을 너희 발로 반드시 더럽게 하여야 하겠느냐? 18. Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?

19. 내 양 떼로 말하건대 너희가 너희 발로 밟은 것을 그들이 먹으며 너희가 너희 발로 더럽게 한 것을 그들이 마시는도다. 19. And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.

20. ¶ 그러므로 [] {하나님}이 그들에게 이같이 말하노라. 보라, 나 곧 내가 살진 가축과 야윈 가축 사이에서 심판하리라. 20. ¶ Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.

21. 너희가 옆구리와 어깨로 떠밀고 모든 병든 것을 너희 뿔로 밀어내어 마침내 그들을 밖으로 흩어지게 하였느니라. 21. Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

22. 그러므로 내가 내 양 떼를 구원하여 다시는 그들이 먹이가 되지 않게 하고 또 내가 가축과 가축 사이에서 심판하리라. 22. Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

23. 내가 한 목자를 그들 위에 세우고 그가 그들을 먹이게 하리니 그는 곧 내 종 다윗이라. 그가 그들을 먹이고 그들의 목자가 되리라. 23. And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.

24. {}는 그들의 하나님이 되고 내 종 다윗은 그들 가운데서 통치자가 되리라. {}가 그것을 말하였느니라. 24. And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.

25. 또 내가 그들과 화평의 언약을 맺고 악한 짐승들이 그 땅에서 그치게 하리니 그들이 광야에서 안전히 거하며 수풀 가운데서 잠을 자리라. 25. And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.

26. 내가 그들과 내 산 주위의 처소들을 복이 되게 하고 또 제때에 소나기를 내리리니 거기에 복의 소나기가 있으리라. 26. And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.

27. 그리한즉 들의 나무가 자기 열매를 맺으며 땅이 자기 소출을 내리니 그들이 자기들의 땅에서 안전히 거할 것이요, 또 내가 그들의 멍에의 매는 것을 꺾고 그들에게서 섬김을 받던 자들의 손에서 그들을 건져 냈을 때에 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 27. And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.

28. 또 그들이 다시는 이교도들에게 먹이가 되지 아니하고 땅의 짐승도 그들을 삼키지 아니할 것이요, 그들이 안전히 거하리니 아무도 그들을 두렵게 하지 못하리라. 28. And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.

29. 또 내가 그들을 위하여 유명한 초목을 일으키리니 그들이 다시는 그 땅에서 굶주림으로 소멸되지 아니하며 이교도들의 수치도 다시는 담당하지 아니하리라. 29. And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.

30. 저들이 이와 같이 나 {} 그들의 하나님이 그들과 함께 있음을 알겠고 그들 곧 이스라엘의 집이 내 백성인 줄을 알리라. [] {하나님}이 말하노라. 30. Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.

31. 내 양 떼 곧 내 초장의 양 떼인 너희는 사람이요, 나는 너희 하나님이니라. [] {하나님}이 말하노라. 31. And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.

 

 

35

 

1. {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 1. Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 네 얼굴을 세일 산을 향해 고정하고 그것을 대적하여 대언하며 2. Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,

3. 그것에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 오 세일 산아, 내가 너를 대적하노라. 내가 내 손을 내밀어 너를 치며 너를 극히 황폐하게 하리라. 3. And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.

4. 내가 네 도시들을 피폐하게 할 터인즉 네가 황폐하게 되리니 내가 {}인 줄을 네가 알리라. 4. I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD.

5. 네가 이스라엘 자손을 영원토록 미워하며 그들이 재난을 당하던 때 곧 그들의 불법이 끝이 났을 때에 칼의 위력으로 그들의 피를 흘렸도다. 5. Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:

6. 그러므로 [] {하나님}이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 내가 너를 예비하여 피에 이르게 할 터인즉 피가 네 뒤를 따르리라. 네가 피를 미워하지 아니하였은즉 심지어 피가 네 뒤를 따르리라. 6. Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.

7. 이와 같이 내가 세일 산을 극히 황폐하게 하고 거기로 지나가거나 돌아오는 자를 거기서 끊으리라. 7. Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.

8. 내가 그의 죽임 당한 자들로 그의 산들을 채우리니 칼에 죽임 당한 자들이 네 산과 네 골짜기와 네 모든 강에서 쓰러지리라. 8. And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.

9. 내가 너를 영원토록 황폐한 곳으로 만들어 네 도시들이 되돌아오지 못하게 하리니 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. 9. I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.

10. 네가 말하기를, 이 두 민족과 이 두 나라는 내 것이 되리라. 우리가 그것을 소유하리라, 하였도다. 그러나 {}가 거기에 있었느니라. 10. Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:

11. 그러므로 [] {하나님}이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 미움 속에서 그들을 칠 때 사용한 네 분노와 네 시기에 따라 그대로 내가 행할 것이요, 또 내가 너를 심판하였을 때에 내 자신을 그들 가운데 알리리라. 11. Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.

12. 내가 {}인 줄을 네가 알며 또 너의 모든 신성 모독 곧 네가 이스라엘의 산들을 대적하여 말하기를, 그것들이 황폐하게 되었으며 우리에게 넘겨져서 소멸되게 되었도다, 한 것을 내가 들은 줄을 네가 알리라. 12. And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.

13. 이와 같이 너희가 너희 입으로 자랑하며 나를 대적하고 또 말을 많이 하여 나를 대적하였나니 내가 그것들을 들었노라. 13. Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them.

14. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 온 땅이 기뻐할 때에 내가 너를 황폐하게 하리라. 14. Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.

15. 이스라엘의 집의 상속 재산이 황폐하므로 네가 그것으로 말미암아 기뻐한 것 같이 내가 네게 그렇게 행하리라. 오 세일 산과 온 이두매아와 심지어 그것의 모든 곳아, 네가 황폐하게 되리니 내가 {}인 줄을 그들이 알리라, 하라. 15. As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD.

 

 

36

 

1. 사람의 아들아, 또 너는 이스라엘의 산들에게 대언하여 이르기를, 이스라엘의 산들아, 너희는 {}의 말씀을 들으라. 1. Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:

2. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 원수가 너희를 대적하여 말하기를, 아하, 심지어 옛적의 높은 곳들도 우리의 소유가 되었다, 하였느니라. 2. Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:

3. 그러므로 대언하여 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 그들이 너희를 황폐하게 하며 사방에서 너희를 삼켜 너희가 이교도들 중에서 남은 자들을 위한 소유가 되게 하였으므로 너희가 이야기꾼들의 입술에 오르며 백성의 악평거리가 되었도다. 3. Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:

4. 그러므로 이스라엘의 산들아, 너희는 [] {하나님}의 말을 들으라. 산들과 언덕들과 강들과 골짜기들과 황폐하여 피폐한 곳들과 버림받은 도시들 곧 사방의 이교도들 중에서 남은 자들에게 탈취거리와 조롱거리가 된 도시들에게 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 4. Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;

5. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 분명히 내가 내 질투의 불로 이교도들의 남은 자들과 온 이두매아를 대적하며 말하였노니 그들이 모두 기뻐하는 마음과 멸시하는 생각으로 내 땅을 자기들의 소유로 정하고 그것을 탈취물로 내던졌느니라. 5. Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.

6. 그러므로 이스라엘 땅에 관하여 대언하며 또 산들과 언덕들과 강들과 골짜기들에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 친히 질투하고 격노하는 가운데 말하였으니 이는 너희가 이교도들의 수치를 담당하였기 때문이라. 6. Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:

7. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 내 손을 들어 올렸은즉 너희 주변에 있는 이교도들 곧 그들이 반드시 자기들의 수치를 담당하리라. 7. Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.

8. ¶ 그러나, 오 너희 이스라엘의 산들아, 너희가 너희 가지를 뻗고 내 백성 이스라엘을 위하여 너희 열매를 맺으리니 이는 그들이 오는 때가 가깝기 때문이니라. 8. ¶ But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.

9. 보라, 내가 너희를 위하노라. 내가 너희에게로 돌이키리니 사람들이 너희를 갈고 너희에게 씨를 뿌리리라. 9. For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:

10. 또 내가 사람들 곧 이스라엘의 온 집 즉 그 집에 속한 모든 자들을 너희 위에서 번성하게 하리니 도시들에는 사람이 거주하며 피폐한 곳들은 건축되리라. 10. And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:

11. 내가 사람과 짐승을 너희 위에서 번성하게 하리니 그것들이 불어나 열매를 내리라. 또 내가 너희를 너희의 옛 상태대로 정착시키며 너희를 위하여 너희의 처음보다 더 낫게 행하리니 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. 11. And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.

12. 참으로 내가 사람들로 하여금 너희 곧 내 백성 이스라엘 위에서 걷게 하리라. 그들은 너를 소유하고 너는 그들의 상속 재산이 되어 이제부터 네가 그들에게서 다시는 사람들을 앗아가지 아니하리라. 12. Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.

13. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 그들이 너희에게 이르기를, 너 땅이여, 네가 사람들을 삼키며 네 민족들을 앗아갔다, 하나니 13. Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;

14. 그러므로 네가 다시는 사람들을 삼키지 아니하며 다시는 네 민족들을 앗아가지 아니하리라. [] {하나님}이 말하노라. 14. Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.

15. 또 내가 다시는 사람들로 하여금 네 안에서 이교도들의 수치를 듣지 아니하게 하리라. 또 네가 다시는 백성들의 모욕을 담당하지 아니하고 다시는 네 민족들로 하여금 넘어지게 하지 아니하리라. [] {하나님}이 말하노라, 하라. 15. Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.

16. ¶ {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 16. ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

17. 사람의 아들아, 이스라엘의 집이 자기들의 땅에 거하던 때에 그들이 자기들의 길과 자기들의 행위들로 그곳을 더럽혔나니 내 앞에서 그들의 길이 분리된 여자의 부정함 같았느니라. 17. Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman.

18. 그런즉 그들이 그 땅 위에 흘린 피와 그들이 그 땅을 더럽힐 때 사용한 그들의 우상들로 인해 내가 내 격노를 그들 위에 부어 18. Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:

19. 이교도들 가운데로 그들을 흩으며 그 나라들로 흩어지게 하고 그들의 길과 그들의 행위들대로 그들을 심판하였느니라. 19. And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.

20. 그들이 이교도들에게로 들어갔을 때에 자기들이 간 곳에서 내 거룩한 이름을 더럽혔나니 그때에 저들이 그들에게 이르기를, 이들은 {}의 백성이요, 그의 땅에서 떠나간 자들이라, 하였느니라. 20. And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.

21. ¶ 그러나 이스라엘의 집이 이교도들에게로 들어가 그들 가운데서 더럽힌 내 거룩한 이름을 내가 딱하게 여겼노라. 21. ¶ But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.

22. 그러므로 이스라엘의 집에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 오 이스라엘의 집아, 내가 너희를 위해 이 일을 행하지 아니하고 너희가 이교도들에게로 들어가 그들 가운데서 더럽힌 내 거룩한 이름을 위해 행하느니라. 22. Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.

23. 이교도들 가운데서 더럽혀진 내 큰 이름 곧 너희가 그들의 한가운데서 더럽힌 그 이름을 내가 거룩하게 하리니 내가 그들의 눈앞에서 너희 가운데서 거룩히 구별될 때에 내가 {}인 줄을 이교도들이 알리라. [] {하나님}이 말하노라. 23. And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.

24. 내가 너희를 이교도들 가운데서 취하고 모든 나라에서 너희를 모아 너희 땅으로 데려가리라. 24. For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.

25. ¶ 그때에 내가 정결한 물을 너희 위에 뿌려 너희를 정결하게 하되 너희의 모든 더러움과 너희의 모든 우상으로부터 너희를 정결하게 하리라. 25. ¶ Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.

26. 또 내가 새 마음을 너희에게 주고 새 영을 너희 속에 두어 너희 살에서 돌 같은 마음을 제거하고 너희에게 살로 된 마음을 주리라. 26. A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.

27. 또 내가 내 영을 너희 속에 두어 너희로 하여금 내 법규 안에서 걷게 하리니 너희가 내 판단의 법도를 지켜 행하리라. 27. And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.

28. 또 내가 너희 조상들에게 준 땅에 너희가 거하면서 내 백성이 되고 나는 너희 하나님이 되리라. 28. And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.

29. 내가 또한 너희의 모든 부정함에서 너희를 구원하며 곡식을 부르고 그것이 늘어나게 하여 너희 위에 기근이 닥치지 아니하게 하리라. 29. I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.

30. 또 내가 나무의 열매와 들의 소출이 많이 늘어나게 하여 너희가 다시는 이교도들 가운데서 기근의 치욕을 받지 아니하게 하리니 30. And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.

31. 그때에 너희가 너희의 악한 길들과 너희의 선하지 않은 행위들을 기억하고 너희의 불법들과 가증한 일들로 인하여 너희 눈앞에서 너희 자신을 심히 싫어하리라. 31. Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.

32. [] {하나님}이 말하노라. 내가 너희를 위해 이것을 행하지 아니하는 줄을 너희는 알지어다. 오 이스라엘의 집아, 너희 길들로 인하여 부끄러워하고 당황할지어다. 32. Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.

33. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 너희를 너희의 모든 불법에서 깨끗하게 하는 날에 또한 너희로 하여금 도시들에 거하게 하리니 피폐한 곳들이 건축되리라. 33. Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.

34. 그 황폐한 땅이 지나가던 모든 자들의 눈앞에 황폐하게 놓여 있었으나 사람들이 그것을 갈리라. 34. And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.

35. 또 그들이 이르기를, 황폐하던 이 땅이 에덴의 동산같이 되었으며 피폐하고 황폐하고 폐허가 된 도시들에 사람들이 담을 두르고 거주한다, 하리니 35. And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited.

36. 그때에 너희 사방에 남아 있는 이교도들이 나 {}가 폐허가 된 곳들을 건축하며 황폐한 곳을 세우는 줄을 알리라. {}가 그것을 말하였으니 내가 그것을 행하리라. 36. Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.

37. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 그럼에도 이스라엘의 집이 이것을 위해 내게 구하여 자기들을 위해 그것을 행하게 하여야 하리라. 내가 사람들로 양 떼같이 그들의 수를 늘리고 37. Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.

38. 거룩한 양 떼 곧 예루살렘의 엄숙한 명절들의 양 떼로 채우듯 피폐한 도시들을 사람 떼로 채우리라. 그리한즉 내가 {}인 줄을 그들이 알리라, 하라. 38. As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.

 

 

37

 

1. {}의 손이 내 위에 임하사 {}의 영 안에서 나를 데려다가 뼈가 가득한 골짜기 한가운데 두시고 1. The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,

2. 또 나로 하여금 사방에 있는 그 뼈들 곁으로 지나가게 하시니라. 보라, 그 열린 골짜기에 뼈들이 심히 많으며, 보라, 그 뼈들이 심히 말랐더라. 2. And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.

3. 그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 이 뼈들이 살 수 있겠느냐? 하시기에 내가 대답하되, [] {하나님}이여, 주께서 아시나이다, 하니 3. And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

4. 그분께서 다시 내게 이르시되, 이 뼈들 위에 대언하고 그것들에게 이르기를, 오 너희 마른 뼈들아, {}의 말씀을 들으라. 4. Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.

5. [] {하나님}이 이 뼈들에게 이같이 말하노라. 보라, 내가 숨을 너희 속으로 들어가게 하리니 너희가 살리라. 5. Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:

6. 내가 너희 위에 힘줄을 두고 너희 위에 살이 생기게 하며 너희를 살갗으로 덮고 너희 속에 숨을 넣으리니 너희가 살리라. 또 내가 {}인 줄을 너희가 알리라, 하라. 6. And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.

7. 이에 내가 명령 받은 대로 대언하니 내가 대언할 때에 시끄러운 소리가 나며, 보라, 흔들림이 있고 그 뼈들이 함께 와서 뼈마다 자기 뼈에 이르더라. 7. So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.

8. 내가 또 보니, 보라, 힘줄과 살이 그 뼈들 위에 생기고 살갗이 그것들을 덮었으나 그것들 속에 숨은 없더라. 8. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.

9. 그때에 그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 바람에게 대언하라. 바람에게 대언하여 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 오 숨아, 네 바람으로부터 와서 이 죽임 당한 자들 위에 숨을 불어 그들이 살게 하라, 하라. 9. Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.

10. 이에 내가 그분께서 명령하신 대로 대언하였더니 숨이 그들에게 들어가매 그들이 살아서 자기 발로 서는데 심히 큰 군대더라. 10. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

11. ¶ 그때에 그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 이 뼈들은 이스라엘의 온 집이니라. 보라, 그들이 이르기를, 우리의 뼈들은 말랐고 우리의 소망은 없어졌으며 우리로 말하건대 우리 몸의 부분들은 끊어졌다, 하느니라. 11. ¶ Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.

12. 그러므로 그들에게 대언하여 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 오 내 백성아, 내가 너희 무덤들을 열고 너희로 하여금 너희 무덤들에서 나오게 하며 너희를 이스라엘 땅으로 데려가리라. 12. Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.

13. 오 내 백성아, 내가 너희 무덤들을 열고 너희를 너희 무덤들에서 데리고 올라올 때에 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. 13. And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,

14. 또 내가 내 영을 너희 속에 두어 너희가 살게 하고 너희를 너희 땅에 두리니 나 {}가 그것을 말하고 그것을 이행한 줄을 그때에 너희가 알리라. {}가 말하노라, 하라. 14. And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.

15. ¶ {}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되, 15. ¶ The word of the LORD came again unto me, saying,

16. 너 사람의 아들아, 또 너는 막대기 하나를 가져다가 그 위에, 유다와 그의 동료 이스라엘의 자손을 위하여, 라 쓰고 그 뒤에 다른 막대기 하나를 가져다가 그 위에, 에브라임의 막대기 요셉과 그의 동료 이스라엘의 온 집을 위하여, 라 쓰며 16. Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:

17. 그것들을 서로 연결하여 한 막대기가 되게 하라. 그것들이 네 손에서 하나가 되리라. 17. And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.

18. ¶ 네 백성의 자손들이 네게 말하여 이르기를, 네가 이것들로 무엇을 말하려는지 우리에게 보여 주지 아니하겠느냐? 하거든 18. ¶ And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?

19. 그들에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 에브라임의 손에 있는 요셉의 막대기와 그의 동료 이스라엘의 지파들을 데려다가 그들을 그와 함께 곧 유다의 막대기와 함께 붙여서 그것들이 한 막대기가 되게 하리니 그들이 내 손에서 하나가 되리라, 하라. 19. Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.

20. ¶ 네가 글을 쓰는 막대기들이 그들의 눈앞에서 네 손에 있으리니 20. ¶ And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.

21. 그들에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 이스라엘의 자손을 그들이 가서 함께 거하던 이교도들 가운데서 취하고 사방에서 그들을 모아 그들의 땅으로 데려오리라. 21. And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:

22. 또 내가 이스라엘의 산들 위의 그 땅에서 그들을 한 민족으로 만들어 한 왕이 그들 모두에게 왕이 되게 하리니 그들이 다시는 두 민족이 되지 아니하고 다시는 두 왕국으로 나뉘지 아니하리라. 22. And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:

23. 또 그들이 다시는 자기들의 우상들과 역겨운 것들과 자기들의 어떤 범법으로도 자신을 더럽히지 아니하리라. 오직 내가 그들의 모든 거처 곧 그들이 죄를 짓던 곳에서 그들을 구원하고 그들을 정결하게 하리니 이로써 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라. 23. Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.

24. 내 종 다윗이 그들을 다스리는 왕이 되리니 그들 모두에게 한 목자가 있으리라. 그들이 또한 내 판단의 법도 안에서 걸으며 내 법규를 지켜 행하리라. 24. And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.

25. 그들이 내가 내 종 야곱에게 준 땅 곧 너희 조상들이 거하던 땅에 거하되 그들 즉 그들과 그들의 자녀들과 그들의 자녀들의 자녀들이 영원히 그 안에 거할 것이요, 내 종 다윗이 영원히 그들의 통치자가 되리라. 25. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.

26. 또 내가 그들과 화평의 언약을 맺으리니 그것이 그들과 함께하는 영존하는 언약이 되리라. 또 내가 그들에게 처소를 주고 그들을 번성하게 하며 내 성소를 그들의 한가운데 세워 영원히 있게 하리라. 26. Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.

27. 내 장막도 그들과 함께 있으리니 참으로 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라. 27. My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.

28. 내 성소가 그들의 한가운데 영원히 있게 될 때에 나 {}가 이스라엘을 거룩히 구별하는 줄을 이교도들이 알리라, 하라. 28. And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.

 

 

38

 

1. {}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 1. And the word of the LORD came unto me, saying,

2. 사람의 아들아, 네 얼굴을 곡과 마곡 땅과 메섹과 두발의 최고 통치자를 향해 고정하고 그를 대적하여 대언하며 2. Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,

3. 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 오 메섹과 두발의 최고 통치자 곡아, 내가 너를 대적하노라. 3. And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:

4. 내가 너를 뒤로 돌이켜 갈고리로 네 아가리를 꿰고 너와 네 온 군대와 말과 기병들 곧 온갖 종류의 갑옷을 입은 모든 자들 즉 모두 칼을 다룰 줄 아는 자들로서 큰 방패와 작은 방패를 지닌 큰 무리를 끌어내리라. 4. And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:

5. 또 그들과 함께한 페르시아와 에티오피아와 리비아 곧 모두 방패와 투구로 무장한 자들과 5. Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet:

6. 고멜과 그의 모든 떼와 북쪽 지방의 도갈마의 집과 그의 모든 떼와 너와 함께한 많은 백성을 내가 끌어내리라. 6. Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee.

7. 너는 예비하되 스스로 예비하며 너와 네게로 모인 네 온 무리가 예비하고 너는 그들을 위해 감시하는 자가 될지어다. 7. Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.

8. ¶ 많은 날 뒤에 네가 징벌을 받으리니 곧 마지막 해들에 네가 칼에서 벗어나 되돌아온 땅 즉 많은 백성에게서 거두어진 땅으로 들어가 항상 피폐하던 이스라엘의 산들을 치리라. 그러나 그것은 민족들에게서 나와 생겨났으며 그들은 모두 안전히 거하리라. 8. ¶ After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them.

9. 네가 폭풍같이 올라와 그들에게 임할 것이요, 너 곧 너와 네 모든 떼와 너와 함께한 많은 백성이 구름같이 그 땅을 덮으리라. 9. Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.

10. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 또 바로 그때에 여러 가지 일이 네 생각 속에 떠올라 네가 악한 생각을 하며 10. Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought:

11. 말하기를, 내가 성벽을 두르지 않은 마을들이 있는 땅으로 올라가리라. 내가 성벽도 없고 빗장이나 성문도 없이 거하는 모든 자들 곧 안식하면서 안전히 거하는 자들에게로 가서 11. And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,

12. 노략물을 취하고 탈취물을 취하리라, 하고 네 손을 돌이켜서 전에는 황폐하였다가 지금은 사람이 거주하는 곳들과 또 민족들에게서 나와 모여 지내며 가축과 재물을 얻고 그 땅의 한가운데 거하는 백성 위에 두리니 12. To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land.

13. 세바와 드단과 다시스의 상인들과 그곳의 모든 젊은 사자들이 네게 이르기를, 네가 노략물을 취하려고 왔느냐? 네가 탈취물을 취하려고 네 무리를 모았느냐? 은과 금을 가져가고 가축과 재물을 빼앗아 가며 큰 노략물을 취하고자 하느냐? 하리라, 하라. 13. Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?

14. ¶ 그러므로, 사람의 아들아, 곡에게 대언하여 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 이스라엘의 내 백성이 안전히 거하는 그 날에 네가 그것을 알지 못하겠느냐? 14. ¶ Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it?

15. 네가 네 처소를 떠나 북쪽 지역에서 나오리니 너와 및 너와 함께한 많은 백성 곧 말을 탄 모든 자들과 큰 무리와 강한 군대라. 15. And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:

16. 네가 그 땅을 덮는 구름같이 내 백성 이스라엘을 치려고 올라오리니 그 일이 마지막 날들에 있으리라. 오 곡아, 내가 너를 데려다가 내 땅을 치게 하리니 이것은 내가 이교도들의 눈앞에서 네 안에서 거룩히 구별될 때에 그들이 나를 알게 하려 함이니라. 16. And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.

17. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 너는 내가 옛적에 내 종들 곧 이스라엘의 대언자들을 통하여 말한 그자가 아니냐? 그들이 그때에 내가 너를 데려다가 그들을 치게 할 것을 여러 해 동안 대언하였느니라. 17. Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them?

18. 곡이 이스라엘 땅을 치러 오는 바로 그때에 내 격노가 내 얼굴에 나타나리라. [] {하나님}이 말하노라. 18. And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.

19. 내가 내 질투 속에서 내 진노의 불 속에서 말하였노니 반드시 그 날에 이스라엘 땅에 큰 떨림이 있어서 19. For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

20. 바다의 물고기와 하늘의 날짐승과 들의 짐승과 땅 위에서 기는 모든 기는 것과 지면에 있는 모든 사람이 내 앞에서 떨며 산들이 무너져 내리고 가파른 곳이 쓰러지며 모든 성벽이 땅에 무너지리라. 20. So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.

21. [] {하나님}이 말하노라. 내가 칼을 불러 내 모든 산에서 두루 그를 치게 하리니 각 사람의 칼이 자기 형제를 치리라. 21. And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother.

22. 내가 또 역병과 피로 그를 심판하고 그와 그의 떼와 그와 함께한 많은 백성 위에 넘쳐흐르는 비와 큰 우박과 불과 유황을 비를 내리듯 내리리라. 22. And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.

23. 이와 같이 내가 내 자신을 높이고 거룩히 구별하여 많은 민족들의 눈에 나를 알리리니 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 23. Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.

 

 

39

 

1. 그러므로 사람의 아들아, 너는 곡을 대적하여 대언하며 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 오 메섹과 두발의 최고 통치자 곡아, 내가 너를 대적하노라. 1. Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:

2. 내가 너를 뒤로 돌이켜서 너의 육분의 일만 남기며 너를 북쪽 지역에서 올라오게 하여 이스라엘의 산들 위로 데려다가 2. And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:

3. 네 활을 쳐서 네 왼손에서 떠나게 하고 네 화살들을 네 오른손에서 떨어뜨리리라. 3. And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.

4. 너 곧 너와 네 모든 떼와 너와 함께한 백성이 이스라엘의 산들 위에 쓰러지리니 내가 너를 모든 종류의 굶주린 새들과 들의 짐승들에게 주어 삼키게 하리라. 4. Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.

5. 네가 빈 들판에 쓰러지리니 내가 그것을 말하였느니라. [] {하나님}이 말하노라. 5. Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord GOD.

6. 또 내가 불을 마곡에 보내며 섬들에서 염려 없이 거하는 자들 가운데로 보내리니 내가 {}인 줄을 그들이 알리라. 6. And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD.

7. 이와 같이 내가 내 거룩한 이름을 내 백성 이스라엘의 한가운데서 알리며 그들이 다시는 내 거룩한 이름을 더럽히지 아니하게 하리니 내가 {} 곧 이스라엘에 있는 거룩한 자인 줄을 이교도들이 알리라. 7. So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.

8. ¶ [] {하나님}이 말하노라. 보라, 그것이 이르렀으며 그것이 이루어졌도다. 이것이 내가 말한 그 날이니라. 8. ¶ Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.

9. 이스라엘의 도시들에 거하는 자들이 나아가서 무기들 곧 큰 방패와 작은 방패와 활과 화살과 몽둥이와 창에 불을 놓아 칠 년 동안 그것들을 불로 태우리라. 9. And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years:

10. 이와 같이 그들이 불로 그 무기들을 태울 터이므로 들에서 나무를 가져오지 아니하며 숲에서 아무것도 베지 아니하고 자기들을 노략하던 자들을 노략하며 전에 자기들 것을 탈취해 가던 자들을 탈취하리라. [] {하나님}이 말하노라. 10. So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.

11. ¶ 그 날에 내가 곡을 위하여 이스라엘에서 무덤이 될 곳을 거기에 주되 바다의 동쪽에 있는 통행자들의 골짜기를 주리니 그것이 통행자들의 코를 막을 것이요, 거기서 그들이 곡과 그의 온 무리를 묻고 그곳을 하몬곡의 골짜기라 부르리라. 11. ¶ And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamon-gog.

12. 이스라엘의 집이 일곱 달 동안 그들을 묻어 그 땅을 정결하게 하겠고 12. And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.

13. 참으로 그 땅의 온 백성이 그들을 묻으리니 그것이 그 날 곧 내가 영광을 얻는 날에 그들에게 명성이 되리라. [] {하나님}이 말하노라. 13. Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.

14. 그들이 계속해서 일할 자들을 따로 구별하고 그 땅을 지나다니며 통행자들과 더불어 지면에 남아 있는 자들을 묻어 그곳을 정결하게 하고 또 일곱 달이 끝난 뒤에 그들이 살피리라. 14. And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.

15. 또 그 땅을 지나다니는 통행자들 중에서 어떤 사람이 사람의 뼈를 보면 그 옆에 푯말을 세우되 묻는 자들이 하몬곡 골짜기에 그것을 묻을 때까지 그리할 것이요, 15. And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.

16. 그 도시의 이름도 하모나가 되리라. 그들이 이와 같이 그 땅을 정결하게 하리라. 16. And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.

17. ¶ [] {하나님}이 이같이 말하노라. 사람의 아들아, 너는 깃털 가진 모든 날짐승과 들의 모든 짐승에게 이르기를, 너희는 모여서 오라. 너희는 사방에서 모이되 내가 너희를 위하여 희생시키는 내 희생물 곧 이스라엘의 산들 위에 있는 큰 희생물에게로 모여 살을 먹으며 피를 마실지어다. 17. ¶ And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.

18. 너희가 힘 센 자들의 살을 먹으며 땅의 통치자들의 피를 마시고 바산의 모든 살진 짐승 곧 숫양과 어린양과 염소와 수소의 살과 피도 먹고 마실지니라. 18. Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.

19. 또 내가 너희를 위하여 희생시킨 내 희생물의 기름을 너희가 배부를 때까지 먹으며 그 피를 취할 때까지 마시고 19. And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

20. 이와 같이 내 상에서 말과 병거와 용사와 모든 전사로 배를 채울지니라. [] {하나님}이 말하노라. 20. Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.

21. 내가 내 영광을 이교도들 가운데 두어 모든 이교도들이 내가 집행한 심판과 내가 그들 위에 얹은 내 손을 보게 하리니 21. And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.

22. 이로써 그 날 이후로는 이스라엘의 집이 내가 {} 자기들의 하나님인 줄을 알리라. 22. So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.

23. ¶ 또 이교도들은 이스라엘의 집이 그들의 불법으로 인하여 포로로 사로잡혀 간 줄을 알리니 이는 그들이 나를 대적하여 범법하였으므로 내가 내 얼굴을 그들에게 숨기고 그들을 그들의 원수들의 손에 넘겨주어 모두 칼에 쓰러지게 하였기 때문이라. 23. ¶ And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.

24. 내가 그들의 부정함과 그들의 범법들에 따라 그들에게 행하였으며 내 얼굴을 그들에게 숨겼느니라. 24. According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.

25. 그러므로 [] {하나님}이 이같이 말하노라. 이제 내가 야곱의 포로 된 자들을 다시 데려오고 이스라엘의 온 집에게 긍휼을 베풀며 내 거룩한 이름을 위하여 질투하리라. 25. Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;

26. 그들이 자기들의 수치와 자기들이 나를 대적하며 범한 모든 범법을 담당한 뒤에 자기들의 땅에서 안전히 거하고 아무도 그들을 두렵게 하지 않을 때에 26. After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.

27. 곧 내가 그들을 백성들에게서 다시 데려오고 그들의 원수들의 땅에서 그들을 모으며 또 내가 많은 민족들의 눈앞에서 그들 가운데서 거룩히 구별될 때에 27. When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;

28. 그들이 내가 {} 자기들의 하나님인 줄을 알리라. 내가 그들을 이교도들 가운데서 포로가 되어 끌려가게 하였으나 그들의 땅으로 그들을 모으고 다시는 그들 중의 하나도 거기에 남겨 두지 아니하였느니라. 28. Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.

29. 또 내가 다시는 내 얼굴을 그들에게 숨기지 아니하리니 내가 내 영을 이스라엘의 집 위에 쏟아 부었느니라. [] {하나님}이 말하노라. 29. Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.

 

 

40

 

1. 우리가 포로 된 지 이십오 년이 되는 해 즉 그 도시가 공격을 받은 뒤 십사 년이 되는 해 곧 그 해의 시작에 그 달 십일 바로 그 날에 {}의 손이 내 위에 임하여 나를 거기로 데리고 가시니라. 1. In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.

2. 하나님께서 환상 속에서 나를 이스라엘 땅으로 데리고 가서 심히 높은 산 위에 내려놓으셨는데 그 곁에는 남쪽으로 도시의 형태 같은 것이 있더라. 2. In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.

3. 그분께서 나를 거기로 데리고 가셨는데, 보라, 거기에 모습이 놋의 모습과 같은 사람 하나가 손에 아마 줄과 측량 갈대를 가진 채 문에 서 있더라. 3. And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

4. 그 사람이 내게 이르되, 사람의 아들아, 내가 네게 보여 줄 모든 것을 네 눈으로 보며 네 귀로 듣고 네 마음을 그것들 위에 둘지어다. 내가 그것들을 네게 보여 주려고 너를 여기로 데려왔나니 네가 보는 모든 것을 이스라엘의 집에게 밝히 드러낼지어다, 하더라. 4. And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.

5. 보라, 그 집의 바깥에 돌아가며 벽이 있고 그 사람의 손에는 일 큐빗에 손바닥 너비를 더한 큐빗으로 육 큐빗 길이의 측량 갈대가 있더라. 이처럼 그가 그 건축물의 너비를 측량하니 한 갈대요, 높이가 한 갈대더라. 5. And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.

6. ¶ 그 뒤에 그가 동쪽을 바라보는 문에 이르러 그 문의 계단으로 올라가 그 문의 문지방을 측량하였는데 그 너비가 한 갈대요, 그 문의 다른 문지방도 너비가 한 갈대더라. 6. ¶ Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.

7. 또 모든 작은 방의 길이가 한 갈대요, 너비가 한 갈대며 작은 방들 사이에 오 큐빗이 있고 안쪽 문의 주랑 곁에 있는 문의 문지방이 한 갈대더라. 7. And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.

8. 그가 또 안쪽 문의 주랑을 측량하니 한 갈대며 8. He measured also the porch of the gate within, one reed.

9. 그 뒤에 그가 그 문의 주랑을 측량하니 팔 큐빗이요, 그것의 기둥들은 이 큐빗이며 그 문의 주랑이 안쪽을 향하였더라. 9. Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.

10. 동쪽을 향한 문의 작은 방들은 이쪽에 세 개, 저쪽에 세 개가 있었는데 그것들 세 개가 한 치수요, 이쪽과 저쪽의 기둥들이 한 치수더라. 10. And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.

11. 또 그가 그 문 입구의 너비를 측량하였는데 십 큐빗이며 그 문의 길이는 십삼 큐빗이더라. 11. And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.

12. 또한 작은 방들 앞에 있는 공간은 이쪽에서 일 큐빗이요, 저쪽에서도 공간이 일 큐빗이며 그 작은 방들은 이쪽에서 육 큐빗, 저쪽에서 육 큐빗이더라. 12. The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.

13. 그 뒤에 그가 한 작은 방의 지붕에서부터 다른 작은 방의 지붕에 이르기까지 그 문을 측량하였는데 그 너비가 이십오 큐빗이며 문과 문이 마주 보더라. 13. He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.

14. 그가 또 그 문 주위에 있는 뜰의 기둥에 이르기까지 육십 큐빗 되는 기둥들을 만드니라. 14. He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.

15. 또 입구의 문 정면에서 안쪽 문의 주랑 정면까지 오십 큐빗이더라. 15. And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.

16. 작은 방들과 그 문 안에 있는 그것들의 기둥들에 돌아가며 좁은 창들이 있고 또 둥근 통로들에도 그러하더니 창들이 안쪽으로 돌아가며 있고 모든 기둥 위에 종려나무들이 있더라. 16. And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.

17. 그 뒤에 그가 나를 데리고 바깥뜰로 들어갔는데, 보라, 거기에 방들과 또 그 뜰을 위해 만들어진 돌로 포장한 곳이 돌아가며 있었고 돌로 포장한 곳 위에 서른 개의 방이 있더라. 17. Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.

18. 문들의 길이 방향 맞은편으로 문들의 옆에 있는 그 돌로 포장한 곳은 하단의 돌로 포장한 곳이더라. 18. And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement.

19. 그때에 그가 하단의 문의 앞면에서부터 바깥의 안뜰의 앞면까지 너비를 측량하니 동쪽과 북쪽으로 백 큐빗이더라. 19. Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.

20. ¶ 그가 또 북쪽을 바라보는 바깥 뜰 문의 길이와 너비를 측량하니라. 20. ¶ And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.

21. 그것의 작은 방들이 이쪽에 세 개, 저쪽에 세 개가 있었으며 그것의 기둥들과 둥근 통로들의 치수는 첫째 문의 치수와 같았으니 곧 그것의 길이는 오십 큐빗, 너비는 이십오 큐빗이더라. 21. And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

22. 또 그것들의 창들과 둥근 통로들과 종려나무들의 치수는 동쪽을 바라보는 문의 치수와 같았으며 그들이 일곱 계단으로 그것에 올라가니라. 그것들의 둥근 통로들은 그것들 앞에 있더라. 22. And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.

23. 또 안뜰의 문이 북쪽을 향한 문과 동쪽을 향한 문 맞은편에 있었는데 그가 문에서부터 문까지 측량하니 백 큐빗이더라. 23. And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.

24. ¶ 그 뒤에 그가 나를 남쪽으로 데려갔는데, 보라, 남쪽을 향한 문이 있더라. 그가 이 치수들에 따라 그것의 기둥들과 둥근 통로들을 측량하니라. 24. ¶ After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.

25. 그것의 안과 그것의 둥근 통로들에는 돌아가며 그 창들과 같은 창들이 있었는데 그 길이가 오십 큐빗이요, 너비가 이십오 큐빗이더라. 25. And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

26. 또 거기로 올라가는 일곱 계단이 있고 그것들의 둥근 통로들이 그것들 앞에 있더라. 또 그것에 종려나무들이 있었는데 그것의 기둥들 위에 이쪽에 하나 저쪽에 하나가 있더라. 26. And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.

27. 또 안뜰에 남쪽을 향한 문이 있었는데 그가 문에서부터 남쪽을 향한 문까지 측량하니 백 큐빗이더라. 27. And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.

28. 또 그가 나를 남문 곁의 안뜰로 데리고 가서 이 치수들에 따라 남문을 측량하되 28. And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;

29. 그것의 작은 방들과 기둥들과 둥근 통로들을 이 치수들에 따라 측량하니라. 그것의 안과 그것의 둥근 통로들에는 돌아가며 창들이 있었는데 그것은 길이가 오십 큐빗, 너비가 이십오 큐빗이더라. 29. And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

30. 돌아가며 있는 둥근 통로들의 길이는 이십오 큐빗이요, 너비는 오 큐빗이더라. 30. And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad.

31. 그것의 둥근 통로들은 밖의 뜰을 향하였고 종려나무들이 그것의 기둥들 위에 있었으며 거기로 올라가는 데에는 여덟 계단이 있더라. 31. And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.

32. ¶ 또 그가 나를 동쪽을 향한 안뜰로 데리고 가서 이 치수들에 따라 그 문을 측량하니 32. ¶ And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.

33. 그것의 작은 방들과 기둥들과 둥근 통로들이 이 치수들대로더라. 거기의 안과 그것의 둥근 통로들에는 돌아가며 창들이 있었는데 그것은 길이가 오십 큐빗, 너비가 이십오 큐빗이더라. 33. And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

34. 그것의 둥근 통로들은 밖의 뜰을 향하였고 종려나무들이 그것의 기둥들 위에 이쪽과 저쪽에 있었으며 거기로 올라가는 데에는 여덟 계단이 있더라. 34. And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.

35. ¶ 또 그가 나를 북문으로 데려가서 이 치수들에 따라 그것을 측량하고 35. ¶ And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;

36. 그것의 작은 방들과 기둥들과 둥근 통로들과 돌아가며 거기 달린 창문들을 측량하였는데 그 길이는 오십 큐빗, 너비는 이십오 큐빗이더라. 36. The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

37. 그것의 기둥들은 밖의 뜰을 향하였고 종려나무들이 그것의 기둥들 위에 이쪽과 저쪽에 있었으며 거기로 올라가는 데에는 여덟 계단이 있더라. 37. And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.

38. 그것의 방들과 입구들은 그 문들의 기둥들 옆에 있었으며 그들이 거기서 번제 헌물을 씻더라. 38. And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.

39. ¶ 그 문의 주랑에는 이쪽에 상 두 개, 저쪽에 상 두 개가 있어서 번제 헌물과 죄 헌물과 범법 헌물을 그 위에서 잡으니라. 39. ¶ And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.

40. 사람이 북문의 입구에까지 올라갈 때에 밖의 한 쪽에 상 두 개가 있고 문의 주랑이 있는 다른 쪽에 상 두 개가 있으며 40. And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.

41. 그 문의 옆으로 이쪽에 상 네 개, 저쪽에 상 네 개가 있어서 그들이 여덟 개의 상 위에서 자기들의 희생물을 잡더라. 41. Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.

42. 그 네 개의 상은 번제 헌물을 드리기 위해 다듬은 돌로 만들었는데 그 길이가 일 큐빗 반이요, 너비가 일 큐빗 반이며 높이가 일 큐빗이더라. 그들이 번제 헌물과 희생물을 잡을 때 쓰는 기구들을 또한 그 위에 놓았더라. 42. And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.

43. 그 안에는 손바닥 너비만 한 갈고리들이 돌아가며 박혀 있고 상들 위에는 헌물의 고기가 있더라. 43. And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.

44. ¶ 안쪽 문의 밖에는 안뜰에서 노래하는 자들의 방들이 있었는데 그것은 북문 옆에 있었고 그것들의 정면은 남쪽을 바라보더라. 하나는 정면이 북쪽을 바라보며 동문 옆에 있더라. 44. ¶ And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.

45. 그가 내게 이르되, 정면이 남쪽을 바라보는 이 방은 제사장들 곧 그 집의 책무를 맡은 자들을 위한 것이며 45. And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.

46. 정면이 북쪽을 바라보는 방은 제사장들 곧 제단의 책무를 맡은 자들을 위한 것이니라. 이들은 레위의 아들들 가운데서 사독의 아들들인데 그들이 {}께 가까이 나와 그분을 섬기느니라, 하고 46. And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.

47. 이처럼 그가 그 뜰을 측량하니 길이가 백 큐빗, 너비가 백 큐빗으로 네모반듯하며 제단은 그 집 앞에 있더라. 47. So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.

48. ¶ 또 그가 나를 그 집의 주랑으로 데려가서 주랑의 모든 기둥을 측량하니 이쪽에도 오 큐빗, 저쪽에도 오 큐빗이며 그 문의 너비가 이쪽에도 삼 큐빗, 저쪽에도 삼 큐빗이더라. 48. ¶ And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.

49. 그 주랑의 길이가 이십 큐빗이며 너비가 십일 큐빗이더라. 또 그가 나를 데리고 그들이 거기에 올라갈 때 쓰는 계단 옆으로 갔는데 작은 기둥들 옆에 큰 기둥들이 하나는 이쪽에, 다른 하나는 저쪽에 있더라. 49. The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.

 

 

41

 

1. 그 뒤에 그가 나를 성전에 데려가서 한 쪽의 너비가 육 큐빗이요, 다른 쪽의 너비가 육 큐빗인 그 기둥들을 측량하였는데 그것은 성막의 너비더라. 1. Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.

2. 또 문의 너비는 십 큐빗이요, 문의 양쪽은 한 쪽이 오 큐빗, 다른 쪽이 오 큐빗이더라. 그가 그것의 길이를 측량하니 사십 큐빗이요, 너비가 이십 큐빗이더라. 2. And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.

3. 그 뒤에 그가 안으로 들어가 문의 기둥을 측량하니 이 큐빗이요, 문은 육 큐빗이며 문의 너비는 칠 큐빗이더라. 3. Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.

4. 이처럼 그가 그것의 길이를 측량하니 이십 큐빗이요, 그 전 앞에서 너비가 이십 큐빗이더라. 그가 내게 이르되, 이것은 지성소니라, 하고 4. So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.

5. 그 뒤에 그가 그 집의 벽을 측량하니 육 큐빗이더라. 모든 옆방의 너비는 사 큐빗으로 그 집 주위에 사방에 돌아가며 있더라. 5. After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.

6. 옆방들은 세 개이며 한 방 위에 다른 방이 있고 서른 개가 순서대로 있더라. 그것들은 돌아가며 있는 그 옆방들을 위한 벽 즉 그 집과 하나로 된 벽 속으로 들어가 지지를 받되 그 집의 벽 속에서 지지를 받지는 아니하더라. 6. And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.

7. 거기에는 넓어지는 곳이 있었고 옆방들에 이르도록 여전히 위로 돌아서 올라가는 곳이 있었으니 이는 그 집의 돌아서 올라가는 곳이 그 집의 주변에서 여전히 위로 올라갔기 때문이더라. 그러므로 그 집의 너비가 여전히 위로 가면서 넓어졌으며 이처럼 가장 낮은 방에서 가운데 방을 거쳐 가장 높은 방으로 올라가면서 증가하였더라. 7. And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.

8. 내가 또 그 집의 높이를 돌아가며 보니 그 옆방들의 기초들이 완전한 한 갈대 곧 큰 큐빗으로 육 큐빗이며 8. I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.

9. 밖에 있는 옆방에 필요한 벽의 두께는 오 큐빗이요, 남은 부분은 안에 있는 옆방들을 둘 자리더라. 9. The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.

10. 또 그 방들 사이에는 폭이 이십 큐빗 되는 곳이 그 집 주위에 사방에 돌아가며 있더라. 10. And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.

11. 그 옆방들의 문들은 남아 있는 그 자리를 향하고 있었는데 한 문은 북쪽을 향하고 다른 문은 남쪽을 향하였더라. 남아 있는 그 자리의 너비는 돌아가며 오 큐빗이더라. 11. And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.

12. 이제 서쪽을 향하는 끝의 분리된 곳 앞에 있는 건물은 너비가 칠십 큐빗이었고 그 건물의 벽은 돌아가며 두께가 오 큐빗이고 그것의 길이는 구십 큐빗이더라. 12. Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.

13. 이처럼 그가 그 집을 측량하니 길이가 백 큐빗이더라. 그 분리된 곳과 그 건물과 그것의 벽들을 합하여 길이가 백 큐빗이며 13. So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;

14. 또 그 집 앞면의 너비와 동쪽을 향한 그 분리된 곳의 너비가 백 큐빗이더라. 14. Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.

15. 또 그가 그것 뒤에 있는 그 분리된 곳의 맞은편 건물의 길이를 측량하고 또 이쪽과 저쪽에 있는 그것의 긴 복도들을 측량하니 안쪽의 전과 뜰의 주랑들을 합해서 백 큐빗이더라. 15. And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;

16. 문기둥들과 좁은 창들과 그것들의 세 층에 돌아가며 있는 긴 복도들은 그 문의 맞은편에 있되 땅에서부터 창들까지 돌아가며 나무판자로 입혀져 있고 그 창들은 덮여 있으며 16. The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;

17. 그 문 위에 있는 것 즉 안쪽 집까지와 바깥과 또 안쪽과 바깥쪽으로 돌아가면서 모든 벽 옆에 측량한 대로 입혀져 있더라. 17. To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.

18. 그것은 그룹들과 종려나무들과 함께 만들어져서 그룹과 그룹 사이에 종려나무가 있더라. 또 각 그룹에게 두 얼굴이 있어서 18. And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;

19. 사람의 얼굴은 이쪽의 종려나무를 향하고 젊은 사자의 얼굴은 저쪽의 종려나무를 향하였더라. 그것은 그 온 집에 두루 돌아가며 만들어졌으니 19. So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.

20. 곧 땅에서부터 문 위에까지 또 그 전의 벽에 그룹들과 종려나무들이 만들어졌더라. 20. From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.

21. 그 전의 기둥들은 네모반듯하고 성소의 앞면도 그러하며 하나의 모습이 다른 것의 모습과 같더라. 21. The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.

22. 나무로 된 제단은 높이가 삼 큐빗이요, 그것의 길이는 이 큐빗이며 그것의 귀퉁이들과 길이 부분과 벽들은 나무로 만들어졌더라. 그가 내게 이르되, 이것은 {} 앞에 있는 상이니라, 하더라. 22. The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.

23. 그 전과 성소에는 두 문이 있었는데 23. And the temple and the sanctuary had two doors.

24. 그 문들에는 각각 두 문짝 곧 돌아가는 두 문짝이 있어서 한 문에 두 문짝, 다른 문에 두 문짝이 있더라. 24. And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.

25. 그것들과 그 전의 문들 위에는 벽들에 만들어진 것 같이 그룹들과 종려나무들이 만들어졌고 또 바깥의 주랑의 앞면에는 두꺼운 널빤지들이 있더라. 25. And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.

26. 또 이쪽과 저쪽에 주랑의 양쪽에 그리고 그 집의 옆방들과 두꺼운 널빤지들에 좁은 창들과 종려나무들이 있더라. 26. And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.

 

 

42

 

1. 그때에 그가 북쪽을 향한 길로 바깥뜰로 나를 데리고 나가서 분리된 곳 맞은편에 있는 방으로 나를 데리고 들어갔는데 그곳은 북쪽을 향한 건물 앞에 있더라. 1. Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.

2. 백 큐빗 길이 앞에 북문이 있었는데 그 너비는 오십 큐빗이더라. 2. Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.

3. 안뜰을 위한 이십 큐빗의 맞은편과 바깥뜰을 위한 돌로 포장한 곳 맞은편에는 세 층에 긴 복도와 긴 복도가 마주 대하며 있더라. 3. Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.

4. 그 방들 앞에는 안쪽으로 너비가 십 큐빗 되는 보도와 일 큐빗의 길이 있었고 그것들의 문들은 북쪽을 향하였더라. 4. And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.

5. 이제 윗방들은 더 짧았으니 그 까닭은 긴 복도들이 이것들보다 또 그 건물의 가운데 부분과 아래 부분보다 높았기 때문이며 5. Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.

6. 또 그것들이 세 층에 있었으나 뜰의 기둥들 같은 기둥들을 가지고 있지 않으므로 그 건물이 땅에서부터 시작해서 가장 낮은 부분과 가운데 부분보다 더 좁아졌기 때문이더라. 6. For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.

7. 벽 곧 그 방들의 맞은편 바깥에 있으며 그 방들의 맨 앞에 있는 바깥뜰을 향하고 있는 벽의 길이는 오십 큐빗이었으니 7. And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.

8. 이는 바깥뜰에 있는 그 방들의 길이가 오십 큐빗이었기 때문이더라. 보라, 그 전 앞에는 백 큐빗이 있었고 8. For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.

9. 사람이 바깥뜰에서 그 방들로 들어갈 때에 이 방들 밑에서부터 동쪽 편에 입구가 있더라. 9. And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.

10. 그 방들은 동쪽을 향한 뜰의 벽 두께 내부에 있었으며 그 분리된 곳과 그 건물의 맞은편에 있더라. 10. The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.

11. 그 방들 앞의 길은 북쪽을 향한 방들의 모습과 같으며 길이와 너비도 그것들과 같고 그 방들의 나가는 모든 곳도 그것들의 방식과 그것들의 문들과 같더라. 11. And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.

12. 또 길머리에 곧 사람이 남쪽을 향한 방들의 문들로 들어갈 때에 동쪽을 향하고 있는 벽 바로 앞의 길머리에 그 문들과 같은 문 하나가 있더라. 12. And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.

13. ¶ 그때에 그가 내게 이르되, 그 분리된 곳 앞에 있는 북쪽 방들과 남쪽 방들 곧 그것들은 거룩한 방들이 되리니 {}께 가까이 오는 제사장들이 가장 거룩한 것들을 거기서 먹으며 가장 거룩한 것들과 음식 헌물과 죄 헌물과 범법 헌물을 거기에 두리라. 그곳은 거룩하니라. 13. ¶ Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.

14. 제사장들의 의복들은 거룩하므로 제사장들이 그 방들에 들어갈 때에는 성소에서 나와 바깥뜰로 가지 말고 자기들이 들어가 섬기고 있는 그곳에 자기들의 의복들을 두며 다른 의복들을 입고 백성을 위한 그것들에 가까이 갈지니라, 하더라. 14. When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.

15. 이제 그가 안쪽 집 측량하기를 마친 뒤에 나를 데리고 정면이 동쪽을 바라보는 문 쪽으로 나가서 돌아가며 그것을 측량하니라. 15. Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.

16. 그가 측량 갈대로 동쪽 편을 측량하되 그 측량 갈대로 돌아가며 측량하니 오백 갈대요, 16. He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

17. 그가 북쪽 편을 측량하되 그 측량 갈대로 돌아가며 측량하니 오백 갈대며 17. He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

18. 그가 남쪽 편을 측량하되 그 측량 갈대로 측량하니 오백 갈대더라. 18. He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.

19. ¶ 그가 서쪽 편으로 돌이켜서 그 측량 갈대로 오백 갈대를 측량하더라. 19. ¶ He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.

20. 그가 사방에서 그것을 측량하였는데 그것에는 성소와 더러운 곳 사이에 구분을 두기 위해 돌아가며 벽이 있었고 그것의 길이는 오백 갈대, 너비는 오백 갈대더라. 20. He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.

 

 

43

 

1. 그 뒤에 그가 나를 데리고 문에 곧 동쪽을 바라보는 문에 이르렀는데 1. Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:

2. 보라, 이스라엘의 하나님의 영광이 동쪽 길에서부터 임하더라. 그분의 음성은 많은 물들의 소리 같았고 땅은 그분의 영광으로 말미암아 빛나더라. 2. And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.

3. 그것이 내가 본 환상의 모양 곧 내가 그 도시를 멸하러 왔을 때 본 환상과 같았고 그 환상들이 내가 그발 강가에서 본 환상과 같았기에 내가 얼굴을 대고 엎드렸는데 3. And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.

4. {}의 영광이 정면이 동쪽을 바라보는 문의 길을 통해 그 집으로 들어가니라. 4. And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.

5. 이처럼 그 영께서 나를 취해 안뜰로 데리고 들어가셨는데, 보라, {}의 영광이 그 집에 가득하더라. 5. So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

6. 또 그분께서 그 집 속에서 내게 말씀하시는 것을 내가 들었고 그 사람은 내 곁에 서 있더라. 6. And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.

7. ¶ 그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 이스라엘의 집 곧 그들과 그들의 왕들이 자기들의 행음이나 자기들의 산당들에 있는 자기들의 왕들의 사체들로 내 왕좌를 두는 처소, 내 발바닥을 두는 처소 즉 내가 이스라엘의 자손들 한가운데서 영원히 거할 곳과 내 거룩한 이름을 다시는 더럽히지 아니하리라. 7. ¶ And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places.

8. 그들이 자기들의 문지방을 내 문지방들 곁에 두고 자기들의 기둥을 내 기둥들 곁에 두며 나와 자기들 사이에 벽을 두어 자기들이 범한 가증한 일들로 내 거룩한 이름을 더럽혔으므로 내가 친히 분노하여 그들을 소멸시켰은즉 8. In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.

9. 이제는 그들이 자기들의 행음과 자기들의 왕들의 사체들을 제거하고 내게서 멀리 둘지니 그리하면 내가 그들의 한가운데서 영원히 거하리라. 9. Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

10. ¶ 사람의 아들아, 너는 그 집을 이스라엘의 집에게 보여 줌으로써 그들이 자기들의 불법들을 부끄러워하게 하며 그 모형을 측량하게 할지니라. 10. ¶ Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.

11. 만일 그들이 자기들이 행한 모든 일을 부끄러워하거든 너는 그들에게 그 집의 형식과 양식과 나가는 곳들과 들어오는 곳들과 그것의 모든 형식과 모든 규례와 모든 형식과 모든 법을 보여 주고 그들이 보는 데서 그것을 기록하여 그들이 그것의 모든 형식과 모든 규례를 지켜 행하게 하라. 11. And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.

12. 그 집에 대한 법은 이러하니라. 산꼭대기 위에서 돌아가며 그것의 전체 경계는 지극히 거룩하리라. 보라, 그 집에 대한 법이 이러하니라. 12. This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.

13. ¶ 큐빗들에 따른 제단의 치수는 이러하니라. 그 큐빗은 일 큐빗에 손바닥 너비를 더한 것이니라. 곧 밑바닥이 일 큐빗, 너비가 일 큐빗, 그리고 돌아가며 그것의 가장자리 옆의 턱이 한 뼘이 될지니 이것이 제단의 더 높은 곳이 되리라. 13. ¶ And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar.

14. 또 땅 위의 밑바닥에서부터 아래 선반까지는 이 큐빗, 너비는 일 큐빗이 되며 작은 선반에서부터 큰 선반까지는 사 큐빗, 너비는 일 큐빗이 될지니라. 14. And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.

15. 이처럼 제단은 사 큐빗이 되며 제단으로부터 위로 네 뿔이 있을지니라. 15. So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns.

16. 제단은 길이가 십이 큐빗, 너비가 십이 큐빗이 되며 그것의 네모반듯한 네 면은 직각이 될지니라. 16. And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof.

17. 선반의 길이는 십사 큐빗, 네모반듯한 네 면의 너비는 십사 큐빗이 되며 그것 주변의 턱은 반 큐빗, 밑바닥은 일 큐빗이 되고 그것의 계단은 동쪽을 바라볼지니라. 17. And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.

18. ¶ 또 그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 그들이 제단을 만들어 그 위에 번제 헌물을 드리며 그 위에 피를 뿌리는 날에 지킬 규례 곧 제단에 대한 규례는 이러하니라. 18. ¶ And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.

19. [] {하나님}이 말하노라. 너는 내게 가까이 와서 나를 섬기는 제사장들 곧 사독의 씨에서 나온 레위 사람들에게 죄 헌물로 어린 수소 한 마리를 줄지니라. 19. And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.

20. 또 너는 그것의 피를 가져다가 제단의 네 뿔과 그 선반의 네 귀퉁이와 그 턱에 돌아가며 발라 이와 같이 제단을 정결하게 하고 깨끗하게 할지니라. 20. And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.

21. 너는 또한 그 죄 헌물의 수소를 가져오고 그는 성소 밖에 있는 그 집의 정한 처소에서 그것을 불태울지니라. 21. Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.

22. 또 둘째 날에 너는 흠 없는 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이요, 그들은 수소로 제단을 정결하게 한 것 같이 제단을 정결하게 할지니라. 22. And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.

23. 너는 제단을 정결하게 하기를 마친 뒤에 흠 없는 어린 수소 한 마리와 양 떼 가운데서 흠 없는 숫양 한 마리를 드리되 23. When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.

24. 그것들을 {} 앞에 드리고 제사장들은 그것들 위에 소금을 치며 그것들을 {}께 번제 헌물로 올려 드릴지니라. 24. And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.

25. 너는 날마다 이레 동안 염소 한 마리를 죄 헌물로 예비할 것이요, 그들은 또한 어린 수소 한 마리와 양 떼 가운데서 흠 없는 숫양 한 마리를 예비하며 25. Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.

26. 또 이레 동안 제단을 깨끗하게 하고 정화하며 자신을 거룩히 구분할지니라. 26. Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.

27. 이 날들이 지나고 여드레째 되는 날과 그 이후에 제사장들이 제단 위에 너희의 번제 헌물들과 화평 헌물들을 드릴지니라. 그리하면 내가 너희를 받으리라. [] {하나님}이 말하노라. 27. And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.

 

 

44

 

1. 그때에 그가 나를 데리고 동쪽을 바라보는 바깥 성소의 문 길로 돌아왔는데 그것이 닫혀 있더라. 1. Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.

2. 그때에 {}께서 내게 이르시되, 이 문은 닫히고 열리지 아니할 것이며 아무도 그것을 통해 들어오지 아니하리니 이는 {} 곧 이스라엘의 하나님이 그것을 통해 들어왔기 때문이라. 그러므로 그것을 닫을지니라. 2. Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.

3. 그것은 통치자를 위한 것이니 통치자 곧 그가 그 안에 앉아 {} 앞에서 빵을 먹으며 그 문의 주랑 길로 들어가고 같은 것의 길로 나가리라, 하시더라. 3. It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.

4. ¶ 그때에 그가 나를 그 집 앞의 북문 길로 데려가매 내가 보니, 보라, {}의 영광이 {}의 집에 가득하므로 내가 얼굴을 대고 엎드리니라. 4. ¶ Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.

5. {}께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 잘 주목하여 네 눈으로 보며 {}의 집의 모든 규례와 그곳의 모든 법에 관하여 내가 네게 말하는 모든 것을 네 귀로 듣고 또 그 집의 들어가는 곳과 성소의 나가는 모든 곳을 잘 주목하라. 5. And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.

6. 또 너는 반역하는 자들 곧 이스라엘의 집에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 오 너희 이스라엘의 집아, 너희의 모든 가증한 일이 너희에게 족하니라. 6. And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,

7. 너희가 내 빵과 기름과 피를 드릴 때에 타국인들 곧 마음에 할례를 받지 않고 육체에 할례를 받지 않은 자들을 내 성소 안으로 데려다가 내 성소 안에 있게 하여 그곳 즉 내 집을 더럽혔나니 그들이 너희의 모든 가증한 일로 인하여 내 언약을 어겼느니라. 7. In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.

8. 너희가 내 거룩한 것들에 대한 책무를 지키지 아니하고 도리어 너희를 위해 내 성소 안에 나에 대한 책무를 지킬 자들을 두었느니라. 8. And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.

9. ¶ [] {하나님}이 이같이 말하노라. 이스라엘의 자손들 가운데 거하는 타국인 중에 마음에 할례를 받지 않은 타국인이나 육체에 할례를 받지 않은 타국인은 내 성소에 들어오지 못하리라. 9. ¶ Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.

10. 이스라엘이 곁길로 갔을 때에 내게서 멀리 떠나간 레위 사람들 즉 자기들의 우상들을 따라 나를 떠나 곁길로 간 자들은 자기들의 불법도 담당하리라. 10. And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.

11. 그럼에도 그들이 내 성소에서 섬기는 자들이 되어 그 집의 문들에서 책무를 맡아 그 집을 섬기며 백성을 위해 번제 헌물과 희생물을 잡고 그들 앞에 서서 그들을 섬기리라. 11. Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.

12. 그들이 그들의 우상들 앞에서 그들을 섬겨 이스라엘의 집으로 하여금 불법에 빠지게 하였으므로 내가 내 손을 들어 올려 그들을 쳤나니 그들이 자기들의 불법을 담당하리라. [] {하나님}이 말하노라. 12. Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.

13. 그들은 내게 가까이 나아와 내게 제사장의 직무를 수행하지 못하고 또 지성소에서 내 거룩한 것들 중 어느 것에도 가까이 오지 못하며 다만 자기들의 수치와 자기들이 범한 자기들의 가증한 일들을 담당하리라. 13. And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.

14. 그러나 내가 그들을 그 집의 책무를 지킬 자들로 삼아 그 집의 모든 섬기는 일과 그 안에서 행할 모든 일을 하게 하리라. 14. But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.

15. ¶ 그러나 이스라엘의 자손이 나를 떠나 곁길로 갔을 때에 내 성소의 책무를 지킨 레위 사람 제사장들 곧 사독의 아들들은 내게 가까이 나아와 나를 섬기되 그들이 내 앞에 서서 기름과 피를 내게 드리리라. [] {하나님}이 말하노라. 15. ¶ But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:

16. 그들이 내 성소에 들어오며 또 내 상에 가까이 나아와 나를 섬기고 나에 대한 책무를 지키리라. 16. They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.

17. ¶ 그들은 안뜰의 문들로 들어올 때에 아마 의복들을 입고 또 안뜰의 문들에서 그리고 안에서 섬기는 동안에 양털 옷을 입지 말며 17. ¶ And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within.

18. 아마 모자를 머리에 쓰고 아마 반바지를 허리에 입으며 땀이 나게 하는 것으로 몸을 동이지 말지니라. 18. They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.

19. 또 그들은 바깥뜰로 곧 바깥뜰로 백성에게 나아갈 때에 자기들이 섬길 때 입던 의복들을 벗어 거룩한 방들에 두고 다른 의복들을 입어 자기들의 의복들로 백성을 거룩히 구별하지 말지니라. 19. And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.

20. 그들은 또 머리를 밀지 말며 머리털을 길게 자라게 하지도 말고 머리털을 깎기만 할지니라. 20. Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.

21. 어떤 제사장이든 안뜰로 들어갈 때에 포도주를 마시지 말지니라. 21. Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.

22. 또 그들은 과부나 버려진 여자를 아내로 취하지 말고 오직 이스라엘의 집 씨에 속한 처녀나 전에 제사장과 살았던 과부를 취할지니라. 22. Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.

23. 또 그들은 내 백성에게 거룩한 것과 더러운 것의 차이를 가르치고 그들로 하여금 부정한 것과 정결한 것을 분별하게 할지니라. 23. And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.

24. 또 그들은 시비가 있을 때에 일어나 재판하되 내 판단대로 그것을 재판하고 내 모든 집회에서 내 법들과 내 법규를 지키며 또 내 안식일들을 거룩하게 할지니라. 24. And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.

25. 또 그들은 죽은 자에게 가서 자기를 더럽히지 말되 아버지나 어머니나 아들이나 딸이나 형제나 남편이 없는 자매를 위해서는 더럽힐 수 있으며 25. And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.

26. 그가 깨끗하게 된 뒤에 그들이 그를 위해 이레를 셀지니라. 26. And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.

27. 그는 성소에서 섬기기 위해 성소로 들어가 안뜰에 이르는 날에 자기의 죄 헌물을 드릴지니라. [] {하나님}이 말하노라. 27. And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD.

28. 그것이 그들에게 상속 재산이 되리니 내가 그들의 상속 재산이니라. 너희는 이스라엘 안에서 그들에게 아무 소유도 주지 말라. 내가 그들의 소유니라. 28. And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession.

29. 그들은 음식 헌물과 죄 헌물과 범법 헌물을 먹을지니 곧 이스라엘 안에서 봉헌한 모든 것이 그들의 것이 되며 29. They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every dedicated thing in Israel shall be theirs.

30. 모든 것의 모든 첫 열매의 처음 것과 너희의 온갖 봉헌물 곧 모든 사람의 모든 봉헌물이 제사장의 것이 되리라. 또 너희는 너희 반죽의 처음 것을 제사장에게 줄지니 그리하면 그가 복이 네 집에 머물게 하리라. 30. And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.

31. 제사장들은 날짐승이든 짐승이든 저절로 죽은 것이나 찢긴 것을 먹지 말지니라. 31. The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.

 

 

45

 

1. 또 너희가 제비뽑아 상속 재산으로 그 땅을 나눌 때에 그 땅의 거룩한 몫을 봉헌물로 {}께 드릴지니라. 그 길이는 이만 오천 갈대의 길이로 하고 그 너비는 만 갈대가 될지니 이것은 돌아가며 그것의 모든 경계 안에서 거룩하리라. 1. Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about.

2. 이것 중에서 성소를 세울 땅은 길이가 오백 갈대, 너비가 오백 갈대로 돌아가며 네모반듯하게 하고 그것의 주변 지역은 돌아가며 오십 큐빗이 되게 할지니라. 2. Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof.

3. 이 측량한 것 중에서 너는 길이 이만 오천 갈대와 너비 만 갈대를 측량하여 그 안에 성소와 지성소가 있게 할지니라. 3. And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place.

4. 그 땅의 그 거룩한 몫은 {}를 섬기러 가까이 나아올 제사장들 곧 성소에서 섬기는 자들을 위한 곳이 되리니 그것은 그들의 집들을 세울 장소가 되며 또 성소를 세울 거룩한 장소가 되리라. 4. The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.

5. 또한 레위 사람들 곧 그 집에서 섬기는 자들은 자기들을 위해 길이 이만 오천 갈대와 너비 만 갈대의 땅을 차지하되 스무 개의 방을 지을 소유로 차지할지니라. 5. And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.

6. ¶ 또 너희는 그 거룩한 몫의 봉헌물 맞은편에 너비 오천 갈대와 길이 이만 오천 갈대의 땅을 지정하여 그 도시의 소유물로 삼을지니 그것은 이스라엘의 온 집을 위한 것이 되리라. 6. ¶ And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.

7. ¶ 또 통치자를 위한 한 몫이 그 거룩한 몫의 봉헌물과 그 도시의 소유물의 이쪽과 저쪽에, 서쪽을 향한 서쪽 편에서부터 또 동쪽을 향한 동쪽 편에서부터 그 거룩한 몫의 봉헌물 앞과 그 도시의 소유물 앞에 있을 것이요, 그 길이는 서쪽 경계에서부터 동쪽 경계에 이르기까지 그 몫들 중의 하나와 마주 대할 것이니라. 7. ¶ And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border.

8. 이스라엘에서 그의 소유가 그 땅에 있으므로 내 통치자들이 다시는 내 백성을 학대하지 아니하고 또 그 땅의 남은 부분을 이스라엘의 집에게 그들의 지파들대로 주리라. 8. In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.

9. ¶ [] {하나님}이 이같이 말하노라. 오 이스라엘의 통치자들아, 그만하면 너희에게 충분하니 폭력과 노략을 제거하고 판단의 공의와 정의를 집행하며 내 백성에게서 너희가 강제 징수하는 것을 그칠지니라. [] {하나님}이 말하노라. 9. ¶ Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.

10. 너희는 공정한 저울과 공정한 에바와 공정한 바스를 가질지니라. 10. Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.

11. 에바와 바스는 한 용량으로 하여 바스는 일 호멜의 십분의 일을 담게 하고 에바도 일 호멜의 십분의 일을 담게 하되 그것의 용량은 호멜을 따를 것이니라. 11. The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.

12. 세겔은 이십 게라가 될 것이요, 이십 세겔과 이십오 세겔과 십오 세겔이 너희의 마네가 되리라. 12. And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.

13. 너희가 드려야 할 봉헌물은 이러하니 곧 너희는 밀 일 호멜에서 육분의 일 에바를 드리고 보리 일 호멜에서 육분의 일 에바를 드릴지니라. 13. This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:

14. 기름의 규례 곧 기름의 바스에 관하여는 너희가 십 바스로 된 일 호멜 즉 일 고르에서 십분의 일 바스를 드릴지니 십 바스는 일 호멜이니라. 14. Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer:

15. 또 너희는 이스라엘의 기름진 초장의 이백 마리 양 떼 중에서 어린양 한 마리를 드리며 음식 헌물과 번제 헌물과 화평 헌물로 그것들을 드려 그들을 위해 화해를 이룰지니라. [] {하나님}이 말하노라. 15. And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD.

16. 그 땅의 온 백성은 이스라엘에 있는 그 통치자를 위해 이 봉헌물을 드릴지니라. 16. All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.

17. 명절과 월삭과 안식일과 이스라엘의 집의 모든 엄숙한 날에 번제 헌물과 음식 헌물과 음료 헌물을 드리는 것은 통치자의 몫이 되리니 그는 죄 헌물과 음식 헌물과 번제 헌물과 화평 헌물을 예비하여 이스라엘의 집을 위해 화해를 이룰지니라. 17. And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel.

18. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 첫째 달 곧 그 달 첫째 날에 너는 흠 없는 어린 수소 한 마리를 취하여 성소를 정결하게 할지니라. 18. Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:

19. 제사장은 그 죄 헌물의 피를 취해 그 집의 기둥들과 그 제단 선반의 네 귀퉁이와 안뜰 문의 기둥들에 바를지니라. 19. And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.

20. 또 너는 그 달의 일곱째 날에 잘못하는 모든 자와 단순한 자를 위해 이처럼 행할지니 너희는 이처럼 그 집이 화해를 이루게 할지니라. 20. And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.

21. 첫째 달 곧 그 달 십사일에 너희는 이레 동안의 명절인 유월절을 지키며 누룩 없는 빵을 먹을지니라. 21. In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.

22. 그 날에 통치자는 자기와 그 땅의 온 백성을 위해 죄 헌물로 수소 한 마리를 예비할지니라. 22. And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.

23. 또 그 명절의 이레 동안에 그는 {}께 번제 헌물을 예비하되 곧 흠 없는 수소 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 날마다 이레 동안 예비하고 또 날마다 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리를 예비하며 23. And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering.

24. 또 수소 한 마리에 밀가루 일 에바의 음식 헌물을, 숫양 한 마리에 일 에바를 예비하고 일 에바에 기름 일 힌을 드릴지니라. 24. And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah.

25. 일곱째 달 곧 그 달 십오일에 그는 이레 동안의 명절에 그와 같이 행하되 죄 헌물과 번제 헌물과 음식 헌물과 기름의 규례대로 행할지니라. 25. In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.

 

 

46

 

1. [] {하나님}이 이같이 말하노라. 일하는 엿새 동안에는 동쪽을 바라보는 안뜰의 문을 닫되 안식일에는 그것을 열며 월삭인 날에도 열지니라. 1. Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.

2. 통치자는 바깥의 그 문의 주랑 길로 들어와 그 문의 기둥 옆에 서고 제사장들은 그의 번제 헌물과 화평 헌물을 예비하며 그는 그 문의 문지방에서 경배하고 그 뒤에 나아가려니와 그 문은 저녁까지 닫지 말지니라. 2. And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.

3. 그 땅의 백성도 그와 같이 안식일과 월삭에 이 문의 입구에서 {} 앞에 경배할지니라. 3. Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

4. 안식일에 통치자가 {}께 드릴 번제 헌물은 흠 없는 어린양 여섯 마리와 흠 없는 숫양 한 마리가 될지니라. 4. And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.

5. 음식 헌물은 숫양 한 마리에 밀가루 일 에바요, 어린양들에 대한 음식 헌물은 그가 드릴 수 있는 만큼으로 하고 일 에바에는 기름 일 힌을 드릴지니라. 5. And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.

6. 월삭인 날에는 그것이 흠 없는 어린 수소 한 마리와 어린양 여섯 마리와 숫양 한 마리가 될 것이며 그것들은 흠이 없을지니라. 6. And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.

7. 또 그는 음식 헌물로 수소 한 마리에 밀가루 일 에바, 숫양 한 마리에 일 에바를 예비하며 어린양들에 대하여는 자기 손이 할 수 있는 만큼으로 예비하고 일 에바에는 기름 일 힌을 드릴지니라. 7. And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.

8. 통치자가 들어올 때에는 그 문의 주랑 길로 들어오고 그것의 길로 나아갈지니라. 8. And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.

9. ¶ 그러나 엄숙한 명절들에 그 땅의 백성이 {} 앞에 나올 때에는 북문 길로 들어와서 경배하는 자는 남문 길로 나가고 남문 길로 들어오는 자는 북문 길로 나아갈지니 곧 그는 자기가 들어온 문의 길로 되돌아가지 말고 그 길의 맞은편으로 나아갈지니라. 9. ¶ But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.

10. 또 그들의 한가운데 있는 통치자는 그들이 들어갈 때에 들어가고 그들이 나갈 때에 나갈지니라. 10. And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.

11. 명절들과 엄숙한 날들에는 음식 헌물이 수소 한 마리에 밀가루 일 에바, 숫양 한 마리에 일 에바가 되며 어린양들에 대하여는 그가 드릴 수 있는 만큼으로 하고 일 에바에는 기름 일 힌을 드릴지니라. 11. And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.

12. 이제 통치자가 자원하여 번제 헌물을 예비하거나 자원하여 화평 헌물을 {}께 예비할 때에는 한 사람이 그를 위해 동쪽을 바라보는 문을 열어 줄 것이요, 그는 안식일에 예비한 것 같이 자기의 번제 헌물과 화평 헌물을 예비한 뒤에 나아갈 것이며 그가 나아간 뒤에 한 사람이 문을 닫을지니라. 12. Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.

13. 너는 일 년 되고 흠 없는 어린양 한 마리로 날마다 {}께 번제 헌물을 예비하되 아침마다 그것을 예비할지니라. 13. Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.

14. 또 너는 아침마다 그것을 위해 음식 헌물 곧 밀가루 육분의 일 에바와 기름 삼분의 일 힌을 예비하여 고운 밀가루와 섞을지니 그것은 영속하는 규례로 말미암아 항상 {}께 드릴 음식 헌물이니라. 14. And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.

15. 그들이 이와 같이 아침마다 항상 드리는 번제 헌물과 어린양과 음식 헌물과 기름을 예비할지니라. 15. Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.

16. ¶ [] {하나님}이 이같이 말하노라. 만일 통치자가 자기 아들들 중의 하나에게 선물을 주면 그 선물의 상속 재산이 그의 아들들의 것이 될 터인즉 그것이 상속으로 말미암아 그들의 소유가 되리라. 16. ¶ Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.

17. 그러나 만일 그가 자기의 상속 재산 중에서 자기 종들 중의 하나에게 선물을 주면 그것은 자유의 해가 이를 때까지 그의 것이 되고 그 뒤에는 그 통치자에게로 되돌아가리라. 그러나 통치자의 상속 재산은 그의 아들들을 위해 그들의 것이 되리라. 17. But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.

18. 또한 통치자는 백성을 그들의 소유로부터 몰아내려고 학대를 통해 그들의 상속 재산을 취하지 말며 오직 자기의 소유에서 자기 아들들에게 상속 재산을 주어 내 백성이 각각 자기 소유를 떠나 흩어지지 아니하게 할지니라. 18. Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.

19. ¶ 그 뒤에 그가 나를 데리고 그 문 옆의 입구를 통해 북쪽을 바라보는 제사장들의 거룩한 방들에 들어갔는데, 보라, 서쪽으로 두 측면에 한 장소가 있더라. 19. ¶ After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.

20. 그때에 그가 내게 이르되, 이곳은 제사장들이 범법 헌물과 죄 헌물을 삶으며 또 음식 헌물을 구울 곳이니 이것은 그들이 그것들을 가지고 바깥뜰로 나가서 백성을 거룩히 구별하지 못하게 하려 함이니라, 하니라. 20. Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.

21. 그 뒤에 그가 나를 데리고 바깥뜰로 나가서 나로 하여금 그 뜰의 네 구석을 지나가게 하였는데, 보라, 그 뜰의 모든 구석에 뜰이 있고 21. Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.

22. 그 뜰의 네 구석에서 길이가 사십 큐빗, 너비가 삼십 큐빗인 뜰들이 연결되어 있으며 이 네 구석이 한 치수더라. 22. In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.

23. 그 구석들 안에 곧 네 구석에 돌아가며 건조물 한 줄이 있었는데 그것은 사면의 그 건조물들의 줄들 밑에 삶는 곳들과 함께 만들어졌더라. 23. And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.

24. 그때에 그가 내게 이르되, 이것들은 삶는 자들을 위한 장소니 여기서 그 집의 섬기는 자들이 백성의 희생물을 삶을지니라, 하더라. 24. Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

 

 

47

 

1. 그 뒤에 그가 다시 나를 데리고 그 집의 문에 이르렀는데, 보라, 그 집의 문지방 밑에서부터 물들이 나와 동쪽으로 흐르더라. 이는 그 집의 앞면이 동쪽을 향해 서 있었기 때문이더라. 그 물들이 그 집의 오른쪽 곧 제단의 남쪽 편에서부터 내려오더라. 1. Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.

2. 그때에 그가 나를 북쪽을 향한 문의 길에서 데려다가 바깥 길로 인도하여 동쪽을 바라보는 길 옆의 바깥문에 이르렀는데, 보라, 거기서 오른쪽에서 물들이 흘러나오더라. 2. Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.

3. 손에 줄을 가진 그 사람이 동쪽으로 나아가며 천 큐빗을 측량한 뒤에 나를 데리고 그 물들을 지나가는데 그 물들이 발목에까지 이르렀더라. 3. And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ancles.

4. 다시 그가 천 큐빗을 측량한 뒤에 나를 데리고 그 물들을 지나가는데 그 물들이 무릎에까지 이르렀으며 다시 그가 천 큐빗을 측량한 뒤에 나를 데리고 지나가는데 그 물들이 허리에까지 이르렀더라. 4. Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.

5. 그 뒤에 그가 천 큐빗을 측량하였는데 그것은 내가 건너지 못할 강이더라. 그 물들이 솟아올라 헤엄칠 물이 되고 건너지 못할 강이 되었더라. 5. Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.

6. ¶ 그가 내게 이르되, 사람의 아들아, 네가 이것을 보았느냐? 하고 그 뒤에 나를 데려다가 그 강가로 돌아가게 하기에 6. ¶ And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.

7. 이제 내가 돌아왔는데, 보라, 그 강둑의 이쪽과 저쪽에 나무가 심히 많더라. 7. Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.

8. 그때에 그가 내게 이르되, 이 물들이 동쪽 지역을 향해 흘러나와 사막으로 내려가서 바다로 들어가리니 그것들이 바다로 들어갈 때에 그 물들이 치유되리라. 8. Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.

9. 그 강들이 이르는 곳마다 살아서 움직이는 모든 것이 살고 또 물고기가 심히 많으리니 이는 이 물들이 거기에 이르므로 그것들이 치유될 것이기 때문이라. 그 강이 이르는 곳에서는 모든 것이 살리라. 9. And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.

10. 또 어부들이 엔게디에서부터 에네글라임에 이르기까지 그 강 위에 서리니 그 지역들이 그물을 치는 곳이 되리라. 그 지역들의 물고기가 그것들의 종류대로 대해의 물고기같이 심히 많으리라. 10. And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En-gedi even unto En-eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.

11. 그러나 그 지역들의 수렁과 늪지대들은 치유되지 아니하고 소금에게 넘겨지리라. 11. But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.

12. 또 그 강가의 둑 위에는 이쪽과 저쪽에 먹을 것을 맺는 모든 나무가 자라되 그것들의 잎사귀가 시들지 아니하며 열매가 없어지지 아니하리라. 그것이 자기의 달들에 따라 새 열매를 맺으리니 이는 그것들이 자기들의 물들을 성소에서 내었기 때문이라. 그것들의 열매는 먹을 것이 되며 잎사귀는 약이 되리라. 12. And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.

13. ¶ [] {하나님}이 이같이 말하노라. 땅의 경계는 이러하리니 너희는 그 경계대로 이스라엘의 열두 지파에 따라 그 땅을 상속하되 요셉은 두 몫을 차지할지니라. 13. ¶ Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

14. 너희가 그것을 상속하되 한 지파가 다른 지파만큼 상속할지니라. 그 땅에 관하여는 전에 내가 내 손을 들어 올려 너희 조상들에게 그것을 주기로 하였으니 이 땅이 상속 재산으로 너희에게 떨어지리라. 14. And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.

15. 대해에서부터 헤들론 길을 거쳐 사람들이 스닷에 이를 때까지의 지역 곧 북쪽 편을 향한 그 땅의 경계는 이러하리라. 15. And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;

16. 즉 하맛과 브로다와 또 다마스쿠스 경계와 하맛 경계 사이에 있는 시브라임과 하우란 지경 옆의 하살핫디곤이라. 16. Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar-hatticon, which is by the coast of Hauran.

17. 그 바다에서부터의 경계는 다마스쿠스의 경계인 하살에난과 북쪽을 향한 북쪽과 하맛의 경계가 되리니 이것이 북쪽 편이니라. 17. And the border from the sea shall be Hazar-enan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.

18. 동쪽 편으로는 너희가 하우란과 다마스쿠스와 길르앗과 요르단 옆의 이스라엘 땅과 그 경계에서부터 동쪽 바다까지 측량할지니 이것이 동쪽 편이니라. 18. And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side.

19. 남쪽을 향한 남쪽 편은 다말에서부터 가데스의 다툼의 물들에까지 이르고 그 강을 따라 대해에까지 이르리니 이것이 남쪽을 향한 남쪽 편이니라. 19. And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.

20. 서쪽 편 또한 사람이 하맛 맞은편에 이를 때까지 그 경계에서부터 대해가 되리니 이것이 서쪽 편이니라. 20. The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.

21. 이와 같이 너희는 이스라엘의 지파들에 따라 너희를 위해 이 땅을 나눌지니라. 21. So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.

22. ¶ 너희는 그것을 제비뽑아 나누어 너희와 너희 가운데 머무는 타국인들 곧 너희 가운데서 자녀를 낳을 자들에게 상속 재산이 되게 할지니라. 너희는 그들을 이스라엘의 자손들 가운데서 그 나라에서 태어난 자와 같이 여길 것이요, 그들이 이스라엘의 지파들 가운데서 너희와 함께 상속 재산을 차지하리니 22. ¶ And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.

23. 그 타국인이 어느 지파 안에 머물든지 너희는 거기서 그에게 그의 상속 재산을 줄지니라. [] {하나님}이 말하노라. 23. And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.

 

 

48

 

1. 이제 지파들의 이름들은 이러하니라. 사람이 하맛으로 갈 때에 북쪽 끝에서부터 헤들론 길의 지경까지와 북쪽으로 다마스쿠스의 경계인 하살에난과 하맛의 지경까지는 단의 몫이니라. 이것들은 그의 동쪽과 서쪽 양쪽이니라. 1. Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazar-enan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.

2. 단의 경계 옆으로 동쪽 편에서부터 서쪽 편까지는 아셀의 몫이요, 2. And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher.

3. 아셀의 경계 옆으로 동쪽 편에서부터 서쪽 편까지는 납달리의 몫이요, 3. And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali.

4. 납달리의 경계 옆으로 동쪽 편에서부터 서쪽 편까지는 므낫세의 몫이요, 4. And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.

5. 므낫세의 경계 옆으로 동쪽 편에서부터 서쪽 편까지는 에브라임의 몫이요, 5. And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim.

6. 에브라임의 경계 옆으로 동쪽 편에서부터 서쪽 편까지는 르우벤의 몫이요, 6. And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.

7. 르우벤의 경계 옆으로 동쪽 편에서부터 서쪽 편까지는 유다의 몫이라. 7. And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.

8. ¶ 유다의 경계 옆으로 동쪽 편에서부터 서쪽 편까지는 너희가 드릴 헌물로서 그 너비는 이만 오천 갈대며 그 길이는 동쪽 편에서부터 서쪽 편까지 다른 부분들 중 하나의 길이와 같겠고 성소가 그것의 한가운데 있으리라. 8. ¶ And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.

9. 너희가 {}께 드릴 봉헌물은 길이가 이만 오천 갈대요, 너비가 만 갈대가 되리라. 9. The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.

10. 이 거룩한 봉헌물은 그들 곧 제사장들을 위한 것으로서 북쪽으로 길이가 이만 오천 갈대, 서쪽으로 너비가 만 갈대, 동쪽으로 너비가 만 갈대, 남쪽으로 길이가 이만 오천 갈대가 되겠고 {}의 성소가 그것의 한가운데 있으리라. 10. And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.

11. 그것은 사독의 아들들 중에서 거룩히 구별된 제사장들을 위한 것이 되리라. 그들은 나에 대한 책무를 지키며 이스라엘 자손이 곁길로 갔을 때에 레위 사람들이 곁길로 간 것 같이 곁길로 가지 아니하였느니라. 11. It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.

12. 그들이 드린 그 땅의 이 봉헌물은 레위 사람들의 경계 옆에서 그들에게 가장 거룩한 것이 되리라. 12. And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.

13. 제사장들의 경계 맞은편에서 레위 사람들은 길이 이만 오천 갈대, 너비 만 갈대를 차지할 터인데 그 전체 길이는 이만 오천 갈대요, 너비는 만 갈대라. 13. And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.

14. 그들이 그것을 팔지 못하고 바꾸지도 못하며 그 땅의 첫 열매를 다른 데로 돌리지도 못하리라. 그것은 {}께 거룩하니라. 14. And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.

15. ¶ 그 이만 오천 갈대의 맞은편의 너비에 남아 있는 오천 갈대는 그 도시와 사람이 거하는 곳과 주변 지역을 세울 속된 장소가 되겠고 그 도시가 그것의 한가운데에 있으리라. 15. ¶ And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.

16. 그것의 치수는 이러하리니 북쪽 편이 사천 오백 갈대, 남쪽 편이 사천 오백 갈대며 동쪽 편에 사천 오백 갈대, 서쪽 편이 사천 오백 갈대라. 16. And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.

17. 그 도시의 주변 지역은 북쪽으로 이백 오십 갈대, 남쪽으로 이백 오십 갈대, 동쪽으로 이백 오십 갈대, 서쪽으로 이백 오십 갈대가 되리라. 17. And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.

18. 그 거룩한 몫의 봉헌물 맞은편에 길이 방향으로 남은 것은 동쪽으로 만 갈대, 서쪽으로 만 갈대가 되겠고 그것은 그 거룩한 몫의 봉헌물 맞은편에 있을 것이요, 그것의 소출은 그 도시를 섬기는 자들을 위한 양식이 되리라. 18. And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.

19. 그 도시를 섬기는 자들은 이스라엘의 모든 지파에서 나와 그것을 섬기리라. 19. And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.

20. 그 봉헌물은 총 이만 오천 갈대에 이만 오천 갈대가 되리라. 너희는 네모반듯한 그 거룩한 봉헌물을 그 도시의 소유물과 함께 드릴지니라. 20. All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.

21. ¶ 그 거룩한 봉헌물과 그 도시의 소유물의 이쪽과 저쪽에 남은 것은 통치자를 위한 것이 되리니 곧 동쪽 경계 쪽으로 그 봉헌물의 이만 오천 갈대 맞은편과 서쪽으로는 서쪽 경계 쪽으로 이만 오천 갈대 맞은편과 또 통치자를 위한 몫들의 맞은편이라. 그것은 거룩한 봉헌물이 되고 그것의 한가운데에 그 집의 성소가 있으리라. 21. ¶ And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.

22. 또한 레위 사람들의 소유와 그 도시의 소유물로부터 유다의 경계와 베냐민의 경계 사이에 통치자의 것인 소유 한가운데 있는 것은 통치자를 위한 것이 되리라. 22. Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.

23. 나머지 지파들로 말하건대 동쪽 편에서부터 서쪽 편까지는 베냐민이 몫을 차지하고 23. As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.

24. 베냐민의 경계 옆으로 동쪽 편에서부터 서쪽 편까지는 시므온이 몫을 차지하며 24. And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.

25. 시므온의 경계 옆으로 동쪽 편에서부터 서쪽 편까지는 잇사갈이 몫을 차지하고 25. And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion.

26. 잇사갈의 경계 옆으로 동쪽 편에서부터 서쪽 편까지는 스블론이 몫을 차지하며 26. And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion.

27. 스불론의 경계 옆으로 동쪽 편에서부터 서쪽 편까지는 갓이 몫을 차지하리라. 27. And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.

28. 갓의 경계 옆으로 남쪽을 향한 남쪽 편에서 그 경계는 다말에서부터 가데스의 다툼의 물들에까지 이르고 대해로 향하는 그 강에 이르리라. 28. And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea.

29. 이것은 너희가 제비뽑아 이스라엘의 지파들에게 상속 재산으로 나누어 줄 땅이요, 또 이것들은 그들의 몫이니라. [] {하나님}이 말하노라. 29. This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.

30. ¶ 북쪽 편에서 그 도시의 나가는 곳들이 이러하니 곧 측량하면 사천 오백 갈대니라. 30. ¶ And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.

31. 그 도시의 문들은 이스라엘의 지파들의 이름들을 따를 것이며 북쪽으로 세 개의 문이 있으리니 하나는 르우벤 문이요, 하나는 유다 문이요, 하나는 레위 문이라. 31. And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.

32. 동쪽 편에 사천 오백 갈대가 있으며 세 개의 문이 있으리니 하나는 요셉 문이요, 하나는 베냐민 문이요, 하나는 단 문이라. 32. And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.

33. 남쪽 편에 측량하면 사천 오백 갈대가 있으며 세 개의 문이 있으리니 하나는 시므온 문이요, 하나는 잇사갈 문이요, 하나는 스불론 문이라. 33. And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun.

34. 서쪽 편에 사천 오백 갈대가 있으며 그것들의 문이 셋 있으리니 하나는 갓 문이요, 하나는 아셀 문이요, 하나는 납달리 문이라. 34. At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.

35. 그것을 측량하면 돌아가며 만 팔천 갈대더라. 그 날 이후로 그 도시의 이름은, {}께서 거기에 계신다, 가 되리라. 35. It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.

 

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

호세아  (0) 2019.04.20
다니엘  (0) 2019.04.20
예레미야 애가  (0) 2019.04.19
예레미야  (0) 2019.04.19
이사야  (0) 2019.04.19

댓글()