신명기

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 14. 11:39
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장    8장    9장    10장    11장    12장    13장    14장    15장    16장    17장    18장    19장    20장    21장    22장    23장    24장    25장    26장    27장    28장    29장    30장    31장    32장    33장    34장   

신명기

 

 

1

 

1. 모세가 요르단 이편 광야 곧 바란과 도벨과 라반과 하세롯과 디사합 사이에 있는 홍해 맞은편 평야에서 온 이스라엘에게 전한 말씀들이 이러하니라. 1. These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.

2. (호렙에서 가데스바네아까지는 세일 산의 길을 따라 열하루 길이니라.) 2. (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh-barnea.)

3. 사십 년째 되는 해 십일월 곧 그 달 첫째 날에 모세가 {}께서 이스라엘 자손을 위하여 자기에게 명령으로 주신 모든 것에 따라 그들에게 말하였는데 3. And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;

4. 이때는 그가 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼을 죽이고 에드레이의 아스다롯에 거하던 바산 왕 옥을 죽인 뒤더라. 4. After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:

5. 모세가 요르단 이편의 모압 땅에서 이 율법을 밝히 알리기 시작하여 이르되, 5. On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,

6. {} 우리 하나님께서 호렙에서 우리에게 말씀하여 이르시기를, 너희가 이 산에서 충분히 오랫동안 거하였은즉 6. The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:

7. 돌이켜 이동하여 아모리 족속의 산으로 가고 거기에 가까운 모든 곳으로 가며 평야와 산지와 골짜기와 남쪽과 해변과 가나안 족속의 땅과 레바논과 큰 강 곧 유프라테스 강까지 가라. 7. Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.

8. 보라, {}가 너희 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 그들과 그들의 뒤를 이은 그들의 씨에게 주겠다고 한 땅을 내가 너희 앞에 두었은즉 들어가 그 땅을 소유할지니라, 하셨느니라. 8. Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.

9. ¶ 그때에 내가 너희에게 말하여 이르기를, 나는 홀로 너희를 감당할 수 없도다. 9. ¶ And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

10. {} 너희 하나님께서 너희를 번성하게 하셨으므로, 보라, 너희가 이 날 하늘의 별들같이 많으니 10. The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.

11. ({} 너희 조상들의 하나님께서 너희를 지금보다 천 배나 더 많게 하시며 너희에게 약속하신 것 같이 너희에게 복 주시기를 원하노라!) 11. (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!)

12. 그런즉 내가 어찌 홀로 너희의 성가신 일과 너희의 무거운 짐과 너희의 다투는 일을 능히 감당할 수 있으랴? 12. How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

13. 너희는 너희 지파들 가운데서 지혜와 명철이 있으며 알려진 자들을 취하라. 내가 그들을 너희의 치리자로 삼으리라, 한즉 13. Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.

14. 너희가 내게 응답하여 이르기를, 당신이 말씀하신 것이 우리로서는 행하기에 좋으니이다, 하니라. 14. And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.

15. 이에 내가 너희 지파들의 우두머리 곧 지혜가 있으며 알려진 자들을 취하여 너희의 우두머리로 삼되 너희 지파들 가운데서 천인 대장과 백인 대장과 오십인 대장과 십인 대장과 직무 수행자들로 삼고 15. So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.

16. 내가 그때에 너희의 재판관들에게 명하여 이르기를, 너희 형제들 사이에서 사정을 듣고 각 사람과 그의 형제 사이에 의롭게 재판하며 그와 함께하는 타국인에게도 그리할지니라. 16. And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.

17. 재판은 하나님께 속한 것인즉 너희는 재판에서 사람들의 외모를 중시하지 말고 큰 자뿐 아니라 작은 자의 말도 들으며 사람의 얼굴을 두려워하지 말고 너희가 판단하기에 너무 어려운 사정은 내게로 가져오라. 내가 그것을 들으리라, 하였고 17. Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.

18. 너희가 마땅히 하여야 할 모든 일을 그때에 내가 너희에게 명령하였느니라. 18. And I commanded you at that time all the things which ye should do.

19. ¶ {} 우리 하나님께서 우리에게 명령하신 대로 우리가 호렙에서 떠나 너희가 본 저 크고 두려운 온 광야를 지나 아모리 족속의 산의 길로 가데스바네아에 이르렀을 때에 19. ¶ And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.

20. 내가 너희에게 이르기를, {} 우리 하나님께서 우리에게 주시는 아모리 족속의 산에 너희가 이르렀나니 20. And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.

21. 보라, {} 네 하나님께서 이 땅을 네 앞에 두셨은즉 {} 네 조상들의 하나님께서 네게 말씀하신 대로 올라가 그것을 소유하라. 두려워하지 말라. 낙담하지 말라, 하였느니라. 21. Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.

22. ¶ 너희 각 사람이 내게로 가까이 나아와 이르되, 우리가 사람들을 우리보다 먼저 보내어 우리를 위해 이 땅을 탐지하게 하고 우리가 마땅히 어느 길로 올라가야 할지 또 어느 도시들로 들어가야 할지 우리에게 말을 다시 전하게 하리이다, 하기에 22. ¶ And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.

23. 내가 그 말을 매우 기쁘게 여겨 너희 중에서 각 지파에서 한 사람씩 열두 사람을 취하매 23. And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:

24. 그들이 돌이켜 산에 올라가서 에스골 골짜기에 이르러 그곳을 탐지하고 24. And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.

25. 그 땅의 열매를 손에 취해 우리에게 가지고 내려와 우리에게 말을 다시 전하며 이르되, 그곳은 {} 우리 하나님께서 우리에게 주시는 좋은 땅이라, 하였느니라. 25. And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us.

26. 그럼에도 불구하고 너희가 올라가려 하지 아니하고 {} 너희 하나님의 명령을 거역하며 26. Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:

27. 너희 장막 속에서 불평하여 이르기를, {}께서 우리를 미워하셨으므로 아모리 족속의 손에 넘겨 멸하시려고 우리를 이집트 땅에서 데리고 나오셨도다. 27. And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.

28. 우리가 어디로 올라가랴? 우리 형제들이 우리를 낙심하게 하며 말하기를, 그 백성은 우리보다 크고 키가 크며 그 도시들은 크고 성곽이 하늘에까지 닿았으며 또한 우리가 거기서 아낙 족속의 아들들을 보았노라, 하는도다, 하기에 28. Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.

29. 그때에 내가 너희에게 이르기를, 그들을 무서워하지 말라. 두려워하지 말라. 29. Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.

30. 너희보다 앞서가시는 {} 너희 하나님께서 이집트에서 너희를 위하여 너희 눈앞에서 행하신 모든 것에 따라 친히 너희를 위하여 싸우시리라. 30. The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

31. 광야에서 네가 보았거니와 사람이 자기 아들을 안듯이 {} 네 하나님께서 너희가 걸은 모든 길에서 너를 안으사 너희가 이곳까지 이르게 하셨느니라, 하였으나 31. And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.

32. 이 일에서 너희가 {} 너희 하나님을 믿지 아니하였도다. 32. Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,

33. 그분은 길에서 너희보다 앞서 가시며 너희를 위해 너희의 장막을 칠 곳을 찾으시고 밤에는 불로 낮에는 구름으로 너희가 가야 할 길을 보여 주신 분이시니라. 33. Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.

34. {}께서 너희 말소리를 들으시고 노하사 맹세하여 이르시되, 34. And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,

35. 분명히 이 악한 세대의 이 사람들 중에는 내가 너희 조상들에게 주기로 맹세한 그 좋은 땅을 볼 자가 하나도 없으리라. 35. Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers,

36. 다만 여분네의 아들 갈렙은 온전히 {}를 따랐은즉 그는 그 땅을 볼 것이요, 그가 밟은 땅을 내가 그와 그의 자손들에게 주리라, 하시고 36. Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.

37. {}께서 너희로 인하여 내게 분노하사 이르시되, 너도 거기에 들어가지 못하리라. 37. Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.

38. 그러나 네 앞에 서는 눈의 아들 여호수아는 거기에 들어가리니 그의 용기를 북돋으라. 그가 이스라엘로 하여금 그 땅을 상속하게 하리라. 38. But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.

39. 또한 너희가 탈취물이 되리라 하던 너희의 어린것들과 그 날에 선악을 알지 못하던 너희의 자녀들은 거기에 들어가리니 내가 그 땅을 그들에게 줄 것이요, 그들이 그것을 소유하리라. 39. Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.

40. 그러나 너희로 말하건대 너희는 돌이켜서 이동하여 홍해 길로 광야로 들어갈지니라, 하시니라. 40. But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

41. 그때에 너희가 응답하여 내게 이르기를, 우리가 {}께 죄를 지었사오니 {} 우리 하나님께서 우리에게 명령하신 모든 것에 따라 우리가 올라가 싸우리이다, 하고는 너희 각 사람이 전쟁 무기를 차고 산으로 올라가려 할 때에 41. Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.

42. {}께서 내게 이르시되, 그들에게 말하기를, 올라가지 말고 싸우지도 말라. 내가 너희 가운데 있지 아니하니 너희가 너희 원수들 앞에서 패할까 염려하노라, 하시기에 42. And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.

43. 내가 너희에게 그와 같이 말하였으나 너희가 들으려 하지 아니하고 {}의 명령을 거역하여 너희 뜻대로 산으로 올라가매 43. So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.

44. 그 산에 거하던 아모리 족속이 너희와 싸우러 나와 벌떼같이 너희를 따라가며 세일에서 너희를 멸하고 호르마에까지 이르렀으므로 44. And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.

45. 너희가 돌아와 {} 앞에서 슬피 울었으나 {}께서 너희 목소리를 들으려 하지 아니하시며 너희에게 귀를 기울이지 아니하셨느니라. 45. And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.

46. 이에 너희가 가데스에서 여러 날 동안 거하였나니 곧 너희가 거기 거한 날수대로니라. 46. So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.

 

 

2

 

1. 그때에 우리가 돌이켜서 {}께서 내게 명령하신 대로 이동하여 홍해 길로 광야로 들어가 여러 날 동안 세일 산을 돌았더니 1. Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.

2. {}께서 내게 말씀하여 이르시되, 2. And the LORD spake unto me, saying,

3. 너희가 충분히 오랫동안 이 산을 돌았은즉 돌이켜 북쪽으로 가라. 3. Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

4. 또 너는 백성에게 명령하여 이르기를, 너희가 세일에 거하는 너희 형제 곧 에서 자손의 지경을 지나갈 터인즉 그들이 너희를 두려워하리니 그러므로 너희는 스스로 매우 조심하고 4. And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:

5. 그들과 상관하지 말라. 내가 그들의 땅을 결코 한 발자국도 너희에게 주지 아니하리니 내가 세일 산을 에서에게 소유로 주었느니라. 5. Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

6. 너희는 돈을 주고 그들에게서 양식을 사서 먹고 또 돈을 주고 그들에게서 물을 사서 마시라. 6. Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

7. {} 네 하나님이 네 손의 모든 일에서 네게 복을 주었고 네가 이 큰 광야를 걸어서 지나는 것을 알며 {} 네 하나님이 이 사십 년 동안 너와 함께하였으므로 네게 아무것도 부족한 것이 없었느니라, 하라, 하시기에 7. For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.

8. 우리가 세일에 거하던 우리 형제 곧 에서 자손을 비켜 지나가고 엘랏과 에시온가벨에서 시작되는 평야 길을 통과할 때에 돌아서 모압의 광야 길로 지나가니라. 8. And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Ezion-gaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

9. {}께서 내게 이르시되, 모압 족속을 괴롭히지 말고 그들과 전쟁하며 싸우지도 말라. 내가 그들의 땅을 네게 소유로 주지 아니하리니 내가 아르를 롯 자손에게 소유로 주었느니라. 9. And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.

10. 과거에 엠 족속이 그 안에 거하였는데 그 백성은 크고 많으며 아낙 족속처럼 키가 컸으므로 10. The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

11. 사람들이 그들 또한 아낙 족속처럼 거인으로 여겼으나 모압 족속은 그들을 엠 족속이라 불렀으며 11. Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.

12. 예전에 호리 족속도 세일에 거하였으나 에서 자손이 그들 앞에서 그들을 멸하고 그들의 뒤를 이어 그들 대신 그 땅에 거하였으니 그것은 마치 이스라엘이 {}께서 자기들에게 주신 자기 소유의 땅에 행한 것과 같았느니라. 12. The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.

13. 내가 이르기를, 이제 너희는 일어나 세렛 시내를 건너가라, 하매 우리가 세렛 시내를 건넜은즉 13. Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.

14. 우리가 가데스바네아에서 떠나 세렛 시내를 건널 때까지의 기간이 삼십팔 년이었느니라. 마침내 이때에 군사들의 모든 세대가 {}께서 그들에게 맹세하신 대로 그 군대 가운데서 소멸되었나니 14. And the space in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.

15. 참으로 {}의 손이 그들을 치사 그 군대 가운데서 그들을 멸하셨으므로 마침내 그들이 소멸되었느니라. 15. For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.

16. ¶ 이처럼 모든 군사가 백성 가운데서 끊어져 소멸되고 죽은 뒤에 16. ¶ So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

17. {}께서 내게 말씀하여 이르시되, 17. That the LORD spake unto me, saying,

18. 네가 이 날 모압의 지경인 아르를 지나리니 18. Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:

19. 암몬 자손의 맞은편에 가까이 가거든 그들을 괴롭히지 말며 그들과 상관하지도 말라. 내가 암몬 자손의 땅을 네게 조금도 소유로 주지 아니하리니 내가 그 땅을 롯 자손에게 소유로 주었느니라. 19. And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.

20. (옛날에 거인들이 그 안에 거하였으므로 사람들이 그곳 또한 거인들의 땅으로 여겼으며 암몬 족속은 그들을 삼숨 족속이라 불렀느니라. 20. (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;

21. 그 백성은 크고 많으며 아낙 족속처럼 키가 컸으나 {}께서 암몬 족속 앞에서 그들을 멸하셨으므로 암몬 족속이 그들의 뒤를 이어 그들 대신 거하였으니 21. A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:

22. 그것은 마치 그분께서 세일에 거하던 에서 자손을 위하여 그들 앞에서 호리 족속을 멸하신 것과 같았느니라. 그들이 호리 족속의 뒤를 이어 그들 대신 이 날까지 거하였으며 22. As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:

23. 또 갑돌에서 나온 갑돌 족속이, 하세림에 거하며 앗사에까지 이른 아비 족속을 멸하고 그들 대신 거하였느니라.) 23. And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)

24. ¶ 너희는 일어나 이동하여 아르논 강을 건너라. 보라, 내가 헤스본 왕 아모리 족속 시혼과 그의 땅을 네 손에 주었은즉 그와 전쟁하며 싸워 그 땅을 소유하기 시작하라. 24. ¶ Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.

25. 이 날 내가 온 하늘 아래 민족들로 하여금 너를 무서워하며 너를 두려워하게 하리니 그들이 네 소문을 듣고 떨며 너로 인하여 고통을 받으리라, 하셨느니라. 25. This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.

26. ¶ 내가 그데못 광야에서 헤스본 왕 시혼에게 사자들을 보내어 화평의 말로 이르기를, 26. ¶ And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

27. 내가 네 땅을 지나가게 하라. 내가 큰길을 따라 가고 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 아니하리라. 27. Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

28. 너는 돈을 받고 내게 양식을 팔아 내가 먹게 하고 돈을 받고 내게 물을 주어 내가 마시게 하라. 나는 내 발로 걸어서 지나갈 뿐인즉 28. Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;

29. (세일에 거하는 에서 자손과 아르에 거하는 모압 족속이 내게 행한 것 같이 하라.) 그리하면 마침내 내가 요르단을 건너 {} 우리 하나님께서 우리에게 주시는 땅에 이르리라, 하였으나 29. (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

30. 헤스본 왕 시혼이 우리가 자기 옆으로 지나는 것을 허락하지 아니하니라. 이 날에 드러난 것과 같이 {} 네 하나님께서 그를 네 손에 넘겨주시려고 그의 영을 강퍅하게 하시고 그의 마음을 완고하게 하셨느니라. 30. But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.

31. {}께서 내게 이르시되, 보라, 내가 시혼과 네 앞에 있는 그의 땅을 네게 주기 시작하였노니 너는 그의 땅을 상속하기 위해 소유하기 시작하라, 하시니라. 31. And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.

32. 그때에 시혼이 자기의 온 백성을 거느리고 나와 우리를 대적하여 야하스에서 싸웠는데 32. Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.

33. {} 우리 하나님께서 그를 우리 앞에서 넘겨주시므로 우리가 그와 그의 아들들과 그의 온 백성을 쳤으며 33. And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

34. 그때에 우리가 그의 모든 도시를 점령하고 각 도시에서 남자와 여자와 어린것들을 하나도 남기지 아니하고 진멸하였으며 34. And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

35. 다만 가축과 또 우리가 빼앗은 도시들에서 노략한 것은 우리의 탈취물로 삼았느니라. 35. Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.

36. 아르논 강가의 아로엘과 그 강 옆에 있는 도시로부터 길르앗에 이르기까지 우리가 상대하기에 너무 강한 도시가 하나도 없었으며 {} 우리 하나님께서 그 모든 것을 우리에게 넘겨주셨느니라. 36. From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:

37. 오직 암몬 자손의 땅과 얍복 강 지역과 산지에 있는 도시들과 또 어느 것이든지 {} 우리 하나님께서 우리를 금하신 것에는 네가 가지 아니하였느니라. 37. Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

 

 

3

 

1. 그때에 우리가 돌아서 바산에 이르는 길로 올라가매 바산 왕 옥이 자기의 온 백성을 거느리고 나와 우리를 대적하여 에드레이에서 싸우니라. 1. Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

2. {}께서 내게 이르시되, 그를 두려워하지 말라. 내가 그와 그의 온 백성과 그의 땅을 네 손에 넘겨주리니 너는 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼에게 행한 것 같이 그에게 행할지니라, 하시고 2. And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

3. 이처럼 {} 우리 하나님께서 바산 왕 옥과 그의 온 백성도 우리 손에 넘겨주시매 우리가 그를 쳐서 마침내 한 사람도 그에게 남지 않게 하였느니라. 3. So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.

4. 그때에 우리가 그의 모든 도시를 빼앗았으니 우리가 그들에게서 빼앗지 아니한 도시가 하나도 없었느니라. 그 도시들은 예순 개며 아르곱의 온 지방 곧 바산에 있는 옥의 왕국에 속한 도시들이니라. 4. And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.

5. 이 모든 도시들은 높은 성벽으로 둘러싸이고 문과 빗장이 있었으며 그 외에도 성벽 없는 고을이 매우 많았느니라. 5. All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.

6. 우리가 헤스본 왕 시혼에게 행한 것 같이 그 도시들을 진멸하되 각 도시의 남자와 여자와 아이들을 진멸하였으며 6. And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.

7. 다만 모든 가축과 그 도시들에서 노략한 것은 우리의 탈취물로 삼았느니라. 7. But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

8. 그때에 우리가 요르단 이편에 있던 땅을 아르논 강에서부터 헤르몬 산에 이르기까지 아모리 족속의 두 왕의 손에서 빼앗았는데 8. And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;

9. (그 헤르몬을 시돈 사람은 시룐이라 부르고 아모리 족속은 스닐이라 부르느니라.) 9. (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)

10. 우리가 빼앗은 것은 평야의 모든 도시와 온 길르앗과 온 바산으로 바산에 있는 옥의 왕국의 도시 살가와 에드레이까지니 10. All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.

11. 이는 거인들의 남은 자들 중에서 남아 있던 자가 오직 바산 왕 옥뿐이었기 때문이라. 보라, 그의 침상 틀은 쇠 침상 틀이었느니라. 그것이 암몬 자손의 랍바스에 있지 아니하냐? 사람의 큐빗으로 재면 그것의 길이가 구 큐빗이요, 그것의 너비가 사 큐빗이니라. 11. For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.

12. 그때에 우리가 소유한 이 땅 곧 아르논 강 옆의 아로엘에서부터 길르앗 산의 절반과 그것의 도시들을 내가 르우벤 족속과 갓 족속에게 주었고 12. And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.

13. 길르앗의 남은 땅과 옥의 왕국인 온 바산을 므낫세 반 지파에게 주었나니 곧 온 바산을 포함한 아르곱의 모든 지방이라. 이곳은 사람들이 거인들의 땅이라 부르던 곳이라. 13. And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.

14. 므낫세의 아들 야일이 그술 족속과 마아가 족속의 지경에까지 이르는 아르곱의 모든 지역을 점령하고 자기 이름을 따서 그것들을 바산하봇야일이라 부르니 이 날까지 이르느니라. 14. Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashan-havoth-jair, unto this day.

15. 내가 마길에게 길르앗을 주었고 15. And I gave Gilead unto Machir.

16. 르우벤 족속과 갓 족속에게는 길르앗에서부터 아르논 강까지 골짜기의 반을 주었는데 그 경계는 암몬 자손의 경계인 얍복 강까지니라. 16. And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;

17. 또 평야와 요르단과 그것의 지경이니 곧 긴네렛에서부터 평야의 바다 즉 동쪽으로 아스돗비스가 밑의 염해까지의 지역이니라. 17. The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdoth-pisgah eastward.

18. ¶ 그때에 내가 너희에게 명령하여 이르기를, {} 너희 하나님께서 이 땅을 너희에게 주사 소유하게 하셨은즉 싸울 수 있는 모든 자들은 무장하고 너희 형제 이스라엘 자손보다 앞서 건너가되 18. ¶ And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.

19. (너희에게 가축이 많은 줄 내가 아노니) 너희 아내들과 어린것들과 가축은 내가 너희에게 준 너희 도시들에 머무르라. 19. But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

20. 마침내 {}께서 너희에게 안식을 주신 것 같이 너희 형제들에게 안식을 주사 마침내 그들 또한 요르단 건너편에서 {} 너희 하나님께서 그들에게 주시는 땅을 소유하게 될 때에 너희 각 사람은 내가 전에 너희에게 준 자기 소유로 돌아갈 것이니라, 하였느니라. 20. Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

21. ¶ 그때에 내가 여호수아에게 명령하여 이르기를, {} 너희 하나님께서 이 두 왕에게 행하신 모든 일을 네 눈이 보았거니와 네가 지나가는 모든 왕국에도 {}께서 그와 같이 행하시리니 21. ¶ And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.

22. 너희는 그들을 두려워하지 말라. {} 너희 하나님 그분께서 너희를 위하여 싸우시리라, 하였노라. 22. Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.

23. 그때에 내가 {}께 간청하여 이르기를, 23. And I besought the LORD at that time, saying,

24. [] {하나님}이여, 주께서 주의 위대하심과 주의 강한 손을 주의 종에게 보여 주기 시작하셨사오니 하늘이나 땅의 어떤 []이 능히 주께서 행하신 일과 주의 크신 능력과 같이 행할 수 있사오리이까? 24. O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might?

25. 원하옵나니 내가 건너가서 요르단 건너편의 좋은 땅 곧 저 좋은 산과 레바논을 보게 하옵소서, 하였으되 25. I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

26. {}께서 너희로 인하여 내게 진노하사 내 말을 들으려 하지 아니하시고 {}께서 내게 이르시기를, 그만하면 네게 충분하니 이 일로 다시는 내게 말하지 말라. 26. But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.

27. 너는 비스가 꼭대기에 올라가서 눈을 들어 서쪽과 북쪽과 남쪽과 동쪽을 바라보고 네 눈으로 그 땅을 보라. 네가 이 요르단을 건너지 못하리라. 27. Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.

28. 오직 너는 여호수아에게 책무를 주고 그의 용기를 북돋우며 그를 강건하게 하라. 그가 이 백성의 앞에서 건너가 그들로 하여금 네가 볼 땅을 상속하게 하리라, 하셨느니라. 28. But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.

29. 그러므로 우리가 벧브올 맞은편 골짜기에 거하였느니라. 29. So we abode in the valley over against Beth-peor.

 

 

4

 

1. 그러므로, 오 이스라엘아, 이제 내가 너희에게 가르치는 법규와 판단의 법도를 듣고 행하라. 그리하면 너희가 살 것이요, {} 너희 조상들의 하나님께서 너희에게 주시는 땅에 들어가 그것을 소유하리라. 1. Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.

2. 너희는 내가 너희에게 명령하는 말에 더하거나 거기에서 빼지 말고 내가 너희에게 명령하는 {} 너희 하나님의 명령들을 지키라. 2. Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

3. {}께서 바알브올로 인해 행하신 것을 너희 눈이 보았나니 바알브올을 따른 모든 사람을 {} 네 하나님께서 너희 가운데서 멸하셨으되 3. Your eyes have seen what the LORD did because of Baal-peor: for all the men that followed Baal-peor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.

4. 오직 {} 너희 하나님을 굳게 붙든 너희는 이 날 모두 살아 있느니라. 4. But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.

5. 보라, 내가 {} 내 하나님께서 내게 명령하신 대로 법규와 판단의 법도를 너희에게 가르쳤나니 이것은 너희가 들어가 소유할 땅에서 너희가 그대로 행하게 하려 함이라. 5. Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.

6. 그러므로 그것들을 지키고 행하라. 이것이 민족들의 눈앞에서 너희의 지혜요, 너희의 명철이니라. 그 민족들이 이 모든 법규를 듣고 이르기를, 이 큰 민족은 참으로 지혜와 명철이 있는 백성이로다, 하리라. 6. Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.

7. {} 우리 하나님께서 우리가 그분을 부르며 구하는 모든 일에서 우리에게 가까이 계신 것 같이 하나님을 자기들에게 가까이 모신 그런 큰 민족이 어디 있느냐? 7. For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for?

8. 이 날 내가 너희 앞에 두는 이 모든 율법과 같이 의로운 법규와 판단의 법도를 가진 그런 큰 민족이 어디 있느냐? 8. And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?

9. 오직 너는 스스로 조심하며 힘써 네 혼을 지키라. 네 눈이 본 일을 네가 잊어버릴까 염려하노라. 네 평생 동안 그 일들이 네 마음에서 떠날까 염려하노라. 오직 그 일들을 네 아들들과 네 손자들에게 가르치라. 9. Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;

10. 특히 네가 호렙에서 {} 네 하나님 앞에 섰던 날에 {}께서 내게 말씀하시기를, 나를 위하여 백성을 함께 모으라. 내가 그들로 하여금 내 말들을 듣게 하여 그들이 땅에서 사는 모든 날 동안 나 두려워하기를 배우게 하며 자기 자녀들에게 가르치게 하려 하노라, 하셨으므로 10. Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.

11. 너희가 가까이 나아와 산 밑에 섰는데 그 산은 하늘 한가운데까지 불이 붙었고 어둠과 구름과 짙은 어둠으로 덮였느니라. 11. And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.

12. {}께서 불 가운데서 너희에게 말씀하시매 너희가 그 말소리는 듣되 모습은 보지 못하였으며 다만 음성만 들었느니라. 12. And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.

13. 그분께서 자신의 언약을 너희에게 밝히 보여 주시고 그것을 수행하라고 너희에게 명령하셨으니 곧 열 가지 명령이라. 그분께서 두 돌 판에 그것들을 쓰셨느니라. 13. And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.

14. ¶ 그때에 {}께서 내게 명령하사 너희에게 법규와 판단의 법도를 가르치게 하셨나니 이것은 너희로 하여금 너희가 건너가 소유할 땅에서 그것들을 행하게 하려 하심이니라. 14. ¶ And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

15. {}께서 호렙에서 불 가운데서 너희에게 말씀하시던 날에 너희가 아무 모습도 보지 못하였으니 그런즉 너희는 스스로 매우 조심하라. 15. Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:

16. 너희가 스스로 부패하여 너희를 위해 새긴 우상 곧 어떤 형상의 모습이든지, 남자나 여자의 모습이든지, 16. Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

17. 땅 위에 있는 어떤 짐승의 모습이든지, 공중에 나는 날개 달린 어떤 날짐승의 모습이든지, 17. The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,

18. 땅에서 기는 어떤 것의 모습이든지, 땅 아래 물속에 있는 어떤 물고기의 모습이든지 만들까 염려하노라. 18. The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

19. 또 네가 하늘을 향해 눈을 들어 해와 달과 별들 곧 하늘의 온 군대를 보고 끌려가 그것들에게 경배하며 그것들을 섬길까 염려하노니 그것들은 {} 네 하나님께서 온 하늘 아래 모든 민족들을 위하여 나누어 놓으신 것이니라. 19. And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.

20. 그러나 {}께서 너희를 취하시고 너희를 쇠 용광로 곧 이집트에서 데리고 나오사 이 날의 너희와 같이 자신을 위하여 상속 백성으로 삼으셨느니라. 20. But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.

21. 또한 {}께서 너희로 인하여 내게 분노하사 내가 요르단을 건너지 못할 것과 또 {} 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 그 좋은 땅에 내가 들어가지 못할 것을 맹세하셨은즉 21. Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:

22. 오직 나는 반드시 이 땅에서 죽고 요르단을 건너지 못하려니와 너희는 건너가 그 좋은 땅을 소유하리니 22. But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

23. 너희는 스스로 조심할지니라. 너희가 {} 너희 하나님께서 너희와 맺은 그분의 언약을 잊어버리고 너희를 위해 {} 네 하나님께서 네게 금하신 새긴 형상이나 어떤 것의 모습을 만들까 염려하노라. 23. Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.

24. {} 네 하나님은 소멸시키는 불이시요 곧 질투하는 하나님이시니라. 24. For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.

25. ¶ 네가 그 땅에서 자녀들을 낳고 자녀들의 자녀들을 얻으며 너희가 오랫동안 살 때에 만일 스스로 부패하여 새긴 형상이나 어떤 것의 모습을 만들어 {} 네 하나님의 눈앞에서 악을 행하여 그분의 분노를 일으키면 25. ¶ When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:

26. 내가 이 날 하늘과 땅을 불러 너희에게 증거로 삼나니 너희가 요르단을 건너가 소유하는 땅에서 너희가 끊어져 곧 철저히 패망할 것이요, 그곳에서 너희 날들을 길게 하지 못하고 철저히 멸망하리라. 26. I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

27. {}께서 너희를 민족들 가운데로 흩으실 것이요, {}께서 너희를 인도하여 가게 하실 그 이교도들 가운데서 너희의 남은 자의 수가 적을 것이며 27. And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.

28. 너희가 거기서 사람의 손으로 만든 신들 곧 보지도 못하며 듣지도 못하며 먹지도 못하며 냄새도 맡지 못하는 나무와 돌을 섬기리라. 28. And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

29. 그러나 만일 네가 거기서 {} 네 하나님을 찾으면 곧 네 마음을 다하고 네 혼을 다하여 그분을 찾으면 만나리라. 29. But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.

30. 이 모든 일이 네게 임하여 네가 환난 중에 있을 때에 곧 마지막 날들에 네가 {} 네 하나님께로 돌아와 그분의 음성에 순종하면 30. When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;

31. ({} 네 하나님은 긍휼이 많은 하나님이시므로) 그분께서 너를 버리지 아니하시며 너를 멸하지 아니하시고 친히 네 조상들에게 맹세하신바 그들에 대한 언약을 잊지 아니하시리라. 31. (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.

32. 이제 네가 있기 전의 날들 곧 하나님께서 사람을 땅 위에 창조하신 날부터 지금까지의 지나간 날들에게 물어보라. 하늘 이 끝에서 저 끝까지 물어보라. 이런 큰일이 있었느냐, 이런 일을 들은 적이 있었느냐? 32. For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?

33. 어떤 백성이 너처럼 불 가운데서 말씀하시는 하나님의 음성을 듣고 산 적이 있었느냐? 33. Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

34. 혹은 {} 너희 하나님께서 이집트에서 너희를 위하여 너희 눈앞에서 행하신 모든 것에 따라 하나님께서 친히 가셔서 자기를 위하여 시험들과 표적들과 이적들과 전쟁과 강한 손과 뻗은 팔과 큰 두려움으로 한 민족을 다른 민족의 한가운데서 취하여 낸 적이 있었느냐? 34. Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?

35. 그것을 네게 보여 주신 것은 {} 그분은 하나님이시요, 그분 외에 다른 신이 없음을 네가 알게 하려 하심이니라. 35. Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.

36. 그분께서 네게 교훈을 주시려고 너로 하여금 하늘에서 오는 자신의 음성을 듣게 하시며 땅에서 자신의 큰 불을 네게 보여 주시매 네가 불 가운데서 나오는 그분의 말씀들을 들었느니라. 36. Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.

37. 그분께서 네 조상들을 사랑하셨으므로 그들의 뒤를 이은 그들의 씨를 택하시고 자신의 큰 권능으로 친히 보시는 가운데 너를 이집트에서 데리고 나오시며 37. And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;

38. 너보다 크고 힘이 강한 민족들을 네 앞에서 쫓아내시고 너를 그들의 땅으로 데리고 들어가 그것을 네게 상속 재산으로 주려 하심이 이 날과 같으니라. 38. To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.

39. 그런즉 이 날 너는 위로 하늘에서와 밑으로 땅에서 {} 그분은 하나님이시요, 다른 신이 없는 줄을 알고 그것을 마음속으로 깊이 생각하며 39. Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.

40. 그런 까닭에 이 날 내가 네게 명령하는 그분의 법규와 그분의 명령을 지키라. 그리하여야 너와 네 뒤를 이을 네 자손들이 잘되고 {} 네 하나님께서 영원토록 네게 주시는 땅에서 네가 네 날들을 길게 하리라. 40. Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.

41. ¶ 그때에 모세가 요르단 이편 곧 해 뜨는 편에서 세 도시를 구별하였으니 41. ¶ Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;

42. 이것은 과거에 미워한 적이 없이 알지 못하는 가운데 자기 이웃을 죽인 자가 거기로 도피하게 하려 함이며 그가 이 도시들 중 하나로 도피하여 살게 하려 함이라. 42. That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

43. 즉 하나는 광야 곧 평야 지방에 있는 베셀로 르우벤 족속에게 속한 곳이요, 하나는 길르앗에 있는 라못으로 갓 족속에게 속한 곳이요, 하나는 바산에 있는 골란으로 므낫세 족속에게 속한 곳이었더라. 43. Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites.

44. ¶ 모세가 이스라엘 자손 앞에 둔 율법이 이러하니라. 44. ¶ And this is the law which Moses set before the children of Israel:

45. 이스라엘 자손이 이집트에서 나온 뒤에 모세가 그들에게 말한 증언과 법규와 판단의 법도가 이러하니 45. These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt,

46. 이것들은 곧 요르단 이편 벧브올 맞은편 골짜기에서 말한 것이라. 그 땅은 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼에게 속하였더라. 모세와 이스라엘 자손이 이집트에서 나온 뒤에 그를 쳐서 46. On this side Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:

47. 그의 땅과 또 바산 왕 옥의 땅을 소유하였는데 이 두 사람은 아모리 족속의 왕으로 요르단 이편 곧 해 뜨는 편에 거하였더라. 47. And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;

48. 그 땅은 아르논 강둑 옆의 아로엘에서부터 시온 산 곧 헤르몬 산까지요, 48. From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon,

49. 요르단 이편 곧 동편의 온 평야 즉 비스가 샘 밑에 있는 평야의 바다까지니라. 49. And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.

 

 

5

 

1. 모세가 온 이스라엘을 불러 그들에게 이르되, 오 이스라엘아, 이 날 내가 너희 귀에 말하는 법규와 판단의 법도를 들으라. 이것은 너희가 그것들을 배우고 지키고 행하게 하려 함이니라. 1. And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.

2. {} 우리 하나님께서 호렙에서 우리와 언약을 맺으셨나니 2. The LORD our God made a covenant with us in Horeb.

3. {}께서는 이 언약을 우리 조상들과 맺지 아니하시고 우리 곧 이 날 여기에 살아 있는 우리 모두와 맺으셨느니라. 3. The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

4. {}께서 산에서 불 가운데서 너희와 얼굴을 마주 대하여 말씀하시매 4. The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

5. (그때에 너희가 불로 인해 무서워하여 산에 오르지 못하므로 내가 {}와 너희 사이에 서서 {}의 말씀을 너희에게 보여 주었노라.) 그분께서 이르시되, 5. (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,

6. ¶ 나는 너를 이집트 땅 곧 속박의 집에서 데리고 나온 {} 네 하나님이니라. 6. ¶ I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

7. 너는 내 앞에 다른 신들을 두지 말라. 7. Thou shalt have none other gods before me.

8. 너는 너를 위하여 어떤 새긴 형상도 만들지 말고 또 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅 아래 물속에 있는 것의 어떤 모습이든지 만들지 말며 8. Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:

9. 그것들에게 절하지 말고 그것들을 섬기지 말라. {} 네 하나님은 질투하는 하나님이니라. 나는 나를 미워하는 자들에게는 아버지들의 불법을 자손들에게 벌하여 삼사 대까지 이르게 하거니와 9. Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

10. 나를 사랑하고 내 명령들을 지키는 수천의 사람들에게는 긍휼을 베푸느니라. 10. And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

11. 너는 {} 네 하나님의 이름을 헛되이 취하지 말라. {}가 자신의 이름을 헛되이 취하는 자를 죄 없다 하지 아니하리라. 11. Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

12. {} 네 하나님이 네게 명령한 대로 안식일을 지켜 거룩히 구별하라. 12. Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.

13. 엿새 동안은 네가 수고하고 네 모든 일을 행할 것이나 13. Six days thou shalt labour, and do all thy work:

14. 일곱째 날은 {} 네 하나님의 안식일인즉 그 날에는 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 소나 네 나귀나 네 모든 가축이나 네 문안에 거하는 네 나그네나 아무 일도 하지 말지니 이것은 너뿐만 아니라 네 남종이나 네 여종도 안식하게 하려 함이니라. 14. But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.

15. 기억하라. 네가 이집트 땅에서 종이었을 때에 {} 네 하나님이 강한 손과 뻗은 팔로 너를 거기서 데리고 나왔나니 그러므로 {} 네 하나님이 네게 명령하여 안식일을 지키게 하였느니라. 15. And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

16. ¶ {} 네 하나님이 네게 명령한 대로 네 아버지와 어머니를 공경하라. 그리하면 {} 네 하나님이 네게 주는 땅에서 네 날들이 길게 되고 네가 잘되리라. 16. ¶ Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.

17. 너는 살인하지 말라. 17. Thou shalt not kill.

18. 너는 간음하지 말라. 18. Neither shalt thou commit adultery.

19. 너는 도둑질하지 말라. 19. Neither shalt thou steal.

20. 너는 네 이웃을 대적하여 거짓 증언하지 말라. 20. Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.

21. 너는 네 이웃의 아내를 탐내지 말며 네 이웃의 집이나 그의 밭이나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 네 이웃의 소유 중 그 어떤 것도 탐내지 말라. 21. Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's.

22. ¶ {}께서 이 말씀들을 산에서 불 가운데서, 구름 가운데서, 짙은 어둠 가운데서 큰 음성으로 너희의 온 집회에 말씀하신 뒤에 더 이상 말씀하지 아니하시고 그것들을 두 돌 판에 써서 내게 넘겨주셨느니라. 22. ¶ These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.

23. (산이 불에 타므로) 너희가 어둠 가운데서 나오는 음성을 듣고 너희 곧 너희 지파들의 모든 우두머리와 너희 장로들이 내게 가까이 나아와 23. And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

24. 이르되, 보소서, {} 우리 하나님께서 자신의 영광과 위대하심을 우리에게 보이시매 불 가운데서 나오는 그분의 음성을 우리가 들었고 하나님께서 사람과 말씀하시되 그 사람이 살아 있음을 이 날 우리가 보았나이다. 24. And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

25. 그러므로 이제 우리가 죽어야 할 까닭이 무엇이니이까? 이 큰 불이 우리를 소멸시키리니 우리가 {} 우리 하나님의 음성을 더 들으면 죽으리이다. 25. Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

26. 모든 육체 중에 누가 우리처럼 불 가운데서 말씀하시는 살아 계신 하나님의 음성을 듣고 살아남았나이까? 26. For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

27. 당신은 가까이 가서 {} 우리 하나님께서 말씀하실 모든 것을 듣고 {} 우리 하나님께서 당신에게 이르실 모든 것을 우리에게 말하소서. 우리가 그것을 듣고 행하겠나이다, 하였느니라. 27. Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.

28. 너희가 내게 말할 때에 {}께서 너희의 말소리를 들으셨으므로 {}께서 내게 이르시되, 이 백성이 네게 말한 말들 곧 그들의 말소리를 내가 들었는데 그들이 말한 모든 것을 그들이 잘 말하였도다. 28. And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

29. 다만 그들 속에 이 같은 마음이 있어서 그들이 항상 나를 두려워하며 내 모든 명령을 지켜 그들과 그들의 자손들이 영원히 잘되기를 원하노라! 29. O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!

30. 가서 그들에게 이르기를, 너희는 너희 장막으로 돌아가라, 하고 30. Go say to them, Get you into your tents again.

31. 오직 너로 말하건대 너는 여기 내 옆에 서라. 내가 모든 명령과 법규와 판단의 법도를 네게 말하리니 너는 그것들을 그들에게 가르쳐서 그들이 내가 그들에게 소유로 주는 땅에서 그것들을 행하게 하라, 하셨느니라. 31. But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

32. 그런즉 {} 너희 하나님께서 너희에게 명령하신 대로 너희는 지켜 행하고 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 말며 32. Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

33. {} 너희 하나님께서 너희에게 명령하신 그 모든 길로 걸을지니라. 그리하면 너희가 살 것이요, 또 잘되고 너희가 소유할 땅에서 너희 날들을 길게 하리라. 33. Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.

 

 

6

 

1. 이제 {} 너희 하나님께서 너희에게 가르치라고 명령하신 명령과 법규와 판단의 법도가 이러하니 이것은 너희가 가서 소유할 땅에서 너희가 그것들을 행하게 하려 함이요, 1. Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:

2. 또 네가 평생토록 {} 네 하나님을 두려워하며 내가 너와 네 아들과 네 손자에게 명령하는 그분의 모든 법규와 명령을 지키게 하려 함이니라. 그리하면 네 날들이 길게 되리라. 2. That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.

3. ¶ 그러므로, 오 이스라엘아, 듣고 그것을 지켜 행하라. 그리하면 네가 잘되고 {} 네 조상들의 하나님께서 네게 약속하신 것 같이 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너희가 강하게 불어나리라. 3. ¶ Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.

4. 오 이스라엘아, 들으라. {} 우리 하나님은 한 {}시니 4. Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:

5. 너는 네 마음을 다하고 혼을 다하고 힘을 다하여 {} 네 하나님을 사랑하라. 5. And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

6. 이 날 내가 네게 명령하는 이 말씀들을 네 마음속에 두고 6. And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:

7. 너는 그것들을 네 자녀들에게 부지런히 가르치며 네가 네 집에 앉을 때에든지, 길을 걸을 때에든지, 누울 때에든지, 일어날 때에든지 그것들을 말할 것이며 7. And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

8. 너는 또 그것들을 네 손에 매어 표적으로 삼고 네 눈 사이에 두어 이마의 표로 삼으며 8. And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.

9. 또 네 집의 기둥과 네 문에 기록할지니라. 9. And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.

10. {} 네 하나님께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 땅으로 너를 데리고 들어가시고 네가 건축하지 아니한 크고 좋은 도시들을 네게 주시며 10. And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,

11. 네가 채우지 아니한 집 곧 모든 좋은 물건이 가득한 집을 주시고 파서 만든 우물 곧 네가 파지 아니한 우물을 주시며 네가 심지 아니한 포도원과 올리브나무를 주사 네가 먹고 배부르게 하실 때에 11. And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;

12. 너는 조심하여 너를 이집트 땅 속박의 집에서 데리고 나오신 {}를 잊지 말고 12. Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

13. {} 네 하나님을 두려워하며 그분을 섬기고 그분의 이름으로 맹세할지니라. 13. Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.

14. 너희는 다른 신들 곧 너희 사방에 있는 백성의 신들을 따르지 말라. 14. Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;

15. (너희 가운데 계신 {} 네 하나님은 질투하는 하나님이시니) {} 네 하나님의 분노가 너를 향해 타올라 너를 지면에서 끊어 멸하실까 염려하노라. 15. (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.

16. ¶ 너희가 맛사에서 {} 너희 하나님을 시험한 것 같이 그분을 시험하지 말라. 16. ¶ Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.

17. 너희는 {} 너희 하나님께서 네게 명령하신바 그분의 명령과 증언과 법규를 부지런히 지키라. 17. Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.

18. 너는 {}의 눈앞에서 바르고 선한 것을 행할지니 그리하면 네가 잘되고 {}께서 네 조상들에게 맹세하신 좋은 땅으로 들어가 그것을 소유할 것이요, 18. And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,

19. {}께서 말씀하신 대로 네 앞에서 네 모든 원수를 내쫓으리라. 19. To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.

20. 이후에 네 아들이 네게 물어 이르기를, {} 우리 하나님께서 당신들에게 명령하신 증언과 법규와 판단의 법도가 무엇을 뜻하나이까? 하거든 20. And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?

21. 너는 네 아들에게 이르기를, 우리가 이집트에서 파라오의 노예가 되었을 때에 {}께서 강한 손으로 우리를 이집트에서 데리고 나오셨나니 21. Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

22. {}께서 우리 눈앞에서 크고 굉장한 표적들과 이적들을 이집트와 파라오와 그의 온 집안에게 보이셨으며 22. And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:

23. 우리 조상들에게 맹세하신 땅을 우리에게 주시려고 또 거기로 우리를 데리고 들어가시려고 우리를 이집트에서 데리고 나오셨도다. 23. And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

24. 또 항상 우리가 행복하도록 {}께서 우리에게 이 모든 법규를 행할 것과 {} 우리 하나님을 두려워할 것을 명령하셨으니 이것은 그분께서 이 날과 같이 우리를 살려 보존하려 하심이라. 24. And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

25. 그분께서 우리에게 명령하신 대로 우리가 {} 우리 하나님 앞에서 이 모든 명령을 지켜 행하면 그것이 우리의 의가 되리라, 할지니라. 25. And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.

 

 

7

 

1. {} 네 하나님께서 네가 가서 소유할 땅으로 너를 데려가시고 네 앞에서 여러 민족 곧 헷 족속과 기르가스 족속과 아모리 족속과 가나안 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속 등 너보다 크고 강한 일곱 민족을 내쫓으실 때에 1. When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou;

2. {} 네 하나님께서 그들을 네 앞에 넘겨주실 때에 너는 그들을 치고 그들을 진멸할지니라. 또한 너는 그들과 어떤 언약도 맺지 말며 그들에게 긍휼을 보이지도 말고 2. And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:

3. 또 그들과 결혼하지 말지니 네 딸을 그의 아들에게 주지 말며 네 아들을 위하여 그의 딸을 취하지 말지니라. 3. Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.

4. 그들이 네 아들을 돌이켜서 나를 따르지 못하게 하므로 그들이 다른 신들을 섬기리니 그러면 {}의 분노가 너희를 향해 타올라 갑자기 너를 멸하리라. 4. For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.

5. 오직 너희는 그들에게 이같이 행할지니 곧 그들의 제단들을 헐며 그들의 형상들을 깨뜨리고 그들의 작은 숲들을 찍으며 그들의 새긴 형상들을 불로 태울지니라. 5. But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.

6. 너는 {} 네 하나님께 거룩한 백성이니라. {} 네 하나님께서 지면 위의 모든 백성들 위로 너를 높여 자신에게 특별한 백성으로 택하셨나니 6. For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.

7. {}께서 너희를 친히 사랑하시고 너희를 택하신 것은 너희가 다른 백성보다 수가 더 많기 때문이 아니니라. 너희는 모든 백성들 중에서 수가 가장 적으니라. 7. The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:

8. 다만 {}께서 너희를 사랑하셨으므로 또 너희 조상들에게 하신 맹세를 지키려 하시므로 {}께서 강한 손으로 너희를 데리고 나오시고 너희를 노예들의 집에서 이집트 왕 파라오의 손에서 구속하셨나니 8. But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.

9. 그런즉 너는 {} 네 하나님 그분이 하나님이시요, 신실한 하나님이신 줄 알라. 그분께서는 자신을 사랑하고 자신의 명령을 지키는 자들에게는 천대까지 언약을 지키시며 긍휼을 베푸시되 9. Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;

10. 자신을 미워하는 자들에게는 그들의 얼굴 앞에서 보복하여 그들을 멸하시나니 그분께서는 자신을 미워하는 자에게 지체하지 아니하시고 그의 얼굴 앞에서 보복하시리라. 10. And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.

11. 그런즉 너는 이 날 내가 네게 명령하는 명령과 법규와 판단의 법도를 지켜 행할지니라. 11. Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.

12. ¶ 그런즉 너희가 이 판단의 법도에 귀를 기울여 그것을 지키고 행하면 {} 네 하나님께서 네 조상들에게 맹세하신 언약을 지키시고 네게 긍휼을 베푸시리라. 12. ¶ Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:

13. 그분께서 너를 사랑하시고 네게 복을 주사 너를 번성하게 하시며 또 네게 주리라고 네 조상들에게 맹세하신 땅에서 네 태의 열매에게 복을 주시고 네 땅의 열매와 네 곡식과 포도즙과 기름에 복을 주시며 네 암소의 번식과 네 양 떼에도 복을 주시리니 13. And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.

14. 네가 모든 백성들보다 더 많이 복을 받아 너희 가운데 남자와 여자와 너희 가축 가운데 수컷과 암컷이 수태하지 못하는 것이 없을 것이며 14. Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

15. {}께서 모든 병을 네게서 제거하사 네가 알고 있는 이집트의 악한 질병 중 어떤 것도 네게 두지 아니하시고 너를 미워하는 모든 자에게 그것들을 두시리라. 15. And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.

16. 너는 {} 네 하나님께서 네게 넘겨줄 모든 백성들을 소멸시키되 네 눈이 그들을 불쌍히 보지 말라. 너는 그들의 신들을 섬기지 말라. 그것이 네게 올무가 되리라. 16. And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.

17. 네가 만일 마음속으로 이르기를, 이 민족들이 나보다 더 많으니 내가 어찌 그들을 쫓아낼 수 있으리오? 하거든 17. If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

18. 너는 그들을 두려워하지 말고 오직 {} 네 하나님께서 파라오와 온 이집트에게 행하신 것을 잘 기억하되 18. Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;

19. 네 눈이 본 큰 시험들과 표적들과 이적들과 강한 손과 뻗은 팔을 기억하라. {} 네 하나님께서 그것들을 써서 너를 데리고 나오셨느니라. 그와 같이 {} 네 하나님께서 네가 두려워하는 모든 백성들에게 행하실 것이요, 19. The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.

20. 또한 {} 네 하나님께서 말벌을 그들 가운데로 보내사 마침내 그들의 남은 자와 너를 피하여 숨은 자들을 멸하시리니 20. Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.

21. 너는 그들을 두려워하지 말라. {} 네 하나님 곧 크고 두려운 하나님께서 너희 가운데 계시느니라. 21. Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible.

22. {} 네 하나님께서 그 민족들을 네 앞에서 조금씩 조금씩 쫓아내시리니 너는 그들을 한 번에 소멸시키지 말라. 네게 들의 짐승들이 불어날까 염려하노라. 22. And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.

23. 오직 {} 네 하나님께서 그들을 네게 넘겨주시고 그들이 멸망당할 때까지 강한 파멸로 그들을 멸하시며 23. But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.

24. 또 그들의 왕들을 네 손에 넘겨주시리니 너는 그들의 이름을 하늘 아래에서 끊어 멸할지니라. 네 앞에 능히 설 자가 없으리니 마침내 네가 그들을 멸하리라. 24. And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.

25. 너희는 그들의 신들을 새긴 형상들을 불로 태우고 너는 그것들에 입힌 은이나 금을 탐내지 말며 그것을 취하지 말라. 네가 그것으로 인하여 올무에 걸릴까 염려하나니 그것은 {} 네 하나님께 가증한 것이니라. 25. The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God.

26. 너는 가증한 것을 네 집에 들이지 말라. 너도 그와 같이 저주받은 것이 될까 염려하노라. 오직 너는 그것을 철저히 미워하며 철저히 싫어할지니 그것은 저주받은 것이니라. 26. Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.

 

 

8

 

1. 너희는 내가 이 날 네게 명령하는 모든 명령을 지켜 행하라. 그리하면 너희가 살고 번성하며 {}께서 너희 조상들에게 맹세하신 땅에 들어가 그것을 소유하리라. 1. All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.

2. 너는 {} 네 하나님께서 이 사십 년 동안 광야에서 너를 인도하신 그 모든 길을 기억할지니 이것은 그분께서 너를 낮추시며 너를 시험하사 네 마음속에 무엇이 있는지 또 네가 그분의 명령을 지키려 하는지 그렇지 아니한지 알고자 하심이라. 2. And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.

3. 그분께서 너를 낮추시며 주리게 하시고 또 너도 알지 못하며 네 조상들도 알지 못하던 만나를 네게 먹이신 것은 사람이 빵으로만 살지 아니하고 {}의 입에서 나오는 모든 말씀으로 사는 줄을 네가 알게 하려 하심이니라. 3. And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.

4. 이 사십 년 동안 네가 입은 옷이 해어지지 아니하였고 네 발이 붓지 아니하였느니라. 4. Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

5. 또 너는 사람이 자기 아들을 징계하듯 {} 네 하나님께서 너를 징계하심을 마음속 깊이 생각할지니라. 5. Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

6. 그러므로 너는 {} 네 하나님의 명령들을 지켜 그분의 길들로 걷고 그분을 두려워할지니라. 6. Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.

7. {} 네 하나님께서 좋은 땅으로 너를 데려가시는데 그곳은 물 시내가 있고 골짜기와 산에서 흘러나오는 샘과 깊은 곳이 있는 땅이요, 7. For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;

8. 밀과 보리와 포도와 무화과나무와 석류가 나는 땅이며 기름 올리브와 꿀이 나는 땅이니라. 8. A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;

9. 또 그곳은 네가 먹을 빵이 부족하지 않은 땅이요, 네게 아무것도 모자라지 않을 땅이며 그 땅의 돌은 쇠요, 네가 그곳의 산에서 놋을 캐리라. 9. A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

10. 네가 먹어 배부르게 될 때에 {} 네 하나님께서 네게 주신 좋은 땅으로 인해 그분을 찬송하리라. 10. When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.

11. 너는 내가 이 날 네게 명령하는 그분의 명령과 판단의 법도와 법규를 지키지 아니함으로 {} 네 하나님을 잊어버리지 아니하도록 조심할지어다. 11. Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:

12. 네가 먹어 배부르게 되고 좋은 집을 짓고 그 안에 거하며 12. Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;

13. 또 네 소 떼와 양 떼가 번성하고 네 은금이 크게 늘어나며 네 모든 소유가 크게 늘어날 때에 13. And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;

14. 네 마음이 교만하여 네가 {} 네 하나님을 잊어버릴까 염려하노라. 그분께서는 너를 이집트 땅 속박의 집에서 데리고 나오시며 14. Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;

15. 너를 인도하사 그 크고 무서운 광야 곧 불 뱀과 전갈과 가뭄이 있고 물이 없는 땅을 지나게 하시고 또 너를 위하여 부싯돌 반석에서 물을 내셨으며 15. Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;

16. 네 조상들이 알지 못하던 만나로 광야에서 너를 먹이셨나니 이것은 그분께서 너를 낮추시며 너를 시험하사 너의 마지막 끝에 네게 선을 행하려 하심이었느니라. 16. Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;

17. 또 네가 마음속으로 이르기를, 내 능력과 내 손의 힘으로 내가 이 재물을 얻었다, 할까 염려하노라. 17. And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.

18. 오직 너는 {} 네 하나님을 기억하라. 네게 재물 얻을 능력을 주시는 분이 곧 그분이시니 이것은 그분께서 네 조상들에게 맹세하신 자신의 언약을 이 날과 같이 굳게 세우려 하심이니라. 18. But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.

19. 네가 만일 {} 네 하나님을 완전히 잊어버리고 다른 신들을 따라 걸으며 그들을 섬기고 그들에게 경배하면 내가 이 날 너희에게 증언하노니 너희가 반드시 멸망할 것이니라. 19. And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.

20. {}께서 너희 얼굴 앞에서 멸하시는 민족들같이 너희도 멸망하리니 이는 너희가 {} 너희 하나님의 음성에 순종하려 하지 아니하기 때문이니라. 20. As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.

 

 

9

 

1. 오 이스라엘아, 들으라. 이 날 네가 요르단을 건너고 들어가서 너보다 크고 강한 민족들을 소유하며 크고 성벽이 하늘에 닿은 도시들과 1. Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,

2. 크고 키가 큰 백성 곧 네가 알고 있는 아낙 족속의 자손을 소유하리라. 그들에 관한 말을 네가 들었나니 이르기를, 누가 아낙 자손 앞에 능히 서리요! 하느니라. 2. A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!

3. 그러므로 이 날 너는 깨달을지니 곧 {} 네 하나님은 네 앞에 나가시는 분이시니라. 그분께서 소멸시키는 불같이 그들을 멸하사 네 얼굴 앞에 쓰러지게 하실 터인즉 {}께서 네게 말씀하신 것 같이 너는 그들을 쫓아내고 속히 멸할 것이니라. 3. Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.

4. {} 네 하나님께서 그들을 네 앞에서 쫓아내신 뒤에 너는 마음속으로 말하여 이르기를, 나의 의로 인하여 {}께서 나를 이 땅으로 데려오사 이 땅을 소유하게 하셨다, 하지 말라. 오히려 이 민족들의 사악함으로 인하여 {}께서 그들을 네 앞에서 쫓아내시느니라. 4. Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.

5. 네가 가서 그들의 땅을 소유하는 것은 네 의나 네 마음의 곧바름 때문이 아니요, 오직 이 민족들의 사악함으로 인하여 {} 네 하나님께서 그들을 네 앞에서 쫓아내시기 때문이니 이것은 {}께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세로 하신 말씀을 친히 이루려 하심이니라. 5. Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.

6. 그러므로 너는 깨달을지니 곧 {} 네 하나님께서 네게 이 좋은 땅을 소유로 주시는 것은 네 의 때문이 아니니라. 너는 목이 뻣뻣한 백성이니라. 6. Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.

7. ¶ 네가 광야에서 {} 네 하나님의 진노를 일으키던 일을 잊지 말고 기억하라. 네가 이집트 땅을 떠나오던 날부터 너희가 이곳에 이를 때까지 너희가 늘 {}를 거역하였으며 7. ¶ Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.

8. 호렙에서도 {}의 진노를 일으켰으므로 {}께서 너희에게 분노하사 너희를 멸하려 하셨느니라. 8. Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.

9. 내가 돌 판들 곧 {}께서 너희와 맺으신 언약의 판들을 받으려고 산에 올라갔을 때에 밤낮으로 사십 일 동안 산에 거하며 빵도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였더니 9. When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:

10. {}께서 내게 하나님의 손가락으로 쓰신 두 돌 판을 넘겨주셨는데 그것들 위에는 집회의 날에 {}께서 산에서 불 가운데서 너희에게 이르신 모든 말씀대로 글이 기록되었느니라. 10. And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.

11. 밤낮으로 사십 일이 끝난 뒤에 {}께서 내게 두 돌 판 곧 언약의 돌 판들을 주시고 11. And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.

12. {}께서 또 내게 이르시되, 너는 일어나 여기에서 속히 내려가라. 네가 이집트에서 데리고 나온 네 백성이 스스로 부패하여 내가 그들에게 명령한 길에서 속히 떠나 자기들을 위하여 부어 만든 형상을 만들었느니라. 12. And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.

13. 또한 {}께서 내게 말씀하여 이르시되, 내가 이 백성을 보아 왔는데, 보라, 그 백성은 목이 뻣뻣한 백성이로다. 13. Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

14. 나를 홀로 내버려 두라. 내가 그들을 멸하여 그들의 이름을 하늘 아래에서 지워 버리고 너로부터 그들보다 강하고 큰 민족을 만들리라, 하시기에 14. Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

15. 내가 돌아서서 산에서 내려오는데 산에는 불이 붙었고 언약의 두 돌 판은 내 두 손에 있었느니라. 15. So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.

16. 내가 보니, 보라, 너희가 {} 너희 하나님께 죄를 짓고 너희를 위하여 송아지를 부어 만들어 {}께서 너희에게 명령하신 길에서 속히 떠났기에 16. And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.

17. 내가 그 두 돌 판을 내 두 손에서 들어 던져 너희 눈앞에서 깨뜨렸느니라. 17. And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.

18. 그리고 내가 처음과 같이 밤낮으로 사십 일 동안 {} 앞에 엎드려 빵도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였으니 이는 너희가 {}의 눈앞에서 그분의 분노를 일으키려고 악하게 행하면서 지은 너희의 모든 죄로 인함이라. 18. And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

19. {}께서 너희에게 노하사 너희를 멸하려 하셨을 때 보이신 그 분노와 맹렬한 노여움으로 인해 내가 두려워하였느니라. 그러나 {}께서 그때에도 내 말에 귀를 기울이셨느니라. 19. For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.

20. {}께서 또 아론에게 심히 분노하사 그를 멸하려 하셨으므로 내가 바로 그때에 아론을 위해서도 기도하고 20. And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.

21. 너희 죄 곧 너희가 만든 송아지를 취하여 불로 태워 빻고 아주 작게 즉 티끌같이 작게 갈아 그것의 가루를 산에서 흘러내리는 시내에 뿌렸느니라. 21. And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.

22. 너희가 다베라와 맛사와 기브롯핫다아와에서 {}의 진노를 일으켰느니라. 22. And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked the LORD to wrath.

23. 또한 {}께서 너희를 가데스바네아에서 보내시며 말씀하시기를, 올라가서 내가 너희에게 준 땅을 소유하라, 하셨으되 그때에 너희가 {} 너희 하나님의 명령을 거역하여 그분을 믿지 아니하고 그분의 음성에 귀를 기울이지 아니하였나니 23. Likewise when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.

24. 내가 너희를 안 날부터 너희가 {}를 거역하였느니라. 24. Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.

25. {}께서 너희를 멸하리라고 말씀하셨으므로 내가 처음에 엎드린 것처럼 밤낮으로 사십 일 동안 그같이 {} 앞에 엎드리고 25. Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.

26. 그런 까닭에 {}께 기도하여 이르되, [] {하나님}이여, 주께서 주의 위대하심으로 구속하시고 강한 손으로 이집트에서 데리고 나오신 주의 백성 곧 주의 상속 백성을 멸하지 마옵소서. 26. I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

27. 주의 종들 아브라함과 이삭과 야곱을 기억하사 이 백성의 완고함과 사악함과 죄를 보지 마옵소서. 27. Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:

28. 그 땅 곧 주께서 우리를 데리고 나오신 그 땅이 말하기를, {}가 그들에게 약속한 땅으로 그들을 데려갈 능력도 없고 그들을 미워하므로 광야에서 그들을 죽이려고 그들을 데리고 나왔다, 할까 염려하나이다. 28. Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.

29. 그럼에도 그들은 주의 큰 능력과 뻗은 팔로 데리고 나오신 주의 백성 곧 주의 상속 백성이로소이다, 하였노라. 29. Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.

 

 

10

 

1. 그때에 {}께서 내게 이르시기를, 너는 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎아서 산에 올라와 내게로 나아오고 또 너를 위해 나무 궤 하나를 만들라. 1. At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.

2. 네가 깨뜨린 처음 판들에 있던 말들을 내가 그 판들에 쓰리니 너는 그것들을 그 궤에 넣으라, 하시기에 2. And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.

3. 내가 시팀나무로 궤를 만들고 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎아서 그것들을 내 손에 들고 산에 오르매 3. And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.

4. {}께서 집회의 날에 산에서 불 가운데서 너희에게 이르신 열 가지 명령을 쓰시되 처음에 쓰신 것 같이 그 판들에 쓰시고 {}께서 그것들을 내게 주시기에 4. And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.

5. 내가 돌아서서 산에서 내려와 그 판들을 내가 만든 궤에 넣었는데 {}께서 내게 명령하신 대로 그 판들이 거기 있느니라. 5. And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.

6. ¶ 이스라엘 자손이 야아간 자손의 브에롯에서 이동하여 모세라에 이르렀는데 아론이 거기서 죽고 거기 묻혔으며 그의 아들 엘르아살이 그를 대신하여 제사장의 직무로 섬기니라. 6. ¶ And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.

7. 또 그들이 거기서 이동하여 굿고다에 이르고 굿고다에서 이동하여 욧바스 곧 물 많은 강들이 있는 땅에 이르렀느니라. 7. From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.

8. ¶ 그때에 {}께서 레위 지파를 구별하사 {}의 언약 궤를 메게 하시고 {} 앞에 서서 그분을 섬기며 또 그분의 이름으로 축복하게 하사 이 날까지 이르게 하셨느니라. 8. ¶ At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.

9. 그러므로 레위는 자기 형제들과 함께 나누는 몫이나 상속 재산이 없고 {} 네 하나님께서 그에게 약속하신 바와 같이 {}께서 그의 상속 재산이 되시느니라. 9. Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.

10. 내가 처음과 같이 밤낮으로 사십 일 동안 산에 거하였더니 그때에도 {}께서 내 말에 귀를 기울이사 너를 멸하려 하지 아니하시고 10. And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee.

11. {}께서 내게 이르시되, 일어나 백성보다 앞서 이동하라. 그들이 내가 그들에게 주리라고 그들의 조상들에게 맹세한 땅에 들어가 그것을 소유하리라, 하셨느니라. 11. And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.

12. ¶ 이제 이스라엘아, {} 네 하나님께서 네게 요구하시는 것이 무엇이냐, 오직 {} 네 하나님을 두려워하여 그분의 모든 길로 걷고 그분을 사랑하며 또 네 마음을 다하고 혼을 다하여 {} 네 하나님을 섬기며 12. ¶ And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,

13. 내가 이 날 네 행복을 위하여 네게 명령하는 {}의 명령과 그분의 법규를 지키는 것이 아니냐? 13. To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?

14. 보라, 하늘과 하늘들의 하늘과 땅과 그 안의 모든 것도 {} 네 하나님의 것이나 14. Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD'S thy God, the earth also, with all that therein is.

15. 오직 {}께서 네 조상들을 기뻐하시고 그들을 사랑하사 그들의 뒤를 이을 그들의 씨 곧 너희를 모든 백성들 위로 높이 택하셨음이 이 날과 같으니라. 15. Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.

16. 그러므로 너희는 너희 마음의 포피에 할례를 행하고 다시는 목을 뻣뻣하게 하지 말지니 16. Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.

17. {} 너희 하나님은 신들의 []이시요, 주들의 []시며 위대하시고 능하시며 두려우신 하나님이시니라. 그분은 사람들의 외모를 중히 여기지 아니하시며 대가를 받지 아니하시고 17. For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:

18. 아버지 없는 자와 과부를 위해 재판을 집행하시며 나그네를 사랑하사 그에게 음식과 옷을 주시나니 18. He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.

19. 그러므로 너희는 나그네를 사랑하라. 너희는 이집트 땅에서 나그네였느니라. 19. Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

20. 너는 {} 네 하나님을 두려워하여 그분을 섬기며 그분을 굳게 붙들고 그분의 이름으로 맹세하라. 20. Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.

21. 그분은 네 찬양이시요, 네 하나님이시니 그분께서 네 눈이 본 이같이 크고 두려운 일들을 너를 위하여 행하셨느니라. 21. He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.

22. 이집트에 내려간 네 조상들이 칠십 명이었으나 이제 {} 네 하나님께서 너를 하늘의 별들같이 많게 하셨느니라. 22. Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

 

 

11

 

1. 그런즉 너는 {} 네 하나님을 사랑하고 그분의 책무와 법규와 판단의 법도와 명령을 항상 지키라. 1. Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.

2. 너희는 이 날 알지니 내가 내 행적을 알지도 못하고 보지도 못한 너희 자녀들에게 말하지 아니하노라. 그들은 {} 너희 하나님의 징계와 그분의 위대하심과 그분의 강한 손과 그분의 뻗은 팔과 2. And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,

3. 그분께서 이집트 한가운데서 이집트 왕 파라오와 그의 온 땅에 행하신 그분의 기적들과 행적들과 3. And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;

4. {}께서 이집트 군대와 그들의 말과 병거들에게 행하신 일 곧 그들이 너희를 추격할 때에 그분께서 홍해 물로 그들을 덮어 멸하사 이 날까지 이른 것과 4. And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;

5. 또 너희가 이곳에 이를 때까지 그분께서 광야에서 너희에게 행하신 일과 5. And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;

6. 르우벤 자손인 엘리압의 아들들 다단과 아비람에게 행하신 일 곧 온 이스라엘 한가운데서 땅이 입을 벌리게 하사 그들과 그들의 집안과 장막과 그들이 소유한 모든 재물을 삼키게 하신 일을 알지도 못하고 보지도 못하였거니와 6. And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:

7. 너희 눈은 {}께서 행하신 그분의 위대한 모든 행적들을 보았느니라. 7. But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.

8. 그러므로 너희는 내가 이 날 너희에게 명령하는 모든 명령을 지키라. 그리하면 너희가 강성할 것이요, 너희가 가서 소유할 땅에 들어가 그 땅을 소유할 것이며 8. Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;

9. {}께서 너희 조상들에게 맹세하사 그들과 그들의 씨에게 주리라고 하신 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너희가 너희 날들을 길게 하리라. 9. And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.

10. ¶ 네가 들어가서 소유할 땅은 너희가 나온 이집트 땅과 같지 아니하니 거기서는 네가 씨를 뿌린 뒤에 채소밭에 물을 대듯 네 발로 물을 대었거니와 10. ¶ For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:

11. 너희가 가서 소유할 땅은 산과 골짜기가 있어 하늘에서 내리는 빗물을 흡수하는 땅이요, 11. But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:

12. {} 네 하나님께서 보살피시는 땅이니 한 해의 시작부터 끝까지 {} 네 하나님의 눈이 항상 그 위에 있느니라. 12. A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.

13. ¶ 내가 이 날 너희에게 명령하는 내 명령에 너희가 부지런히 귀를 기울이고 {} 너희 하나님을 사랑하며 너희 마음을 다하고 혼을 다하여 그를 섬기면 13. ¶ And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

14. 내가 너희 땅에 비 곧 이른 비와 늦은 비를 제때에 주리니 네가 네 곡식과 포도즙과 기름을 거둘 것이요, 14. That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

15. 또 내가 네 가축을 위하여 네 들에 풀을 보내리니 네가 먹고 배부르리라. 15. And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.

16. 너희 마음이 속임수에 넘어가서 너희가 돌이켜 다른 신들을 섬기며 그들에게 경배하지 아니하도록 너희는 스스로 조심하라. 16. Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;

17. 그리하면 {}의 진노가 너희를 향해 타올라 그분께서 하늘을 닫아 비를 내리지 아니하시며 땅이 열매를 내지 아니하게 하시므로 너희가 {}께서 너희에게 주시는 좋은 땅에서 끊어져 속히 멸망할까 염려하노라. 17. And then the LORD'S wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.

18. ¶ 그러므로 너희는 나의 이 말들을 너희 마음과 너희 혼에 두며 또 그것들을 너희 손에 매어 표적으로 삼고 너희 눈 사이에 붙여 이마의 표로 삼으며 18. ¶ Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.

19. 또 그것들을 너희 자녀들에게 가르치고 네가 네 집에 앉을 때에든지 길에서 걸을 때에든지 누울 때에든지 일어날 때에든지 그것들에 관하여 말하라. 19. And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.

20. 또 너는 네 집의 문기둥과 네 문에 그것들을 기록하라. 20. And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:

21. 그리하면 {}께서 너희 조상들에게 주리라고 맹세하신 땅에서 너희 날들과 너희 자녀들의 날들이 많게 되어 땅 위에 있는 하늘의 날들같이 되리라. 21. That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.

22. ¶ 너희가 만일 내가 너희에게 명령하는 이 모든 명령을 부지런히 지키고 행하여 {} 너희 하나님을 사랑하고 그분의 모든 길로 걸어 그분을 굳게 붙들면 22. ¶ For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;

23. {}께서 이 모든 민족들을 너희 앞에서 쫓아내실 터이므로 너희가 너희보다 크고 강한 민족들을 소유하겠고 23. Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.

24. 너희 발바닥으로 밟는 곳이 다 너희 것이 되리니 곧 광야와 레바논에서부터 또 강 즉 유프라테스 강에서부터 맨 끝 바다까지 너희 지경이 되리라. 24. Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.

25. {} 너희 하나님께서 너희에게 말씀하신 대로 너희가 밟을 모든 땅으로 하여금 너희를 두려워하고 무서워하게 하시리니 너희 앞에 능히 설 자가 없으리라. 25. There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.

26. ¶ 보라, 내가 이 날 복과 저주를 너희 앞에 두나니 26. ¶ Behold, I set before you this day a blessing and a curse;

27. 너희가 만일 내가 이 날 너희에게 명령하는 {} 너희 하나님의 명령들에 순종하면 복을 받을 것이요, 27. A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:

28. 너희가 만일 내가 이 날 너희에게 명령하는 길에서 돌이켜 떠나 {} 너희 하나님의 명령들에 순종하지 아니하고 너희가 알지 못하던 다른 신들을 따라가면 저주를 받으리라. 28. And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.

29. {} 네 하나님께서 네가 가서 소유할 땅으로 너를 데리고 들어가셨을 때에 너는 그리심 산에 복을 두고 에발 산에 저주를 둘지니라. 29. And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

30. 그 산들은 요르단 저편 곧 해 지는 곳에 있는 길 즉 길갈 맞은편 모레의 평야 옆 평원에 거하는 가나안 족속의 땅에 있지 아니하냐? 30. Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?

31. 너희가 요르단을 건너 {} 너희 하나님께서 너희에게 주시는 땅에 들어가 그 땅을 소유하리니 너희가 그 땅을 소유하여 그 안에 거하리라. 31. For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.

32. 너희는 이 날 내가 너희 앞에 세우는 모든 법규와 판단의 법도를 지켜 행할지니라. 32. And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.

 

 

12

 

1. {} 네 조상들의 하나님께서 네게 주사 소유하게 하시는 땅에서 너희가 땅 위에 사는 모든 날 동안 지켜 행할 법규와 판단의 법도가 이러하니라. 1. These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.

2. 너희가 소유할 민족들이 자기 신들을 섬기던 곳은 높은 산 위든지 작은 산 위든지 모든 푸른 나무 아래든지 그 모든 곳을 너희가 진멸하고 2. Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:

3. 그들의 제단들을 헐며 그들의 기둥들을 깨뜨리고 작은 숲들을 불로 태우며 또 그들의 신들을 새긴 형상들을 찍어 넘어뜨려 그들의 이름들을 그곳에서 멸하라. 3. And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.

4. {} 너희 하나님께는 너희가 그와 같이 행하지 말고 4. Ye shall not do so unto the LORD your God.

5. 오직 {} 너희 하나님께서 자신의 이름을 두시려고 너희 모든 지파 중에서 택하실 곳 즉 그분의 처소를 찾아서 거기로 가서 5. But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:

6. 너희의 번제 헌물과 너희의 희생물과 너희의 십일조와 너희 손의 거제 헌물과 너희의 서원 헌물과 너희의 자원 헌물과 너희 소 떼와 양과 염소 떼의 처음 낳은 것들을 거기로 가져가고 6. And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:

7. 거기서 {} 너희 하나님 앞에서 먹고 너희 곧 너희와 너희 집안이 너희 손으로 행한 모든 것 즉 {} 네 하나님께서 네게 복을 주신 모든 것으로 인하여 기뻐할지니라. 7. And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.

8. 또한 너희는 우리가 이 날 여기에서 행하는 모든 것 즉 무엇이든지 각 사람이 자기 눈에 옳은 대로 행하는 것을 본받아 행하지 말지니라. 8. Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.

9. {} 너희 하나님께서 너희에게 주시는 안식과 상속 재산에 너희가 아직 이르지 못하였거니와 9. For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.

10. 너희가 요르단을 건너가 {} 너희 하나님께서 너희에게 주사 상속하게 하시는 땅에 거하게 될 때 곧 그분께서 너희에게 안식을 주시고 사방에 있는 너희의 모든 원수로부터 벗어나게 하사 너희가 안전히 거하게 될 때에 10. But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;

11. {} 너희 하나님께서 자신의 이름을 두시려고 한 곳을 택하시리니 너희는 내가 너희에게 명령하는 모든 것을 가지고 거기로 가되 곧 너희의 번제 헌물과 너희의 희생물과 너희의 십일조와 너희 손의 거제 헌물과 너희가 {}께 서원하는 최상의 모든 서원 헌물을 가지고 가서 11. Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:

12. 너희와 너희 아들딸들과 남종과 여종과 함께 {} 너희 하나님 앞에서 기뻐할 것이요, 너희 성문 안에 거하는 레위 사람과도 그리할지니 그는 너희와 함께 나누는 몫이나 상속 재산이 없느니라. 12. And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.

13. 너는 스스로 조심하여 네가 보는 모든 곳에서 네 번제 헌물을 드리지 말고 13. Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:

14. 오직 {}께서 네 지파들 중 한 지파 안에 택하실 곳에서 거기서 네 번제 헌물을 드리며 또 내가 네게 명령하는 모든 것을 거기서 행할지니라. 14. But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

15. 그럼에도 불구하고 {} 네 하나님께서 네게 주신 복에 따라 네 혼이 무엇을 원하든지 네가 네 모든 성문 안에서 그것을 잡아 고기를 먹을 수 있나니 부정한 자든 정결한 자든 수노루와 수사슴을 먹듯이 그것을 먹으려니와 15. Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.

16. 오직 너희는 그 피를 먹지 말고 그것을 물같이 땅에 쏟을지니라. 16. Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.

17. ¶ 너는 네 곡식과 포도즙과 기름의 십일조와 네 소 떼와 양과 염소 떼의 처음 낳은 것과 네가 서원하는 서원 헌물과 네 자원 헌물과 네 손의 거제 헌물을 네 성문 안에서 먹지 말고 17. ¶ Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:

18. 오직 {} 네 하나님께서 택하실 곳에서 {} 네 하나님 앞에서 반드시 먹되 네 아들딸과 남종과 여종과 네 성문 안에 거하는 레위 사람과 함께 그것들을 먹고 또 네 손으로 행하는 모든 일로 인하여 {} 네 하나님 앞에서 기뻐하되 18. But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.

19. 스스로 조심하여 네가 땅에 사는 동안 레위 사람을 저버리지 말지니라. 19. Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.

20. ¶ {} 네 하나님께서 네게 약속하신 대로 네 지경을 넓히신 뒤에 네 혼이 고기를 먹고자 하므로 네가 이르기를, 내가 고기를 먹으리라, 하면 네 혼이 무엇을 원하든지 네가 고기를 먹어도 되리라. 20. ¶ When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.

21. 만일 {} 네 하나님께서 자신의 이름을 두시려고 택하신 곳이 네게서 너무 멀거든 내가 네게 명령한 대로 너는 {}께서 네게 주신 소 떼와 양과 염소 떼에서 잡아 네 혼이 무엇을 원하든지 네 성문 안에서 먹되 21. If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.

22. 수노루와 수사슴을 먹듯이 그것들을 먹으며 부정한 자와 정결한 자가 그것들을 먹으려니와 22. Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

23. 오직 확실하게 너는 그 피를 먹지 말라. 피는 생명이니 네가 생명을 고기와 함께 먹지 못하리라. 23. Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.

24. 너는 피를 먹지 말고 그것을 물같이 땅에 쏟을지니라. 24. Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.

25. 너는 피를 먹지 말라. 이로써 네가 {}의 눈앞에서 올바른 것을 행할 때에 너와 네 뒤를 이을 네 자손들이 잘되리라. 25. Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

26. 오직 너는 네게 있는 거룩한 것들과 네 서원 헌물을 {}께서 택하실 곳으로 가지고 가라. 26. Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:

27. 너는 네 번제 헌물 곧 그 고기와 피를 {} 네 하나님의 제단 위에 드릴 것이요, 네 희생물의 피는 {} 네 하나님의 제단 위에 붓고 그 고기는 먹을지니라. 27. And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.

28. 내가 네게 명령하는 이 모든 말을 지키고 들으라. 이로써 네가 {} 네 하나님의 눈앞에서 선하고 올바른 것을 행할 때에 너와 네 뒤를 이을 네 자손들이 영원토록 잘되리라. 28. Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.

29. ¶ 네가 가서 소유할 민족들을 {} 네 하나님께서 네 앞에서 끊어 버리시므로 네가 그들의 뒤를 이어 그들의 땅에 거할 때에 29. ¶ When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;

30. 너는 스스로 조심하여 그들이 네 앞에서 멸망한 뒤에 그들을 따라감으로 올무에 걸리지 말고 또 그들의 신들을 따르며 물어 이르기를, 이 민족들은 자기 신들을 어떻게 섬겼는가? 나도 그와 같이 하리라, 하지 말라. 30. Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.

31. 너는 {} 네 하나님께 그와 같이 행하지 말라. 그들은 {}께서 미워하시는 일 곧 그분께 가증한 모든 것을 자기 신들에게 행하되 심지어 자기 아들딸들을 불에 태워 자기 신들에게 드렸느니라. 31. Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.

32. 내가 너희에게 명령하는 것은 무엇이든지 그것을 지켜 행하고 너는 거기에 더하거나 그것에서 빼지 말지니라. 32. What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.

 

 

13

 

1. 너희 가운데 대언자나 꿈꾸는 자가 일어나 표적이나 이적을 네게 보이고 1. If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,

2. 그가 네게 말한 그 표적이나 이적이 이루어질 때에 이르기를, 네가 알지 못하던 다른 신들을 우리가 따라가서 그들을 섬기자, 할지라도 2. And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;

3. 너는 그 대언자나 그 꿈꾸는 자의 말들에 귀를 기울이지 말라. {} 너희 하나님께서 너희가 너희 마음을 다하고 혼을 다하여 {} 너희 하나님을 사랑하는지 알기 위해 너희를 시험하시느니라. 3. Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

4. 너희는 {} 너희 하나님을 따라 걸으며 그분을 두려워하고 그분의 명령을 지키며 그분의 음성에 순종하고 그분을 섬기며 그분을 굳게 붙들고 4. Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.

5. 그 대언자나 그 꿈꾸는 자는 죽일지니 이는 그가 이집트 땅에서 너희를 데리고 나오시고 속박의 집에서 너희를 구속하신 {} 너희 하나님으로부터 너희를 떼어 놓으려 하며 또 {} 네 하나님께서 네게 걸으라고 명령하신 길에서 너를 밀어내려고 말하였기 때문이라. 너는 이같이 하여 네 한가운데서 악을 제거할지니라. 5. And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.

6. ¶ 네 형제나 네 어머니의 아들이나 네 아들딸이나 네 품의 아내나 네 자신의 혼같이 여기는 네 친구가 은밀히 너를 꾀어 이르기를, 우리가 가서 너나 네 조상들이 알지 못하던 다른 신들 6. ¶ If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;

7. 곧 네게서 가깝든지 네게서 멀든지 땅 이 끝에서 땅 저 끝까지 너희 사방에 있는 백성의 신들을 섬기자, 할지라도 7. Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;

8. 너는 그에게 동의하지 말며 그의 말에 귀를 기울이지 말고 네 눈으로 그를 불쌍히 보지 말며 용서하지도 말고 그를 숨겨 주지 말며 8. Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:

9. 오직 너는 반드시 그를 죽이되 죽일 때에 네가 먼저 그에게 손을 대고 그 뒤에 온 백성이 손을 댈지니라. 9. But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

10. 그는 이집트 땅 속박의 집에서 너를 데리고 나오신 {} 네 하나님으로부터 너를 밀어내려 한 자이므로 너는 그를 돌로 쳐서 죽일지니라. 10. And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

11. 그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하여 다시는 이 같은 악을 너희 가운데서 행하지 아니하리라. 11. And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.

12. ¶ {} 네 하나님께서 네게 주어 거하게 하신 네 도시들 중 하나에서 네게 소문이 들려 이르기를, 12. ¶ If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,

13. 너희 가운데서 어떤 자들 곧 벨리알의 자손들이 나가서 자기들 도시의 거주민들을 끌어내어 이르되, 우리가 가서 너희가 알지 못하던 다른 신들을 섬기자, 한다, 하거든 13. Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;

14. 너는 조사하고 살펴보고 부지런히 물어보되, 보라, 그것이 사실이며 그 일이 확실하여 그런 가증한 일이 너희 가운데서 이루어졌으면 14. Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;

15. 너는 반드시 그 도시의 거주민들을 칼날로 치고 그 도시와 그 안에 있는 모든 것과 그곳의 가축을 칼날로 진멸하며 15. Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.

16. 또 그 도시에서 얻은 모든 노략물을 그 도시의 거리 한가운데 모으고 {} 네 하나님을 위하여 그 도시와 그곳의 모든 노략물을 불로 태우라. 그 도시는 영원히 폐허 더미가 되어 다시 건축되지 아니하리라. 16. And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.

17. 너는 저주받은 물건에 조금도 네 손을 대지 말라. 그리하면 {}께서 자신의 맹렬한 분노를 돌이키시고 네게 긍휼을 베푸시며 너를 불쌍히 여기사 네 조상들에게 맹세하신 것 같이 너를 번성하게 하시리니 17. And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;

18. 곧 네가 {} 네 하나님의 음성에 귀를 기울이고 이 날 내가 네게 명령하는 그분의 모든 명령을 지키고 {} 네 하나님 눈에 올바른 것을 행할 때에 그와 같이 하시리라. 18. When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.

 

 

14

 

1. 너희는 {} 너희 하나님의 자녀이니 죽은 자들을 위하여 너희 몸을 베지 말며 너희 눈 사이에 털을 밀지 말라. 1. Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

2. 너는 {} 네 하나님께 거룩한 백성이니 {}께서 땅 위의 모든 민족들 위로 너를 높여 자신에게 특별한 백성으로 택하셨느니라. 2. For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.

3. ¶ 너는 어떤 가증한 것도 먹지 말지니라. 3. ¶ Thou shalt not eat any abominable thing.

4. 너희가 먹을 짐승은 이러하니 곧 소와 양과 염소와 4. These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,

5. 수사슴과 수노루와 회갈색 사슴과 들염소와 큰 영양과 들소와 영양이니라. 5. The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.

6. 짐승 가운데 굽이 갈라져서 갈라진 조각이 두 개의 발톱 속으로 들어가고 되새김질도 하는 짐승은 다 너희가 먹을지니라. 6. And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.

7. 그럼에도 불구하고 되새김질을 하거나 굽이 갈라진 것 중에서 너희가 먹지 말 것은 이러하니 곧 낙타와 산토끼와 토끼라. 그것들은 되새김질은 하나 굽이 갈라지지 않았나니 그러므로 그것들은 너희에게 부정하니라. 7. Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.

8. 돼지는 굽은 갈라졌으나 되새김질을 하지 아니하므로 너희에게 부정하니 너희는 그것들의 고기를 먹지 말며 그것들의 죽은 사체를 만지지 말지니라. 8. And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.

9. ¶ 물에 있는 모든 것 중에서 너희가 먹을 것은 이러하니 곧 지느러미와 비늘이 있는 모든 것은 너희가 먹을 것이요, 9. ¶ These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:

10. 지느러미와 비늘이 없는 것은 무엇이든지 너희가 먹지 말지니 그것은 너희에게 부정하니라. 10. And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.

11. ¶ 모든 정결한 새는 너희가 먹으려니와 11. ¶ Of all clean birds ye shall eat.

12. 너희가 먹지 말아야 할 것들은 이러하니 곧 독수리와 수염수리와 물수리와 12. But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

13. 새매와 솔개와 대머리수리 종류와 13. And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,

14. 모든 까마귀 종류와 14. And every raven after his kind,

15. 올빼미와 밤매와 뻐꾸기와 매 종류와 15. And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,

16. 작은 올빼미와 큰 올빼미와 백조와 16. The little owl, and the great owl, and the swan,

17. 펠리컨과 수리와 가마우지와 17. And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,

18. 황새와 왜가리 종류와 댕기물떼새와 박쥐라. 18. And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

19. 또 날기도 하고 기기도 하는 것은 다 너희에게 부정하니 그것들을 먹지 말 것이나 19. And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.

20. 모든 정결한 새는 너희가 먹을 수 있느니라. 20. But of all clean fowls ye may eat.

21. ¶ 너희는 저절로 죽은 것은 먹지 말지니라. 너는 네 성문 안에 거하는 나그네에게 그것을 주어 먹게 하거나 이방 사람에게 팔 수 있느니라. 너는 {} 네 하나님께 거룩한 백성이니라. 너는 염소 새끼를 그것의 어미의 젖에 삶지 말지니라. 21. ¶ Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

22. 너는 해마다 밭에서 나는 네 씨의 모든 소출에서 진실하게 십일조를 드릴 것이며 22. Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.

23. {} 네 하나님 앞에서 곧 그분께서 자신의 이름을 두시려고 택하실 곳에서 네 곡식과 포도즙과 기름의 십일조를 먹고 또 네 소 떼와 양과 염소 떼의 처음 난 것을 먹으며 이로써 {} 네 하나님 두려워하기를 항상 배울 것이니라. 23. And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

24. {} 네 하나님께서 네게 복을 주셨을 때에 {} 네 하나님께서 자신의 이름을 두시려고 택하실 곳이 네게서 너무 멀거나 그 길이 네게 너무 길어 네가 그것을 가지고 갈 수 없거든 24. And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:

25. 그것을 돈으로 바꾸어 그 돈을 싸서 손에 들고 {} 네 하나님께서 택하실 곳으로 가서 25. Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:

26. 네 혼이 원하는 것은 무엇이든지 그 돈으로 사되 소나 양이나 포도즙이나 독주나 네 혼이 바라는 것은 무엇이든지 사고 거기서 {} 네 하나님 앞에서 네가 먹고 너와 네 집안이 기뻐할지니라. 26. And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,

27. 네 성문 안에 있는 레위 사람은 너와 함께 나누는 몫이나 상속 재산이 없으니 너는 그를 저버리지 말지니라. 27. And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.

28. ¶ 너는 삼 년이 끝날 때에 바로 그 해에 거둔 네 소출의 모든 십일조를 가져다가 네 성문 안에 저축하여 28. ¶ At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:

29. (너와 함께 나누는 몫이나 상속 재산이 없는) 레위 사람과 네 성문 안에 거하는 나그네와 아버지 없는 자와 과부가 와서 먹고 배부르게 할지니라. 그리하면 {} 네 하나님께서 네가 네 손으로 하는 모든 일에서 네게 복을 주시리라. 29. And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.

 

 

15

 

1. 너는 칠 년이 끝날 때마다 면제할지니 1. At the end of every seven years thou shalt make a release.

2. 면제의 관례는 이러하니라. 자기 이웃에게 조금이라도 꾸어 주는 채권자마다 그것을 면제하고 자기 이웃에게나 자기 형제에게 그것을 독촉하지 말지니 이는 그것을 {}의 면제라 하기 때문이니라. 2. And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD'S release.

3. 외국인에게는 네가 그것을 다시 독촉할 수 있으나 네 형제에게 꾸어 준 것은 네 손으로 면제하되 3. Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;

4. 곧 너희 가운데 가난한 자가 없을 때까지 그리하라. {} 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주사 소유하게 하시는 땅에서 {}께서 네게 큰 복을 주시리니 4. Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:

5. 오직 네가 주의하여 {} 네 하나님의 음성에 귀를 기울이고 내가 이 날 네게 명령하는 이 모든 명령을 지켜 행하면 그리하시리라. 5. Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.

6. {} 네 하나님께서 네게 약속하신 대로 네게 복을 주시나니 네가 많은 민족들에게 꾸어 주되 너는 꾸지 아니하겠고 네가 많은 민족들을 통치하되 그들이 너를 통치하지는 못하리라. 6. For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.

7. ¶ {} 네 하나님께서 네게 주시는 땅의 네 성문들 중 어떤 성문 안에서든지 네 형제들 중 가난한 사람이 너희 가운데 있거든 너는 네 마음을 강퍅하게 하지 말고 네 가난한 형제로부터 네 손을 접지 말며 7. ¶ If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:

8. 그에게 네 손을 넓게 펴서 그가 원하는 대로 그의 필요를 위해 넉넉히 꾸어 주라. 8. But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.

9. 너는 조심하여 네 악한 마음속에서 이런 생각을 품지 말라. 곧 이르기를, 일곱째 해 면제하는 해가 가까이 왔다, 하며 네 가난한 형제를 향해 눈을 악하게 뜨고 그에게 아무것도 주지 아니하면 그가 너를 대적하여 {}께 부르짖으리니 그것이 네게 죄가 되리라. 9. Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.

10. 너는 반드시 그에게 줄 것이요, 그에게 줄 때에 네 마음에 근심하지 말지니 이 일로 인하여 {} 네 하나님께서 네 모든 일과 네가 손을 대는 모든 것에서 네게 복을 주시리라. 10. Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.

11. 가난한 자가 그 땅에서 결코 그치지 아니하리라. 그러므로 내가 네게 명령하여 이르노니, 너는 네 땅에서 네 형제와 네게 있는 가난한 자와 궁핍한 자에게 네 손을 넓게 펼지니라. 11. For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.

12. ¶ 네 형제 곧 히브리 남자나 히브리 여자가 네게 팔려서 여섯 해 동안 너를 섬기거든 너는 일곱째 해에 그를 놓아주어 너를 떠나서 자유롭게 가게 할 것이요, 12. ¶ And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.

13. 네가 그를 보내어 너를 떠나서 자유롭게 할 때에 그가 빈손으로 가게 하지 말고 13. And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:

14. 네 양 떼에서와 타작마당에서와 포도즙 틀에서 그에게 후히 줄지니 곧 {} 네 하나님께서 네게 복을 주실 때에 주신 것 중에서 그에게 줄지니라. 14. Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.

15. 네가 이집트 땅에서 노예였던 것과 {} 네 하나님께서 너를 구속하신 것을 너는 기억할지니라. 그러므로 내가 오늘 이것을 네게 명령하노라. 15. And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.

16. 그가 만일 너와 네 집을 사랑하며 너와 함께 잘 지내므로 네게 이르기를, 내가 당신을 떠나지 아니하겠노라, 하거든 16. And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;

17. 너는 송곳을 취하여 문에 대고 그의 귀를 뚫으라. 그리하면 그가 영원히 네 종이 되리니 너는 네 여종에게도 그와 같이 할지니라. 17. Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.

18. 그가 여섯 해 동안 너를 섬길 때에 품꾼의 두 배의 가치가 있었은즉 너는 그를 보내어 너를 떠나서 자유롭게 할 때에 그 일을 어렵게 여기지 말라. 그리하면 {} 네 하나님께서 네가 행하는 모든 것에서 네게 복을 주시리라. 18. It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.

19. ¶ 너는 소 떼나 양과 염소 떼에서 나오는 처음 난 모든 수컷을 거룩히 구별하여 {} 네 하나님께 드릴지니 곧 네 수소의 첫 새끼는 부리지 말고 네 양의 첫 새끼의 털은 깎지 말며 19. ¶ All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.

20. {}께서 택하실 곳에서 즉 {} 네 하나님 앞에서 해마다 너와 네 집안이 그것을 먹을지니라. 20. Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.

21. 그러나 그것 안에 흠이 있어서 그것이 다리를 절거나 눈이 멀었거나 어떤 나쁜 흠이 있으면 너는 그것을 {} 네 하나님께 희생물로 드리지 말고 21. And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.

22. 네 성문 안에서 그것을 먹되 부정한 자와 정결한 자가 수노루와 수사슴을 먹듯이 그것을 먹으려니와 22. Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.

23. 오직 그것의 피는 먹지 말고 물같이 땅에 쏟을지니라. 23. Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.

 

 

16

 

1. 아빕 월을 준수하여 {} 네 하나님께 유월절을 지키라. 아빕 월에 {} 네 하나님께서 밤에 너를 이집트에서 데리고 나오셨느니라. 1. Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.

2. 그러므로 너는 양과 염소 떼와 소 떼에서 취하여 {}께서 자신의 이름을 두시려고 택하실 곳에서 {} 네 하나님께 유월절 어린양을 희생물로 드리되 2. Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

3. 그것과 아울러 누룩 있는 빵을 먹지 말고 이레 동안은 누룩 없는 빵 곧 고난의 빵을 그것과 아울러 먹을지니라. 이는 네가 이집트 땅에서 급히 나왔기 때문이니 이로써 네 평생 동안 네가 이집트 땅에서 나온 날을 기억할 것이니라. 3. Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.

4. 이레 동안에는 네 모든 지경 내에서 누룩 있는 빵이 네게서 보이지 않게 할 것이요, 또 첫째 날 저녁때에 네가 희생물로 드린 고기 중 조금이라도 아침까지 온밤이 지나도록 남겨 두지 말며 4. And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.

5. 유월절 어린양을 {} 네 하나님께서 네게 주시는 네 성문들 중 어떤 성문 안에서도 희생물로 드리지 말고 5. Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:

6. 오직 {} 네 하나님께서 자신의 이름을 두시려고 택하실 곳에서 네가 이집트에서 나오던 때 곧 저녁에 해 질 때에 거기서 드리며 6. But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.

7. {} 네 하나님께서 택하실 곳에서 그것을 구워 먹고 아침에 돌아서서 네 장막들로 갈 것이니라. 7. And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

8. 너는 엿새 동안 누룩 없는 빵을 먹고 일곱째 날에는 {} 네 하나님께 엄숙한 집회로 모이며 그 날에 아무 일도 하지 말지니라. 8. Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.

9. ¶ 너는 너를 위해 일곱 이레()를 셀지니 네가 곡식에 낫을 대기 시작하는 때로부터 일곱 이레를 세기 시작하여 9. ¶ Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.

10. {} 네 하나님께 칠칠절을 지키되 {} 네 하나님께서 네게 복을 주신 대로 네가 {} 네 하나님께 바치는 네 손의 자원 헌물을 공물로 드려서 지키고 10. And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:

11. 너와 네 아들딸과 남종과 여종과 네 성문 안에 거하는 레위 사람과 너희 가운데 거하는 나그네와 아버지 없는 자와 과부가 함께 {} 네 하나님께서 자신의 이름을 두시려고 택하신 곳에서 {} 네 하나님 앞에서 기뻐할지니라. 11. And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.

12. 네가 이집트에서 노예였음을 너는 기억하고 이 법규들을 지키고 행할지니라. 12. And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.

13. ¶ 너는 네 곡식과 포도즙을 거두어들인 뒤에 이레 동안 장막절을 지키고 13. ¶ Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:

14. 너와 네 아들딸과 남종과 여종과 네 성문 안에 거하는 레위 사람과 나그네와 아버지 없는 자와 과부가 함께 네 명절을 기뻐할지니라. 14. And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

15. 너는 {}께서 택하실 곳에서 이레 동안 {} 네 하나님을 위하여 엄숙한 명절을 지킬지니라. {} 네 하나님께서 네 모든 소출과 네 손의 모든 일에서 네게 복을 주시리니 그러므로 너는 반드시 기뻐할지니라. 15. Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.

16. ¶ 네 모든 남자는 한 해에 세 번 곧 무교절과 칠칠절과 장막절에 {} 네 하나님께서 택하실 곳에서 그분 앞에 보이되 {} 앞에 빈손으로 보이지 말고 16. ¶ Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:

17. 각 사람이 {} 네 하나님께서 네게 주신 복에 따라 자기가 할 수 있는 대로 드릴지니라. 17. Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.

18. ¶ 너는 {} 네 하나님께서 네게 주시는 네 모든 성문 안에서 너를 위해 네 모든 지파에 두루 재판관과 직무 수행자들을 둘 것이요, 그들은 의로운 재판으로 백성을 재판할 것이니라. 18. ¶ Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.

19. 너는 재판을 굽게 하지 말고 사람들의 외모를 중시하지 말며 또 뇌물을 받지 말라. 뇌물은 지혜로운 자의 눈을 어둡게 하고 의로운 자의 말을 굽게 하느니라. 19. Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.

20. 너는 전적으로 의로운 것만 따르라. 그리하면 네가 살겠고 {} 네 하나님께서 네게 주시는 땅을 상속하리라. 20. That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.

21. ¶ 네가 너를 위해 만들 {} 네 하나님의 제단 가까이에 너는 어떤 나무로든 너를 위해 작은 숲을 심지 말며 21. ¶ Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

22. 너를 위해 어떤 형상도 세우지 말라. {} 네 하나님께서 그것을 미워하시느니라. 22. Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.

 

 

17

 

1. 너는 흠이나 나쁜 것이 있는 수소나 양은 {} 네 하나님께 희생물로 드리지 말라. 그것은 {} 네 하나님께 가증한 것이니라. 1. Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.

2. ¶ {} 네 하나님께서 네게 주시는 네 성문들 중 어떤 성문 안에서 너희 가운데 남자나 여자가 {} 네 하나님의 눈앞에서 악을 행하여 그분의 언약을 범하고 2. If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,

3. 가서 다른 신들을 섬기고 그들에게 경배하되 내가 명령하지 아니한 일 곧 해나 달이나 하늘의 군대 중 어느 것에게 경배하는 일을 행하며 3. And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

4. 어떤 이가 그 일을 네게 고하므로 네가 듣고 부지런히 물어보았는데, 보라, 그것이 사실이며 그 일이 확실하여 이스라엘 안에서 그런 가증한 일이 이루어졌으면 4. And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:

5. 너는 그 사악한 일을 행한 그 남자나 그 여자를 네 성문으로 끌어내고 그 남자나 그 여자를 죽을 때까지 돌로 쳐서 죽이되 5. Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.

6. 죽여 마땅한 자를 두 증인이나 세 증인의 입의 증언으로 죽일 것이요, 한 증인의 입의 증언으로는 죽이지 말 것이며 6. At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.

7. 증인들이 먼저 그에게 손을 대어 그를 죽게 한 뒤에 온 백성이 손을 댈지니라. 너는 이같이 너희 가운데서 악을 제거할지니라. 7. The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.

8. ¶ 네 성문 안에서 분쟁하는 일이 일어나 피와 피 사이에, 청원과 청원 사이에, 때리는 것과 때리는 것 사이에 네가 판단하기에 너무 어려운 일이 생기거든 너는 일어나 {} 네 하나님께서 택하실 곳으로 올라가 8. ¶ If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;

9. 레위 사람 제사장들과 그 당시의 재판관에게 가서 물으라. 그리하면 그들이 재판의 판결을 네게 보여 주리라. 9. And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:

10. 너는 {}께서 택하실 곳에서 그들이 네게 보여 줄 판결에 따라 행하되 그들이 네게 알려 주는 모든 것에 따라 지켜 행할 것이니 10. And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:

11. 곧 그들이 네게 가르칠 법의 판결에 따라 그들이 네게 알려 줄 판결에 따라 행할 것이요, 그들이 네게 보여 줄 판결을 거부하고 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 말지니라. 11. According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.

12. 사람이 자기 뜻대로 행하려 하고 거기서 {} 네 하나님 앞에 서서 섬기는 제사장이나 재판관의 말에 귀를 기울이려 하지 아니하거든 너는 그 사람을 죽여 이스라엘에서 악을 제거할지니라. 12. And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.

13. 그리하면 온 백성이 듣고 두려워하여 다시는 자기 뜻대로 행하지 아니하리라. 13. And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

14. ¶ 네가 {} 네 하나님께서 네게 주시는 땅에 이르러 그 땅을 소유하여 그 안에 거할 때에 이르기를, 나도 내 주변의 모든 민족들같이 나를 다스릴 왕을 세우리라, 하거든 14. ¶ When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;

15. 반드시 {} 네 하나님께서 택하실 자를 너를 다스릴 왕으로 세울지니 곧 네 형제들 가운데서 한 사람을 너를 다스릴 왕으로 세울 것이요, 네 형제가 아닌 타국인을 네 위에 세우지 말지니라. 15. Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.

16. 그러나 그는 자기를 위해 말()을 많이 늘리지 말며 말을 많이 늘리려고 백성을 이집트로 돌아가게 하지 말지니라. {}께서 너희에게 말씀하시기를, 너희가 이후로는 그 길로 다시는 돌아가지 말라, 하셨느니라. 16. But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.

17. 또 그는 자기를 위해 아내를 많이 두어 자기 마음이 돌아서지 않게 하며 자기를 위해 은금을 많이 늘리지 말지니라. 17. Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

18. 그가 자기 왕국의 왕좌에 앉거든 그는 자기를 위해 레위 사람 제사장들 앞에 있는 그것에서 이 율법을 책으로 한 권 필사하여 18. And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:

19. 평생토록 자기 곁에 두고 그 안의 것을 읽어서 {} 자기 하나님 두려워하기를 배우며 이 율법의 모든 말과 이 법규를 지키고 행할 것이니라. 19. And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:

20. 그리하면 그의 마음이 자기 형제들 위로 올라가지 아니하고 그가 명령에서 떠나 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 아니하리니 이로써 이스라엘 한가운데서 그와 그의 자손들이 자기 왕국에서 자기 날들을 길게 하리라. 20. That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.

 

 

18

 

1. 레위 사람 제사장들과 온 레위 지파는 이스라엘과 함께 나누는 몫도 없고 상속 재산도 없으리니 그들은 불로 예비하는 {}의 헌물과 그분의 상속물을 먹을 것이니라. 1. The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.

2. 그러므로 그들은 자기 형제들 가운데서 상속 재산을 갖지 못하리니 그분께서 그들에게 말씀하신 대로 {}께서 그들의 상속 재산이시니라. 2. Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.

3. ¶ 제사장이 희생물을 드리는 자들 곧 백성에게서 마땅히 받을 것은 이러하니 희생물이 소든지 양이든지 그들이 어깨와 두 볼과 위를 제사장에게 줄 것이요, 3. ¶ And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.

4. 또 네가 네 곡식과 포도즙과 기름의 첫 열매와 네 처음 깎은 양털을 그에게 줄 것이니 4. The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.

5. 이는 {} 네 하나님께서 네 모든 지파들 중에서 그를 택하시고 그와 그의 아들들이 영원토록 {}의 이름으로 서서 섬기게 하셨기 때문이니라. 5. For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.

6. ¶ 마음에 온갖 소원을 둔 어떤 레위 사람이 자기가 머물던 곳 즉 온 이스라엘의 네 성문들 중 어떤 성문에서 나와 {}께서 택하실 곳에 이르면 6. ¶ And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;

7. 그는 거기서 {} 앞에 서는 자기의 모든 레위 사람 형제들과 마찬가지로 {} 그의 하나님의 이름으로 섬길 것이요, 7. Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.

8. 그들은 자기의 상속 재산을 팔아서 생기는 것 외에도 먹기 위한 것으로 그들과 같은 몫을 가질 것이니라. 8. They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.

9. ¶ {} 네 하나님께서 네게 주시는 땅에 들어가거든 너는 그 민족들의 가증한 것들을 따라 행하는 것을 배우지 말며 9. ¶ When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.

10. 자기 아들이나 딸을 불 가운데로 지나가게 하는 자나 점을 치는 자나 때를 관찰하는 자나 요술하는 자나 마녀나 10. There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,

11. 마법사나 부리는 영들에게 조언을 구하는 자나 마술사나 강신술사가 너희 가운데 있지 못하게 할지니라. 11. Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

12. 이런 일들을 행하는 모든 자는 {}께 가증한 자니 이런 가증한 일들로 인하여 {} 네 하나님께서 그들을 네 앞에서 쫓아내시느니라. 12. For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.

13. 너는 {} 네 하나님께 대해 완전할지니라. 13. Thou shalt be perfect with the LORD thy God.

14. 네가 소유할 이 민족들은 때를 관찰하는 자나 점을 치는 자들의 말에 귀를 기울였으나 너에 관하여는 {} 네 하나님께서 네가 그렇게 하는 것을 허락하지 아니하셨느니라. 14. For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.

15. ¶ {} 네 하나님께서 네 한가운데서 곧 네 형제들 중에서 나와 같은 대언자 하나를 너를 위하여 일으키시리니 너희는 그의 말에 귀를 기울일지니라. 15. ¶ The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

16. 네가 집회의 날에 호렙에서 {} 네 하나님께 간구한 모든 것이 이러하니 곧 네가 이르기를, 내가 죽지 않도록 다시 {} 내 하나님의 음성을 듣지 말게 하시고 다시는 이 큰 불을 보지 말게 하소서, 하매 16. According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.

17. {}께서 내게 이르시되, 그들이 말한 것을 그들이 잘 말하였도다. 17. And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.

18. 내가 그들의 형제들 가운데서 너와 같은 대언자 하나를 그들을 위하여 일으키고 내 말들을 그의 입에 두리니 내가 그에게 명령할 모든 것을 그가 그들에게 말하리라. 18. I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.

19. 누구든지 그가 내 이름으로 말할 내 말들에 귀를 기울이지 아니하면 내가 그에게 그것을 요구하리라. 19. And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.

20. 그러나 만일 대언자가 내가 말하라고 명령하지 아니한 말을 자기 뜻대로 내 이름으로 말하거나 혹은 다른 신들의 이름으로 말하면 그 대언자는 죽으리라, 하셨느니라. 20. But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.

21. 네가 혹시 마음속으로 이르기를, {}께서 이르시지 않은 말씀을 우리가 어떻게 알리요? 하리니 21. And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?

22. 만일 대언자가 {}의 이름으로 말하는데 그 일이 뒤따라 일어나지도 아니하고 성취되지도 아니하면 그것은 {}께서 말씀하지 아니하신 것이요, 오직 그 대언자가 자기 뜻대로 그것을 말하였나니 너는 그를 두려워하지 말지니라. 22. When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.

 

 

19

 

1. {} 네 하나님께서 민족들을 끊어 버리시고 {} 네 하나님께서 그들의 땅을 네게 주시므로 네가 그들의 뒤를 이어 그들의 도시와 집에 거할 때에 1. When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;

2. 너는 {} 네 하나님께서 네게 주어 소유하게 하시는 네 땅의 한가운데에 너를 위하여 세 도시를 구별하며 2. Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.

3. {} 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 네 땅의 지경을 세 부분으로 나누고 너를 위해 길을 예비하여 사람을 죽인 자마다 거기로 도피하게 할지니라. 3. Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.

4. ¶ 사람을 죽인 자가 거기로 도피하여 살 수 있는 경우는 이러하니 곧 누구든지 과거에 자기 이웃을 미워한 적이 없이 알지 못하는 가운데 그를 죽인 경우니라. 4. ¶ And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;

5. 가령 사람이 자기 이웃과 함께 나무를 베러 숲에 들어가 손에 도끼를 들고 나무를 베려고 찍을 때에 도끼머리가 자루에서 빠져나와 그의 이웃을 맞추어 그를 죽게 하는 경우 같은 것이라. 그는 그 도시들 중 하나로 도피하여 살 것이니라. 5. As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:

6. 그 사람이 과거에 그를 미워한 적이 없으므로 죽이기에 합당하지 아니하지만 피를 복수하려는 자의 마음이 뜨거워서 그가 사람을 죽인 자를 뒤따르는데 그 길이 멀므로 그를 따라잡아 죽일까 염려하노라. 6. Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.

7. 그러므로 내가 네게 명령하여 이르기를, 너는 너를 위해 세 도시를 구별하라, 하노라. 7. Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.

8. {} 네 하나님께서 네 조상들에게 맹세하신 대로 네 지경을 넓히시고 네 조상들에게 주리라고 약속하신 온 땅을 네게 주시든지 8. And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;

9. 혹은 내가 이 날 네게 명령하는 이 모든 명령을 네가 지키고 행하며 {} 네 하나님을 사랑하고 항상 그분의 길들로 걸으면 너는 너를 위해 이 세 도시 외에 세 도시를 더하여 9. If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:

10. {} 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 네 땅에서 무죄한 피가 흘려지지 아니하게 하고 이로써 그 피가 네게 돌아가지 아니하게 할지니라. 10. That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.

11. ¶ 그러나 어떤 사람이 자기 이웃을 미워하여 숨어서 그를 기다리다가 그를 치려고 일어나 죽도록 그를 쳐서 죽게 하고 이 도시들 중 하나로 도피하거든 11. ¶ But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:

12. 그의 도시의 장로들이 사람을 보내어 그를 거기서 데려다가 피의 원수를 갚는 자의 손에 넘겨주어 그를 죽이게 할 것이니라. 12. Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

13. 네 눈이 그를 불쌍히 보지 말며 무죄한 피 흘린 죄를 네가 이스라엘에서 제거할지니 그리하면 네가 잘되리라. 13. Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

14. ¶ 너는 {} 네 하나님께서 네게 주어 소유하게 하시는 땅에서 곧 네 상속 재산이 될 네 상속 유업에서 옛 사람들이 정한 네 이웃의 지계표를 옮기지 말지니라. 14. ¶ Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.

15. ¶ 어떤 사람이 죄를 짓는 때에 한 증인이 일어나서 어떤 불법이나 죄에 대해 그 사람을 대적하지 말며 두 증인의 입의 증언으로나 세 증인의 입의 증언으로 그 문제를 확정할 것이니라. 15. ¶ One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.

16. ¶ 만일 거짓 증인이 일어나서 어떤 사람을 대적하며 그 사람을 치려고 잘못된 것을 증언하면 16. ¶ If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;

17. 분쟁하는 그 두 사람이 {} 앞에서 그 당시의 제사장들과 재판관들 앞에 설 것이요, 17. Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;

18. 재판관들은 부지런히 조사할지니, 보라, 그 증인이 거짓 증인이며 자기 형제를 치려고 거짓으로 증언하였거든 18. And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;

19. 너희는 그가 자기 형제에게 행하려고 생각한 대로 그에게 행하여 이로써 너는 너희 가운데서 악을 제거할지니라. 19. Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.

20. 그리하면 남은 자들이 듣고 두려워하여 그 뒤로는 너희 가운데서 다시는 그런 악을 행하지 아니하리라. 20. And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.

21. 네 눈이 불쌍히 보지 말라. 오직 생명은 생명으로, 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로 갚을지니라. 21. And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

 

 

20

 

1. 네가 나가서 네 원수들과 싸우려 할 때에 말과 병거와 또 너보다 많은 백성을 볼지라도 그들을 두려워하지 말라. 이집트 땅에서 너를 데리고 올라오신 {} 네 하나님께서 너와 함께 계시느니라. 1. When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.

2. 너희가 싸움터에 가까이 가거든 제사장은 백성에게 다가가서 말하고 2. And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

3. 그들에게 이르기를, 오 이스라엘아, 들으라. 너희가 이 날 너희 원수들과 싸우려고 다가오나니 낙심하지 말고 두려워하지 말며 떨지 말고 그들로 인하여 놀라지 말라. 3. And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;

4. {} 너희 하나님은 곧 너희와 함께 가시고 너희를 위하여 너희 원수들을 치시며 또 너희를 구원하시는 그분이시니라, 할지니라. 4. For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.

5. ¶ 또 직무 수행자들은 백성에게 말하여 이르기를, 새 집을 건축하고 봉헌하지 못한 자가 있느냐? 그는 가서 자기 집으로 돌아갈지니 그가 싸움에서 죽으면 다른 사람이 그것을 봉헌할까 염려하노라. 5. ¶ And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

6. 포도원을 만들고 그것의 열매를 아직 먹지 못한 자가 있느냐? 그도 가서 자기 집으로 돌아갈지니 그가 싸움에서 죽으면 다른 사람이 그것의 열매를 먹을까 염려하노라. 6. And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it.

7. 아내와 정혼하고 그녀를 취하지 못한 자가 있느냐? 그는 가서 자기 집으로 돌아갈지니 그가 싸움에서 죽으면 다른 사람이 그녀를 취할까 염려하노라, 하고 7. And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.

8. 또 직무 수행자들은 백성에게 더 말하여 이르기를, 두려워하며 낙심하는 자가 있느냐? 그는 가서 자기 집으로 돌아갈지니 그의 형제들의 마음도 그의 마음과 같이 약해질까 염려하노라, 하라. 8. And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.

9. 직무 수행자들은 백성에게 말하기를 마친 뒤에 군대의 대장들을 세워 백성을 인도하게 할지니라. 9. And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.

10. ¶ 네가 어떤 도시로 가까이 가서 그것과 싸우려 할 때에 먼저 그 도시에 화평을 선포할지니라. 10. ¶ When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

11. 만일 그 도시가 네게 화평의 회답을 하고 너를 향하여 성문을 열거든 그 안에 있는 모든 백성들이 네게 조공을 바치게 하고 너를 섬기게 할 것이요, 11. And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.

12. 만일 그 도시가 너와 화평히 지내려 하지 아니하고 너를 대적하여 싸우려 하거든 너는 그 도시를 에워쌀 것이며 12. And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

13. {} 네 하나님께서 그 도시를 네 손에 넘겨주시거든 그 도시의 모든 남자를 칼날로 치고 13. And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:

14. 오직 여자들과 어린것들과 가축과 그 도시의 모든 것 즉 그 도시에서 노획한 모든 것은 네게로 취할지니 너는 네 원수들에게서 노획한 것 즉 {} 네 하나님께서 네게 주신 것을 먹을지니라. 14. But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.

15. 네게서 멀리 떨어진 모든 도시들 곧 이 민족들에게 속하지 않은 도시들에게는 네가 이같이 행하려니와 15. Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

16. {} 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 이 백성들의 도시에서는 숨 쉬는 것을 하나도 살려 두지 말지니라. 16. But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:

17. 오직 너는 {} 네 하나님께서 네게 명령하신 대로 그들 곧 헷 족속과 아모리 족속과 가나안 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속을 진멸할지니 17. But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:

18. 이것은 그들이 자기들의 신들에게 행하던 모든 가증한 것을 따라 행하도록 너희를 가르치지 못하게 함으로써 너희가 {} 너희 하나님께 죄를 짓지 아니하게 하려 함이니라. 18. That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.

19. ¶ 네가 어느 도시를 빼앗으려고 오랫동안 에워싸고 그것과 싸움을 할 때에 도끼를 써서 그곳의 나무들을 멸하지 말지니 이는 네가 그것들을 먹을 것이기 때문이라. (들의 나무가 사람의 생명이니) 너는 그것들을 베어 내어 에워싸는 데 이용하지 말지니라. 19. ¶ When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege:

20. 오직 네가 알기에 음식이 될 수 없는 나무들은 네가 멸하고 베어 내어 너와 싸우는 그 도시를 향한 보루로 만들어 그 도시를 정복할 때까지 쓸지니라. 20. Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.

 

 

21

 

1. {} 네 하나님께서 네게 주어 소유하게 하시는 땅에서 혹시 죽어서 들에 쓰러진 자를 발견했으나 누가 그를 죽였는지 알지 못하거든 1. If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:

2. 네 장로들과 재판관들이 나아가서 죽임 당한 자의 사방에 있는 도시들까지의 거리를 잴 것이요, 2. Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:

3. 그 죽임 당한 자에게서 가장 가까운 도시 곧 그 도시의 장로들이 아직 부리지 않았고 멍에를 메지 않은 암송아지 한 마리를 취하고 3. And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;

4. 그 도시의 장로들이 갈지도 심지도 못하는 거친 골짜기로 그 암송아지를 끌고 가서 거기서 골짜기에서 그 암송아지의 목을 칠 것이니라. 4. And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley:

5. 레위의 아들들인 제사장들도 가까이 올지니라. {} 네 하나님께서 그들을 택하사 자신을 섬기게 하시며 또 {}의 이름으로 축복하게 하셨나니 모든 분쟁과 모든 싸움을 그들의 말에 따라 재판할 것이니라. 5. And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:

6. 그 죽임 당한 자에게서 가장 가까운 그 도시의 모든 장로들은 그 골짜기에서 머리가 잘린 암송아지 위에서 손을 씻으며 6. And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:

7. 응답하여 이르기를, 우리 손이 이 피를 흘리지 아니하였고 우리 눈이 그것을 보지 못하였나이다. 7. And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

8. {}, 주께서 구속하신 주의 백성 이스라엘에게 긍휼을 베푸시고 무죄한 피를 주의 백성 이스라엘의 책임으로 두지 마옵소서, 하면 그들이 그 피에 대해 용서받으리니 8. Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.

9. 너는 이와 같이 {}의 눈앞에서 올바른 것을 행하여 무죄한 피를 흘린 죄를 너희 가운데서 제거할지니라. 9. So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

10. ¶ 네가 나아가서 네 원수들과 싸우려 할 때에 {} 네 하나님께서 그들을 네 손에 넘겨주시므로 네가 그들을 포로로 사로잡은 뒤에 10. ¶ When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,

11. 포로들 가운데서 아름다운 여자를 보고 그녀를 취하려는 소원이 있어서 그녀를 네 아내로 삼고자 하거든 11. And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;

12. 그녀를 네 집으로 데려갈 것이요, 그녀는 자기 머리를 밀고 손톱을 깎고 12. Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails;

13. 또 포로의 의복을 벗고 네 집에 거하며 자기 아버지와 어머니를 위하여 한 달 동안 애곡할지니 그 뒤에 네가 그녀에게로 들어가 그녀의 남편이 되고 그녀는 네 아내가 되리라. 13. And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

14. 그 뒤에 만일 네가 그녀를 기뻐하지 아니하거든 그녀가 원하는 대로 가게 하되 결코 돈을 받고 그녀를 팔지 말지니라. 네가 그녀를 비천하게 하였은즉 그녀를 상품취급하지 말지니라. 14. And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.

15. ¶ 어떤 사람이 두 아내를 두었는데 하나는 사랑을 받고 하나는 미움을 받다가 사랑을 받는 자와 미움을 받는 자가 둘 다 그에게 아이들을 낳았는데 미움을 받는 자의 아들이 맏아들이거든 15. ¶ If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:

16. 그는 자기가 가진 것을 자기 아들들에게 상속물로 주는 때에 사랑을 받는 자의 아들을 맏아들로 삼아서 참 맏아들 곧 미움을 받는 자의 아들보다 앞세우지 말고 16. Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:

17. 미움을 받는 자의 아들에게 자기의 모든 소유에서 두 몫을 줌으로써 그를 맏아들로 인정할지니 그 아들이 그의 힘의 시작이므로 맏아들의 권리가 그에게 있느니라. 17. But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.

18. ¶ 어떤 사람에게 고집이 세고 반항하는 아들이 있는데 그가 자기 아버지의 음성이나 자기 어머니의 음성에 순종하지 아니하고 그들이 징계해도 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하거든 18. ¶ If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:

19. 그의 아버지와 어머니가 그를 붙잡아서 그를 데리고 자기 고장의 성문에 이르러 자기 도시의 장로들에게 나가 19. Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

20. 자기 도시의 장로들에게 말하기를, 우리의 이 아들은 고집이 세고 반항하며 우리의 음성에 순종하려 하지 아니하고 음식을 탐하는 자요 술주정뱅이라, 하거든 20. And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.

21. 그의 도시의 모든 사람이 그를 돌로 쳐서 죽일지니 너는 이같이 하여 너희 가운데서 악을 제거할지니라. 그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하리라. 21. And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.

22. ¶ 사람이 만일 죽음에 해당하는 죄를 지어 그를 죽여야 하므로 네가 그를 죽여 나무 위에 달거든 22. ¶ And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:

23. 그의 몸을 밤새도록 나무 위에 두지 말고 반드시 그 날에 그를 묻어서 {} 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 네 땅을 더럽히지 말지니라. (나무에 달린 자는 하나님께 저주받은 자니라.) 23. His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

 

 

22

 

1. 네 형제의 소나 양이 길 잃은 것을 보거든 너는 그것들을 떠나 숨지 말고 어떤 경우든지 그것들을 끌어다가 네 형제에게 다시 줄 것이요, 1. Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.

2. 네 형제가 네게서 가까이 있지 않거나 네가 그를 알지 못하거든 그 짐승을 네 집으로 끌고 와서 네 형제가 그것을 찾을 때까지 네게 두었다가 그에게 그것을 되돌려줄지니 2. And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.

3. 그의 나귀도 그리하고 그의 의복도 그리하며 네 형제가 잃어버렸으나 네가 발견한 것 즉 그가 잃어버린 모든 것도 그리하고 너는 숨지 말라. 3. In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.

4. ¶ 네 형제의 나귀나 소가 길에 넘어진 것을 보거든 너는 그것들을 떠나 숨지 말고 반드시 그를 도와 그것들을 다시 일으킬지니라. 4. ¶ Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

5. ¶ 여자는 남자에게 속한 것을 입지 말고 남자는 여자의 의복을 입지 말라. 그렇게 하는 모든 자들은 {} 네 하나님께 가증한 자니라. 5. ¶ The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.

6. ¶ 나무에나 땅 위에 있는 새의 둥지에 새끼나 알이 있고 어미 새가 그 새끼나 알을 품은 것을 길에서 네 앞에서 보거든 너는 그 어미 새와 새끼를 함께 취하지 말고 6. ¶ If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

7. 어미 새는 반드시 놓아주고 새끼를 취할지니 그리하면 네가 잘되고 네 날들을 길게 하리라. 7. But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

8. ¶ 네가 새 집을 지을 때에는 네 지붕에 난간을 만들어 사람이 거기서 떨어질지라도 피가 네 집에 돌아가지 않도록 할지니라. 8. ¶ When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

9. ¶ 너는 네 포도원에 여러 가지 씨를 뿌리지 말지니라. 그리하면 네가 뿌린 네 씨의 열매와 네 포도원의 열매가 더러워질까 염려하노라. 9. ¶ Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.

10. ¶ 너는 소와 나귀를 함께 써서 밭을 갈지 말지니라. 10. ¶ Thou shalt not plow with an ox and an ass together.

11. ¶ 너는 양털과 아마로 섞어 짠 것같이 여러 가지를 섞어 짠 옷을 입지 말지니라. 11. ¶ Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.

12. ¶ 너는 너를 위해 네 몸을 덮는 데 쓰는 네 의복의 네 귀에 술을 만들지니라. 12. ¶ Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.

13. ¶ 어떤 사람이 아내를 취하고 그녀에게 들어간 뒤에 그녀를 미워하여 13. ¶ If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

14. 그녀를 비방하는 말을 만들고 그녀에게 누명을 씌워 이르되, 내가 이 여자를 취하고 그녀에게 들어갔을 때에 그녀가 처녀임을 보지 못하였노라, 하면 14. And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:

15. 그 젊은 여자의 아버지와 어머니는 그 젊은 여자가 처녀임을 보여 주는 표들을 취하여 성문에 있는 도시의 장로들에게로 가지고 가서 15. Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:

16. 젊은 여자의 아버지가 장로들에게 이르기를, 내 딸을 이 사람에게 아내로 주었는데 그가 그녀를 미워하며 16. And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

17. 그녀를 비방하는 말을 만들어 이르기를, 내가 네 딸이 처녀임을 보지 못하였노라, 하였으나, 보라, 내 딸이 처녀임을 보여 주는 표들이 이것이라, 하고 그들이 그 옷을 도시의 장로들 앞에 펼 것이니 17. And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

18. 그러면 그 도시의 장로들은 그 사람을 붙잡아 징계하고 18. And the elders of that city shall take that man and chastise him;

19. 그가 이스라엘의 처녀에게 누명을 씌운 것으로 인하여 그에게서 은 백 세겔을 벌금으로 받아 그 젊은 여자의 아버지에게 줄지니라. 그녀는 그의 아내가 될지니 그는 평생 동안 그녀를 버리지 못하리라. 19. And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.

20. 그러나 이 일이 참되어 그 젊은 여자에게 처녀임을 보여 주는 표들이 없거든 20. But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:

21. 그들이 그 젊은 여자를 그녀의 아버지 집 문으로 끌어내고 그녀의 도시 사람들이 그녀를 돌로 쳐서 죽일지니 이는 그녀가 자기 아버지 집에서 창녀 짓을 행하고 이스라엘 안에서 어리석은 짓을 행하였기 때문이라. 너는 이같이 너희 가운데서 악을 제거할지니라. 21. Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.

22. ¶ 남자가 유부녀와 함께 누운 것을 보거든 그 여자와 함께 누운 남자와 그 여자를 둘 다 죽일지니 너는 이같이 이스라엘에서 악을 제거할지니라. 22. ¶ If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.

23. ¶ 처녀인 젊은 여자가 남편과 정혼한 뒤에 어떤 남자가 도시에서 그녀를 만나서 그녀와 함께 누우면 23. ¶ If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;

24. 너희는 그들을 둘 다 그 도시의 문으로 끌어내고 돌로 쳐서 죽일지니 이는 그 젊은 여자가 도시에 있으면서도 소리 지르지 아니하였기 때문이요, 또 그 남자가 자기 이웃의 아내를 비천하게 하였기 때문이라. 너는 이같이 너희 가운데서 악을 제거할지니라. 24. Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.

25. ¶ 그러나 만일 남자가 들에서 어떤 정혼한 젊은 여자를 만나서 강제로 그녀와 함께 누웠거든 그녀와 함께 누운 남자만 죽일 것이요, 25. ¶ But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:

26. 젊은 여자에게는 아무것도 행하지 말지니 그 젊은 여자에게는 죽음에 해당하는 죄가 없느니라. 이 일은 마치 사람이 자기 이웃을 치려고 일어나서 그를 죽인 경우와 같으니라. 26. But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:

27. 그가 들에서 그녀를 만났으므로 그 정혼한 젊은 여자가 소리 질러도 그녀를 구원할 자가 없었느니라. 27. For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

28. ¶ 만일 어떤 남자가 정혼하지 아니한 젊은 여자를 만나서 그녀를 붙들고 그녀와 함께 누웠는데 그들이 발견되거든 28. ¶ If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;

29. 그녀와 함께 누운 남자는 그 젊은 여자의 아버지에게 은 오십 세겔을 주고 그녀를 아내로 삼을 것이니라. 그가 그녀를 비천하게 하였은즉 평생토록 그녀를 버리지 못하리라. 29. Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.

30. ¶ 사람이 자기 아버지의 아내를 취하여 자기 아버지의 옷자락을 들추어내지 말지니라. 30. ¶ A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.

 

 

23

 

1. 고환이 상한 자나 은밀한 지체가 잘린 자는 {}의 회중에 들어오지 못하리라. 1. He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.

2. 사생아는 {}의 회중에 들어오지 못하리니 그는 심지어 십 대에 이르기까지 {}의 회중에 들어오지 못하리라. 2. A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.

3. 암몬 족속과 모압 족속은 {}의 회중에 들어오지 못하리니 그들은 심지어 십 대에 이르기까지 {}의 회중에 영원히 들어오지 못하리라. 3. An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:

4. 너희가 이집트에서 나올 때에 그들이 빵과 물을 가지고 길에서 너희를 맞이하지 아니하고 메소포타미아의 브돌에서 브올의 아들 발람을 사서 너를 치고 저주하게 하려 하였느니라. 4. Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

5. 그럼에도 불구하고 {} 네 하나님께서 너를 사랑하셨으므로 {} 네 하나님께서 발람에게 귀를 기울이지 아니하시고 {} 네 하나님께서 그 저주를 돌이키사 네게 복이 되게 하셨나니 5. Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.

6. 너는 네 평생 동안 그들의 화평이나 형통을 영원토록 구하지 말지니라. 6. Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

7. ¶ 너는 에돔 족속을 몹시 싫어하지 말라. 그는 네 형제니라. 너는 이집트 사람을 몹시 싫어하지 말라. 너는 그의 땅에서 나그네였느니라. 7. ¶ Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.

8. 그들에게서 난 자손들은 그들의 삼 대째에 {}의 회중에 들어올지니라. 8. The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.

9. ¶ 군대가 네 원수들을 치러 나아갈 때에 너는 모든 사악한 일을 하지 말지니라. 9. ¶ When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.

10. ¶ 너희 가운데 어떤 사람이 밤에 우연히 생긴 부정함으로 인하여 부정하게 되거든 그는 진영 밖으로 나가고 진영 안에 들어오지 말 것이요, 10. ¶ If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

11. 저녁때에 물로 몸을 씻고 해가 진 뒤에 진영에 다시 들어올지니라. 11. But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

12. ¶ 너는 또한 진영 밖에 한 장소를 두고 거기로 밖으로 나아가되 12. ¶ Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

13. 네 무기 위에 작은 삽을 가지고 나가 밖에서 네 몸을 편하게 할 때에 그 삽으로 땅을 파고 몸을 돌이켜 네게서 나오는 것을 덮을지니 13. And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:

14. 이는 {} 네 하나님께서 너를 건져 내시고 네 원수들을 네 앞에서 넘겨주시려고 네 진영 한가운데서 거니시기 때문이니라. 그러므로 네 진영은 거룩할지니라. 그리하면 네게서 부정한 것을 보지 아니하시므로 그분께서 너를 떠나지 아니하시리라. 14. For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.

15. ¶ 너는 자기 주인을 피해 네게로 도망한 종을 그의 주인에게 넘겨주지 말고 15. ¶ Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:

16. 그가 네 성문들 중 하나에서 가장 좋아하는 곳을 택하는 대로 거기서 너와 함께 너희 가운데 거하게 하고 그를 학대하지 말지니라. 16. He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.

17. ¶ 이스라엘의 딸들 중에 창녀가 있지 못하며 이스라엘의 아들들 중에 남색 하는 자가 있지 못할지니 17. ¶ There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.

18. 너는 창녀의 품삯과 개의 몸값은 어떤 서원하는 일로든 {} 네 하나님의 집에 가져오지 말라. 이 둘은 {} 네 하나님께 가증한 것이니라. 18. Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.

19. ¶ 너는 네 형제에게 꾸어 주고 이자를 받지 말지니 곧 돈의 이자나 음식물의 이자나 이자를 받으려고 꾸어 준 어떤 것의 이자도 받지 말지니라. 19. ¶ Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:

20. 너는 타국인에게 꾸어 주고 이자를 받아도 되려니와 네 형제에게는 꾸어 주고 이자를 받지 말지니라. 그리하면 {} 네 하나님께서 네가 가서 소유할 땅에서 네가 손을 대는 모든 일에서 네게 복을 주시리라. 20. Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.

21. ¶ 네가 {} 네 하나님께 서원하거든 서원한 것 갚기를 더디 하지 말지니라. {} 네 하나님께서 반드시 그것을 네게 요구하시리니 그것이 네게 죄가 되리라. 21. ¶ When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.

22. 그러나 네가 서원을 하지 아니하면 그것이 네게 죄가 되지 아니하리라. 22. But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.

23. 너는 네 입술에서 나간 것을 지키고 행할지니 곧 자원 헌물은 {} 네 하나님께 네가 서원하여 네 입으로 약속한 대로 행할지니라. 23. That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.

24. ¶ 네가 네 이웃의 포도원에 들어갈 때에 포도를 마음껏 배불리 먹어도 되려니와 그릇에 담지는 말 것이요, 24. ¶ When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.

25. 또 네 이웃의 베지 않은 곡식에 들어갈 때에 네 손으로 이삭을 따도 되려니와 네 이웃의 베지 않은 곡식에 낫을 대지는 말지니라. 25. When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.

 

 

24

 

1. 남자가 아내를 취하여 그녀와 결혼한 뒤에 그녀에게 어떤 부정함이 있음을 발견하였으므로 그녀가 그의 눈에 호의를 얻지 못하거든 그는 그녀에게 이혼 증서를 써서 그녀의 손에 주고 그녀를 자기 집에서 내보낼 것이요, 1. When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.

2. 그 여자는 그의 집을 떠나 나가서 다른 사람의 아내가 될 수 있느니라. 2. And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.

3. 그런데 나중의 남편도 그녀를 미워하여 그녀에게 이혼 증서를 써서 그녀의 손에 주고 그녀를 자기 집에서 내보냈거나 혹은 그녀를 아내로 취한 나중의 남편이 죽었으면 3. And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;

4. 그녀가 몸을 더럽힌 이후에 그녀를 내보낸 그녀의 이전 남편이 그녀를 다시 아내로 취하지 말지니 그 일은 {} 앞에 가증한 것이니라. 너는 {} 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 땅으로 하여금 죄를 짓지 못하게 할지니라. 4. Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

5. ¶ 사람이 새로이 아내를 취하였거든 전쟁에 나가지 말 것이요, 무슨 일이든지 그에게 맡기지 말 것이며 오직 그는 한 해 동안 집에서 자유롭게 거하며 자기가 취한 아내를 즐겁게 할지니라. 5. ¶ When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.

6. ¶ 아무도 맷돌의 아래 판이나 위 판을 담보 잡지 말라. 그가 한 사람의 생명을 담보 잡느니라. 6. ¶ No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.

7. ¶ 사람이 자기 형제 곧 이스라엘 자손 중 한 사람을 훔쳐다가 그를 상품 취급하거나 판 것이 발견되거든 그 도둑을 죽일지니라. 너는 너희 가운데서 악을 제거할지니라. 7. ¶ If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.

8. ¶ 너는 나병에 대해 조심하여 레위 사람 제사장들이 너희에게 가르칠 모든 것에 따라 부지런히 지키고 또 행하되 곧 내가 그들에게 명령한 대로 너희는 지켜 행할지니라. 8. ¶ Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.

9. 너희가 이집트에서 나온 뒤에 {} 네 하나님께서 길에서 미리암에게 행하신 일을 기억할지니라. 9. Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.

10. ¶ 네 형제에게 무엇을 꾸어 줄 때에 너는 그의 집에 들어가 담보물을 취하지 말고 10. ¶ When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

11. 너는 밖에 서 있고 네게 꾸는 자가 담보물을 가지고 밖으로 나와 네게 줄 것이며 11. Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.

12. 그 사람이 가난하거든 너는 그의 담보물을 가진 채 잠을 자지 말고 12. And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:

13. 해가 질 때에 반드시 담보물을 그에게 다시 넘겨줄지니라. 그리하면 그가 자기 옷을 입고 자며 너를 축복하리니 그 일이 {} 네 하나님 앞에서 네게 의가 되리라. 13. In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.

14. ¶ 가난하고 궁핍한 품꾼은 네 형제든지 네 땅의 네 성문 안에 거하는 나그네든지 너는 그를 학대하지 말며 14. ¶ Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:

15. 그의 품삯을 그가 일한 날에 주고 해가 그것 위로 지지 말게 할지니 그가 가난하므로 그 품삯에 마음을 두느니라. 그가 너를 대적하여 {}께 부르짖으면 그것이 네게 죄가 될까 염려하노라. 15. At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.

16. 자녀들로 인하여 아버지들을 죽이지 말며 아버지들로 인하여 자녀들을 죽이지 말라. 각 사람은 자기 죄로 인하여 죽을 것이니라. 16. The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

17. ¶ 너는 나그네나 아버지 없는 자들의 재판을 굽게 하지 말며 과부의 옷을 담보 잡지 말라. 17. ¶ Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:

18. 오직 너는 네가 이집트에서 노예였던 것과 {} 네 하나님께서 너를 거기서 구속하신 것을 기억할지니 그러므로 내가 네게 명령하여 이 일을 행하게 하노라. 18. But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.

19. ¶ 네가 네 밭에서 수확물을 벨 때에 곡식 단 하나를 밭에서 잊어버렸거든 다시 가서 그것을 가져오지 말라. 그것은 나그네와 아버지 없는 자와 과부를 위한 것이 되리라. 그리하면 {} 네 하나님께서 네 손의 모든 일에서 네게 복을 주시리라. 19. ¶ When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.

20. 네가 네 올리브나무를 떤 뒤에 그 가지를 다시 살피러 가지 말라. 그것은 나그네와 아버지 없는 자와 과부를 위한 것이 되리라. 20. When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

21. 네가 네 포도원의 포도를 거둔 뒤에 나중에 그 남은 것을 주워 모으지 말라. 그것은 나그네와 아버지 없는 자와 과부를 위한 것이 되리라. 21. When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

22. 네가 이집트 땅에서 노예였던 것을 너는 기억하라. 그러므로 내가 네게 명령하여 이 일을 행하게 하노라. 22. And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

 

 

25

 

1. 사람들 사이에 시비가 생겨 그들이 재판을 받으러 오거든 재판관들은 그들을 판단하여 의로운 자는 의롭다 하고 사악한 자는 정죄할 것이며 1. If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.

2. 사악한 자에게 매를 때리는 것이 합당하거든 재판관은 그를 엎드리게 하고 그의 잘못에 따라 정한 수효대로 자기 얼굴 앞에서 때리게 할지니라. 2. And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.

3. 마흔 대까지는 때리게 하려니와 그것을 넘기지는 못할지니 만일 그것을 넘겨 많은 매로 그를 이보다 더 때리면 네가 네 형제를 비천한 자로 여길까 염려하노라. 3. Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.

4. ¶ 너는 소가 곡식을 밟을 때에 소의 입에 마개를 씌우지 말라. 4. ¶ Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.

5. ¶ 형제들이 함께 거하는데 그들 중 한 명이 죽고 아이가 없거든 그 죽은 자의 아내는 밖에서 남에게 시집가지 말 것이요, 그녀의 남편의 형제가 그녀에게로 들어가 그녀를 아내로 취해 남편의 형제 된 의무를 그녀에게 행할 것이며 5. ¶ If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto her.

6. 이로써 그녀가 낳는 맏아들이 죽은 그의 형제의 이름을 잇게 하여 그의 이름이 이스라엘에서 끊어지지 않게 할 것이니라. 6. And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.

7. 그러나 그 사람이 자기 형제의 아내 취하는 것을 좋아하지 아니하거든 그의 형제의 아내는 성문으로, 장로들에게로 올라가 말하기를, 내 남편의 형제가 이스라엘 안에서 자기 형제에게 이름을 일으켜 주기를 거부하여 내 남편의 형제 된 의무를 행하려 하지 아니하나이다, 할 것이요, 7. And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother.

8. 그의 도시의 장로들은 그를 불러서 그에게 말할 것이며 만일 그가 그 일을 고집하며 말하기를, 그녀를 취하는 것을 내가 좋아하지 아니하노라, 하거든 8. Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;

9. 그의 형제의 아내가 장로들의 앞에서 그에게 다가가 그의 발에서 신을 벗기고 그의 얼굴에 침을 뱉으며 응답하여 이르기를, 자기 형제의 집을 세우려 하지 아니하는 그 사람에게는 이같이 하리라, 할 것이며 9. Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house.

10. 이스라엘 안에서 그의 이름을 자기 신이 벗겨진 자의 집이라 할 것이니라. 10. And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.

11. ¶ 사람들이 서로 싸울 때에 한 사람의 아내가 자기 남편을 치는 자의 손에서 자기 남편을 건져 내려고 가까이 가서 자기 손을 내밀어 그 사람의 은밀한 부위를 붙잡거든 11. ¶ When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:

12. 너는 그녀의 손을 자를 것이요, 네 눈이 그녀를 불쌍히 보지 말지니라. 12. Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.

13. ¶ 너는 네 가방에 서로 다른 추 곧 큰 것과 작은 것을 넣지 말고 13. ¶ Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.

14. 네 집에 서로 다른 되 곧 큰 것과 작은 것을 두지 말며 14. Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small.

15. 오직 너는 완전하고 공정한 추를 두고 완전하고 공정한 되를 둘지니라. 그리하면 {} 네 하나님께서 네게 주시는 땅에서 네 날들이 길게 되리니 15. But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.

16. 그런 일들을 행하는 모든 자들 곧 불의하게 행하는 모든 자들은 {} 네 하나님께 가증한 자니라. 16. For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.

17. ¶ 너희가 이집트에서 나올 때 아말렉이 길에서 네게 행한 일을 기억하라. 17. ¶ Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;

18. 그가 길에서 너를 만나 네가 약하고 피곤할 때에 네 뒤를 치되 곧 네 뒤에 떨어진 약한 모든 자를 쳤나니 그가 하나님을 두려워하지 아니하였느니라. 18. How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.

19. 그러므로 {} 네 하나님께서 네게 주어 상속 재산으로 소유하게 하시는 땅에서 {} 네 하나님께서 네게 안식을 주시고 사방에 있는 네 모든 원수로부터 벗어나게 하실 때에 너는 아말렉에 대한 기억을 하늘 아래에서 지워 버릴지니라. 너는 그것을 잊지 말지니라. 19. Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.

 

 

26

 

1. {} 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 땅에 네가 들어가 그 땅을 소유하고 그 안에 거할 때에 1. And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

2. 너는 {} 네 하나님께서 네게 주시는 네 땅에서 네가 가져갈 열매 곧 땅의 모든 열매의 처음 것을 취하여 그것을 바구니에 담고 {} 네 하나님께서 자신의 이름을 두시려고 택하실 곳으로 나아가 2. That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.

3. 그 당시의 제사장에게 가서 그에게 이르기를, 내가 이 날 {} 당신의 하나님께 고하나이다. 내가 {}께서 우리에게 주리라고 우리 조상들에게 맹세하신 나라에 이르렀나이다, 할 것이요, 3. And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.

4. 제사장은 네 손에서 그 바구니를 취하여 {} 네 하나님의 제단 앞에 놓을 것이니라. 4. And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.

5. 너는 또 {} 네 하나님 앞에서 말하여 이르기를, 내 조상은 멸망 받을 수밖에 없는 시리아 사람으로 그가 소수의 사람을 거느리고 이집트에 내려가 거기 머무르며 거기서 크고 강하고 수가 많은 민족이 되었는데 5. And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:

6. 이집트 사람들이 우리를 악하게 다루고 우리를 괴롭게 하며 우리를 고되게 속박하므로 6. And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:

7. 우리가 {} 우리 조상들의 하나님께 부르짖으매 {}께서 우리의 음성을 들으시고 우리의 고통과 노고와 학대받는 것을 보시며 7. And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

8. {}께서 강한 손과 넓게 뻗은 팔과 큰 공포와 표적들과 이적들로 우리를 이집트에서 데리고 나오시고 8. And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:

9. 이곳으로 데려오사 이 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 우리에게 주셨나이다. 9. And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.

10. 보소서, {}, 이제 내가 주께서 내게 주신 땅의 첫 열매를 가져왔나이다, 하고 너는 그것을 {} 네 하나님 앞에 두고 {} 네 하나님 앞에 경배할 것이며 10. And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:

11. {} 네 하나님께서 너와 네 집에 주신 모든 좋은 것으로 인하여 너는 레위 사람과 너희 가운데 거하는 나그네와 함께 기뻐할지니라. 11. And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.

12. ¶ 셋째 해 곧 십일조를 드리는 해에 너는 네 소출의 모든 십일조 드리기를 마치고 그것을 레위 사람과 나그네와 아버지 없는 자와 과부에게 주어 그들이 네 성문 안에서 먹고 배부르게 하라. 12. ¶ When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;

13. 그때에 너는 {} 네 하나님 앞에서 아뢰기를, 주께서 내게 명령하신 주의 모든 명령대로 내가 거룩한 것들을 내 집에서 가져다가 레위 사람과 나그네와 아버지 없는 자와 과부에게 주었사오니 내가 주의 명령들을 범하지도 아니하고 잊지도 아니하였나이다. 13. Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them:

14. 내가 애곡하는 날에 그것을 먹지 아니하고 부정한 용도로 그것에서 조금도 떼어 두지 아니하였으며 죽은 자를 위하여 그것에서 조금도 주지 아니하고 {} 내 하나님의 음성에 귀를 기울여 주께서 내게 명령하신 모든 것에 따라 행하였사오니 14. I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.

15. 주의 거룩한 처소에서부터, 하늘에서부터 내려다보시고 주의 백성 이스라엘에게 복을 주시며 주께서 우리 조상들에게 맹세하신 대로 주께서 우리에게 주신 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅에 복을 주소서, 할지니라. 15. Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.

16. ¶ 이 날 {} 네 하나님께서 네게 명령하사 이 법규와 판단의 법도를 행하게 하셨나니 그런즉 너는 네 마음을 다하고 혼을 다하여 그것들을 지키고 행하라. 16. ¶ This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.

17. 네가 이 날 {}를 네 하나님으로 인정하며 또 그분의 길들로 걷고 그분의 법규와 명령과 판단의 법도를 지키며 그분의 음성에 귀를 기울일 것을 확언하였고 17. Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:

18. {}께서도 네게 약속하신 대로 이 날 너를 자신의 특별한 백성으로 인정하시고 또 네가 자신의 모든 명령을 지킬 것을 확언하셨은즉 18. And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;

19. 그분께서 자신이 만든 모든 민족들 위로 너를 높이 세우시되 찬양과 이름과 존귀에서 너를 높이 세우시고 또 그분께서 말씀하신 대로 네가 {} 네 하나님께 거룩한 백성이 되게 하시리라. 19. And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.

 

 

27

 

1. 모세가 이스라엘의 장로들과 함께 백성에게 명령하여 이르되, 내가 이 날 너희에게 명령하는 모든 명령을 지킬지니라. 1. And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

2. 너희가 요르단을 건너 {} 네 하나님께서 네게 주시는 땅에 이르는 날에 너는 큰 돌들을 세우고 거기에 석회를 바를 것이요, 2. And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

3. 또 건너간 뒤에 이 율법의 모든 말씀을 그 돌들 위에 기록할지니라. 그리하면 {} 네 조상들의 하나님께서 네게 약속하신 대로 {} 네 하나님께서 네게 주시는 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅에 네가 들어가리라. 3. And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.

4. 그러므로 너희가 요르단을 건너거든 너는 내가 이 날 너희에게 세우라고 명령하는 이 돌들을 에발 산에 세우고 그것들에 석회를 바를 것이요, 4. Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

5. 또 거기서 {} 네 하나님께 제단 곧 돌 제단을 쌓되 돌에 쇠 연장을 대지 말지니라. 5. And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

6. 너는 온전한 돌들로 {} 네 하나님의 제단을 쌓고 그 위에 {} 네 하나님을 위해 번제 헌물을 드리며 6. Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:

7. 또 화평 헌물을 드리고 거기서 먹으며 {} 네 하나님 앞에서 기뻐할지니라. 7. And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.

8. 너는 이 율법의 모든 말씀을 그 돌들 위에 매우 분명하게 기록할지니라. 8. And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

9. ¶ 모세와 레위 사람 제사장들이 온 이스라엘에게 말하여 이르되, 오 이스라엘아, 주의를 기울이고 귀를 기울이라. 이 날 네가 {} 네 하나님의 백성이 되었나니 9. ¶ And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.

10. 그러므로 너는 {} 네 하나님의 음성에 순종하며 내가 이 날 네게 명령하는 그분의 명령과 법규를 행할지니라. 10. Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

11. ¶ 모세가 바로 그 날 백성에게 명하여 말하되, 11. ¶ And Moses charged the people the same day, saying,

12. 너희가 요르단을 건넌 뒤에 이들 곧 시므온과 레위와 유다와 잇사갈과 요셉과 베냐민은 백성을 축복하기 위하여 그리심 산에 서고 12. These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

13. 이들 곧 르우벤과 갓과 아셀과 스불론과 단과 납달리는 저주하기 위하여 에발 산에 설지니라. 13. And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

14. ¶ 레위 사람들은 큰 소리로 이스라엘의 모든 사람에게 말하고 이르기를, 14. ¶ And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

15. 기술자의 손으로 만든 것 즉 새기거나 부어 만든 형상 곧 {}께 가증한 것을 만들어 은밀한 곳에 두는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은 응답하여, 아멘, 할지니라. 15. Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

16. 자기 아버지나 어머니를 업신여기는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 16. Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

17. 자기 이웃의 지계표를 옮기는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 17. Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

18. 눈먼 자로 하여금 길을 벗어나 헤매게 하는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 18. Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

19. 나그네나 아버지 없는 자나 과부의 재판을 굽게 하는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 19. Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

20. 자기 아버지의 아내와 함께 눕는 자는 자기 아버지의 옷자락을 드러낸즉 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 20. Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

21. 어떤 종류의 짐승이든 그것과 함께 눕는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 21. Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

22. 자기 누이 곧 자기 아버지의 딸이나 어머니의 딸과 함께 눕는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 22. Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

23. 자기 장모와 함께 눕는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 23. Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

24. 자기 이웃을 은밀히 치는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 24. Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

25. 무죄한 사람을 죽이려고 대가를 받는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 25. Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

26. 이 율법의 모든 말씀을 행하기 위하여 그것들을 확인하지 아니하는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 26. Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

 

 

28

 

1. 네가 {} 네 하나님의 음성에 부지런히 귀를 기울이고 내가 이 날 네게 명령하는 그분의 모든 명령을 지키고 행하면 {} 네 하나님께서 땅의 모든 민족들 위로 너를 높이 세우시리라. 1. And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:

2. 네가 {} 네 하나님의 음성에 귀를 기울이면 이 모든 복이 네게 임하며 너를 따라잡으리니 2. And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.

3. 네가 도시에서도 복을 받고 들에서도 복을 받으며 3. Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.

4. 네 몸의 열매와 네 땅의 열매와 네 가축의 열매와 네 암소의 번식과 네 양 떼가 복을 받고 4. Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

5. 네 바구니와 네 쌓아 둔 것이 복을 받으며 5. Blessed shall be thy basket and thy store.

6. 네가 들어와도 복을 받고 나가도 복을 받으리라. 6. Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.

7. {}께서 너를 치려고 일어나는 원수들을 네 얼굴 앞에서 쳐서 패하게 하시리니 그들이 너를 치러 한 길로 들어와 네 앞에서 일곱 길로 도망하리라. 7. The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.

8. {}께서 명령하사 네 창고와 네가 손을 대는 모든 일에서 네게 복을 내리시고 {} 네 하나님께서 네게 주시는 땅에서 네게 복을 주시리라. 8. The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.

9. 네가 {} 네 하나님의 명령을 지키고 그분의 길들로 걸으면 {}께서 네게 맹세하신 대로 너를 굳게 세워 자신에게 거룩한 백성이 되게 하시리니 9. The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.

10. 땅의 모든 백성들이 네가 {}의 이름으로 불리는 것을 보고 너를 두려워하리라. 10. And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.

11. {}께서 네게 주리라고 네 조상들에게 맹세하신 땅에서 {}께서 너를 위해 재물과 네 몸의 열매와 네 가축의 열매와 네 땅의 열매를 많게 하시며 11. And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.

12. {}께서 너를 위해 자신의 좋은 보고(寶庫) 즉 하늘을 여사 네 땅에 제때에 비를 내리시고 네 손의 모든 일에 복을 주시리니 네가 많은 민족들에게 꾸어 주며 꾸지 아니하리라. 12. The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.

13. {}께서 너를 머리가 되게 하시고 꼬리가 되지 않게 하시며 위에만 있고 아래에 있지 않게 하시리니 내가 이 날 네게 명령하는 {} 네 하나님의 명령들에 네가 귀를 기울이고 그것들을 지키고 행하면 그리하시리라. 13. And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:

14. 너는 내가 이 날 네게 명령하는 말들 중의 어떤 것에서든지 떠나 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 말고 다른 신들을 따라가며 그들을 섬기지 말지니라. 14. And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.

15. ¶ 그러나 만일 네가 {} 네 하나님의 음성에 귀를 기울이지 아니하여 내가 이 날 네게 명령하는 그분의 모든 명령과 법규를 지켜 행하지 아니하면 이 모든 저주가 네게 임하고 너를 따라잡으리니 15. ¶ But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:

16. 네가 도시에서도 저주를 받고 들에서도 저주를 받으며 16. Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.

17. 네 바구니와 네 쌓아 둔 것이 저주를 받고 17. Cursed shall be thy basket and thy store.

18. 네 몸의 열매와 네 땅의 열매와 네 암소의 번식과 네 양 떼가 저주를 받으며 18. Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

19. 네가 들어와도 저주를 받고 나가도 저주를 받으리라. 19. Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.

20. 네 행위들의 사악함으로 인하여 네가 나를 저버렸으므로 {}께서 네가 손을 대는 모든 일에 저주와 고통과 책망을 보내사 마침내 너를 멸하시고 속히 망하게 하시며 20. The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.

21. {}께서 네게 역병이 붙게 하사 네가 가서 소유할 땅에서 마침내 너를 끊어 소멸시키시고 21. The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.

22. {}께서 폐병과 열병과 염증과 심한 화상과 칼과 마름병과 곰팡이로 너를 치시리니 그것들이 너를 따라가서 마침내 너를 멸하리라. 22. The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.

23. 또한 네 머리 위의 네 하늘은 놋이 되고 네 아래의 땅은 쇠가 되며 23. And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.

24. {}께서 먼지와 티끌을 네 땅에 비처럼 내리시리니 하늘로부터 그것이 네 위에 내려 마침내 너를 멸하리라. 24. The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.

25. {}께서 너로 하여금 네 원수들 앞에서 패하게 하시리니 네가 그들을 치러 한 길로 나가 그들 앞에서 일곱 길로 도망하며 또 땅의 모든 왕국으로 옮겨지고 25. The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.

26. 네 사체가 공중의 모든 날짐승과 땅의 짐승들의 먹을 것이 될 터이나 그것들을 쫓아 줄 자가 없으리라. 26. And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.

27. {}께서 이집트의 종기와 치질과 딱지와 가려움으로 너를 치시리니 네가 그것들에서 낫지 아니하며 27. The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.

28. {}께서 또 너를 미치는 것과 눈머는 것과 마음의 놀라는 것으로 치시리니 28. The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:

29. 눈먼 자가 어둠 속에서 더듬는 것 같이 네가 한낮에도 더듬을 것이요, 네 길들에서 형통하지 못하여 항상 학대와 노략을 당할 뿐이리니 너를 구원할 자가 없으리라. 29. And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.

30. 네가 아내와 정혼하나 다른 사람이 그녀와 함께 누우며 네가 집을 건축하나 그 안에 거하지 못하고 네가 포도원을 세우나 그것의 포도를 거두지 못하며 30. Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.

31. 네 소를 네 눈앞에서 잡으나 네가 그것을 먹지 못하고 네 나귀를 네 얼굴 앞에서 폭력으로 빼앗겨도 도로 찾지 못하며 네 양들을 네 원수들에게 빼앗길 터이나 그것들을 구해 줄 자가 네게 없으리라. 31. Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.

32. 네 아들딸들을 다른 백성에게 주고는 네 눈이 온종일 그들을 바라보고 애타게 그리다가 쇠하나 네 손에 힘이 없으며 32. Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand.

33. 네 땅의 열매와 네 모든 수고의 열매를 네가 알지 못하는 민족이 먹고 너는 항상 억눌리고 짓밟힐 뿐이리니 33. The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:

34. 이러므로 네가 볼 것 즉 네 눈으로 보는 것으로 인하여 미치게 되리라. 34. So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.

35. {}께서 고치지 못할 심한 종기로 네 무릎과 다리를 치시되 네 발바닥에서부터 정수리까지 치시리라. 35. The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.

36. {}께서 너와 또 네가 네 위에 세울 네 왕을 너나 네 조상들이 알지 못하던 민족에게로 끌어가시리니 네가 거기서 다른 신들 곧 나무와 돌을 섬기며 36. The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.

37. {}께서 너를 데려다가 함께 살게 할 모든 민족들 가운데서 네가 놀랄 일과 속담과 웃음거리가 되리라. 37. And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.

38. 네가 많은 씨를 들에 가져갈지라도 메뚜기가 그것을 먹으므로 적게 거두며 38. Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.

39. 네가 포도원을 세우고 가꿀지라도 벌레가 그것을 먹으므로 포도즙을 마시거나 포도를 거두지 못하며 39. Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.

40. 네 모든 지경 내에 네게 올리브나무가 있을지라도 네 올리브 열매가 떨어지므로 네가 기름을 네 몸에 바르지 못하리라. 40. Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.

41. 네가 아들딸들을 낳을지라도 그들이 포로가 되므로 네가 그들을 가지고 있지 못하고 41. Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.

42. 네 모든 나무와 네 땅의 열매는 메뚜기가 먹어 치우며 42. All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.

43. 네 안에 거하는 타국인은 너보다 훨씬 높게 되고 너는 매우 낮게 되며 43. The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.

44. 그는 네게 꾸어 줄지라도 너는 그에게 꾸어 주지 못하리니 그는 머리가 되고 너는 꼬리가 되리라. 44. He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.

45. 또 네가 {} 네 하나님의 음성에 귀를 기울이지 아니하고 그분께서 네게 명령하신 그분의 명령과 법규를 지키지 아니하였으므로 이 모든 저주가 네게 임하고 너를 따르며 너를 따라잡아 마침내 너를 멸하리니 45. Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:

46. 그것들이 너와 네 씨에게 영원토록 표적과 이적이 되리라. 46. And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.

47. 모든 것이 풍족한데도 네가 기뻐하며 즐거운 마음으로 {} 네 하나님을 섬기지 아니하였으므로 47. Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;

48. {}께서 너를 치려고 보내실 네 원수들을 네가 섬기되 주리고 목마르고 헐벗고 모든 것이 궁핍한 가운데 섬기리니 그가 쇠 멍에를 네 목에 씌워 마침내 너를 멸하리라. 48. Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.

49. {}께서 멀리 땅 끝에서 한 민족을 데려오사 빨리 나는 독수리같이 너를 치게 하시리니 이 민족은 네가 그 언어를 깨닫지 못하는 민족이요, 49. The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;

50. 용모가 흉악한 민족이니라. 그들이 노인들을 중히 여기지 아니하고 어린것들에게 호의를 베풀지 아니하리라. 50. A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:

51. 그가 네 가축의 열매와 네 땅의 열매를 먹어 마침내 너를 멸하고 또 너를 위하여 곡식이나 포도즙이나 기름이나 네 암소의 번식이나 네 양 떼를 남기지 아니하고 마침내 너를 멸하리라. 51. And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.

52. 그가 네 모든 성문에서 너를 에워싸고 마침내 네가 신뢰한 너의 높고 견고한 성벽을 네 온 땅에서 헐며 {} 네 하나님께서 네게 주신 네 온 땅의 네 모든 성문에서 너를 에워싸리니 52. And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.

53. 네 원수들이 너를 괴롭게 하려고 너를 에워싸며 곤경에 빠뜨릴 때에 네가 {} 네 하나님께서 네게 주신 네 몸의 열매 곧 네 아들딸들의 살을 먹으리라. 53. And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:

54. 그러므로 너희 가운데 유순하고 아주 연약한 남자라도 자기 형제와 자기 품의 아내와 자기가 남길 자기 자식들 중의 남은 자들에게 눈을 악하게 뜨고 54. So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:

55. 자기가 먹을 자기 자식들의 살을 그들 중 아무에게도 주지 아니하리니 이는 네 원수들이 네 모든 성문에서 너를 괴롭게 하려고 너를 에워싸고 곤경에 빠뜨릴 때에 그에게 아무것도 남은 것이 없기 때문이니라. 55. So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.

56. 또 너희 가운데 유순하고 연약한 부녀 곧 연약하고 유순하여 자기 발바닥을 땅에 대려 하지 아니하던 자라도 자기 품의 남편과 자기 아들딸에게 눈을 악하게 뜨고 56. The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

57. 또 자기 발 사이에서 나오는 어린것과 자기가 낳을 자기 자식에게 악하게 뜨리니 이는 네 원수들이 네 성문에서 너를 괴롭게 하려고 너를 에워싸고 곤경에 빠뜨릴 때에 그녀가 모든 것이 부족하여 은밀히 그들을 먹을 것이기 때문이니라. 57. And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.

58. 네가 만일 이 책에 기록된 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하지 아니하고 이로써 {주 네 하나님}이라 하는 이 영화롭고 두려운 이름을 두려워하지 아니하면 58. If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;

59. {}께서 네가 당할 재앙과 네 씨가 당할 재앙을 놀라운 것으로 만드시리니 그 재앙이 크고 오래가며 질병이 심하고 오래가리라. 59. Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.

60. 또한 그분께서 네가 두려워하던 이집트의 모든 질병을 네게로 가져다가 네 몸에 붙게 하시며 60. Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.

61. {}께서 이 율법 책에 기록되지 않은 모든 질병과 모든 재앙을 네게 내리시리니 마침내 네가 멸망하리로다. 61. Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.

62. 너희가 하늘의 별들같이 많았을지라도 네가 {} 네 하나님의 음성에 순종하려 하지 아니하므로 남는 자의 수가 적으리라. 62. And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.

63. {}께서 너희로 인해 너희에게 선을 행하시고 너희를 번성하게 하시기를 기뻐하신 것 같이 {}께서 너희로 인해 너희를 멸하시며 망하게 하시기를 기뻐하시리니 네가 들어가 소유할 땅에서 너희가 끊어져 뿌리가 뽑히리라. 63. And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.

64. {}께서 너를 땅의 이 끝에서 저 끝까지 모든 백성들 가운데로 흩으시리니 네가 거기서 너와 네 조상들이 알지 못하던 다른 신들 곧 나무와 돌을 섬기리라. 64. And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.

65. 또 이 민족들 가운데서 네가 평안을 얻지 못하며 네 발바닥이 안식을 얻지 못하고 {}께서 거기에서 네게 떨리는 마음과 쇠약한 눈과 슬픈 생각을 주시리니 65. And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:

66. 네 생명이 네 앞에서 의심 중에 드리워질 것이요, 네가 밤낮으로 두려워하며 네 생명을 확신하지 못하리라. 66. And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:

67. 네가 두려워하게 될 네 마음의 두려움과 네가 보게 될 것 즉 네 눈으로 보는 것으로 인하여 네가 아침에는 이르기를, 저녁이면 좋겠다! 하고 저녁에는 이르기를, 아침이면 좋겠다! 하리라. 67. In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.

68. {}께서 너를 배에 실어 전에 내가 네게 말한 길 곧, 네가 다시는 그 길을 또 보지 아니하리라, 하던 그 길을 통해 너를 이집트로 끌어가시리라. 거기서 너희가 너희 원수들에게 남자 노예와 여자 노예로 팔릴 터이나 너희를 살 자가 없으리라. 68. And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.

 

 

29

 

1. {}께서 호렙에서 이스라엘 자손과 맺으신 언약 외에 그분께서 모세에게 명령하사 모압 땅에서 또 그들과 맺으신 언약의 말씀들이 이러하니라. 1. These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.

2. ¶ 모세가 온 이스라엘을 불러 그들에게 이르되, {}께서 이집트 땅에서 너희 눈앞에서 파라오와 그의 모든 신하와 그의 온 땅에 행하신 모든 일을 너희가 보았나니 2. ¶ And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;

3. 곧 큰 시험들과 표적들과 그 큰 기적들을 네 눈이 보았느니라. 3. The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:

4. 그러나 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 이 날까지 {}께서 너희에게 주지 아니하셨느니라. 4. Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.

5. 내가 사십 년간 광야에서 너희를 인도하였거니와 너희가 입은 옷이 낡지 아니하고 네 발의 신이 낡지 아니하였으며 5. And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.

6. 너희가 빵도 먹지 아니하고 포도즙이나 독주를 마시지 아니하였나니 이것은 내가 {} 너희 하나님인 줄을 너희가 알게 하려 함이니라. 6. Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

7. 너희가 이곳에 올 때에 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 우리를 치려고 싸우러 나왔으므로 우리가 그들을 치고 7. And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:

8. 그들의 땅을 취하여 르우벤 족속과 갓 족속과 므낫세 반 지파에게 상속 재산으로 주었나니 8. And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.

9. 그런즉 이 언약의 말씀들을 지키고 행하라. 그리하면 너희가 하는 모든 일에서 너희가 형통하리라. 9. Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.

10. ¶ 이 날 너희 즉 너희 모두가 {} 너희 하나님 앞에 서되 곧 너희 지파들의 대장들과 장로들과 직무 수행자들과 이스라엘의 모든 남자들과 10. ¶ Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,

11. 너희의 어린것들과 아내들과 네 진영에 있는 나그네와 너를 위하여 나무를 패는 자로부터 물 긷는 자가 섰나니 11. Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:

12. 이것은 네가 {} 네 하나님과 함께 언약 속으로 들어가고 또 {} 네 하나님께서 이 날 너와 맺으시는 그분의 맹세 속으로 들어가게 하려 함이며 12. That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:

13. 또 그분께서 전에 네게 말씀하신 대로 또 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 대로 친히 오늘 너를 굳게 세워 자신에게 한 백성으로 삼으시고 또 친히 네게 하나님이 되고자 하심이니라. 13. That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

14. 내가 이 언약과 이 맹세를 너희와만 맺지 아니하고 14. Neither with you only do I make this covenant and this oath;

15. 이 날 {} 우리 하나님 앞에서 우리와 함께 여기 선 자와 또한 이 날 우리와 함께 여기 있지 아니한 자와도 맺나니 15. But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:

16. (이는 이집트 땅에서 우리가 어떻게 거하였는지 또 너희가 지나온 민족들을 우리가 어떻게 통과해 왔는지 너희가 알며 16. (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;

17. 또 그들 가운데 있던 그들의 가증한 것들과 그들의 우상들 즉 나무와 돌과 은과 금을 너희가 보았기 때문이니라.) 17. And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

18. 너희 가운데 남자나 여자나 가족이나 지파가 이 날 {} 우리 하나님으로부터 마음을 돌리고 가서 이 민족들의 신들을 섬길까 염려하며 또 너희 가운데 쓴 것과 쑥을 내는 뿌리가 생길까 염려하노라. 18. Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;

19. 그가 이 저주의 말들을 듣고도 마음속으로 자신을 축복하여 이르기를, 내가 비록 내 마음의 상상 속에서 걸으며 목마름에 술 취함을 더하려 할지라도 내게 평안이 있으리라, 하리니 19. And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:

20. {}께서는 그를 용서하지 아니하실 뿐 아니라 {}의 분노와 그분의 질투가 그 사람을 대적하여 연기를 뿜으며 또 이 책에 기록된 모든 저주가 그에게 놓이리라. {}께서 그의 이름을 하늘 아래에서 지워 버리시고 20. The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.

21. {}께서 이스라엘의 모든 지파 중에서 그를 분리하사 이 율법 책에 기록된 언약의 모든 저주대로 화를 받게 하시리니 21. And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:

22. 그리하면 너희 뒤에 일어날 너희 자손들에게서 나올 세대와 먼 땅에서 오는 타국인이 그 땅의 재앙들과 {}께서 그 땅에 내리신 질병들을 보며 말하기를, 22. So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;

23. 거기의 온 땅이 유황이 되고 소금이 되며 또 불에 타서 심지도 못하고 열매 맺지도 못하며 그 안에 아무 풀도 나지 아니함이 마치 {}께서 자신의 분노와 진노로 무너뜨린 소돔과 고모라와 아드마와 스보임의 무너짐과 같다, 할 것이요 23. And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:

24. 심지어 모든 민족들이 말하기를, {}께서 어찌하여 이 땅에 이같이 행하셨느냐이 큰 분노의 열기가 무엇을 뜻하느냐하리니 24. Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?

25. 그때에 사람들이 말하기를, 그것은 그들이 {} 그들의 조상들의 하나님께서 그들을 이집트 땅에서 데리고 나오실 때에 그들과 맺으신 그분의 언약을 버리고 25. Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:

26. 가서 자기들이 알지도 못하고 그분께서 그들에게 주지도 아니한 다른 신들을 섬기고 그들에게 경배한 까닭이라. 26. For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:

27. {}의 분노가 이 땅을 향해 타올라 이 책에 기록된 모든 저주를 그 위에 내리고 27. And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:

28. {}께서 분노와 진노와 큰 격노 중에 그들을 그들의 땅에서 뽑아내사 다른 땅에 던져 버리심이 이 날과 같다, 하리라. 28. And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

29. 은밀한 일들은 {} 우리 하나님께 속하거니와 계시된 그 일들은 영원토록 우리와 우리 자손들에게 속하나니 이것은 우리가 이 율법의 모든 말씀을 행하게 하려 하심이니라. 29. The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.

 

 

30

 

1. 내가 네 앞에 둔 이 모든 것 즉 복과 저주가 네게 임하므로 {} 네 하나님께서 너를 쫓아내어 함께 살게 한 모든 민족들 가운데서 네가 그것들을 생각하고 1. And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,

2. 너와 네 자손들이 {} 네 하나님께로 돌아와 내가 이 날 네게 명령하는 모든 것에 따라 네 마음을 다하고 혼을 다하여 그분의 음성에 순종할 때에 2. And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;

3. {} 네 하나님께서 너의 포로 된 것을 돌이키시고 너를 불쌍히 여기사 {} 네 하나님께서 너를 흩어 함께 살게 한 모든 민족들로부터 너를 모아 되돌아가게 하실 것이요, 3. That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.

4. 네게 속한 자 중의 어떤 자가 하늘 맨 끝 지역으로 쫓겨났을지라도 {} 네 하나님께서 거기서 너를 모으시고 거기서 너를 데려오시리라. 4. If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

5. {} 네 하나님께서 네 조상들이 소유했던 땅으로 너를 인도하시리니 네가 그 땅을 소유할 것이며 또 그분께서 네게 선을 행하사 네 조상들보다 너를 더 번성하게 하시리라. 5. And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.

6. {} 네 하나님께서 네 마음과 네 씨의 마음에 할례를 행하시고 네 마음을 다하며 혼을 다하여 {} 네 하나님을 사랑하게 하사 네가 살게 하시며 6. And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

7. {} 네 하나님께서 네 원수들과 너를 미워하고 핍박하던 자들에게 이 모든 저주를 두시리니 7. And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.

8. 네가 돌아와서 {}의 음성에 순종하고 내가 이 날 네게 명령하는 그분의 모든 명령을 행하리라. 8. And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.

9. {} 네 하나님께서 네 손의 모든 일과 네 몸의 열매와 네 가축의 열매와 네 땅의 열매를 네게 많게 하시고 너를 잘되게 하시리니 {}께서 네 조상들을 기뻐하신 것 같이 너를 다시 기뻐하사 너를 잘되게 하시리라. 9. And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:

10. 다만 네가 {} 네 하나님의 음성에 귀를 기울이고 이 율법 책에 기록된 그분의 명령과 법규를 지키며 네 마음을 다하고 혼을 다하여 {} 네 하나님께로 돌아오면 그리하시리라. 10. If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.

11. ¶ 내가 이 날 네게 명령하는 이 명령은 네게 숨겨지지도 아니하고 멀리 있지도 아니하니라. 11. ¶ For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.

12. 그것은 하늘에 있지 아니하니 그러므로 네가 이르기를, 누가 우리를 위하여 하늘에 올라가 그것을 우리에게로 가지고 와서 우리가 그것을 듣고 행하게 하랴? 하지 아니할 것이요, 12. It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

13. 그것은 바다 건너에 있지 아니하니 그러므로 네가 이르기를, 누가 우리를 위하여 바다를 건너가 그것을 우리에게로 가지고 와서 우리가 그것을 듣고 행하게 하랴? 하지도 아니하리라. 13. Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

14. 오직 말씀이 네게 심히 가까이 있어 네 입에 있으며 네 마음에 있나니 그러므로 네가 그것을 행할 수 있느니라. 14. But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.

15. ¶ 보라, 내가 이 날 생명과 복과 또 사망과 화를 네 앞에 두었나니 15. ¶ See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;

16. 그런즉 내가 이 날 네게 {} 네 하나님을 사랑하고 그분의 길들로 걸으며 그분의 명령과 법규와 판단의 법도를 지킬 것을 명령하노라. 그리하면 네가 살고 번성하며 또 {} 네 하나님께서 네가 가서 소유할 땅에서 네게 복을 주시리라. 16. In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.

17. 그러나 네가 만일 마음을 돌이켜서 들으려 하지 아니하고 끌려가서 다른 신들에게 경배하며 그들을 섬기면 17. But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;

18. 내가 이 날 너희에게 선언하나니 너희가 반드시 망할 것이요, 네가 요르단을 건너가 소유할 땅에서 너희가 너희 날들을 길게 하지 못하리라. 18. I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.

19. 내가 이 날 하늘과 땅을 불러 너희에게 증거로 삼노라. 내가 생명과 사망과 또 복과 저주를 너희 앞에 두었나니 그러므로 너와 네 씨가 살기 위하여 생명을 택하라. 19. I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:

20. 그리하면 네가 {} 네 하나님을 사랑하고 그분의 음성에 순종하며 또 그분을 굳게 붙들 수 있으리라. 그분은 네 생명이시요, 또 네 날들을 길게 하는 분이시니 이로써 네가 {}께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 주리라고 맹세하신 땅에 거하리라. 20. That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

 

 

31

 

1. 모세가 가서 온 이스라엘에게 이 말씀들을 말하니라. 1. And Moses went and spake these words unto all Israel.

2. 그가 그들에게 이르되, 나는 이 날 백이십 세니라. 내가 더 이상 나가고 들어오지 못하겠고 {}께서도 내게 말씀하시기를, 너는 이 요르단을 건너지 못하리라, 하셨느니라. 2. And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.

3. {} 네 하나님 그분께서 너보다 앞서 건너가사 이 민족들을 네 앞에서 멸하시고 너로 하여금 그들을 소유하게 하시리니 {}께서 이미 말씀하신 것 같이 여호수아가 너보다 앞서 건널 것이며 3. The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.

4. {}께서 멸하신 아모리 족속의 왕 시혼과 옥과 그들의 땅에 행하신 것 같이 그들에게도 행하시리라. 4. And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.

5. {}께서 그들을 너희 얼굴 앞에 넘겨주시리니 이것은 너희로 하여금 내가 너희에게 명령한 모든 명령대로 그들에게 행하게 하려 함이니라. 5. And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.

6. 마음을 강하게 하고 크게 용기를 내라. 두려워하지 말라. 그들을 무서워하지 말라. {} 네 하나님은 곧 너와 함께 가시는 그분이시니라. 그분께서 너를 떠나지 아니하시며 버리지 아니하시리라, 하니라. 6. Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.

7. ¶ 또 모세가 여호수아를 불러 온 이스라엘의 눈앞에서 그에게 이르되, 마음을 강하게 하고 크게 용기를 내라. 네가 반드시 이 백성과 함께 {}께서 그들의 조상들에게 주리라고 맹세하신 땅에 들어가 그들로 하여금 그 땅을 상속하게 하리라. 7. ¶ And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.

8. {} 그분께서 너보다 앞서 가시고 너와 함께하사 너를 떠나지 아니하시며 버리지 아니하시리니 두려워하지 말라. 놀라지 말라, 하니라. 8. And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.

9. ¶ 모세가 이 율법을 기록하여 {}의 언약 궤를 메는 레위의 아들들인 제사장들과 이스라엘의 모든 장로들에게 넘겨주고 9. ¶ And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.

10. 그들에게 명령하여 이르되, 칠 년이 끝날 때마다 곧 면제년의 엄숙한 때에 장막절에 10. And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,

11. 온 이스라엘이 {} 네 하나님께서 택하실 곳에서 그분 앞에 보이려고 올 때에 너는 온 이스라엘 앞에서 이 율법을 낭독하여 그들이 듣게 할지니라. 11. When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.

12. 백성들 곧 남자와 여자와 아이들과 네 성문 안에 거하는 나그네를 함께 모아 그들이 듣고 배우고 {} 너희 하나님을 두려워하며 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하게 할지니 12. Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:

13. 이것은 아무것도 알지 못한 그들의 자손들이 너희가 요르단을 건너가 소유할 땅에 사는 동안 듣고 {} 너희 하나님 두려워하기를 배우게 하려 함이니라. 13. And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.

14. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 보라, 네가 죽어야 할 날들이 다가오나니 여호수아를 불러 회중의 성막 안에서 너희 자신을 보이라. 그리하면 내가 그에게 책무를 주리라, 하시니 모세와 여호수아가 가서 회중의 성막 안에서 자신들을 보이매 14. ¶ And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.

15. {}께서 구름 기둥 가운데서 성막에 나타나시고 구름 기둥은 성막 문 위에 머물러 있더라. 15. And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.

16. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 보라, 너는 네 조상들과 함께 자려니와 이 백성은 자기들이 가서 함께 거하게 될 자들의 그 땅에서 일어나 그 땅의 타국인들의 신들을 따라 음행의 길로 가며 나를 버리고 내가 그들과 맺은 내 언약을 깨뜨리리라. 16. ¶ And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

17. 그리하면 그 날에 내 분노가 그들을 향해 타올라 내가 그들을 버리고 내 얼굴을 그들에게 숨길 터인즉 그들이 삼켜지며 그들에게 많은 재앙과 고난이 닥치리니 그러므로 그 날에 그들이 말하기를, 이 재앙들이 우리에게 닥치는 것은 우리 하나님께서 우리 가운데 계시지 아니하기 때문이 아니냐? 하리라. 17. Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?

18. 그들이 돌이켜 다른 신들을 따르면서 저지를 모든 악행으로 인하여 내가 그 날에 반드시 내 얼굴을 숨기리라. 18. And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

19. 그러므로 이제 너희는 너희를 위해 이 노래를 기록하여 이스라엘 자손에게 가르치고 그들의 입에 그것을 두어 이 노래가 나를 위해 이스라엘 자손에게 증거가 되게 하라. 19. Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

20. 내가 그들의 조상들에게 주기로 맹세한 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 그들을 데려간 뒤에 그들이 먹고 배부르고 살찌면 다른 신들에게로 돌이켜 그들을 섬기며 내 격노를 일으키고 내 언약을 깨뜨리리라. 20. For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.

21. 그들에게 많은 재앙과 고난이 닥칠 때에 이 노래가 그들에게 증인처럼 증언하리니 이 노래가 그들의 씨의 입에서 잊히지 아니하리라. 내가 맹세한 땅으로 그들을 데려가기 전 곧 이때에 내가 그들이 상상하는 바를 아노라. 21. And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.

22. ¶ 그러므로 바로 그 날에 모세가 이 노래를 기록하여 이스라엘 자손에게 가르쳤더라. 22. ¶ Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.

23. 그분께서 또 눈의 아들 여호수아에게 책무를 주시며 이르시되, 네가 이스라엘 자손을 내가 그들에게 맹세한 땅으로 데려가리니 마음을 강하게 하고 크게 용기를 내라. 내가 너와 함께하리라, 하시니라. 23. And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.

24. ¶ 모세가 이 율법의 말씀들을 책에 기록하기를 마쳐 마침내 그것들을 끝낸 뒤에 24. ¶ And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,

25. {}의 언약 궤를 메는 레위 사람들에게 명령하여 이르되, 25. That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,

26. 이 율법 책을 가져다가 {} 너희 하나님의 언약 궤 옆에 두어 그것이 거기서 너에게 증거가 되게 하라. 26. Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.

27. 너의 반역하는 것과 뻣뻣한 목을 내가 아노니, 보라, 이 날 내가 아직 살아서 너희와 함께 있어도 너희가 지금까지 {}께 거역하였거늘 하물며 내가 죽은 뒤에는 얼마나 더하랴? 27. For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?

28. ¶ 너희 지파들의 모든 장로들과 너희 직무 수행자들을 내게로 모으라. 내가 이 말씀들을 그들의 귀에 말하고 하늘과 땅을 불러 그들에게 증거로 삼으리라. 28. ¶ Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.

29. 내가 알거니와 내가 죽은 뒤에 너희가 철저히 부패하여 내가 너희에게 명령한 길에서 돌이켜 떠나고 {}의 눈앞에서 악을 행하여 너희 손의 일로 그분의 분노를 일으킴으로 마지막 날들에 재앙이 너희에게 닥치리라, 하니라. 29. For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

30. 모세가 이스라엘 온 회중의 귀에 이 노래의 말씀들을 말하되 끝까지 말하니라. 30. And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.

 

 

32

 

1. 오 하늘들이여, 너희는 귀를 기울이라. 내가 말하리라. 오 땅이여, 내 입의 말들을 들을지어다. 1. Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.

2. 내 교리가 비처럼 내리며 내 말이 이슬처럼 맺히되 연한 채소 위에 내리는 가는 비와 풀에 내리는 소나기 같으리니 2. My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:

3. 이는 내가 {}의 이름을 널리 알릴 것이기 때문이라. 너희는 우리 하나님께 위대함을 돌릴지어다. 3. Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.

4. 그분은 [반석]이시요 그분의 일은 완전하니 그분의 모든 길은 판단의 공의이니라. 그분은 진실하고 불법이 없으신 하나님이시니 의로우시고 올바르시도다. 4. He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.

5. 그들이 스스로 부패하였은즉 그들의 점은 그분의 자녀들의 점이 아니니 그들은 사악하며 비뚤어진 세대로다. 5. They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.

6. 오 어리석고 지혜롭지 못한 백성이여, 너희가 {}께 이같이 보답하느냐? 그분은 너를 사신 네 아버지가 아니냐? 그분께서 너를 만들고 굳게 세우지 아니하셨느냐? 6. Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?

7. ¶ 옛날을 기억하라. 많은 세대의 햇수를 깊이 생각하라. 네 아버지에게 물으라. 그가 네게 보여 줄 것이요, 네 장로들에게 물으라. 그들이 네게 말해 주리라. 7. ¶ Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.

8. [지극히 높으신 이]께서 민족들에게 그들의 상속물을 나누어 주실 때에, 그분께서 아담의 아들들을 구분한 때에 이스라엘의 아이들의 수에 따라 백성들의 경계를 정하셨나니 8. When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.

9. 이는 {}의 몫이 자신의 백성이기 때문이라. 야곱은 그분의 상속 유산 몫이로다. 9. For the LORD'S portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.

10. 그분께서 그를 사막 땅에서와 피폐함이 부르짖는 광야에서 찾아내시고 그를 인도하시며 가르치시고 자신의 눈동자같이 지키셨도다. 10. He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.

11. 독수리가 자기 둥지를 휘저으며 자기 새끼들 위에 너풀거리고 자기 날개를 펴서 새끼들을 받으며 자기 날개 위에 그것들을 업는 것 같이 11. As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:

12. {}께서 홀로 그를 인도하셨고 그분과 함께한 이방 신이 없었도다. 12. So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.

13. 그분께서 그로 하여금 땅의 높은 곳들에서 타고 다니게 하사 밭의 소출을 먹게 하시고 반석에서 꿀을 빨게 하시며 또 부싯돌 반석에서 기름을 빨게 하시고 13. He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;

14. 암소의 버터와 양의 젖과 어린양의 기름과 바산 품종의 숫양과 염소와 기름진 밀을 먹게 하셨으며 또 네가 포도의 순수한 피를 마셨도다. 14. Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape.

15. ¶ 그러나 여수룬이 기름지게 되매 발로 찼도다. 네가 기름지고 비대하고 기름으로 덮이매 그때에 그가 자기를 만드신 하나님을 버리고 자기의 구원의 [반석]을 소홀히 여겼도다. 15. But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.

16. 그들이 이방 신들로 그분의 질투를 일으키고 가증한 것들로 그분의 분노를 일으켰도다. 16. They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.

17. 그들이 하나님께 희생물을 드리지 아니하고 마귀들에게 드렸으니 곧 자기들이 알지 못하던 신들, 너희 조상들이 두려워하지 아니하던 신들, 새로이 일어난 새로운 신들에게 드렸도다. 17. They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.

18. 너를 낳은 [반석]을 네가 마음에 두지 아니하고 너를 지은 하나님을 네가 잊었도다. 18. Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.

19. {}께서 그것을 보시고 그들을 몹시 싫어하셨으니 이는 그분의 아들딸들이 그분을 격노케 하였기 때문이라. 19. And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

20. 이에 그분께서 이르시되, 내가 내 얼굴을 그들에게 숨기고 그들의 종말이 어떠한가 보리라, 하셨으니 이는 그들이 심히 거역하는 세대요, 믿음이 없는 자녀들이기 때문이라. 20. And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.

21. 그들이 하나님이 아닌 것으로 나를 움직여 질투하게 하였고 자기들의 헛된 것들로 내 분노를 일으켰으니 나도 백성이 아닌 자들로 그들을 움직여 질투하게 하며 어리석은 민족으로 그들의 분노를 일으키리라. 21. They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

22. 내가 분노하는 가운데 불이 일어나 가장 낮은 지옥까지 태우고 땅과 땅의 소출을 소멸시키며 산들의 기초들도 불붙게 하리라. 22. For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.

23. 내가 그들 위에 재앙을 무더기로 쌓으며 그들에게 내 화살들을 쏘리로다. 23. I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.

24. 그들이 굶주림으로 불타며 뜨거운 열기와 쓴 파멸로 삼켜지리로다. 또 내가 짐승의 이빨과 티끌 속의 뱀들의 독을 그들에게 보내리로다. 24. They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.

25. 밖에서는 칼이, 안에서는 두려움이 청년과 처녀와 젖먹이와 백발노인까지 멸하리로다. 25. The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.

26. 내가 말하기를, 내가 그들을 구석구석으로 흩어 사람들 가운데서 그들에 대한 기억이 끊어지게 하리라, 하였다마는 26. I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:

27. 원수의 진노를 두려워하였노라. 그들의 대적들이 이상하게 행동하며 말하기를, 우리 손이 높은 까닭이요, {}가 이 모든 것을 행하지 아니하였다, 할까 염려하였노니 27. Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.

28. 그들은 분별없는 민족이며 그들 안에는 명철이 없도다. 28. For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.

29. 그들이 지혜가 있어서 이것을 깨닫고 자기들의 마지막 끝을 깊이 생각하였더라면 얼마나 좋았으리요! 29. O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!

30. 그들의 [반석]이 그들을 팔지 아니하고 {}가 그들을 가두지 아니하였을진대 어찌 한 사람이 천 명을 뒤쫓으며 두 사람이 만 명을 도망하게 하리요? 30. How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?

31. 그들의 반석은 우리의 [반석]과 같지 아니하니 우리 원수들도 스스로 그렇게 판단하는도다. 31. For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.

32. 그들의 포도나무는 소돔의 포도나무요, 고모라의 밭의 소산이니라. 그들의 포도는 쓸개 포도니 그들의 송이는 쓰며 32. For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:

33. 그들의 포도주는 용들의 독이요, 독사들의 지독한 독이니라. 33. Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.

34. 이것이 내게 쌓이고 내 곳간 속에 밀봉된 채 있지 아니한가? 34. Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?

35. 원수 갚는 일과 보복하는 일은 내게 속하였으니 그들의 발이 정한 때에 미끄러지리라. 그들의 재앙의 날이 가까우므로 그들에게 닥칠 일들이 속히 일어나리라. 35. To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.

36. 이는 {}께서 자신의 백성을 심판하시며 그들의 권능이 떠나가고 갇힌 자나 남은 자가 없음을 보시고 자신의 종들로 인하여 뜻을 돌이키실 것이기 때문이라. 36. For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.

37. 그분께서 말씀하시기를, 그들의 신들이 어디 있으며 그들이 신뢰하던 그들의 반석이 어디 있느냐? 37. And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,

38. 그들의 희생물의 기름을 먹고 그들의 음료 헌물의 포도즙을 마신 자들 곧 그들이 일어나 너희를 돕게 하고 너희 보호자가 되게 하라. 38. Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.

39. 이제는 나 곧 내가 그인 줄을 알라. 나와 견줄 신이 없도다. 내가 죽이기도 하고 살리기도 하며 상하게도 하고 낫게도 하나니 내 손에서 능히 건져 낼 자가 없도다. 39. See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.

40. 내가 하늘을 향해 내 손을 들고 말하기를, 나는 영원히 사노라, 하노니 40. For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.

41. 내가 나의 번쩍이는 칼을 갈며 내 손에 심판을 쥐고 내 원수들에게 보복하며 나를 미워하는 자들에게 보응하리라. 41. If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.

42. 내가 내 화살들로 하여금 피에 취하게 하고 내 칼로 하여금 고기를 삼키게 하리니 곧 그 원수에게 복수하기 시작한 때부터 죽임 당한 자들과 포로 된 자들의 피에 취하게 하리라, 하시리로다. 42. I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.

43. 오 너희 민족들아, 그분의 백성과 함께 기뻐하라. 그분께서 자신의 종들의 피를 복수하사 자신의 대적들에게 원수를 갚으시고 자신의 땅과 백성에게 긍휼을 베푸시리로다. 43. Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.

44. ¶ 모세와 눈의 아들 호세아가 와서 이 노래의 모든 말씀을 백성의 귀에 말하니라. 44. ¶ And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.

45. 모세가 이 모든 말씀을 온 이스라엘에게 말하기를 마치고 45. And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:

46. 그들에게 이르되, 내가 이 날 너희 가운데서 증언하는 모든 말을 너희 마음에 두고 너희 자녀들에게 명령하여 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하게 하라. 46. And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.

47. 그것은 너희 생명이므로 너희에게 헛된 것이 아니니라. 이 일을 통해 너희가 요르단을 건너가 소유할 땅에서 너희 날들을 길게 하리라. 47. For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.

48. 바로 그 날에 {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 48. And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,

49. 너는 여리고 맞은편 모압 땅에 있는 이 아바림 산에 올라 느보 산에 이르러 내가 이스라엘 자손에게 소유로 주는 가나안 땅을 바라보라. 49. Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:

50. 네 형 아론이 호르 산에서 죽어 자기 백성에게로 거두어진 것 같이 네가 올라가는 산에서 네가 죽어 네 백성에게로 거두어지리니 50. And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:

51. 이는 너희가 신 광야의 므리바가데스의 물들에서 이스라엘 자손 가운데서 나를 대적하고 범법하여 이스라엘 자손 한가운데서 나를 거룩히 구별하지 아니하였기 때문이니라. 51. Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.

52. 네가 네 앞에 있는 땅을 바라보기는 하려니와 내가 이스라엘 자손에게 주는 땅에 거기에 들어가지는 못하리라, 하시니라. 52. Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.

 

 

33

 

1. 하나님의 사람 모세가 죽기 전에 이스라엘 자손을 축복할 때 말한 축복이 이러하니라. 1. And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.

2. 그가 이르되, {}께서 시내에서 오시고 세일에서 일어나 그들에게 오시며 바란 산에서부터 빛을 내시고 수만 성도와 함께 오셨는데 그분의 오른손에서 그들을 위하여 불 같은 율법이 나왔도다. 2. And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.

3. 참으로 그분께서 백성을 사랑하셨은즉 그분의 모든 성도가 주의 손 안에 있나이다. 그들이 주의 발밑에 앉았으니 각 사람이 주의 말씀들을 받으리이다. 3. Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.

4. 모세가 우리에게 율법을 명령하였으니 곧 야곱의 회중이 받을 상속 재산이로다. 4. Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.

5. 백성의 우두머리들과 이스라엘의 지파들이 함께 모인 때에 그가 여수룬 안에서 왕이었도다. 5. And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.

6. ¶ 르우벤은 살고 죽지 아니하며 그의 사람들이 적지 아니하기를 원하노라. 6. ¶ Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.

7. ¶ 유다에 대한 축복은 이러하니라. 그가 이르기를, {}, 유다의 음성을 들으시고 그를 그의 백성에게로 데려오시며 또 그의 손이 그에게 충분하게 하시고 주께서 그의 도움이 되사 그가 그의 원수들로부터 벗어나게 하소서. 7. ¶ And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.

8. ¶ 레위에 관하여는 그가 이르되, 주의 둠밈과 우림이 주의 거룩한 자에게 있기 원하나이다. 주께서 그를 맛사에서 시험하시고 므리바의 물들에서 그와 다투셨나이다. 8. ¶ And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;

9. 그가 자기 아버지와 어머니에게 이르기를, 내가 그를 보지 못하였나이다, 하였으며 자기 형제들을 인정하지 아니하고 자기 자녀들을 알지 아니하였으니 그들이 주의 말씀을 지키고 주의 언약을 지켰나이다. 9. Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.

10. 그들이 주의 판단의 법도를 야곱에게 가르치고 주의 율법을 이스라엘에게 가르치며 주 앞에 향을 드리고 전체로 드리는 태우는 희생물을 주의 제단 위에 드리리이다. 10. They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.

11. {}, 그의 재산에 복을 주시고 그의 손의 일을 받으소서. 그를 치려고 일어나는 자들과 그를 미워하는 자들의 허리를 치사 다시 일어나지 못하게 하옵소서. 11. Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.

12. ¶ 베냐민에 관하여는 그가 이르되, {}께 사랑을 받는 자는 그분 옆에 안전히 거하리로다. {}께서 그를 온종일 덮으시리니 그가 그분의 어깨 사이에 거하리로다. 12. ¶ And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the LORD shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.

13. ¶ 요셉에 관하여는 그가 이르되, 원하건대 그의 땅이 {}께 복을 받아 하늘의 귀한 것과 이슬과 밑에 누운 깊음과 13. ¶ And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,

14. 해가 맺게 하는 귀한 열매와 달이 내는 귀한 것과 14. And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,

15. 옛 산들의 으뜸가는 것과 오래 지속되는 작은 산들의 귀한 것과 15. And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,

16. 땅의 귀한 것과 땅의 충만한 것과 떨기나무 속에 거하시던 이의 선하신 뜻을 내리니 복이 요셉의 머리에 곧 자기 형제들로부터 구별된 자의 정수리에 임할지로다. 16. And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

17. 그의 영광은 그의 수소의 첫 새끼 같으며 그의 뿔들은 유니콘들의 뿔들 같도다. 그가 이 뿔들로 백성을 함께 밀어내어 땅 끝까지 이르게 하리니 그들은 곧 에브라임의 수만이요, 므낫세의 수천이로다. 17. His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.

18. ¶ 스불론에 관하여는 그가 이르되, 스불론이여, 네가 밖으로 나감을 기뻐하라. 잇사갈이여, 네 장막들을 기뻐하라. 18. ¶ And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.

19. 그들이 백성을 불러 산에 이르게 하고 거기서 의의 희생물을 드리리니 그들이 바다의 풍부한 것과 모래에 숨겨진 보물을 빨아들이리라. 19. They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.

20. ¶ 갓에 관하여는 그가 이르되, 갓을 크게 하시는 이를 찬송하리로다. 그가 사자같이 거하며 머리의 관으로 팔을 찢는도다. 20. ¶ And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.

21. 그가 자기를 위하여 첫 부분을 예비하였으니 그가 법을 주는 자의 몫 안에 자리를 잡았도다. 그가 백성의 우두머리들과 함께 와서 {}의 정의를 집행하며 이스라엘과 함께 그분의 판단의 공의를 집행하였도다. 21. And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.

22. ¶ 단에 관하여는 그가 이르되, 단은 사자 새끼요, 그가 바산에서 뛰어 나오리로다, 하니라. 22. ¶ And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.

23. ¶ 납달리에 관하여는 그가 이르되, 오 호의로 만족하고 {}의 복이 가득한 납달리여, 너는 서쪽과 남쪽을 소유할지로다, 하니라. 23. ¶ And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

24. ¶ 아셀에 관하여는 그가 이르되, 아셀은 자녀들로 복을 받으며 자기 형제들에게서 인정을 받고 자기 발을 기름에 담그리로다. 24. ¶ And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.

25. 네 신은 쇠와 놋이 되리니 네 날들이 어떠함같이 네 힘이 그러하리로다. 25. Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.

26. ¶ 여수룬의 하나님 같은 이가 없도다. 그분께서 너를 도우시려고 하늘을 타시며 자신의 뛰어나심을 공중에 나타내시는도다. 26. ¶ There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.

27. 영원한 하나님께서 네 피난처가 되시며 영존하는 팔들이 밑에 있도다. 그분께서 네 앞에서 원수를 쫓아내시며, 그들을 멸하라, 하시리로다. 27. The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.

28. 그때에 이스라엘이 홀로 안전히 거하며 야곱의 샘이 곡식과 포도즙의 땅에 있으리니 그의 하늘들도 이슬을 내리리로다. 28. Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.

29. 오 이스라엘이여, 너는 행복한 자로다. {}께서 구원하신 백성이여, 누가 너와 같으리요! 그분은 너를 돕는 방패시요, 네 뛰어남의 칼이시로다. 네 원수들이 네게 거짓말하는 자로 드러나리니 네가 그들의 높은 곳들을 밟으리로다, 하니라. 29. Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.

 

 

34

 

1. 모세가 모압 평야를 떠나 느보 산에 올라가 여리고 맞은편 비스가의 꼭대기에 이르매 {}께서 그에게 길르앗 온 땅을 단까지 보여 주시고 1. And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,

2. 또 온 납달리와 에브라임과 므낫세의 땅과 맨 끝 바다까지의 유다의 온 땅과 2. And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,

3. 남쪽과 종려나무 도시 여리고의 골짜기 평야를 소알까지 보여 주시며 3. And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.

4. {}께서 그에게 이르시되, 이것이 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 이르기를, 내가 네 씨에게 그것을 주리라, 한 땅이라. 내가 너로 하여금 네 눈으로 그것을 보게 하였거니와 너는 거기로 건너가지 못하리라, 하시니라. 4. And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.

5. ¶ 이와 같이 {}의 종 모세가 {}의 말씀대로 거기서 모압 땅에서 죽으니라. 5. ¶ So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.

6. 그분께서 벧브올 맞은편 모압 땅에 있는 골짜기에 그를 묻으셨으나 아무도 이 날까지 그의 돌무덤에 대해 알지 못하느니라. 6. And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.

7. ¶ 모세가 죽을 때에 나이가 백이십 세였으나 그의 눈이 어둡지 아니하였고 타고난 힘이 줄지 아니하였더라. 7. ¶ And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

8. ¶ 이스라엘 자손이 모압 평야에서 모세를 위해 삼십 일 동안 슬피 우니 이로써 모세를 위해 슬피 울며 애곡하는 일이 끝나니라. 8. ¶ And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.

9. ¶ 모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로 그에게 지혜의 영이 충만하였더라. 이스라엘 자손이 {}께서 모세에게 명령하신 대로 여호수아의 말에 귀를 기울였더라. 9. ¶ And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.

10. ¶ 그 뒤로는 이스라엘에서 모세와 같은 대언자가 일어나지 아니하였나니 그는 {}께서 얼굴을 마주 대하여 아시던 자더라. 10. ¶ And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,

11. {}께서 그를 보내사 이집트 땅에서 파라오와 그의 모든 신하와 그의 온 땅에 행하게 하신 모든 표적들과 이적들 가운데서 11. In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,

12. 또 모세가 온 이스라엘의 눈앞에서 보여 준 그 모든 강한 손과 그 모든 큰 두려움 가운데서 그분께서 그를 아셨더라. 12. And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

사사기  (0) 2019.04.14
여호수아  (0) 2019.04.14
민수기  (0) 2019.04.14
레위기  (0) 2019.04.14
출애굽기  (0) 2019.04.12

댓글()

민수기

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 14. 10:51
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장    8장    9장    10장    11장    12장    13장    14장    15장    16장    17장    18장    19장    20장    21장    22장    23장    24장    25장    26장    27장    28장    29장    30장    31장    32장    33장    34장    35장    36장   

민수기

 

1

 

1. 그들이 이집트 땅에서 나온 뒤 둘째 해 둘째 달 첫째 날에 {}께서 시내 광야에서 회중의 성막에서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

2. 너희는 이스라엘 자손 온 회중의 총수를 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 그들의 이름 수와 함께 모든 남자를 그들의 머릿수대로 계수하라. 2. Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;

3. 이스라엘 안에서 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 너와 아론은 그들의 군대대로 계수하고 3. From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.

4. 각 지파에서 한 사람 곧 그의 조상들의 집에서 우두머리 한 사람을 취하여 너희와 함께하게 할지니라. 4. And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.

5. ¶ 너희와 함께 설 사람들의 이름은 이러하니 르우벤 지파에서는 스데울의 아들 엘리술이요, 5. ¶ And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.

6. 시므온에게서는 수리삿대의 아들 슬루미엘이요, 6. Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.

7. 유다에게서는 암미나답의 아들 나손이요, 7. Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.

8. 잇사갈에게서는 수알의 아들 느다네엘이요, 8. Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.

9. 스불론에게서는 헬론의 아들 엘리압이요, 9. Of Zebulun; Eliab the son of Helon.

10. 요셉 자손 중 에브라임에게서는 암미훗의 아들 엘리사마요, 므낫세에게서는 브다술의 아들 가말리엘이요, 10. Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.

11. 베냐민에게서는 기드오니의 아들 아비단이요, 11. Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.

12. 단에게서는 암미삿대의 아들 아히에셀이요, 12. Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.

13. 아셀에게서는 오그란의 아들 바기엘이요, 13. Of Asher; Pagiel the son of Ocran.

14. 갓에게서는 드우엘의 아들 엘리아삽이요, 14. Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.

15. 납달리에게서는 에난의 아들 아히라니라, 하시니라. 15. Of Naphtali; Ahira the son of Enan.

16. 이들은 회중에서 명성 있는 자들이요, 그들의 조상들의 지파들의 통치자로 이스라엘 안에서 수천 명의 우두머리더라. 16. These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.

17. ¶ 모세와 아론이 지명 받은 이 사람들을 데리고 17. ¶ And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:

18. 둘째 달 첫째 날에 온 회중을 함께 모으니 그들이 자기들의 조상들의 집과 자기들의 가족들에 따라 자기들의 혈통을 밝히되 스무 살 넘은 자들이 이름 수에 따라 자기들의 머릿수대로 혈통을 밝히매 18. And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.

19. {}께서 모세에게 명령하신 대로 그가 시내 광야에서 그들을 계수하니라. 19. As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

20. 이스라엘의 맏아들 르우벤의 자손 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 남자를 이름 수에 따라 그들의 머릿수대로 계수하니 20. And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

21. 그들 중에서 계수된 자 곧 르우벤 지파에 속한 자가 사만 육천오백 명이더라. 21. Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.

22. ¶ 시므온 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 남자를 이름 수에 따라 그들의 머릿수대로 계수하니 22. ¶ Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

23. 그들 중에서 계수된 자 곧 시므온 지파에 속한 자가 오만 구천삼백 명이더라. 23. Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.

24. ¶ 갓 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 24. ¶ Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

25. 그들 중에서 계수된 자 곧 갓 지파에 속한 자가 사만 오천육백오십 명이더라. 25. Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.

26. ¶ 유다 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 26. ¶ Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

27. 그들 중에서 계수된 자 곧 유다 지파에 속한 자가 칠만 사천육백 명이더라. 27. Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

28. ¶ 잇사갈 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 28. ¶ Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

29. 그들 중에서 계수된 자 곧 잇사갈 지파에 속한 자가 오만 사천사백 명이더라. 29. Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.

30. ¶ 스불론 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 30. ¶ Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

31. 그들 중에서 계수된 자 곧 스불론 지파에 속한 자가 오만 칠천사백 명이더라. 31. Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.

32. ¶ 요셉 자손 중에서 즉 에브라임 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 32. ¶ Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

33. 그들 중에서 계수된 자 곧 에브라임 지파에 속한 자가 사만 오백 명이더라. 33. Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.

34. ¶ 므낫세 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 34. ¶ Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

35. 그들 중에서 계수된 자 곧 므낫세 지파에 속한 자가 삼만 이천이백 명이더라. 35. Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.

36. ¶ 베냐민 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 36. ¶ Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

37. 그들 중에서 계수된 자 곧 베냐민 지파에 속한 자가 삼만 오천사백 명이더라. 37. Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.

38. ¶ 단 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 38. ¶ Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

39. 그들 중에서 계수된 자 곧 단 지파에 속한 자가 육만 이천칠백 명이더라. 39. Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.

40. ¶ 아셀 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 40. ¶ Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

41. 그들 중에서 계수된 자 곧 아셀 지파에 속한 자가 사만 천오백 명이더라. 41. Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.

42. ¶ 납달리 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 42. ¶ Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

43. 그들 중에서 계수된 자 곧 납달리 지파에 속한 자가 오만 삼천사백 명이더라. 43. Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.

44. 계수된 자들은 이러한데 이들은 모세와 아론과 열두 명의 이스라엘의 통치자들 곧 각각 자기 조상들의 집을 대표하는 자가 계수한 자들이더라. 44. These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.

45. 이와 같이 이스라엘 자손 중에서 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘은 모든 자 곧 이스라엘 안에서 싸움에 나갈 수 있는 모든 자가 계수되었는데 45. So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;

46. 곧 계수된 자가 모두 육십만 삼천오백오십 명이더라. 46. Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

47. ¶ 그러나 레위 사람들은 그들의 조상들의 지파대로 그들 가운데 계수되지 아니하였으니 47. ¶ But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.

48. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시기를, 48. For the LORD had spoken unto Moses, saying,

49. 너는 레위 지파만은 계수하지 말며 이스라엘 자손 가운데서 그들의 총수를 조사하지 말고 49. Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:

50. 오직 레위 사람들을 임명하여 증언의 성막과 그것의 모든 기구와 그것에 속한 모든 것을 관리하게 할지니라. 그들은 성막과 그것의 모든 기구를 나르며 성막을 위해 섬기고 성막 주변에 돌아가며 진을 칠 것이며 50. But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.

51. 성막이 앞으로 갈 때에는 레위 사람들이 그것을 거두어 내리고 성막을 칠 때에는 레위 사람들이 그것을 세울 것이요, 가까이 오는 낯선 자는 죽일지니라. 51. And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

52. 이스라엘 자손은 자기들의 장막을 치되 자기들의 군대 전체에 걸쳐 각 사람이 자기 진영 옆에, 각 사람이 자기 군기 옆에 칠 것이니라. 52. And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.

53. 그러나 레위 사람들은 증언의 성막 주변에 돌아가며 진을 쳐서 이스라엘 자손 회중에게 진노가 임하지 않게 할 것이요, 또 레위 사람들은 증언의 성막에 대한 책무를 맡을지니라, 하셨더라. 53. But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.

54. 이스라엘 자손이 그대로 행하되 {}께서 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 행하였더라. 54. And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

 

2

 

1. {}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

2. 이스라엘 자손에 속한 각 사람은 자기들의 아버지 집의 기()와 함께 자기 군기 옆에 진을 치되 회중의 성막에서 멀리 칠지니라. 2. Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.

3. 해 뜨는 쪽으로 동쪽 편에는 유다 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 군대대로 진을 칠지니라. 유다 자손의 대장은 암미나답의 아들 나손이요, 3. And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.

4. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 칠만 사천육백 명이니라. 4. And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

5. 그 옆에 진 칠 자들은 잇사갈 지파라. 잇사갈 자손의 대장은 수알의 아들 느다네엘이요, 5. And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.

6. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 오만 사천사백 명이며 6. And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.

7. 또 스불론 지파라. 스불론 자손의 대장은 헬론의 아들 엘리압이요, 7. Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.

8. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 오만 칠천사백 명이니 8. And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.

9. 유다 진영에서 그들의 군대대로 두루 계수된 자는 모두 십팔만 육천사백 명이니라. 이들은 먼저 출발할지니라. 9. All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.

10. ¶ 남쪽 편에는 르우벤 진영의 군기가 그들의 군대대로 있을지니라. 르우벤 자손의 대장은 스데울의 아들 엘리술이요, 10. ¶ On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.

11. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 사만 육천오백 명이며 11. And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.

12. 그 옆에 진 칠 자들은 시므온 지파라. 시므온 자손의 대장은 수리삿대의 아들 슬루미엘이요, 12. And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.

13. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 오만 구천삼백 명이며 13. And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.

14. 또 갓 지파라. 갓의 아들들의 대장은 르우엘의 아들 엘리아삽이요, 14. Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.

15. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 사만 오천육백오십 명이니 15. And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.

16. 르우벤 진영에서 그들의 군대대로 두루 계수된 자는 모두 십오만 천사백오십 명이니라. 그들은 둘째 줄에서 출발할지니라. 16. All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.

17. ¶ 그 다음에 회중의 성막이 레위 사람들의 진영과 함께 그 진영의 한가운데서 앞으로 나아가되 그들이 진을 치는 대로 그들이 각각 자기 위치에서 자기들의 군기 옆에서 앞으로 나아갈지니라. 17. ¶ Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.

18. ¶ 서쪽 편에는 에브라임 진영의 군기가 그들의 군대대로 있을지니라. 에브라임의 아들들의 대장은 암미훗의 아들 엘리사마요, 18. ¶ On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.

19. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 사만 오백 명이며 19. And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.

20. 그 옆에는 므낫세 지파가 있을 것이라. 므낫세 자손의 대장은 브다술의 아들 가말리엘이요, 20. And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.

21. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 삼만 이천이백 명이며 21. And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.

22. 또 베냐민 지파라. 베냐민의 아들들의 대장은 기드오니의 아들 아비단이요, 22. Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.

23. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 삼만 오천사백 명이니 23. And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.

24. 에브라임 진영에서 그들의 군대대로 두루 계수된 자는 모두 십만 팔천백 명이니라. 그들은 셋째 줄에서 앞으로 나아갈지니라. 24. All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.

25. ¶ 북쪽 편에는 단 진영의 군기가 그들의 군대대로 있을지니라. 단 자손의 대장은 암미삿대의 아들 아히에셀이요, 25. ¶ The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.

26. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 육만 이천칠백 명이며 26. And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.

27. 그 옆에 진 칠 자들은 아셀 지파라. 아셀 자손의 대장은 오그란의 아들 바기엘이요, 27. And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.

28. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 사만 천오백 명이니라. 28. And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.

29. ¶ 또 납달리 지파라. 납달리 자손의 대장은 에난의 아들 아히라요, 29. ¶ Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.

30. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 오만 삼천사백 명이니 30. And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.

31. 단 진영에서 계수된 자는 모두 십오만 칠천육백 명이니라. 그들은 자기들의 군기와 함께 맨 뒤에 갈지니라, 하시니라. 31. All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.

32. ¶ 이들은 이스라엘 자손 중에서 그들의 조상들의 집에 따라 계수된 자들이니 여러 진영에서 그들의 군대대로 두루 계수된 자가 모두 육십만 삼천오백오십 명이더라. 32. ¶ These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

33. 그러나 레위 사람들은 이스라엘 자손 가운데서 계수되지 아니하였으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 33. But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

34. 이스라엘 자손이 {}께서 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 행하여 자기들의 군기 옆에 진을 치고 또 그들이 각각 자기들의 가족들과 자기들의 조상들의 집에 따라 앞으로 나아갔더라. 34. And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.

 

3

 

1. {}께서 시내 산에서 모세와 말씀하신 날에 아론과 모세의 세대들이 또한 이러하니라. 1. These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.

2. 아론의 아들들의 이름은 이러하니 맏아들 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말이니라. 2. And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

3. 이것들은 아론의 아들들 곧 기름 부음을 받은 제사장들의 이름들이니라. 그가 그들을 거룩히 구분하여 제사장의 직무로 섬기게 하니라. 3. These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.

4. 나답과 아비후는 시내 광야에서 이상한 불을 {} 앞에 드리다가 {} 앞에서 죽어 자식이 없었으며 엘르아살과 이다말이 자기들의 아버지 아론의 눈앞에서 제사장의 직무로 섬겼더라. 4. And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.

5. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 5. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

6. 레위 지파를 가까이 데려오고 그들을 제사장 아론 앞에 보여 그들이 그를 섬기게 하라. 6. Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.

7. 그들은 회중의 성막 앞에서 그의 책무와 온 회중의 책무를 맡아 성막에서 섬기는 일을 할지니 7. And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.

8. 곧 그들은 회중의 성막의 모든 기구를 맡고 이스라엘 자손의 책무를 맡아 성막에서 섬기는 일을 할지니라. 8. And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.

9. 너는 레위 사람들을 아론과 그의 아들들에게 줄지니 그들은 이스라엘 자손 중에서 전적으로 그에게 준 자들이니라. 9. And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.

10. 너는 아론과 그의 아들들을 임명하여 그들이 자기들의 제사장 직무를 수행하게 할 것이요, 낯선 자가 가까이 오면 죽일지니라. 10. And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

11. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 11. And the LORD spake unto Moses, saying,

12. 보라, 나 곧 내가 이스라엘 자손 가운데서 레위 사람들을 취하여 이스라엘 자손 중에서 태를 여는 자들 즉 처음 난 모든 자를 대신하게 하였노라. 그러므로 레위 사람들은 내 것이 되리니 12. And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;

13. 이는 처음 난 모든 것이 내 것이기 때문이니라. 내가 이집트 땅에서 처음 난 모든 것을 치던 날에 이스라엘 안에서 처음 난 모든 것은 사람이나 짐승이나 다 나를 위해 거룩히 구별하였으니 그들은 내 것이 되리라. 나는 {}니라. 13. Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.

14. ¶ {}께서 시내 광야에서 모세에게 말씀하여 이르시되, 14. ¶ And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,

15. 너는 레위 자손을 그들의 조상들의 집과 그들의 가족들에 따라 계수하되 난 지 한 달이 넘은 모든 남자를 계수하라, 하시니 15. Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.

16. 모세가 {}의 말씀에 따라 그분께서 명령하신 대로 그들을 계수하니라. 16. And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.

17. 레위의 아들들은 그들의 이름대로 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요, 17. And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.

18. 게르손의 아들들의 이름은 그들의 가족들에 따라 이러하니 립니와 시므이요, 18. And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.

19. 고핫의 아들들은 그들의 가족들에 따라 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요, 19. And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.

20. 므라리의 아들들은 그들의 가족들에 따라 말리와 무시니 이들은 레위 사람들의 조상들의 집에 따른 레위 사람들의 가족들이니라. 20. And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.

21. 게르손에게서는 립니 족속의 가족과 시므이 족속의 가족이 났더라. 이들은 게르손 족속의 가족들이니라. 21. Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.

22. 난 지 한 달이 넘은 모든 남자의 수에 따라 그들 중에서 계수된 자들 곧 그들 중에서 계수된 자들이 칠천오백 명이더라. 22. Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.

23. 게르손 족속의 가족들은 성막 뒤 곧 서편에 진을 칠 것이요, 23. The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.

24. 라엘의 아들 엘리아삽이 게르손 족속의 아버지 집의 우두머리가 될 것이니라. 24. And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.

25. 게르손의 아들들이 회중의 성막에서 맡을 책무는 성막과 장막과 그것의 덮개와 회중의 성막 문 현수막과 25. And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,

26. 뜰의 현수막들과 및 성막 옆과 제단 옆 사방에 있는 뜰의 문에 칠 휘장과 그 모든 섬기는 일에 쓰는 그것의 줄들이 되리라. 26. And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.

27. ¶ 고핫에게서는 아므람 족속의 가족과 이스할 족속의 가족과 헤브론 족속의 가족과 웃시엘 족속의 가족이 났더라. 이들은 고핫 족속의 가족들이니라. 27. ¶ And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.

28. 난 지 한 달이 넘은 모든 남자의 수가 팔천육백으로 이들이 성소의 책무를 맡을 것이며 28. In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.

29. 고핫의 아들들의 가족들은 성막의 남쪽 편에 진을 칠 것이요, 29. The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.

30. 웃시엘의 아들 엘리사반이 고핫 족속 가족들의 아버지 집의 우두머리가 될 것이니라. 30. And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.

31. 그들이 맡을 책무는 궤와 상과 등잔대와 제단들과 그들이 섬길 때 쓰는 성소의 기구들과 현수막과 그 모든 섬기는 일이 되리라. 31. And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.

32. 제사장 아론의 아들 엘르아살은 레위 사람들의 우두머리를 다스리는 우두머리가 되고 또 성소의 책무를 맡은 자들을 감독할 것이니라. 32. And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.

33. ¶ 므라리에게서는 말리 족속의 가족과 무시 족속의 가족이 났더라. 이들은 므라리의 가족들이니라. 33. ¶ Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.

34. 난 지 한 달이 넘은 모든 남자의 수에 따라 그들 중에서 계수된 자들이 육천이백 명이며 34. And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.

35. 아비하일의 아들 수리엘이 므라리 가족들의 아버지 집의 우두머리가 될 것이요, 이들은 성막의 북쪽 편에 진을 칠 것이니라. 35. And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.

36. 므라리의 아들들이 관리하며 맡을 책무는 성막의 널빤지들과 그것의 가로 막대기들과 기둥들과 밑받침들과 모든 기구와 그것에 쓰는 모든 것과 36. And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,

37. 뜰 둘레의 기둥들과 그것들의 밑받침들과 말뚝들과 줄들이 되리라. 37. And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.

38. ¶ 그러나 성막 앞에서 동쪽을 향해 곧 회중의 성막 앞에서 동쪽으로 진을 치는 자들은 모세와 아론과 아론의 아들들이 되리니 이들은 이스라엘 자손의 책무를 대신하여 성소의 책무를 맡을 것이며 낯선 자가 가까이 오면 죽일지니라. 38. ¶ But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

39. 모세와 아론이 {}의 명령대로 레위 사람들 중에서 두루 그들의 가족들에 따라 계수한 모든 사람 곧 난 지 한 달이 넘은 모든 남자가 이만 이천 명이더라. 39. All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.

40. ¶ {}께서 또 모세에게 이르시되, 이스라엘 자손의 남자들 중에서 처음 난 모든 자를 계수하되 난 지 한 달이 넘은 자를 계수하고 그들의 이름 수를 세라. 40. ¶ And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.

41. (나는 {}니라.) 너는 나를 위하여 이스라엘 자손 가운데서 처음 난 모든 자 대신 레위 사람들을 취하고 또 이스라엘 자손의 가축 가운데서 모든 첫 새끼 대신 레위 사람들의 가축을 취하라. 41. And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

42. 모세가 {}께서 자기에게 명령하신 대로 이스라엘 자손 가운데서 처음 난 모든 자를 계수하니 42. And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.

43. 난 지 한 달이 넘은 자로 그들 중에서 계수된 자들 가운데 처음 난 남자가 이름 수대로 모두 이만 이천이백칠십삼 명이더라. 43. And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.

44. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 44. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

45. 이스라엘 자손 가운데서 처음 난 모든 자 대신 레위 사람들을 취하고 또 그들의 가축 대신 레위 사람들의 가축을 취하라. 레위 사람들은 내 것이 되리니 나는 {}니라. 45. Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.

46. 이스라엘 자손 중에서 처음 난 자들이 레위 사람들보다 이백칠십삼 명 더 많은즉 그들을 대속하기 위하여 46. And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;

47. 너는 머릿수대로 오 세겔씩 취하되 성소의 세겔에 따라 그것들을 취할지니 (일 세겔은 이십 게라니라.) 47. Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)

48. 또 너는 그들 중에서 남은 자들을 대속할 때 쓸 돈을 아론과 그의 아들들에게 줄지니라. 48. And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.

49. 모세가 레위 사람들로 대속한 사람들 이외의 사람들에게서 대속하는 돈을 받았으니 49. And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:

50. 곧 그가 이스라엘 자손 중에서 처음 난 자들에게서 받은 돈이 성소의 세겔에 따라 천삼백육십오 세겔이더라. 50. Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:

51. 모세가 대속받은 자들에게서 취한 돈을 {}의 말씀에 따라 아론과 그의 아들들에게 주었으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 51. And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.

 

4

 

1. {}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

2. 레위의 아들들 가운데서 고핫의 아들들의 총수를 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 조사하되 2. Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,

3. 곧 서른 살에서 쉰 살까지 회중의 성막에서 할 일을 하기 위해 그 군대에 들어갈 모든 자의 수를 조사하라. 3. From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.

4. 고핫의 아들들이 회중의 성막에서 지극히 거룩한 것들에 관하여 섬길 일은 이러하니라. 4. This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:

5. ¶ 진영이 앞으로 나아갈 때에 아론과 그의 아들들이 와서 덮는 휘장을 걷어 내리고 그것으로 증언 궤를 덮고 5. ¶ And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:

6. 그 위에 오소리 가죽을 덮고 그 위에 전체가 청색인 보자기를 편 뒤에 그것의 막대들을 끼우고 6. And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.

7. 또 보여 주는 빵을 두는 상에 청색 보자기를 펴고 그 위에 접시들과 숟가락들과 대접들과 덮는 덮개들을 두고 또 항상 드리는 빵을 그 위에 두고 7. And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:

8. 주홍색 보자기를 그것들 위에 펴고 바로 그것을 오소리 가죽 덮개로 덮은 뒤에 그것의 막대들을 끼우고 8. And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.

9. 또 청색 보자기를 취하여 빛을 발하는 등잔대와 등잔대의 등잔들과 부집게들과 불똥 그릇들과 및 그들이 등잔대를 위해 사용하는 등잔대의 모든 기름 기구를 덮고 9. And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:

10. 등잔대와 그것의 모든 기구를 오소리 가죽 덮개 안에 넣어 가로 막대기 위에 두고 10. And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.

11. 또 금 제단 위에 청색 보자기를 펴고 그것을 오소리 가죽 덮개로 덮고 그것의 막대들을 끼우고 11. And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:

12. 또 그들이 성소에서 섬길 때 쓰는 기구 곧 섬기는 데 쓸 모든 기구를 취하여 청색 보자기에 싸서 오소리 가죽 덮개로 덮고 가로 막대기 위에 둘지니라. 12. And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:

13. 또 그들이 제단의 재를 버리고 그 제단 위에 자주색 보자기를 펴고 13. And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:

14. 그들이 제단에서 섬길 때 쓰는 제단의 모든 기구 곧 향로들과 고기 갈고리들과 부삽들과 대야들과 제단의 모든 기구를 그 위에 두고 오소리 가죽덮개를 그 위에 펴고 그것의 막대들을 끼울지니라. 14. And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.

15. 진영이 앞으로 나아갈 때에 아론과 그의 아들들이 성소와 성소의 모든 기구 덮는 것을 끝마치거든 그 뒤에 고핫의 아들들이 와서 그것을 나를지니라. 그러나 그들이 거룩한 것은 아무것도 만지지 말지니 그들이 죽을까 염려하노라. 회중의 성막에 있는 이것들이 고핫의 아들들이 나를 짐이니라. 15. And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.

16. ¶ 제사장 아론의 아들 엘르아살의 직무는 등잔 기름과 향기로운 향과 날마다 드리는 음식 헌물과 기름 부음에 쓸 기름을 맡는 것이며 또 성막 전체와 그 안의 모든 것과 성소와 그것의 모든 기구를 감독하는 것이라. 16. ¶ And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.

17. ¶ {}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 17. ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

18. 너희는 레위 사람들 가운데서 고핫 족속 가족들의 지파가 끊어지지 않게 하되 18. Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:

19. 그들이 지극히 거룩한 것들에 다가갈 때에 죽지 않고 살게 하기 위하여 그들에게 이와 같이 할지니 곧 아론과 그의 아들들이 들어가서 그들 각 사람에게 각각의 섬길 일과 나를 짐을 정해 줄지니라. 19. But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:

20. 그러나 그들은 거룩한 것들을 덮을 때에 들어가서 보지 말지니 그들이 죽을까 염려하노라. 20. But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.

21. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 21. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

22. 게르손의 아들들의 총수도 그들의 조상들의 집들과 그들의 가족들에 따라 조사하되 22. Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;

23. 너는 서른 살에서 쉰 살까지 회중의 성막에서 할 일을 하기 위해 곧 섬기는 일을 하기 위해 들어갈 모든 자를 계수하라. 23. From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.

24. 게르손 족속의 가족들이 섬길 일과 나를 짐은 이러하니 24. This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:

25. 곧 그들은 성막의 앙장들과 회중의 성막과 그것의 덮개와 그것 위에 있는 오소리 가죽 덮개와 회중의 성막 문의 현수막을 나르며 25. And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,

26. 또 뜰의 현수막들과 또 성막 옆과 제단 옆 사방에 있는 뜰의 바깥문의 문에 칠 현수막과 그것들의 줄들과 그들이 섬기는 일에 쓰는 모든 기구와 그것들을 위해 만든 모든 것을 나를지니 그들이 이와 같이 섬길지니라. 26. And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.

27. 게르손 족속의 아들들이 섬길 모든 일 곧 그들의 모든 짐과 섬기는 일은 아론과 그의 아들들이 정하는 대로 될 것이니 너희는 그들이 맡을 모든 짐을 그들에게 책무로 정해 줄지니라. 27. At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.

28. 게르손의 아들들의 가족들이 회중의 성막에서 섬길 일이 이러하며 그들의 책무는 제사장 아론의 아들 이다말의 손 밑에서 이루어질지니라. 28. This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

29. ¶ 므라리의 아들들에 관하여는 네가 그들을 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 계수하되 29. ¶ As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;

30. 서른 살에서 쉰 살까지 회중의 성막의 일을 하기 위해 섬기러 들어갈 모든 자를 계수하라. 30. From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.

31. 그들이 회중의 성막에서 자기들이 섬기는 모든 일에 따라 짐으로 맡은 책무가 이러하니 곧 성막의 널빤지들과 그것의 가로 막대기들과 기둥들과 밑받침들과 31. And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,

32. 뜰 둘레의 기둥들과 그것들의 밑받침들과 말뚝들과 줄들과 모든 기구와 또 그들이 섬기는 모든 것이라. 너희는 그들이 짐으로, 책무로 맡은 기구들을 이름대로 셀지니라. 32. And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.

33. 이것은 제사장 아론의 아들 이다말의 손 밑에서 므라리의 아들들의 가족들이 자기들이 섬기는 모든 일에 따라 회중의 성막에서 섬길 일이니라. 33. This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

34. ¶ 모세와 아론과 회중의 우두머리들이 고핫의 아들들을 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 계수하니 34. ¶ And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,

35. 서른 살에서 쉰 살까지 회중의 성막에서 할 일을 위하여 섬기러 들어갈 모든 자 35. From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:

36. 곧 그들의 가족들에 따라 그들 중에서 계수된 자가 이천칠백오십 명이더라. 36. And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.

37. 이들은 고핫 족속의 가족들 중에서 계수되어 회중의 성막에서 섬기는 일을 할 모든 자들로서 모세와 아론이 {}의 명령에 따라 모세의 손으로 계수한 자들이더라. 37. These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

38. 게르손의 아들들 중에서 두루 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 계수된 자는 38. And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,

39. 서른 살에서 쉰 살까지 회중의 성막에서 할 일을 위하여 섬기러 들어갈 모든 자니 39. From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,

40. 곧 두루 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 그들 중에서 계수된 자가 이천육백삼십 명이더라. 40. Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.

41. 이들은 게르손의 아들들의 가족들 중에서 계수되어 회중의 성막에서 섬기는 일을 할 모든 자들로서 모세와 아론이 {}의 명령에 따라 계수한 자들이니라. 41. These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.

42. ¶ 므라리의 아들들의 가족들 중에서 두루 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 계수된 자는 42. ¶ And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,

43. 서른 살에서 쉰 살까지 회중의 성막에서 할 일을 위하여 섬기러 들어가는 모든 자니 43. From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,

44. 곧 그들의 가족들에 따라 그들 중에서 계수된 자가 삼천이백 명이더라. 44. Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.

45. 이들은 므라리의 아들들의 가족들 중에서 계수된 자들로서 곧 모세와 아론이 {}의 말씀에 따라 모세의 손으로 계수한 자들이니라. 45. These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.

46. 레위 사람들 중에서 계수된 모든 자 곧 모세와 아론과 이스라엘의 우두머리들이 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 계수한 자 46. All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,

47. 즉 서른 살에서 쉰 살까지 회중의 성막에서 섬기는 일로 섬기며 또 짐을 맡아 섬기는 일을 하려고 온 모든 자 47. From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation,

48. 곧 그들 중에서 계수된 자가 팔천오백팔십 명이더라. 48. Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.

49. 그들이 {}의 명령에 따라 저마다 자기의 섬기는 일과 맡은 짐에 따라 모세의 손으로 계수되었으니 곧 {}께서 모세에게 명령하신 대로 그들이 그에 의해 그와 같이 계수되었더라. 49. According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.

 

5

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 명령하여 그들이 모든 나병 환자와 유출이 있는 모든 자와 누구든지 죽은 자들로 인해 더럽게 된 자를 진영 밖으로 내보내게 하라. 2. Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:

3. 너희가 남자와 여자를 다 내보내되 그들을 진영 밖으로 내보내어 그들이 자기들의 진영을 더럽히지 못하게 할지니라. 내가 그들의 진영 한가운데 거하느니라, 하시매 3. Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.

4. 이스라엘 자손이 그와 같이 행하여 그들을 진영 밖으로 내보내었으니 곧 {}께서 모세에게 이르신 대로 이스라엘 자손이 행하였더라. 4. And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.

5. ¶ {}께서 또 모세에게 말씀하여 이르시되, 5. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

6. 이스라엘 자손에게 이르라. 남자든 여자든 사람들이 범하는 어떤 죄를 지으며 {}를 대적하여 범법하고 그 사람이 유죄가 되면 6. Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;

7. 그들은 자기들이 지은 죄를 자백하고 그는 자기가 범법한 것을 그것의 본래의 것으로 갚되 거기에 그것의 오분의 일을 더하여 자기가 범법한 사람에게 그것을 돌려줄지니라. 7. Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.

8. 그러나 만일 그 사람에게 친족이 없어서 범법한 것을 돌려줄 수 없거든 그 범법한 것을 {}께 곧 제사장에게 돌려줄지니 이것은 그를 위하여 속죄할 때 쓸 속죄의 숫양 외의 것이니라. 8. But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.

9. 이스라엘 자손이 드리는 모든 거룩한 것들의 모든 헌물 곧 그들이 제사장에게 가져오는 것은 제사장의 것이 될지니라. 9. And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.

10. 각 사람이 거룩하게 구별한 것들은 제사장의 것이 되리니 곧 어떤 사람이 제사장에게 주는 것은 무엇이든지 그의 것이 되리라. 10. And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.

11. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 11. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

12. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 만일 어떤 사람의 아내가 탈선하고 그에게 범법을 행하며 12. Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,

13. 어떤 남자가 그녀와 육체적으로 함께 누웠는데 그 일이 그녀의 남편의 눈에 드러나지 아니하고 숨겨져서 그녀가 더러워졌으나 그녀를 대적하는 증인도 없고 그녀가 그런 종류의 일로 붙잡히지 아니하였어도 13. And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;

14. 그에게 질투의 영이 임하여 그가 자기 아내를 질투하는데 그녀가 더러워졌거나 혹은 그에게 질투의 영이 임하여 그가 자기 아내를 질투하는데 그녀가 더러워지지 아니한 경우 14. And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:

15. 그때에 그 사람은 자기 아내를 데리고 제사장에게로 가서 그녀를 위해 보리 음식 일 에바의 십분의 일을 그녀의 헌물로 드리되 그것에 기름도 붓지 말고 그 위에 유향도 두지 말지니라. 그것은 질투의 헌물이요, 기억나게 하는 헌물 곧 불법을 기억나게 하는 헌물이니라. 15. Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.

16. 제사장은 그녀를 가까이 오게 하여 {} 앞에 세우고 16. And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:

17. 질그릇에 거룩한 물을 담고 성막 바닥의 티끌을 취하여 물속에 넣고 17. And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:

18. 여인을 {} 앞에 세우고 그 여인의 머리를 드러나게 하고 기억나게 하는 헌물 곧 질투의 헌물을 그녀의 두 손에 두고 저주를 일으키는 쓴 물을 자기 손에 들고 18. And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:

19. 그녀에게 명하여 맹세하게 하고 그 여인에게 이르기를, 어떤 남자도 너와 함께 누운 적이 없고 또 네가 네 남편이 아닌 다른 자와 더불어 부정한 데로 탈선하지 아니하였으면 저주를 일으키는 이 쓴 물에서 네가 자유로운 몸이 되리라. 19. And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:

20. 그러나 네가 네 남편이 아닌 다른 자에게로 탈선하여 네 남편이 아닌 다른 어떤 자와 함께 누워 네 몸을 더럽혔으면 20. But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:

21. 제사장이 그 여인에게 명하여 저주의 맹세를 하게 하고 그 여인에게 말할지니라. {}께서 네 넓적다리를 썩게 하고 네 배를 붓게 하사 너를 네 백성 가운데서 저주거리와 맹세거리가 되게 하시기를 원하노라. 21. Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;

22. 저주를 일으키는 이 물이 네 창자에 들어가서 네 배를 붓게 하고 네 넓적다리를 썩게 하리라, 할 것이요, 그 여인은, 아멘 아멘, 할지니라. 22. And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.

23. 제사장은 이 저주의 말들을 책에 쓰고 그 쓴 물로 그것들을 지우고 23. And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:

24. 여인으로 하여금 저주를 일으키는 그 쓴 물을 마시게 할지니 저주를 일으키는 그 물이 그녀에게 들어가서 쓰게 되리라. 24. And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.

25. 그 뒤에 제사장은 그 여인의 손에서 질투 헌물을 취하여 그 헌물을 {} 앞에서 흔들고 제단 위에 드리되 25. Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:

26. 그 헌물 중에서 그것의 기념물로 한 움큼을 취하여 제단 위에서 태우고 그 뒤에 그 여인으로 하여금 그 물을 마시게 할지니라. 26. And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.

27. 그가 그녀로 하여금 그 물을 마시게 했을 때에 만일 그녀가 몸을 더럽히고 자기 남편에게 범법한 적이 있으면 저주를 일으키는 그 물이 그녀에게 들어가서 쓰게 되어 그녀의 배가 부으며 그녀의 넓적다리가 썩으리니 그 여인이 자기 백성 가운데서 저주거리가 될 것이니라. 27. And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.

28. 만일 그 여인이 몸을 더럽히지 아니하고 정결하면 해를 받지 않고 씨를 수태하리라. 28. And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.

29. 이것은 질투에 관한 법이니 아내가 자기 남편이 아닌 다른 자에게로 탈선하여 몸을 더럽힌 때나 29. This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;

30. 혹은 남편에게 질투의 영이 임하여 그가 자기 아내를 향해 질투하고 그 여인을 {} 앞에 세울 때에 제사장은 그녀에게 이 모든 법을 집행할지니라. 30. Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.

31. 그러면 그 사람은 불법에서 무죄가 될 것이요, 이 여인은 자기 불법을 담당하리라. 31. Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.

 

6

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 남자나 여자나 자기를 구별하여 나사르 사람의 서원을 하고 자기를 구별하여 {}께 드리거든 2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:

3. 그는 포도즙과 독주로부터 자기를 구별하고 포도즙의 식초나 독주의 식초를 마시지 말며 어떤 포도즙도 마시지 말고 생포도나 건포도도 먹지 말지니라. 3. He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.

4. 그는 자기를 구별하는 모든 날 동안 포도나무에서 난 것은 씨에서부터 껍질에 이르기까지 먹지 말며 4. All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.

5. 자기를 구별하기 위하여 서원하는 모든 날 동안 자기 머리에 삭도를 대지 말지니라. 그가 자신을 구별하여 {}께 드리는 날들이 찰 때까지 그는 거룩할 것이요, 자기 머리털을 자라게 할 것이며 5. All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.

6. 자신을 구별하여 {}께 드리는 모든 날 동안에는 어떤 시체에도 가까이 가지 말 것이요, 6. All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.

7. 자기 아버지나 어머니나 형제나 자매가 죽은 때에라도 그들로 인하여 자기를 부정한 자로 만들지 말지니 이는 그의 하나님의 거룩히 구분하심이 그의 머리 위에 있기 때문이니라. 7. He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.

8. 자기를 구별하는 모든 날 동안 그는 {}께 거룩한 자니라. 8. All the days of his separation he is holy unto the LORD.

9. 어떤 사람이 갑자기 그 옆에서 죽어 그가 거룩히 구분하여 드린 머리를 더럽히거든 그는 자기를 정결하게 하는 날에 자기 머리를 밀되 일곱째 날에 밀 것이며 9. And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.

10. 여덟째 날에 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 가지고 회중의 성막 문에 와서 제사장에게 줄 것이요, 10. And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:

11. 제사장은 하나는 죄 헌물로 다른 하나는 번제 헌물로 드려서 죽은 자로 인해 그가 죄를 지었으므로 그를 위하여 속죄하고 또 그 날에 그의 머리를 거룩하게 할 것이며 11. And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.

12. 그는 자기를 구별하는 날들을 {}께 거룩히 구분하여 드리고 일 년 된 어린양을 가져다가 범법 헌물로 드릴지니라. 그러나 그를 구별하는 일이 더럽혀졌은즉 이전의 날들은 잃으리라. 12. And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.

13. ¶ 나사르 사람의 법은 이러하니라. 그를 구별한 날들이 차면 그 사람을 회중의 성막 문으로 데리고 갈 것이요, 13. ¶ And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:

14. 그는 {}께 자기의 헌물을 드리되 번제 헌물로 일 년 되고 흠 없는 어린 숫양 한 마리와 죄 헌물로 일 년 되고 흠 없는 어린 암양 한 마리와 화평 헌물로 흠 없는 숫양 한 마리와 14. And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,

15. 누룩 없는 빵 한 바구니와 고운 밀가루에 기름을 섞어 만든 납작한 빵과 누룩을 넣지 않고 기름을 발라 만든 얇은 빵 과자와 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물을 드릴 것이요, 15. And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.

16. 제사장은 그것들을 {} 앞에 가져다가 그의 죄 헌물과 번제 헌물을 드릴지니라. 16. And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:

17. 또 그는 화평 헌물의 희생물로 숫양과 누룩 없는 빵 한 바구니를 {}께 드릴 것이요, 제사장은 또한 그의 음식 헌물과 음료 헌물을 드릴 것이니라. 17. And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.

18. 또 나사르 사람은 회중의 성막 문에서 자기를 구별한 머리를 밀고 자기를 구별한 머리털을 취해 화평 헌물의 희생물 밑에 있는 불에 놓을 것이며 18. And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.

19. 나사르 사람이 자기를 구별한 머리털을 민 뒤에 제사장은 그 숫양의 삶은 어깨와 바구니에서 누룩 없는 납작한 빵 한 조각과 누룩 없는 얇은 과자 한 개를 취하여 그 사람의 두 손에 두고 19. And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:

20. {} 앞에서 그것들을 흔들어 요제 헌물로 삼을지니라. 이것은 그 흔드는 가슴과 들어 올리는 어깨와 더불어 거룩한 것이며 제사장을 위한 것이니라. 그 뒤에는 나사르 사람이 포도즙을 마실 수 있느니라. 20. And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.

21. 이것은 서원한 나사르 사람에 관한 법이요, 또 그가 자기를 구별한 것으로 인해 {}께 드리는 헌물에 관한 법이니라. 이 외에도 그는 자기 손이 얻는 대로 드리려니와 자기가 서원한 서원에 따라 자기를 구별하는 법대로 반드시 그리할 것이니라. 21. This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.

22. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 22. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

23. 아론과 그의 아들들에게 말하여 이르기를, 너희는 이스라엘 자손에게 이같이 축복하며 그들에게 말하되, 23. Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,

24. {}께서 네게 복을 주시고 너를 지키시기를 원하며 24. The LORD bless thee, and keep thee:

25. {}께서 자신의 얼굴로 네게 빛을 비추사 네게 은혜 베푸시기를 원하고 25. The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:

26. {}께서 자신의 얼굴을 네게로 향하여 드사 네게 평강을 주시기를 원하노라, 할지니라, 하라. 26. The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.

27. 그들이 내 이름을 이스라엘 자손 위에 둘지니 그리하면 내가 그들에게 복을 주리라. 27. And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.

 

7

 

1. 모세가 성막을 완전히 세우고 그것에 기름을 발라 그것을 거룩히 구별하고 또 성막의 모든 기구와 제단과 제단의 모든 기구에 기름을 발라 그것들을 거룩히 구별한 날에 1. And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;

2. 이스라엘의 통치자들 곧 그들의 조상들의 집의 우두머리요, 지파들의 통치자로서 그 계수된 자들을 다스리는 자들이 헌물을 드리니라. 2. That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:

3. 그들이 가져다가 {} 앞에 드린 헌물은 덮개 있는 수레 여섯 대와 소 열두 마리니 통치자 두 명에게 수레가 한 대씩이요, 각 사람에게 소가 한 마리씩이더라. 그들이 그것들을 성막 앞에 가져오니라. 3. And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.

4. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 4. And the LORD spake unto Moses, saying,

5. 그것을 그들에게서 받아 그들이 회중의 성막에서 섬기는 일을 하게 할지니라. 너는 그것들을 레위 사람들에게 주되 각 사람에게 그가 섬기는 일에 따라 줄지니라. 5. Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.

6. 모세가 수레들과 소들을 받아 레위 사람들에게 주었더라. 6. And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.

7. 그가 게르손의 아들들에게는 그들이 섬기는 일에 따라 수레 두 대와 소 네 마리를 주었고 7. Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:

8. 므라리의 아들들에게는 그들이 섬기는 일에 따라 수레 네 대와 소 여덟 마리를 주어 제사장 아론의 아들 이다말의 손 밑에 있게 하였으나 8. And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

9. 고핫의 아들들에게는 아무것도 주지 아니하였으니 이는 그들에게 속한 일 곧 성소에서 섬기는 일이 그들의 어깨로 나르는 것이기 때문이더라. 9. But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.

10. ¶ 제단에 기름을 바르던 날에 통치자들이 제단을 봉헌하기 위해 헌물을 드리되 자기들의 헌물을 제단 앞에 드리니라. 10. ¶ And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.

11. {}께서 모세에게 이르시기를, 통치자들은 각 사람이 맡은 날에 제단을 봉헌하기 위해 자기의 헌물을 드릴지니라, 하셨더라. 11. And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.

12. ¶ 첫째 날에 헌물을 드린 자는 유다 지파에 속한 암미나답의 아들 나손이더라. 12. ¶ And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:

13. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 13. And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

14. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 14. One spoon of ten shekels of gold, full of incense:

15. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 15. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

16. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 16. One kid of the goats for a sin offering:

17. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 암미나답의 아들 나손이 드린 헌물이더라. 17. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.

18. ¶ 둘째 날에는 잇사갈의 통치자인 수알의 아들 느다네엘이 드렸는데 18. ¶ On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:

19. 그가 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나를 헌물로 드렸더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 19. He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

20. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 20. One spoon of gold of ten shekels, full of incense:

21. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 21. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

22. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 22. One kid of the goats for a sin offering:

23. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 수알의 아들 느다네엘이 드린 헌물이더라. 23. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.

24. ¶ 셋째 날에는 스불론 자손의 통치자인 헬론의 아들 엘리압이 드렸는데 24. ¶ On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:

25. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 25. His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

26. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 26. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

27. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 27. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

28. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 28. One kid of the goats for a sin offering:

29. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 헬론의 아들 엘리압이 드린 헌물이더라. 29. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.

30. ¶ 넷째 날에는 르우벤 자손의 통치자인 스데울의 아들 엘리술이 드렸는데 30. ¶ On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:

31. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 31. His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

32. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 32. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

33. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 33. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

34. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 34. One kid of the goats for a sin offering:

35. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 스데울의 아들 엘리술이 드린 헌물이더라. 35. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.

36. ¶ 다섯째 날에는 시므온 자손의 통치자인 수리삿대의 아들 슬루미엘이 드렸는데 36. ¶ On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:

37. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 37. His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

38. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 38. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

39. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 39. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

40. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 40. One kid of the goats for a sin offering:

41. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 수리삿대의 아들 슬루미엘이 드린 헌물이더라. 41. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.

42. ¶ 여섯째 날에는 갓 자손의 통치자인 드우엘의 아들 엘리아삽이 드렸는데 42. ¶ On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:

43. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 43. His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

44. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 44. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

45. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 45. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

46. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 46. One kid of the goats for a sin offering:

47. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 드우엘의 아들 엘리아삽이 드린 헌물이더라. 47. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.

48. ¶ 일곱째 날에는 에브라임 자손의 통치자인 암미훗의 아들 엘리사마가 드렸는데 48. ¶ On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:

49. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 49. His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

50. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 50. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

51. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 51. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

52. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 52. One kid of the goats for a sin offering:

53. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 암미훗의 아들 엘리사마가 드린 헌물이더라. 53. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.

54. ¶ 여덟째 날에는 므낫세 자손의 통치자인 브다술의 아들 가말리엘이 드렸는데 54. ¶ On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:

55. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 55. His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

56. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 56. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

57. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 57. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

58. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 58. One kid of the goats for a sin offering:

59. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 브다술의 아들 가말리엘이 드린 헌물이더라. 59. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.

60. ¶ 아홉째 날에는 베냐민 자손의 통치자인 기드오니의 아들 아비단이 드렸는데 60. ¶ On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:

61. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 61. His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

62. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 62. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

63. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 63. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

64. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 64. One kid of the goats for a sin offering:

65. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 기드오니의 아들 아비단이 드린 헌물이더라. 65. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.

66. ¶ 열째 날에는 단 자손의 통치자인 암미삿대의 아들 아히에셀이 드렸는데 66. ¶ On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:

67. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 67. His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

68. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 68. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

69. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 69. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

70. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 70. One kid of the goats for a sin offering:

71. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 암미삿대의 아들 아히에셀이 드린 헌물이더라. 71. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.

72. ¶ 열한째 날에는 아셀 자손의 통치자인 오그란의 아들 바기엘이 드렸는데 72. ¶ On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:

73. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 73. His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

74. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 74. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

75. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 75. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

76. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 76. One kid of the goats for a sin offering:

77. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 오그란의 아들 바기엘이 드린 헌물이더라. 77. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.

78. ¶ 열두째 날에는 납달리 자손의 통치자인 에난의 아들 아히라가 드렸는데 78. ¶ On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:

79. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 79. His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

80. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 80. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

81. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 81. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

82. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 82. One kid of the goats for a sin offering:

83. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 에난의 아들 아히라가 드린 헌물이더라. 83. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.

84. 이것은 제단에 기름을 바르던 날에 이스라엘의 통치자들이 드린 제단의 봉헌물이더라. 은 쟁반이 열두 개요, 은 대접이 열두 개요, 금 숟가락이 열두 개인데 84. This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:

85. 은 쟁반은 각각 무게가 백삼십 세겔이요, 은 대접은 각각 칠십 세겔이더라. 모든 은그릇이 성소의 세겔에 따라 이천사백 세겔이요, 85. Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:

86. 또 향을 가득 담은 금 숟가락이 열두 개인데 성소의 세겔에 따라 각각 무게가 십 세겔이더라. 그 숟가락들의 금이 모두 백이십 세겔이더라. 86. The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.

87. 또 번제 헌물로 쓸 소로는 수소가 모두 열두 마리요, 숫양이 열두 마리요, 일 년 된 어린양이 열두 마리요, 또 그것들의 음식 헌물이 있었으며 죄 헌물로 염소 새끼가 열두 마리이고 87. All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.

88. 화평 헌물의 희생물로 쓸 소로는 수소가 모두 스물네 마리요, 숫양이 예순 마리요, 숫염소가 예순 마리요, 일 년 된 어린양이 예순 마리더라. 이것은 그들이 제단에 기름을 바른 뒤에 드린 제단의 봉헌물이더라. 88. And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.

89. 모세가 회중의 성막에 들어가서 그분께 말씀을 드리려 할 때에 증언 궤 위에 있던 긍휼의 자리로부터 곧 두 그룹 사이로부터 자기에게 말씀하시는 분의 목소리를 들었더라. 그분께서 그에게 말씀하셨더라. 89. And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.

 

8

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 아론에게 말하고 그에게 이르라. 네가 등잔들에 불을 켤 때에는 일곱 등잔이 등잔대 맞은편으로 빛을 주게 할지니라, 하시매 2. Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.

3. 아론이 그와 같이 하여 등잔대의 등잔들에 불을 켜서 등잔대 맞은편으로 비추게 하였으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 3. And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.

4. 이 등잔대는 금을 두들겨서 만들었으며 그것의 대에 이르기까지, 그것의 꽃들에 이르기까지 두들겨서 만들었더라. {}께서 모세에게 보여 주신 양식에 따라 그가 그대로 등잔대를 만들었더라. 4. And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.

5. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 5. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

6. 이스라엘 자손 가운데서 레위 사람들을 취하여 그들을 정결하게 하라. 6. Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.

7. 너는 그들에게 이와 같이 하여 그들을 정결하게 할지니 곧 정결하게 하는 물을 그들에게 뿌리고 그들이 온 몸을 삭도로 밀게 하며 자기 의복을 빨게 하여 이로써 자기를 정결하게 하고 7. And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.

8. 또 그들이 어린 수소 한 마리를 그것의 음식 헌물 곧 기름을 섞은 고운 밀가루와 함께 취하게 하라. 또 너는 다른 어린 수소 한 마리를 죄 헌물로 취하고 8. Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.

9. 레위 사람들을 회중의 성막 앞에 데려오며 이스라엘 자손의 전체 집회 무리를 함께 모으고 9. And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:

10. 레위 사람들을 {} 앞에 나오게 하며 이스라엘 자손이 레위 사람들에게 안수하게 하라. 10. And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:

11. 그리고 아론이 레위 사람들을 이스라엘 자손의 헌물로 {} 앞에 드릴지니 이것은 그들이 {}를 위해 섬기는 일을 집행하게 하려 함이라. 11. And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD.

12. 레위 사람들은 수소들의 머리에 안수하고 너는 하나는 죄 헌물로 다른 하나는 번제 헌물로 {}께 드려 레위 사람들을 위해 속죄하며 12. And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.

13. 레위 사람들을 아론과 그의 아들들 앞에 세워 {}께 헌물로 드릴지니라. 13. And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD.

14. 너는 이와 같이 이스라엘 자손 가운데서 레위 사람들을 구별하라. 그리하면 레위 사람들이 내 것이 되리라. 14. Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.

15. 그 뒤에 레위 사람들이 들어가서 회중의 성막에서 섬기는 일을 하리니 너는 그들을 정결하게 하여 그들을 헌물로 드리라. 15. And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.

16. 그들은 이스라엘 자손 가운데서 내게 전적으로 바쳐진 자들이니라. 모든 태를 여는 자들 곧 이스라엘의 모든 자손 중에서 처음 난 자들을 대신하여 내가 그들을 내게로 취하였나니 16. For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.

17. 이는 이스라엘 자손 중에서 처음 난 모든 것은 사람이든지 짐승이든지 다 내 것이기 때문이라. 내가 이집트 땅에서 처음 난 모든 것을 치던 날에 내가 나를 위하여 그들을 거룩히 구별하였노라. 17. For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.

18. 내가 이스라엘 자손 중에서 처음 난 모든 자를 대신하여 레위 사람들을 취하였느니라. 18. And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.

19. 내가 이스라엘 자손 가운데서 레위 사람들을 아론과 그의 아들들에게 예물로 주어 회중의 성막에서 이스라엘 자손의 섬기는 일을 하게 하고 또 이스라엘 자손을 위하여 속죄하게 하였나니 이것은 이스라엘 자손이 성소에 가까이 올 때에 이스라엘 자손 가운데 재앙이 없게 하려 함이니라, 하시니라. 19. And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.

20. 모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중이 {}께서 레위 사람들에 관해 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 레위 사람들에게 행하되 곧 이스라엘 자손이 그와 같이 그들에게 행하였더라. 20. And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.

21. 레위 사람들이 정결하게 되어 자기들의 옷을 빨매 아론이 그들을 {} 앞에 헌물로 드리고 또 그들을 위해 속죄하여 그들을 정결하게 하니 21. And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.

22. 그 뒤에 레위 사람들이 들어가 회중의 성막에서 아론과 그의 아들들 앞에서 자기들의 섬기는 일을 행하니라. {}께서 레위 사람들에 관해 모세에게 명령하신 대로 그들이 저들에게 행하였더라. 22. And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.

23. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 23. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

24. 레위 사람들에게 속한 일은 이러하니 곧 스물다섯 살이 넘은 자들은 들어가 회중의 성막에서 섬기는 일을 할 것이요, 24. This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:

25. 쉰 살이 넘은 자들은 성막에서 섬기는 일을 그만두고 더 이상 섬기지 아니하되 25. And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:

26. 다만 책무를 지키기 위해 회중의 성막에서 자기 형제들과 함께 섬길 것이요, 섬기는 일을 하지는 아니하리라. 너는 레위 사람들의 책무에 관하여 그들에게 이와 같이 행할지니라. 26. But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.

 

9

 

1. 그들이 이집트 땅에서 나온 뒤 둘째 해 첫째 달에 {}께서 시내 광야에서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

2. 이스라엘 자손이 또한 유월절의 정한 시기에 그것을 지키게 하라. 2. Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.

3. 그것의 정한 시기 곧 이 달 십사일 저녁에 너희는 유월절을 지키되 그것의 모든 의식과 모든 예식에 따라 지킬지니라. 3. In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.

4. 모세가 이스라엘 자손에게 말하여 그들이 유월절을 지키게 하매 4. And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.

5. 그들이 첫째 달 십사일 저녁에 시내 광야에서 유월절을 지키되 이스라엘 자손이 {}께서 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 행하였더라. 5. And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.

6. ¶ 사람의 시체로 인해 더럽게 되어 그 날에 유월절을 지킬 수 없던 어떤 사람들이 있었는데 그들이 그 날 모세와 아론 앞에 나와서 6. ¶ And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:

7. 그 사람들이 그에게 이르되, 우리가 사람의 시체로 인해 더럽게 되었거니와 어찌하여 우리를 뒤로 물러나게 함으로 우리가 이스라엘 자손 가운데서 그것의 정한 시기에 {}의 헌물을 드리지 못하게 하시나이까? 하니 7. And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

8. 모세가 그들에게 이르되, 가만히 서 있으라. {}께서 너희에 관하여 무어라 명령하시는지 내가 들어 보리라, 하더라. 8. And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.

9. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 9. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

10. 이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 너희나 너희 후손 중 어떤 사람이 시체로 인해 부정하게 되거나 혹은 멀리 여행 중에 있다 할지라도 그는 {}께 유월절을 지킬지니라. 10. Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.

11. 둘째 달 십사일 저녁에 그들은 유월절을 지키고 유월절 어린양을 누룩 없는 빵과 쓴 채소와 함께 먹을 것이요, 11. The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.

12. 그것을 아침까지 조금도 남겨 두지 말며 그것의 뼈를 하나도 꺾지 말고 유월절의 모든 규례에 따라 그것을 지킬 것이니라. 12. They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.

13. 그러나 정결하고 여행 중에 있지 아니한 사람이 유월절을 지키지 아니하면 바로 그 혼은 자기 백성 가운데서 끊어지리니 그가 그것의 정한 시기에 {}의 헌물을 드리지 아니하였은즉 그 사람은 자기 죄를 담당할 것이니라. 13. But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.

14. 만일 타국인이 너희 가운데 머물며 {}께 유월절을 지키고자 하면 그는 유월절의 규례와 그것의 관례를 따라 그대로 행할지니 너희는 타국인에게나 그 땅에서 태어난 자에게나 다 한 규례를 취할지니라. 14. And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.

15. ¶ 성막을 세운 날에 구름이 성막 곧 증언의 장막을 덮었고 저녁때에 성막 위에 불 모양 같은 것이 나타나서 아침까지 있었더라. 15. ¶ And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.

16. 그것이 항상 그러하여 낮에는 구름이 그것을 덮었고 밤에는 불 모양이 있었더라. 16. So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.

17. 구름이 성막에서 떠오르면 그 뒤에 이스라엘 자손이 이동하였고 구름이 머무는 곳에, 거기에 이스라엘 자손이 자기들의 장막을 쳤으니 17. And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.

18. 이스라엘 자손이 {}의 명령에 따라 이동하고 {}의 명령에 따라 장막을 쳤으며 구름이 성막 위에 머무는 동안에는 그들이 자기들의 장막 안에서 안식하고 18. At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.

19. 구름이 성막 위에 여러 날 동안 오래 머물 때에는 이스라엘 자손이 {}의 책무를 지켜 이동하지 아니하였더라. 19. And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.

20. 구름이 성막 위에 며칠 간 머무를 때에도 그와 같았으니 그들이 {}의 명령에 따라 자기들의 장막 안에 머물고 {}의 명령에 따라 이동하였더라. 20. And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.

21. 구름이 저녁부터 아침까지 머물다가 아침에 떠오를 때에도 그와 같았으니 그때에 그들이 이동하되 낮이든 밤이든 구름이 떠오르면 그들이 이동하였더라. 21. And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.

22. 이틀이든지 한 달이든지 일 년이든지 구름이 성막 위에 머물러 그 위에 남아 있을 동안에는 이스라엘 자손이 자기들의 장막 안에 머물고 이동하지 아니하다가 그것이 떠오르면 이동하였으니 22. Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.

23. 그들이 {}의 명령에 따라 장막 안에서 안식하고 {}의 명령에 따라 이동하였으며 또 모세의 손으로 주신 {}의 명령에 따라 {}의 책무를 지켰더라. 23. At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

 

10

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 너는 너를 위해 은 나팔 두 개를 만들되 한 덩어리에서 만들고 그것들을 사용하여 집회를 소집하며 진영을 이동하게 할지니라. 2. Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.

3. 그들이 그것들을 불 때에는 온 집회 회중이 회중의 성막 문에서 모여 네게로 나아올 것이요, 3. And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.

4. 그들이 나팔을 하나만 불 때에는 이스라엘의 수천 명의 우두머리 통치자들이 모여 네게로 나아올 것이니라. 4. And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.

5. 너희가 경고 나팔을 불 때에는 동쪽에 놓인 진영들이 앞으로 나아갈 것이며 5. When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.

6. 경고 나팔을 두 번째 불 때에는 남쪽 편에 놓인 진영들이 이동할 것이니 이동하기 위해 그들이 경고 나팔 소리를 낼 것이니라. 6. When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

7. 그러나 회중을 함께 모을 때에도 너희는 나팔을 불려니와 경고 소리를 내지는 말지니라. 7. But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

8. 아론의 아들들인 제사장들이 나팔들을 불지니 그것들은 너희를 위하여 너희 대대로 영원한 규례가 될지니라. 8. And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.

9. 또 너희가 너희 땅에서 너희를 학대하는 원수와 싸우러 갈 때에 그 나팔들로 경고 소리를 낼지니 그리하면 너희가 {} 너희 하나님 앞에서 기억되고 너희 원수들에게서 구원을 받으리라. 9. And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.

10. 또 너희는 너희의 즐거운 날과 너희의 엄숙한 날들에 또 너희의 달들을 시작하는 때에 너희의 번제 헌물 위에와 화평 헌물의 희생물 위에 그 나팔들을 불지니 이로써 그것들이 너희 하나님 앞에서 너희에게 기념물이 되리라. 나는 {} 너희 하나님이니라. 10. Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.

11. ¶ 둘째 해 둘째 달 이십일에 구름이 증언의 성막에서 떠오르매 11. ¶ And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

12. 이스라엘 자손이 시내 광야에서부터 이동하였고 바란 광야에 구름이 머물렀더라. 12. And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

13. 그들이 모세의 손으로 주신 {}의 명령에 따라 처음으로 이동하였더라. 13. And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

14. ¶ 맨 앞에는 유다 자손 진영의 군기가 그들의 군대대로 갔는데 그의 군대는 암미나답의 아들 나손이 지휘하고 14. ¶ In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.

15. 잇사갈 자손 지파의 군대는 수알의 아들 느다네엘이 지휘하며 15. And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.

16. 스불론 자손 지파의 군대는 헬론의 아들 엘리압이 지휘하였더라. 16. And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

17. 성막을 걷어 내리매 게르손의 아들들과 므라리의 아들들이 성막을 메고 앞으로 나아갔더라. 17. And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.

18. ¶ 르우벤 진영의 군기가 그들의 군대대로 앞으로 나아갔는데 그의 군대는 스데울의 아들 엘리술이 지휘하고 18. ¶ And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.

19. 시므온 자손 지파의 군대는 수리삿대의 아들 슬루미엘이 지휘하며 19. And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

20. 갓 자손 지파의 군대는 드우엘의 아들 엘리아삽이 지휘하였더라. 20. And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

21. 고핫 족속은 성소를 메고 앞으로 나아갔고 그들이 이르기 전에 다른 이들이 성막을 세웠더라. 21. And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.

22. ¶ 에브라임 자손 진영의 군기가 그들의 군대대로 앞으로 나아갔는데 그의 군대는 암미훗의 아들 엘리사마가 지휘하고 22. ¶ And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.

23. 므낫세 자손 지파의 군대는 브다술의 아들 가말리엘이 지휘하며 23. And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

24. 베냐민 자손 지파의 군대는 기드오니의 아들 아비단이 지휘하였더라. 24. And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

25. ¶ 단 자손 진영의 군기가 앞으로 나아갔는데 그 진영은 두루 그들의 군대에서 모든 진영의 후위대더라. 그의 군대는 암미삿대의 아들 아히에셀이 지휘하고 25. ¶ And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.

26. 아셀 자손 지파의 군대는 오그란의 아들 바기엘이 지휘하며 26. And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

27. 납달리 자손 지파의 군대는 에난의 아들 아히라가 지휘하였더라. 27. And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

28. 이스라엘 자손이 앞으로 나아갈 때에 그들의 군대대로 이와 같이 이동하니라. 28. Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.

29. ¶ 모세가 자기의 장인 미디안 족속 라구엘의 아들 호밥에게 이르되, {}께서 이르시기를, 내가 너희에게 그것을 주리라, 한 곳으로 우리가 이동하니 당신은 우리와 함께 가소서. 우리가 당신을 선대하리이다. {}께서 이스라엘에 관하여 선하게 말씀하셨나이다, 하매 29. ¶ And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.

30. 그가 그에게 이르되, 나는 가지 아니하고 내 땅 내 친족에게로 떠나가리라, 하니 30. And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

31. 모세가 이르되, 원하건대 우리를 떠나지 마소서. 당신은 우리가 광야에서 어떻게 진을 쳐야 할지 아나니 우리에게 눈을 대신하리이다. 31. And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.

32. 당신이 우리와 함께 가면 참으로 {}께서 우리에게 어떤 선한 일을 행하시든지 우리도 당신에게 바로 그렇게 행하리이다, 하니라. 32. And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.

33. ¶ 그들이 {}의 산에서 떠나 사흘 길을 갈 때에 {}의 언약 궤가 그 사흘 길에서 그들 앞에서 가며 그들을 위해 안식할 곳을 찾았고 33. ¶ And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.

34. 그들이 진영에서 나갈 때에 낮에는 {}의 구름이 그들 위에 있었더라. 34. And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.

35. 궤가 앞으로 나아갈 때에는 모세가 이르되, {}, 일어나사 주의 원수들을 흩으시고 주를 미워하는 자들이 주 앞에서 도망하게 하소서, 하였고 35. And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.

36. 궤가 안식할 때에는 그가 이르되, {}, 이스라엘의 수많은 자들에게로 돌아오소서, 하였더라. 36. And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.

 

11

 

1. 백성이 불평하니 {}께서 그것을 기뻐하지 아니하시니라. {}께서 그것을 들으시고 분노하사 그들 가운데 {}의 불이 붙게 하시고 진영의 맨 끝 부분에 있던 자들을 소멸시키시매 1. And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.

2. 백성이 모세에게 부르짖으므로 모세가 {}께 기도하니 불이 꺼졌더라. 2. And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.

3. 그가 그곳의 이름을 다베라라 하였으니 이는 그들 가운데 {}의 불이 붙었기 때문이더라. 3. And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.

4. ¶ 그들 가운데 섞여 사는 무리가 탐욕에 빠지매 이스라엘 자손도 다시 울며 이르되, 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 할까? 4. ¶ And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

5. 우리가 이집트에서 마음대로 먹던 물고기와 오이와 수박과 부추와 양파와 마늘을 우리가 기억하거니와 5. We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:

6. 이제는 우리의 혼이 메마르고 이 만나 외에는 우리 눈앞에 아무것도 없도다, 하니라. 6. But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.

7. 만나는 고수풀 씨 같고 그것의 색깔은 마치 델리움 색깔 같았더라. 7. And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.

8. 백성이 두루 다니며 만나를 거두어 맷돌에 갈기도 하고 절구에 찧기도 하며 납작한 판에 굽기도 하고 그것으로 납작한 빵을 만들었는데 그것의 맛은 신선한 기름 맛 같았더라. 8. And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.

9. 밤에 이슬이 진영에 내릴 때에 만나도 그 위에 내렸더라. 9. And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.

10. ¶ 그때에 백성이 두루 그들의 가족대로 울되 저마다 자기 장막 문에서 우는 것을 모세가 들으니라. 이에 {}께서 크게 분노하시고 모세도 기뻐하지 아니하여 10. ¶ Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.

11. 모세가 {}께 아뢰되, 주께서 어찌하여 주의 종을 괴롭게 하셨나이까? 어찌하여 내가 주의 눈앞에서 호의를 입지 못하며 또 주께서 이 온 백성의 짐을 내게 떠맡기시나이까? 11. And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

12. 이 온 백성을 내가 수태하였나이까? 내가 그들을 낳았기에 주께서 내게 말씀하시기를, 양육하는 아버지가 젖먹이를 품듯 그들을 네 가슴에 품고 내가 그들의 조상들에게 맹세한 땅으로 가라, 하시나이까? 12. Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

13. 이 온 백성에게 줄 고기를 내가 어디서 얻으리이까? 그들이 나를 향하여 울며 이르기를, 우리에게 고기를 주어 우리가 먹게 하라, 하오니 13. Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

14. 이 일이 내게 심히 무거워 나 혼자서는 이 온 백성을 감당할 수 없나이다. 14. I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.

15. 주께서 나를 이같이 대우하실진대 원하옵나니 내가 주의 눈앞에서 호의를 입었거든 즉시 나를 죽여 내가 내 비참한 모습을 보지 않게 하옵소서, 하니라. 15. And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

16. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 이스라엘의 장로들 중에서 네가 백성의 장로로 또 그들을 다스리는 직무 수행자로 알고 있는 사람 칠십 명을 내게로 모으고 회중의 성막으로 그들을 데려와 거기서 그들이 너와 함께 서게 하라. 16. ¶ And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.

17. 내가 내려와 거기서 너와 말하고 네 위에 있는 영을 취해 그들 위에 있게 하리니 그들이 너와 함께 백성의 짐을 담당하고 너 혼자 그것을 담당하지 아니하리라. 17. And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.

18. 또 너는 백성에게 이르기를, 내일을 대비하여 너희 자신을 거룩히 구별하라. 그리하면 너희가 고기를 먹으리라. 너희가 울며 {}의 귀에 대고 말하기를, 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 할까? 이집트에 있을 때가 우리에게 좋았다, 하였으므로 {}께서 너희에게 고기를 주사 너희가 먹게 하시리라. 18. And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.

19. 너희가 하루나 이틀이나 닷새나 열흘이나 스무 날만 먹을 것이 아니라 19. Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;

20. 그것이 너희 콧구멍에 넘쳐서 너희가 그것을 싫어할 때까지 한 달 내내 먹을지니 이는 너희가 너희 가운데 거하는 {}를 멸시하고 그분 앞에서 울며 말하기를, 우리가 어찌하여 이집트에서 나왔던가? 하였기 때문이라, 하라. 20. But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?

21. 모세가 이르되, 나와 함께 있는 이 백성은 걷는 남자가 육십만 명이온데 주께서 말씀하시기를, 내가 그들에게 고기를 주어 그들이 한 달 내내 먹게 하리라, 하셨사오니 21. And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.

22. 그들을 위해 양 떼와 소 떼를 잡은들 그들에게 족하오며 그들을 위해 바다의 모든 물고기를 한데 모은들 그들에게 족하오리이까? 하매 22. Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?

23. {}께서 모세에게 이르시되, {}의 손이 짧아졌느냐? 네가 이제 내 말이 네게 이루어지는지 그렇지 아니한지 보리라, 하시니라. 23. And the LORD said unto Moses, Is the LORD'S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.

24. ¶ 모세가 나가서 {}의 말씀들을 백성에게 고하고 백성의 장로 칠십 명을 모아 성막의 주위에 세우매 24. ¶ And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.

25. {}께서 구름 가운데 내려오사 그에게 말씀하시고 그의 위에 있던 영을 취해 칠십 명의 장로들에게 주시니 그 영이 그들 위에 머물 때에 그들이 대언을 하고 멈추지 아니하였더라. 25. And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.

26. 그러나 그 사람들 중에서 두 사람이 진영에 남아 있었는데 하나의 이름은 엘닷이요, 다른 하나의 이름은 메닷이더라. 그들 위에 그 영이 머무니라. 그들은 기록된 자들 중에 있었으나 성막으로 나가지 아니하였더라. 그들이 진영에서 대언을 하므로 26. But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.

27. 한 청년이 달려와 모세에게 고하여 이르되, 엘닷과 메닷이 진영에서 대언을 하나이다, 하매 27. And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.

28. 모세의 청년들 중 한 사람 곧 그의 종 눈의 아들 여호수아가 응답하여 이르되, 내 주 모세여, 그들을 금하소서, 하니 28. And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

29. 모세가 그에게 이르되, 네가 나를 위해 시기하느냐? {}의 온 백성이 대언자가 되어 {}께서 그들 위에 자신의 영을 두시기를 원하노라! 하니라. 29. And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD'S people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!

30. 모세와 이스라엘의 장로들이 진영으로 돌아왔더라. 30. And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.

31. ¶ 바람이 {}로부터 나와 바다에서 메추라기를 가져다가 진영 옆 곧 진영의 사방에, 이편으로 하룻길 되는 곳과 저편으로 하룻길 되는 곳에 떨어지게 하니 그것의 높이가 지면에서 이 큐빗쯤 되었더라. 31. ¶ And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.

32. 그 날에 백성이 일어나 온 낮과 온밤에 그리고 그 다음 날에도 온종일 메추라기를 모으니 가장 적게 모은 자도 십 호멜을 거두니라. 그들이 자기들을 위하여 진영의 사방에 그것들을 다 널리 펼쳐 놓았더라. 32. And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.

33. 고기가 아직 그들의 이 사이에 있어 그들이 씹기도 전에 {}의 진노가 백성을 향해 타올라 {}께서 매우 큰 재앙으로 백성을 치셨으므로 33. And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.

34. 그가 그곳의 이름을 기브롯핫다아와라 하였으니 이는 그들이 탐욕을 낸 백성을 거기 묻었기 때문이더라. 34. And he called the name of that place Kibroth-hattaavah: because there they buried the people that lusted.

35. 백성이 기브롯핫다아와에서 이동하여 하세롯에 이르러 하세롯에 거하니라. 35. And the people journeyed from Kibroth-hattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.

 

12

 

1. 모세가 에티오피아 여인과 결혼하였으므로 미리암과 아론이 그가 결혼한 그 에티오피아 여인으로 인하여 모세를 비방하니라. 1. And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.

2. 그들이 이르되, {}께서 참으로 모세를 통해서만 말씀하셨느냐? 우리를 통해서도 말씀하지 아니하셨느냐? 하매 {}께서 그것을 들으시니라. 2. And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.

3. (이제 그 사람 모세는 매우 온유하여 지면의 모든 사람보다 온유하였더라.) 3. (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)

4. {}께서 갑자기 모세와 아론과 미리암에게 이르시되, 너희 세 사람은 회중의 성막으로 나오라, 하시니 그들 세 사람이 나아가매 4. And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.

5. {}께서 구름 기둥 가운데 내려오사 성막 문에 서시고 아론과 미리암을 부르시므로 그 두 사람이 나아가니라. 5. And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.

6. 그분께서 이르시되, 이제 내 말들을 들으라. 너희 가운데 대언자가 있으면 나 {}가 환상으로 나를 그에게 알리기도 하고 꿈으로 그와 말하기도 하려니와 6. And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.

7. 내 종 모세와는 그리하지 아니하나니 그는 나의 온 집에서 신실한 자니라. 7. My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.

8. 그와는 내가 입에서 입으로 명백히 말하고 은밀한 말로 하지 아니하며 또 그는 {}의 모습을 보려니와 너희가 어찌하여 내 종 모세 비방하기를 두려워하지 아니하느냐? 하시니라. 8. With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?

9. {}의 분노가 그들을 향해 타오르며 그분께서 떠나시매 9. And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.

10. 구름이 성막에서 떠나갔고, 보라, 미리암은 나병에 걸려 눈같이 희게 되었더라. 아론이 미리암을 보니, 보라, 그녀가 나병에 걸렸더라. 10. And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.

11. 아론이 모세에게 이르되, 슬프나이다. 내 주여, 우리가 어리석게 행하여 죄를 지었으나 간청하건대 그 죄를 우리에게 돌리지 마소서. 11. And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.

12. 부디 그녀가, 자기 어머니 태에서 나올 때에 살이 반이나 썩어 죽은 자같이 되지 말게 하옵소서, 하니 12. Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.

13. 모세가 {}께 부르짖어 이르되, 오 하나님이여, 간청하건대 이제 그녀를 고쳐 주옵소서, 하니라. 13. And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.

14. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 그녀의 아버지가 그녀의 얼굴에 단지 침을 뱉었을지라도 그녀가 이레 동안 부끄러워하지 아니하겠느냐? 그녀를 이레 동안 진영 밖에 가두고 그 뒤에 다시 안으로 받을지니라, 하시니 14. ¶ And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.

15. 미리암이 이레 동안 진영 밖에 갇히고 백성은 미리암이 다시 들어올 때까지 이동하지 아니하다가 15. And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.

16. 그 뒤에 백성이 하세롯에서부터 움직여 바란 광야에 진을 치니라. 16. And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.

 

13

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 너는 사람들을 보내어 그들이 내가 이스라엘 자손에게 주는 가나안 땅을 탐지하게 하되 너희는 그들의 조상들의 각 지파에서 한 사람씩 곧 그들 가운데서 치리자를 한 사람씩 보내라, 하시니라. 2. Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

3. 모세가 {}의 명령대로 바란 광야에서 그들을 보내었는데 그 사람들은 다 이스라엘 자손의 우두머리더라. 3. And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.

4. 그들의 이름은 이러하니라. 르우벤 지파에서는 삭굴의 아들 삼무아요, 4. And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

5. 시므온 지파에서는 호리의 아들 사밧이요, 5. Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

6. 유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요, 6. Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

7. 잇사갈 지파에서는 요셉의 아들 이갈이요, 7. Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

8. 에브라임 지파에서는 눈의 아들 호세아요, 8. Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.

9. 베냐민 지파에서는 라부의 아들 발디요, 9. Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

10. 스불론 지파에서는 소디의 아들 갓디엘이요, 10. Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

11. 요셉 지파 곧 므낫세 지파에서는 수시의 아들 갓디요, 11. Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

12. 단 지파에서는 그말리의 아들 암미엘이요, 12. Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

13. 아셀 지파에서는 미가엘의 아들 스둘이요, 13. Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

14. 납달리 지파에서는 봅시의 아들 나비요, 14. Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

15. 갓 지파에서는 마기의 아들 그우엘이니 15. Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

16. 모세가 그 땅을 정탐하러 보낸 사람들의 이름이 이러하니라. 모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 부르니라. 16. These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.

17. ¶ 모세가 가나안 땅을 정탐하려고 그들을 보내며 그들에게 이르되, 너희는 이 남쪽 길로 올라가고 산으로 올라가서 17. ¶ And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:

18. 그 땅이 어떠한지 살필지니 곧 그 안에 거하는 백성이 강한지 약한지, 적은지 많은지 18. And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;

19. 그들이 거하는 땅이 좋은지 나쁜지, 그들이 거하는 도시들이 장막인지 강한 요새인지 19. And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;

20. 그 땅이 기름진지 메마른지, 그 안에 숲이 있는지 없는지 살필지니라. 너희는 크게 용기를 내고 그 땅의 열매를 가져오라, 하니 이제 그때는 포도가 처음 익을 때더라. 20. And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

21. ¶ 이에 그들이 올라가서 사람들이 하맛에 이를 때에 하듯이 그 땅을 신 광야에서부터 르홉에 이르기까지 탐지하였고 21. ¶ So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

22. 또 남쪽으로 올라가서 헤브론에 이르렀는데 거기에 아낙의 아이들인 아히만과 세새와 달매가 있더라. (그런데 헤브론은 이집트의 소안보다 칠 년 먼저 세워졌더라.) 22. And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23. 또 그들이 에스골 시내에 이르러 거기서 포도 한 송이가 달린 가지를 잘라 두 사람이 막대기에 메고 또 석류와 무화과를 가져오니라. 23. And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.

24. 이스라엘 자손이 거기서 포도송이를 베었으므로 그곳을 에스골 시내라 불렀더라. 24. The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.

25. 그들이 그 땅을 탐지하는 일을 마치고 사십 일 뒤에 돌아오니라. 25. And they returned from searching of the land after forty days.

26. ¶ 그들이 가서 바란 광야의 가데스에 이르러 모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중에게 나아와 그들과 온 회중에게 말을 전하고 그 땅의 열매를 보여 주며 26. ¶ And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.

27. 모세에게 고하여 이르되, 당신이 우리를 보낸 땅에 우리가 간즉 참으로 그 땅에는 젖과 꿀이 흐르고 이것은 그 땅의 열매이니이다. 27. And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

28. 그럼에도 불구하고 그 땅에 거하는 백성은 강하며 도시들은 성벽으로 둘러싸이고 심히 클 뿐 아니라 또 거기서 우리가 아낙 자손을 보았으며 28. Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

29. 아말렉 족속은 남쪽 땅에 거하고 헷 족속과 여부스 족속과 아모리 족속은 산지에 거하며 가나안 족속은 해변과 요르단의 지경에 거하더이다, 하니라. 29. The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.

30. 갈렙이 모세 앞에서 백성을 진정시켜 이르되, 우리가 당장 올라가서 그 땅을 소유하자. 우리가 능히 그것을 이기리라, 하였으나 30. And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

31. 그와 함께 올라간 사람들은 이르되, 우리가 능히 올라가서 그 백성을 치지 못하리니 그들은 우리보다 강하니라, 하고 31. But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.

32. 이스라엘 자손에게 자기들이 탐지한 땅에 대하여 나쁘게 보고하며 이르되, 우리가 두루 다니며 탐지한 땅은 그것의 거주민들을 삼키는 땅이요, 우리가 그 안에서 본 모든 백성은 키가 큰 사람들이며 32. And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

33. 거기서 우리가 거인들에게서 나온 아낙의 아들들 곧 거인들을 보았는데 우리 스스로 보기에도 우리가 메뚜기 같았으니 그들이 보기에도 그와 같았을 것이니라, 하니라. 33. And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

 

14

 

1. 이에 온 회중이 목소리를 높여 부르짖으며 백성이 그 밤에 울었더라. 1. And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.

2. 이스라엘의 모든 자손이 모세와 아론에게 불평하며 온 회중이 그들에게 이르되, 우리가 이집트 땅에서 죽었더라면 좋았으리라! 우리가 이 광야에서 죽었더라면 좋았으리라! 2. And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!

3. 어찌하여 {}께서는 우리를 이 땅으로 데려와 칼에 쓰러지게 하는가? 우리의 아내와 자녀들이 탈취물이 되리니 우리가 이집트로 돌아가는 것이 낫지 아니하랴? 하고 3. And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?

4. 서로 이르되, 우리가 대장 한 명을 세우고 이집트로 돌아가자, 하매 4. And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.

5. 그때에 모세와 아론이 이스라엘 자손의 온 회중의 집회 앞에서 얼굴을 대고 엎드리니라. 5. Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.

6. ¶ 그 땅을 탐지한 자들 중에서 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙이 자기 옷을 찢고 6. ¶ And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:

7. 이스라엘 자손의 온 무리에게 말하여 이르되, 우리가 두루 다니며 탐지한 땅은 매우 좋은 땅이니라. 7. And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.

8. {}께서 우리를 기뻐하시면 우리를 이 땅으로 데리고 들어가시고 그것을 우리에게 주시리라. 그것은 젖과 꿀이 흐르는 땅이니라. 8. If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.

9. 오직 너희는 {}를 대적하여 반역하지 말며 또 그 땅의 백성을 두려워하지 말라. 그들은 우리의 양식이니라. 그들의 방어자는 그들에게서 떠났고 {}께서는 우리와 함께 계시느니라. 그들을 두려워하지 말라, 하였으나 9. Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.

10. 온 회중이 그들을 돌로 치려 하매 {}의 영광이 회중의 성막에서 이스라엘의 모든 자손 앞에 나타나니라. 10. But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.

11. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 이 백성이 어느 때까지 나를 격노하게 하려 하느냐? 내가 그들 가운데서 보여 준 모든 표적에도 불구하고 그들이 어느 때까지 나를 믿지 아니하려 하느냐? 11. ¶ And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?

12. 내가 역병으로 그들을 쳐서 그들의 상속권을 박탈하고 너로부터 그들보다 더 크고 강한 민족을 만들리라, 하시니라. 12. I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.

13. ¶ 모세가 {}께 아뢰되, 그리하시면 이집트 사람들이 그것을 듣고 (주께서 그들 가운데서 주의 능력으로 이 백성을 데리고 나오셨나이다.) 13. ¶ And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)

14. 이 땅의 거주민들에게 그것을 고하리이다. {}께서 이 백성 가운데 계시며 또 {}께서 얼굴을 마주 대하여 보이시고 주의 구름이 이 백성 위에 서 있으며 주께서 낮에는 구름 기둥 가운데서 밤에는 불기둥 가운데서 이 백성 앞에 가시는 것을 그들이 들었나이다. 14. And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.

15. ¶ 이제 주께서 이 온 백성을 한 사람같이 죽이시면 주의 명성을 들은 민족들이 말하여 이르기를, 15. ¶ Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,

16. {}가 이 백성에게 주기로 맹세한 땅으로 그들을 데리고 들어갈 능력이 없으므로 그들을 광야에서 죽였다, 하리이다. 16. Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.

17. 이제 간청하옵나니 이미 주께서 말씀하신 대로 내 []의 권능을 크게 나타내옵소서. 이르시기를, 17. And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,

18. {}는 오래 참고 긍휼이 커서 불법과 범법을 용서하나 결코 죄 있는 자들의 죄를 깨끗이 치우지 아니하며 아버지들의 불법을 자손들에게 벌하여 삼사 대까지 이르게 하느니라, 하셨나이다. 18. The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.

19. 간청하옵나니 주의 크신 긍휼에 따라 이 백성의 불법을 용서하시되 주께서 이집트 시절부터 지금까지 이 백성을 용서하신 것 같이 하옵소서, 하매 19. Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.

20. {}께서 이르시되, 내가 네 말에 따라 용서하였노라. 20. And the LORD said, I have pardoned according to thy word:

21. 그러나 진실로 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 온 땅이 {}의 영광으로 충만할 터인즉 21. But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.

22. 내 영광과 또 이집트와 광야에서 내가 행한 내 기적들을 보고도 이제 이같이 열 번이나 나를 시험하고 내 목소리에 귀를 기울이지 아니한 저 모든 사람들로 인하여 22. Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;

23. 그들은 내가 그들의 조상들에게 맹세한 땅을 결코 보지 못할 것이요, 또 나를 격노하게 한 사람들 중 아무도 그 땅을 보지 못하리라. 23. Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:

24. 오직 내 종 갈렙은 다른 영을 지녀 나를 온전히 따랐은즉 그가 갔던 땅으로 내가 그를 데려가리니 그의 씨가 그 땅을 소유하리라. 24. But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.

25. (그런데 아말렉 족속과 가나안 족속이 골짜기에 거하였더라.) 너희는 내일 돌이켜서 홍해 길로 광야로 들어갈지니라. 25. (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.

26. ¶ {}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 26. ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

27. 내게 불평하는 이 악한 회중을 내가 어느 때까지 참으랴? 이스라엘 자손이 내게 불평하는 것 즉 그들의 불평하는 말을 내가 들었노라. 27. How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

28. 그들에게 이르되, {}가 말하노라. 진실로 내가 살아 있음을 두고 맹세하거니와 너희가 내 귀에 말한 대로 내가 너희에게 행하리니 28. Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:

29. 너희 사체가 이 광야에 쓰러지되 곧 너희의 전체 수에 따라 너희 중에서 스무 살이 넘어 계수된 모든 자들 즉 내게 불평한 자들이 쓰러지며 29. Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me,

30. 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아 외에는 내가 맹세하여 너희로 하여금 거하게 하리라 한 땅에 너희가 결단코 들어가지 못하리라. 30. Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

31. 그러나 너희가 탈취물이 되겠다고 말한 너희의 어린것들은 내가 데리고 들어가리니 그들은 너희가 멸시한 그 땅을 알게 되려니와 31. But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.

32. 너희에 관하여는 너희 사체가 이 광야에 쓰러질 것이요, 32. But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.

33. 너희 자녀들은 너희의 행음을 짊어지고 너희 사체가 광야에서 소멸될 때까지 사십 년 동안 광야에서 헤매리라. 33. And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.

34. 너희가 그 땅을 탐지한 날수 곧 사십 일의 하루를 일 년으로 환산하여 사십 년 동안 너희가 너희 불법들을 담당할지니 이로써 내가 약속을 깨뜨린 것을 너희가 알리라, 하라. 34. After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise.

35. {}가 말하였거니와 나를 대적하려고 함께 모인 이 악한 온 회중에게 내가 분명히 그 일을 행하리니 그들이 이 광야에서 소멸되어 거기서 죽으리라, 하시니라. 35. I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

36. 모세가 보내매 그 땅을 탐지하고 돌아와 그 땅에 관해 악평을 하여 온 회중으로 하여금 그를 향해 불평하게 한 사람들 36. And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,

37. 곧 그 땅에 관하여 나쁘게 보고한 그 사람들이 {} 앞에서 재앙으로 말미암아 죽었고 37. Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.

38. 그 땅을 탐지하러 갔던 사람들 중에서 오직 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙만 여전히 살았더라. 38. But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.

39. 모세가 이스라엘의 모든 자손에게 이 말들을 고하매 백성이 크게 애곡하니라. 39. And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.

40. ¶ 그들이 아침에 일찍 일어나 산꼭대기로 올라가며 이르되, 보소서, 우리가 여기 있나이다. 우리가 {}께서 약속하신 곳으로 올라가리니 이는 우리가 죄를 지었기 때문이니이다, 하매 40. ¶ And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.

41. 모세가 이르되, 너희가 어찌하여 이제 {}의 명령을 범하느냐? 오직 그 일은 형통하지 못하리라. 41. And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.

42. {}께서 너희 가운데 계시지 아니하니 올라가지 말라. 이것은 너희가 너희 원수들 앞에서 패하지 아니하게 하려 함이라. 42. Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.

43. 아말렉 족속과 가나안 족속이 거기에서 너희 앞에 있으니 너희가 칼에 쓰러지리라. 너희가 {}를 떠나 돌이켰으니 그러므로 {}께서 너희와 함께하지 아니하시리라, 하였으나 43. For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.

44. 그들이 자기 뜻대로 산꼭대기로 올라가니라. 그럼에도 불구하고 {}의 언약 궤와 모세는 진영 밖으로 떠나지 아니하였더라. 44. But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.

45. 그때에 아말렉 족속과 그 산에 거하던 가나안 족속이 내려와 그들을 쳐서 무찌르고 호르마에까지 이르렀더라. 45. Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.

 

15

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 내가 너희에게 주어 너희 처소가 될 땅에 너희가 들어가 2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,

3. {}께 불로 예비하는 헌물을 드릴 때에 곧 소 떼나 양과 염소 떼에서 취해 번제 헌물이나 서원을 갚는 희생물이나 자원 헌물이나 너희의 엄숙한 명절들에 드리는 희생물을 {}께 향기로운 냄새가 되도록 드릴 때에 3. And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:

4. 자기의 헌물을 {}께 드리는 자는 밀가루 십분의 일 에바에 기름 사분의 일 힌을 섞어 음식 헌물을 가져올지니라. 4. Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.

5. 너는 번제 헌물이나 희생물이 어린양 한 마리인 경우에는 그것과 함께 음료 헌물로 포도즙 사분의 일 힌을 예비할 것이요, 5. And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.

6. 숫양 한 마리인 경우에는 음식 헌물로 밀가루 십분의 이 에바에 기름 삼분의 일 힌을 섞어 예비하고 6. Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.

7. 또 음료 헌물로 포도즙 삼분의 일 힌을 드려 {}께 향기로운 냄새가 되게 할지니라. 7. And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.

8. 네가 번제 헌물로나 서원을 갚는 희생물로나 혹은 화평 헌물로 수소를 예비하여 {}께 드릴 때에는 8. And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:

9. 그 수소와 함께 음식 헌물로 밀가루 십분의 삼 에바에 기름 반 힌을 섞은 것을 가져오고 9. Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.

10. 음료 헌물로 포도즙 반 힌을 가져와서 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물로 삼을지니라. 10. And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

11. 수소 한 마리나 숫양 한 마리나 어린양 한 마리나 염소 새끼 한 마리에게 이같이 행하되 11. Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.

12. 너희가 예비할 수에 따라 곧 그들의 수에 따라 각각에게 그와 같이 행할지니라. 12. According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.

13. 그 나라에서 태어난 모든 자가 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물을 드릴 때에 이 관례대로 이 일들을 행할 것이요, 13. All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

14. 너희와 함께 머무는 타국인이나 너희 대대로 너희 가운데 머무는 자들 중에 누구든지 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물을 드리려 하면 너희가 행하는 대로 그도 그와 같이 행할 것이니라. 14. And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.

15. 회중에 속한 너희뿐만 아니라 너희와 함께 머무는 타국인에게도 다 한 규례를 적용할지니 그것은 너희 대대로 영원한 규례니라. {} 앞에서 너희가 어떠한 대로 타국인도 그러할지니 15. One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.

16. 너희에게나 너희와 함께 머무는 타국인에게나 한 법과 한 관례를 적용할지니라. 16. One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.

17. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 17. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

18. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 내가 데려가는 땅에 너희가 들어가거든 18. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,

19. 그 땅의 빵을 먹을 때에 {}께 거제 헌물을 드릴지니 19. Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.

20. 곧 너희 빵 반죽의 처음 것으로 만든 납작한 빵을 거제 헌물로 드리되 너희가 타작마당의 거제 헌물을 들어 올리는 것 같이 그것을 들어 올릴지니라. 20. Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.

21. 너희는 너희 빵 반죽의 처음 것에서 너희 대대로 {}께 거제 헌물을 드릴지니라. 21. Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.

22. ¶ 너희가 잘못하여 {}가 모세에게 말한 이 모든 명령을 지키지 못하되 22. ¶ And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,

23. {}가 모세의 손으로 너희에게 명령한 모든 것을 {}가 모세에게 명령한 날부터 그 이후로 너희 대대로 지키지 못하고 23. Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;

24. 회중이 알지 못한 가운데 알지 못하여 조금이라도 죄를 지었거든 온 회중은 어린 수소 한 마리를 {}께 향기로운 냄새로 번제 헌물로 드리고 관례에 따라 그것의 음식 헌물과 음료 헌물을 드리며 또 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴지니라. 24. Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.

25. 제사장이 이스라엘 자손의 온 회중을 위하여 속죄하면 그들이 용서받으리니 이는 그 일이 알지 못한 일이기 때문이라. 또 그들은 자기들이 알지 못한 것으로 인하여 헌물 곧 불로 예비하여 {}께 드리는 희생물과 죄 헌물을 {} 앞에 가져올지니라. 25. And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:

26. 온 백성이 알지 못하였으므로 이스라엘 자손의 온 회중과 그들 가운데 머무는 타국인이 용서받으리라. 26. And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.

27. ¶ 만일 어떤 혼이 알지 못하여 죄를 지으면 그는 일 년 된 암염소를 죄 헌물로 가져올 것이요, 27. ¶ And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.

28. 그가 {} 앞에서 알지 못하여 죄를 지을 때에 제사장은 알지 못하여 죄를 짓는 그 혼을 위해 속죄하되 곧 그를 위해 속죄할지니 그리하면 그가 용서받으리라. 28. And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.

29. 너희는 이스라엘 자손 가운데서 태어난 자든지 혹은 그들 가운데 머무는 타국인이든지 알지 못하여 죄를 짓는 자에 관하여 한 법을 적용할지니라. 29. Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.

30. ¶ 그러나 그 땅에서 태어난 자든지 타국인이든지 어떤 혼이 조금이라도 자기 뜻대로 행하면 바로 그 사람은 {}께 수치를 끼치나니 그런즉 그 혼은 자기 백성 가운데서 끊어질 것이니라. 30. ¶ But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.

31. 그 사람이 {}의 말씀을 멸시하고 그의 명령을 깨뜨렸은즉 그 혼은 완전히 끊어지고 그의 불법이 그에게로 돌아가리라. 31. Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

32. ¶ 이스라엘 자손이 광야에 있을 때에 안식일에 나무 거두는 자를 발견하고 32. ¶ And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.

33. 나무 거두는 자를 발견한 자들이 그를 모세와 아론과 온 회중에게 데려왔으나 33. And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.

34. 그에게 어떻게 하여야 할지 밝히 알지 못하였으므로 그를 감금하니라. 34. And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.

35. {}께서 모세에게 이르시되, 그 사람을 반드시 죽일지니 온 회중이 진영 밖에서 돌로 그를 칠 것이니라, 하시매 35. And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.

36. 온 회중이 그를 진영 밖으로 데려가 돌로 그를 쳐서 그를 죽이니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 36. And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.

37. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 37. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

38. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 명령하여 그들이 대대로 그들의 의복들의 단에 술을 만들고 청색 끈을 그 단의 술에 붙이게 하라. 38. Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:

39. 그것이 너희에게 술이 될지니 이것은 너희가 그것을 보고 {}의 모든 명령을 기억하여 행하게 하며 또 너희 마음과 눈을 따라 구하지 아니하게 하려 함이라. 너희가 그것을 따라 음행하곤 하였느니라. 39. And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:

40. 그리하면 너희가 내 모든 명령을 기억하고 행하여 너희 하나님에게 거룩한 자가 되리라. 40. That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.

41. 나는 너희 하나님이 되려고 너희를 이집트 땅에서 데리고 나온 {} 너희 하나님이니 곧 나는 {} 너희 하나님이니라. 41. I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.

 

16

 

1. 이제 이스할의 아들이요 고핫의 손자요 레위의 증손인 고라와 르우벤의 자손들 곧 엘리압의 아들들 다단과 아비람과 블렛의 아들 온이 사람들을 데리고 1. Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:

2. 이스라엘 자손의 어떤 자들과 함께 모세 앞에서 일어났는데 이들은 회중 안에서 유명하여 명성이 있는 자들이요, 그 집회에 속한 이백오십 명의 통치자들이더라. 2. And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:

3. 그들이 모세와 아론을 대적하려고 함께 모여 그들에게 이르되, 너희가 분수에 넘치게 행하는도다. 온 회중 곧 그들 각 사람이 거룩하고 {}께서도 그들 가운데 계시거늘 너희가 어찌하여 너희 자신을 {}의 회중보다 높이려 하느냐? 하매 3. And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?

4. 모세가 그 말을 듣고 얼굴을 대고 엎드렸다가 4. And when Moses heard it, he fell upon his face:

5. 고라와 그의 온 무리에게 말하여 이르되, 내일 {}께서 자신에게 속한 자가 누구이며 거룩한 자가 누구인지 보이시고 또 그 사람을 자신에게 가까이 나아오게 하시되 친히 택하신 자를 자신에게 가까이 나아오게 하시리니 5. And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.

6. 너희는 이 일을 행하라. 너희 곧 고라와 그의 온 무리는 향로를 취하고 6. This do; Take you censers, Korah, and all his company;

7. 내일 {} 앞에서 그 안에 불을 담고 그것들 안에 향을 두라. 그때에 {}께서 택하시는 자는 거룩하게 되리라. 레위의 아들들아, 너희가 분수에 넘치게 행하는도다. 7. And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.

8. 모세가 또 고라에게 이르되, 청하건대 너희 레위의 아들들아, 들으라. 8. And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:

9. 이스라엘의 하나님께서 이스라엘 회중으로부터 너희를 구별하여 자신에게 가까이 오게 하사 {}의 성막에서 섬기는 일을 하게 하시며 회중 앞에 서서 그들을 섬기게 하신 것이 너희에게는 단지 작은 일로 보이느냐? 9. Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?

10. 그분께서 너와 또 너와 함께하는 너의 모든 형제 곧 레위의 아들들을 데려다가 자신에게 가까이 있게 하셨거늘 너희가 제사장 직분도 구하느냐? 10. And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?

11. 이런 까닭으로 너와 너의 온 무리가 다 함께 모여 {}를 대적하는도다. 아론이 누구이기에 너희가 그에게 불평하느냐? 하니라. 11. For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?

12. ¶ 모세가 엘리압의 아들들 다단과 아비람을 부르러 사람을 보내었더니 그들이 이르되, 우리는 올라가지 아니하리라. 12. ¶ And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:

13. 네가 우리를 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 데리고 올라와 광야에서 죽이려는 것이 작은 일이기에 오히려 네가 스스로 우리를 다스리는 통치자가 되려 하느냐? 13. Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?

14. 이뿐 아니라 네가 우리를 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 데리고 들어가지도 아니하고 밭과 포도원도 우리에게 상속물로 주지 아니하였으니 네가 이 사람들의 눈을 빼려느냐? 우리는 올라가지 아니하리라, 하니라. 14. Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.

15. 모세가 심히 노하여 {}께 아뢰되, 주께서는 그들의 헌물에 관심을 두지 마옵소서. 나는 그들에게서 나귀 한 마리도 취하지 아니하였고 그들 중의 한 사람도 해치지 아니하였나이다, 하고 15. And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.

16. 모세가 고라에게 이르되, 너와 너의 온 무리는 아론과 함께 내일 {} 앞으로 나아오되 16. And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:

17. 너희 각 사람이 자기 향로를 취하고 그 안에 향을 두고 각 사람이 자기 향로를 {} 앞으로 가져오라. 향로는 이백오십 개니라. 너와 아론도 각각 자기 향로를 가지고 올지니라, 하매 17. And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.

18. 그들이 각각 자기 향로를 취하여 거기에 불을 담고 그 위에 향을 두고 모세와 아론과 함께 회중의 성막 문에 서니라. 18. And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

19. 고라가 온 회중을 회중의 성막 문에 모으고 그들을 대적하려 하매 {}의 영광이 온 회중에게 나타나니라. 19. And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.

20. {}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 20. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

21. 너희는 이 회중으로부터 갈라서라. 내가 순식간에 그들을 소멸시키려 하노라, 하시니 21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

22. 그들이 얼굴을 대고 엎드리며 이르되, 오 하나님이여, 모든 육체의 영들의 하나님이여, 한 사람이 죄를 지었거늘 온 회중에게 진노하려 하시나이까? 하니라. 22. And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

23. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 23. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

24. 회중에게 말하여 이르기를, 너희는 고라와 다단과 아비람의 장막 주변에서 떠나라, 하라. 24. Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.

25. 모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가니 이스라엘의 장로들이 그를 따랐더라. 25. And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

26. 그가 회중에게 말하여 이르되, 원하건대 이 사악한 자들의 장막에서 떠나고 그들의 물건을 만지지 말라. 그들의 모든 죄 가운데서 너희도 소멸될까 염려하노라, 하니 26. And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.

27. 이에 그들이 고라와 다단과 아비람의 장막 사방에서 떠나고 다단과 아비람은 자기 아내와 아들들과 어린 자식들과 함께 나와 자기들의 장막 문에 서매 27. So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.

28. 모세가 이르되, {}께서 나를 보내사 이 모든 일을 행하게 하신 것을 너희가 이로써 알지니 나는 내 생각대로 그것들을 행하지 아니하였느니라. 28. And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

29. 만일 이 사람들이 모든 사람이 죽는 공통 죽음으로 죽거나 혹은 모든 사람이 받는 징벌로 징벌을 받으면 {}께서 나를 보내지 아니하셨느니라. 29. If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.

30. 그러나 만일 {}께서 새 일을 행하사 땅이 자기 입을 벌려 그들과 그들에게 속한 모든 것을 삼켜 그들이 산 채로 구덩이에 들어가게 하시면 이 사람들이 {}를 격노하게 하였음을 너희가 깨달으리라, 하니라. 30. But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.

31. ¶ 그가 이 모든 말을 마치매 그들 밑의 땅이 갈라지니라. 31. ¶ And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:

32. 땅이 자기 입을 벌려 그들과 그들의 집과 고라에게 속한 모든 사람과 그들의 모든 물건을 삼키매 32. And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.

33. 그들과 그들에게 속한 모든 것이 산 채로 구덩이에 빠지며 땅이 그들 위에서 닫히니 그들이 회중 가운데서 끊어져 멸망하니라. 33. They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

34. 그들 주위에 있던 온 이스라엘이 그들의 부르짖음을 듣고 도망하였으니 이는 그들이 이르기를, 땅이 우리도 삼킬까 두렵다, 하였기 때문이라. 34. And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.

35. {}로부터 불이 나와 향을 드린 이백오십 명을 소멸시켰더라. 35. And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.

36. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 36. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

37. 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 명령하여 그가 불붙는 것 중에서 향로들을 취하게 하고 너는 그 불을 저쪽으로 흩을지니 그것들이 거룩하게 되었느니라. 37. Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.

38. 이 죄인들의 향로들이 그들의 혼을 대적하였은즉 사람들이 그것들을 취해 제단의 덮개로 쓸 넓은 판들을 만들게 하라. 그들이 그것들을 {} 앞에 드렸으므로 그것들이 거룩하게 되었으니 그것들이 이스라엘 자손에게 표적이 되리라, 하시니라. 38. The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.

39. 제사장 엘르아살이 불탄 자들이 향을 드릴 때 사용한 놋 향로들을 취하여 제단의 덮개로 쓸 넓은 판들을 만들어 39. And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:

40. 이스라엘 자손에게 기념물이 되게 하였으니 이것은 아론의 씨가 아닌 낯선 자는 {} 앞에 향을 드리러 가까이 오지 못하게 하려 함이며 또 그가 고라와 그의 무리같이 되지 않게 하려 함이더라. {}께서 모세의 손으로 그에게 말씀하신 것과 같이 되었더라. 40. To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.

41. ¶ 그러나 다음 날 이스라엘 자손의 온 회중이 모세와 아론에게 불평하여 이르되, 너희가 {}의 백성을 죽였도다, 하고 41. ¶ But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

42. 회중이 모여 모세와 아론을 대적할 때에 회중의 성막 쪽을 바라보니, 보라, 구름이 그것을 덮고 {}의 영광이 나타났더라. 42. And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.

43. 모세와 아론은 회중의 성막 앞에 이르렀더라. 43. And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.

44. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 44. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

45. 너희는 이 회중 가운데서 일어나 떠나라. 내가 순식간에 그들을 소멸시키려 하노라, 하시매 그들이 얼굴을 대고 엎드리니라. 45. Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.

46. ¶ 모세가 아론에게 이르되, 향로를 취해 제단으로부터 불을 그 안에 담고 그 위에 향을 놓고 급히 회중에게로 가서 그들을 위하여 속죄하라. {}로부터 진노가 나갔으므로 재앙이 시작되었느니라, 하니 46. ¶ And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.

47. 아론이 모세가 명령한 대로 향로를 취해 회중의 한가운데로 달려간즉, 보라, 백성 가운데서 재앙이 시작되었더라. 그가 향을 놓고 백성을 위하여 속죄하고 47. And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.

48. 죽은 자들과 산 자들 사이에 서니 재앙이 그치니라. 48. And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

49. 이제 고라의 일로 죽은 자들 외에 재앙으로 죽은 자가 만 사천칠백 명이더라. 49. Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.

50. 아론이 회중의 성막 문으로 모세에게로 돌아오니라. 재앙이 그쳤더라. 50. And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.

 

17

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하고 그들의 조상들의 집에 따라 그들 각 사람에게서 막대기 하나씩을 취하되 곧 그들의 조상들의 집에 따라 그들의 모든 통치자에게서 막대기 열두 개를 취하라. 또 너는 각 사람의 막대기에 그 사람의 이름을 쓰되 2. Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.

3. 레위의 막대기에는 아론의 이름을 쓸지니 그들의 조상들의 집의 우두머리를 위하여 한 막대기가 있어야 하리라. 3. And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.

4. 너는 회중의 성막 안에서 내가 너희와 만날 곳인 증언 앞에 그 막대기들을 둘지니라. 4. And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.

5. 내가 택할 사람의 막대기가 꽃을 피우리니 이로써 내가 이스라엘 자손이 불평하는 것 즉 그들이 너희에게 불평하는 말이 내 앞에서 그치게 하리라. 5. And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.

6. ¶ 모세가 이스라엘 자손에게 말하매 그들의 통치자들이 각각 자기들의 조상들의 집들에 따라 각각의 통치자에 대해 막대기를 하나씩 취하여 그에게 주었으니 곧 열두 막대기더라. 그들의 막대기들 가운데 아론의 막대기가 있더라. 6. ¶ And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.

7. 모세가 그 막대기들을 증거의 성막 안에 {} 앞에 두니라. 7. And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.

8. 다음 날 모세가 증거의 성막 안에 들어가니, 보라, 레위의 집을 위해 내놓은 아론의 막대기에 싹이 나고 봉오리가 나오고 꽃이 피어 아몬드가 열렸더라. 8. And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.

9. 모세가 그 모든 막대기를 {} 앞에서 취하여 이스라엘의 모든 자손에게로 가져오매 그들이 보고 저마다 자기 막대기를 취하니라. 9. And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.

10. ¶ {}께서 또 모세에게 이르시되, 아론의 막대기는 증언 앞으로 도로 가져다가 간직하여 반역하는 자들을 대적하는 증표가 되게 하며 또 너는 내 앞에서 그들의 불평을 완전히 치우고 이로써 그들이 죽지 않게 할지니라, 하시니 10. ¶ And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.

11. 모세가 그와 같이 행하되 {}께서 자기에게 명령하신 대로 그가 행하였더라. 11. And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.

12. 이스라엘 자손이 모세에게 말하여 이르되, 보소서, 우리가 죽나이다. 망하나이다. 다 망하나이다. 12. And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.

13. 누구든지 {}의 성막에 가까이 가는 자는 죽으리니 우리가 죽어서 소멸되어야 하리이까? 하니라. 13. Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?

 

18

 

1. {}께서 아론에게 이르시되, 너와 네 아들들과 너와 함께하는 네 아버지 집은 성소의 불법을 담당할 것이요, 너와 또 너와 함께하는 네 아들들은 너희의 제사장 직분의 불법을 담당할지니라. 1. And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.

2. 또 너는 레위 지파 곧 네 아버지의 지파에 속한 네 형제들을 데려다가 너와 연합하게 하고 너를 섬기게 하려니와 오직 너와 또 너와 함께하는 네 아들들은 증거의 성막 앞에서 섬길지니라. 2. And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.

3. 그들은 네 책무와 온 성막의 책무를 맡으려니와 성소의 기구들과 제단에는 가까이 가지 말지니 이것은 그들뿐만 아니라 너희 또한 죽지 아니하게 하려 함이라. 3. And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.

4. 그들은 너와 연합하여 성막에서 섬기는 모든 일을 위해 회중의 성막의 책무를 맡을 것이요, 낯선 자는 너희에게 가까이 오지 못할지니라. 4. And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.

5. 너희는 성소의 책무와 제단의 책무를 맡으라. 그리하면 진노가 다시는 이스라엘 자손에게 임하지 아니하리라. 5. And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.

6. 보라, 나 곧 내가 이스라엘 자손 가운데서 너희 형제들 즉 레위 사람들을 취하여 {}를 위한 예물로 그들을 너희에게 주어 회중의 성막에서 섬기는 일을 하게 하였나니 6. And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.

7. 그러므로 너와 또 너와 함께하는 네 아들들은 제단과 휘장 안의 모든 것에 대하여 제사장의 직무를 지키라. 내가 너희의 제사장 직무를 너희에게 섬김의 선물로 주었은즉 가까이 오는 낯선 자는 죽일지니라. 7. Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for every thing of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

8. ¶ {}께서 또 아론에게 이르시되, 보라, 내가 또한 나의 거제 헌물 곧 이스라엘 자손이 거룩하게 하는 모든 것의 책무를 네게 주었고 기름 부음으로 인하여 그것들을 너와 네 아들들에게 영원한 규례로 주었노라. 8. ¶ And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.

9. 이것 즉 지극히 거룩한 것들 중에서 불사르지 않고 남겨 둔 것은 네 것이 되리라. 그들이 내게 바칠 그들의 모든 봉헌물과 모든 음식 헌물과 모든 죄 헌물과 모든 범법 헌물은 너와 네 아들들에게 지극히 거룩한 것이 되리니 9. This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.

10. 너는 지극히 거룩한 처소에서 그것을 먹을지니라. 모든 남자가 그것을 먹을지니 그것은 네게 거룩하리라. 10. In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.

11. 또 네 것은 이러하니 곧 이스라엘 자손의 모든 요제 헌물과 더불어 그들의 예물의 거제 헌물이라. 내가 그것들을 너와 또 너와 함께하는 네 아들딸들에게 주되 영원한 법규에 따라 주었은즉 네 집에서 정결한 자마다 그것을 먹을지니라. 11. And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.

12. 그들이 {}께 드릴 것들의 첫 열매 곧 기름의 가장 좋은 것 전부와 포도즙과 밀의 가장 좋은 것 전부를 내가 네게 주었은즉 12. All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.

13. 그들이 {}께 가져올 그 땅의 처음 익은 열매는 무엇이든지 다 네 것이 되리니 네 집에서 정결한 자가 다 그것을 먹을지니라. 13. And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.

14. 이스라엘 안에서 전적으로 봉헌된 것은 다 네 것이 되리라. 14. Every thing devoted in Israel shall be thine.

15. 그들이 {}께 가져오는바 모든 육체의 태를 여는 것은 사람이나 짐승이나 다 네 것이 될 터이나 그럼에도 불구하고 너는 사람에게서 처음 난 자는 반드시 대속할 것이요, 부정한 짐승의 첫 새끼도 대속할지니라. 15. Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.

16. 너는 난 지 한 달이 넘어 대속받을 자들을 네가 정한 값대로 성소의 세겔에 따라 오 세겔의 돈으로 대속할지니 일 세겔은 이십 게라니라. 16. And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.

17. 그러나 너는 암소의 첫 새끼나 양의 첫 새끼나 염소의 첫 새끼는 대속하지 말지니라. 그것들은 거룩하니 너는 그것들의 피를 제단 위에 뿌리고 그것들의 기름은 태워서 불로 예비하는 헌물로 {}께 향기로운 냄새로 드릴지니라. 17. But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.

18. 흔드는 가슴과 오른쪽 어깨가 네 것인 것처럼 그것들의 고기가 네 것이 되리라. 18. And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.

19. 이스라엘 자손이 {}께 드리는 거룩한 것들의 모든 거제 헌물은 내가 너와 또 너와 함께하는 네 아들딸들에게 주되 영원한 법규에 따라 주었나니 그것은 {} 앞에서 너와 및 너와 함께하는 네 씨에게 영원한 소금 언약이니라. 19. All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.

20. ¶ {}께서 또 아론에게 이르시되, 너는 그들의 땅에서 상속 재산도 갖지 못하고 그들 가운데서 아무 몫도 갖지 못하리니 내가 이스라엘 자손 가운데서 네 몫이요, 네 상속 재산이니라. 20. ¶ And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.

21. 보라, 내가 레위 자손이 섬기는 일 곧 회중의 성막에서 섬기는 일로 인하여 이스라엘 안에서 모든 십분의 일을 그들에게 상속 재산으로 주었느니라. 21. And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.

22. 이후로는 이스라엘 자손이 결코 회중의 성막에 가까이 오지 말지니 그들이 죄를 담당하여 죽을까 염려하노라. 22. Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.

23. 오직 레위 사람들은 회중의 성막에서 섬기는 일을 하며 자기들의 불법을 담당할 것이요, 그들이 이스라엘 자손 가운데서 상속 재산을 갖지 못하는 것은 너희 대대로 영원한 법규가 될지니라. 23. But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.

24. 그러나 이스라엘 자손의 십일조 곧 그들이 {}께 거제 헌물로 드리는 것을 내가 레위 사람들에게 주어 상속하게 하였나니 그러므로 내가 그들에게 말하기를, 그들은 이스라엘 자손 가운데서 상속 재산을 갖지 못하리라, 하였노라. 24. But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.

25. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 25. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

26. 레위 사람들에게 이같이 말하고 그들에게 이르라. 내가 이스라엘 자손에게서 취해 너희에게 상속 재산으로 준 십일조를 너희가 그들로부터 취할 때에 그 십일조의 십분의 일을 그것의 거제 헌물로 {}를 위하여 드릴지니라. 26. Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.

27. 내가 너희의 이 거제 헌물을 너희를 위해 타작마당의 곡식과 포도즙 틀의 충만한 것같이 여기리니 27. And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.

28. 이와 같이 너희는 또한 이스라엘 자손에게서 너희가 받는 너희의 모든 십일조에서 {}께 거제 헌물을 드리고 그중에서 {}의 거제 헌물을 제사장 아론에게 주되 28. Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD'S heave offering to Aaron the priest.

29. 너희의 모든 예물 중에서, 그것의 가장 좋은 모든 것 중에서 즉 그것 중에서 그것의 거룩한 부분을 취하여 {}의 모든 거제 헌물로 드릴지니라. 29. Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

30. 이러므로 너는 그들에게 이르라. 너희가 그중에서 가장 좋은 것을 취해 들어 올리면 그것이 레위 사람들에게 타작마당의 소출과 포도즙 틀의 소출같이 될 터인즉 30. Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.

31. 너희와 너희 집안사람들이 모든 곳에서 그것을 먹을 수 있나니 그것은 회중의 성막에서 너희가 섬긴 것에 대한 보상이니라. 31. And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.

32. 너희는 그중에서 가장 좋은 것을 취해 들어 올릴 때에 그것으로 인해 죄를 떠맡지 말라. 또한 너희는 이스라엘 자손의 거룩한 것들을 더럽히지 말라. 그리하여야 너희가 죽지 아니하리라, 하시니라. 32. And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.

 

19

 

1. {}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

2. {}가 명령한 율법의 규례가 이러하니라. 내가 이르노니, 이스라엘 자손에게 말하여 그들이 점도 없고 흠도 없고 결코 멍에를 메지 아니한 붉은 암송아지를 네게로 끌어오게 하고 2. This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:

3. 너희는 그것을 제사장 엘르아살에게 줄 것이요, 그는 그것을 진영 밖으로 끌고 가서 사람을 시켜 자기 얼굴 앞에서 그것을 잡게 할지니라. 3. And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:

4. 제사장 엘르아살은 자기 손가락에 그것의 피를 찍고 회중의 성막 앞에서 똑바로 그것의 피를 일곱 번 뿌리며 4. And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:

5. 그 암송아지를 자기 눈앞에서 태우게 하되 그것의 가죽과 고기와 피와 똥을 태우게 하고 5. And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:

6. 제사장은 백향목과 우슬초와 주홍색 실을 취해 암송아지를 태우는 불 가운데 그것을 던질 것이며 6. And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.

7. 그 뒤에 제사장은 자기 옷을 빨고 물로 자기 살을 씻은 뒤에 진영에 들어갈지니 제사장은 저녁까지 부정하리라. 7. Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.

8. 그것을 태우는 자는 자기 옷을 물로 빨고 물로 자기 살을 씻을 것이요, 저녁까지 부정하리라. 8. And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.

9. 또 정결한 자가 암송아지의 재를 거두어 진영 밖의 정결한 곳에 둘 것이요, 또 이스라엘 자손 회중을 위해 그것을 간직하여 거룩히 구분하는 물에 쓰게 할지니 그것은 죄를 정결하게 하는 것이니라. 9. And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin.

10. 암송아지의 재를 거두는 자는 자기 옷을 빨 것이며 저녁까지 부정하리니 그것은 이스라엘 자손과 그들 가운데 머무는 타국인에게 영원한 법규가 되리라. 10. And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.

11. ¶ 사람의 시체를 만지는 자는 이레 동안 부정하리니 11. ¶ He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.

12. 그는 셋째 날에 그것으로 자기를 정결하게 할지니라. 그리하면 일곱째 날에 그가 정결하려니와 그가 셋째 날에 자기를 정결하게 하지 아니하면 일곱째 날에 정결하지 아니하리라. 12. He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.

13. 누구든지 죽은 사람의 시체를 만지고 자기를 정결하게 하지 아니하는 자는 {}의 성막을 더럽히느니라. 그 혼은 이스라엘에서 끊어지리니 거룩히 구분하는 물을 그에게 뿌리지 아니하였으므로 그는 부정할 것이요, 그의 부정함이 여전히 그에게 있느니라. 13. Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.

14. 장막에서 사람이 죽을 때의 법은 이러하니 그 장막에 들어가는 모든 자와 그 장막에 있는 모든 자가 이레 동안 부정할 것이며 14. This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.

15. 그릇에 붙잡아 맨 뚜껑이 없어 열어 놓은 모든 그릇도 부정하니라. 15. And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.

16. 누구든지 빈 들판에서 칼에 죽은 자나 시체나 사람의 뼈나 무덤을 만지는 자는 이레 동안 부정하리니 16. And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.

17. 부정한 자를 위하여 그들이 죄를 정결하게 하는 그 불태운 암송아지의 재를 취해 흐르는 물과 함께 그릇에 담고 17. And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:

18. 정결한 자가 우슬초를 취하여 그 물에 담가 장막과 모든 기구와 거기 있던 사람들에게 그것을 뿌리고 또 뼈나 죽임 당한 자나 죽은 자나 무덤을 만진 자에게 뿌리되 18. And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:

19. 그 정결한 자가 셋째 날과 일곱째 날에 그 부정한 자들에게 뿌리고 일곱째 날에는 자기를 정결하게 하며 자기 옷을 빨고 물로 목욕할지니 그리하면 그가 저녁때에 정결하게 되리라. 19. And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.

20. 그러나 부정하게 될 그 사람이 자기를 정결하게 하지 아니하면 {}의 성소를 더럽혔으므로 그 혼은 회중 가운데서 끊어질 것이니라. 그에게 거룩히 구분하는 물을 뿌리지 아니하였은즉 그는 부정하니라. 20. But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.

21. 그것은 그들에게 영속하는 법규가 될지니라. 거룩히 구별하는 물을 뿌리는 자는 자기 옷을 빨지니 거룩히 구별하는 물을 만지는 자는 저녁까지 부정하리라. 21. And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.

22. 그 부정한 자가 만지는 것은 무엇이든지 부정할 것이며 그것을 만지는 혼도 저녁까지 부정하리라, 하시니라. 22. And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.

 

20

 

1. 그때에 첫째 달에 이스라엘 자손 곧 온 회중이 신 사막에 이르러 백성이 가데스에 거하였으며 미리암이 거기서 죽어 거기 묻히니라. 1. Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

2. 회중을 위한 물이 없었으므로 그들이 함께 모여 모세와 아론을 대적하니라. 2. And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.

3. 백성이 모세와 다투어 말하며 이르되, 우리 형제들이 {} 앞에서 죽을 때에 우리도 죽었더라면 좋을 뻔하였도다! 3. And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

4. 너희가 어찌하여 {}의 회중을 이 광야로 데리고 들어와 우리와 우리 짐승이 거기에서 죽게 하느냐? 4. And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

5. 너희가 어찌하여 우리를 이집트에서 나오게 하고 이 악한 곳으로 데려왔느냐? 이곳에는 씨도 없고 무화과도 없고 포도도 없고 석류도 없고 또한 마실 물도 없도다, 하니라. 5. And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.

6. 모세와 아론이 집회의 앞을 떠나 회중의 성막 문에 이르러 얼굴을 대고 엎드리매 {}의 영광이 그들에게 나타나니라. 6. And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.

7. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 7. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

8. 너는 막대기를 가지고 네 형 아론과 더불어 집회를 함께 모으고 너희는 그들의 눈앞에서 반석에게 말하라. 그리하면 그것이 자기 물을 내리니 너는 그 반석에서 나오는 물을 그들에게 주어 회중과 그들의 짐승이 마시게 할지니라, 하시니 8. Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.

9. 모세가 그분께서 자기에게 명령하신 대로 {} 앞에서 막대기를 취하니라. 9. And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.

10. 모세와 아론이 반석 앞으로 회중을 함께 모으고 그가 그들에게 이르되, 너희 반역자들아, 이제 들으라. 우리가 너희를 위하여 이 반석에서 물을 내야만 하랴? 하고 10. And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?

11. 모세가 손을 들어 그 막대기로 반석을 두 번 치매 물이 풍성히 솟아 나오므로 회중과 그들의 짐승이 마시니라. 11. And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.

12. ¶ {}께서 모세와 아론에게 이르시되, 너희가 나를 믿지 아니하고 이스라엘 자손의 눈에서 나를 거룩히 구별하지 아니하였나니 그러므로 너희는 이 회중을 내가 그들에게 준 땅으로 데리고 들어가지 못하리라, 하시니라. 12. ¶ And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.

13. 이스라엘 자손이 {}와 다투었고 그분께서 그들 가운데서 거룩히 구별되셨으므로 이것은 므리바의 물이니라. 13. This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.

14. ¶ 모세가 가데스에서 에돔 왕에게 사자들을 보내며 이르되, 당신의 형제 이스라엘이 이같이 말하기를, 우리가 당한 모든 고난을 당신도 아시거니와 14. ¶ And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:

15. 우리 조상들이 이집트로 내려갔으므로 우리가 이집트에 오랫동안 거하였으며 이집트 사람들이 우리와 우리 조상들을 괴롭게 하므로 15. How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:

16. 우리가 {}께 부르짖으매 그분께서 우리의 목소리를 들으시고 한 천사를 보내사 우리를 이집트에서 데리고 나오셨나이다. 보소서, 우리가 당신의 경계 맨 끝에 있는 도시 가데스에 있사오니 16. And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:

17. 원하건대 우리가 당신의 지역을 지나가게 하소서. 우리가 밭이나 포도원을 지나가지 아니하고 우물물도 마시지 아니하며 우리가 왕의 큰길로만 가고 당신의 경계를 지나갈 때까지 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 아니하리이다, 하나이다, 하였더니 17. Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.

18. 에돔이 그에게 이르되, 너는 내 옆으로 지나가지 못하리라. 내가 나가서 칼로 너를 대적할까 염려하노라, 하매 18. And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.

19. 이스라엘 자손이 그에게 이르되, 우리가 큰길로 지나갈 것이며 나와 내 가축이 당신의 물을 마시면 내가 그 값을 드리리이다. 내가 내 발로 걸어서 지나갈 뿐인즉 아무 일도 하지 아니하리이다, 하였으나 19. And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing any thing else, go through on my feet.

20. 그가 이르되, 너는 지나가지 못하리라, 하고 에돔이 많은 백성을 거느리고 나와서 강한 손으로 그를 막으니라. 20. And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

21. 에돔이 이같이 이스라엘이 자기 경계를 통과하는 것을 거부하였으므로 이스라엘이 그에게서 돌이키니라. 21. Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.

22. ¶ 이스라엘 자손 곧 온 회중이 가데스에서 이동하여 호르 산에 이르렀더니 22. ¶ And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.

23. {}께서 에돔 땅의 지경 옆의 호르 산에서 모세와 아론에게 말씀하시니라. 이르시되, 23. And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,

24. 너희가 므리바의 물에서 내 말을 거역하였으므로 아론은 자기 백성에게로 거두어지리니 그는 내가 이스라엘 자손에게 준 땅에 들어가지 못하리라. 24. Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.

25. 아론과 그의 아들 엘르아살을 데리고 호르 산에 올라가 25. Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:

26. 아론에게서 그의 의복들을 벗겨 그의 아들 엘르아살에게 입히라. 아론은 거기서 죽어 자기 백성에게로 거두어지리라, 하시니라. 26. And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.

27. 모세가 {}께서 명령하신 대로 행하고 그들이 온 회중의 눈앞에서 호르 산에 오르니라. 27. And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.

28. 모세가 아론에게서 그의 의복들을 벗겨 그의 아들 엘르아살에게 입히매 아론이 거기서 그 산의 꼭대기에서 죽으니라. 모세와 엘르아살이 산에서 내려오니 28. And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.

29. 온 회중 곧 이스라엘의 온 집이 아론이 죽은 것을 보고 아론을 위해 삼십 일 동안 애곡하였더라. 29. And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.

 

21

 

1. 남쪽에 거하던 가나안 족속 아랏 왕이 이스라엘이 정탐꾼들의 길로 왔다는 말을 듣고 이스라엘과 싸워 그들 중에서 몇 사람을 죄수로 사로잡으니라. 1. And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.

2. 이스라엘이 {}께 서원하여 이르되, 주께서 만일 이 백성을 내 손에 넘겨주시면 내가 그들의 도시들을 진멸하리이다, 하매 2. And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.

3. {}께서 이스라엘의 목소리를 들으시고 가나안 족속을 넘겨주시니 그들이 저들과 저들의 도시들을 진멸하니라. 그가 그곳의 이름을 호르마라 하니라. 3. And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.

4. ¶ 그들이 호르 산에서 이동하여 홍해 길로 에돔 땅을 돌아가려 하였으나 그 길로 인해 백성의 혼이 심히 낙담하여 4. ¶ And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

5. 백성이 하나님과 모세를 대적하며 말하되, 어찌하여 당신들이 우리를 이집트에서 데리고 올라와 광야에서 죽게 하느냐? 거기에는 빵도 없고 물도 없도다. 우리 혼이 이 푸석푸석한 빵을 싫어하노라, 하매 5. And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.

6. {}께서 불 뱀들을 백성 가운데로 보내어 백성을 물게 하시므로 이스라엘의 많은 사람이 죽으니라. 6. And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.

7. ¶ 그러므로 백성이 모세에게 나아와 이르되, 우리가 {}와 당신을 대적하여 말함으로 죄를 지었사오니 {}께 기도하여 그분께서 이 뱀들을 우리에게서 제거하게 하소서, 하매 모세가 백성을 위하여 기도하니 7. ¶ Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.

8. {}께서 모세에게 이르시되, 너를 위해 불 뱀을 만들어 장대 위에 달라. 물린 자마다 그것을 쳐다보면 살리라, 하시니라. 8. And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.

9. 모세가 놋 뱀을 만들어 장대 위에 다니 뱀이 어떤 사람을 물었을 때 그가 그 놋 뱀을 쳐다보면 살더라. 9. And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.

10. ¶ 이스라엘 자손이 앞으로 나아가 오봇에 진을 쳤고 10. ¶ And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.

11. 오봇에서 이동하여 모압 앞 해 뜨는 편 광야의 이예아바림에 진을 치니라. 11. And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.

12. ¶ 그들이 거기서 움직여 사렛 골짜기에 진을 쳤고 12. ¶ From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.

13. 또 거기서 움직여 아모리 족속의 지경에서 나오는 광야에 있는 아르논의 다른 쪽에 진을 쳤으니 이는 아르논이 모압과 아모리 족속 사이에서 모압의 경계이기 때문이라. 13. From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.

14. 그러므로 {}의 전쟁의 책에 일렀으되, 그가 홍해와 아르논의 시내에서 행하였고 14. Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

15. 아르의 거처로 내려가는 시내들의 개울에서와 모압의 경계에 놓인 곳에서 행하였도다, 하였더라. 15. And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.

16. 그들이 거기서 브엘로 갔는데 그것은 {}께서 모세에게 말씀하시기를, 백성을 함께 모으라. 내가 그들에게 물을 주리라, 하시던 우물이니라. 16. And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

17. ¶ 그때에 이스라엘이 이 노래를 부르되, 오 우물아, 솟아나라. 너희는 우물에게 노래하라. 17. ¶ Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:

18. 이 우물은 통치자들이 팠고 백성의 고귀한 자들이 법을 주는 자의 지시에 따라 자기들의 막대기로 그것을 팠도다, 하였더라. 그들이 광야에서 떠나 맛다나에 이르렀으며 18. The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:

19. 맛다나에서 나할리엘에 이르렀고 나할리엘에서 바못에 이르렀으며 19. And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:

20. 모압 지방의 골짜기에 있는 바못에서 여시몬을 내려다보는 비스가의 꼭대기에 이르렀더라. 20. And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.

21. ¶ 이스라엘이 아모리 족속의 왕 시혼에게 사자들을 보내어 이르되, 21. ¶ And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,

22. 내가 당신의 땅을 지나가게 하소서. 우리가 밭에든지 포도원에든지 들어가지 아니하며 우물물도 마시지 아니하고 당신의 지경을 통과할 때까지 왕의 큰길로만 가리이다, 하였으나 22. Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.

23. 시혼이 이스라엘이 자기의 지경을 지나가는 것을 허락하지 아니하고 자기의 온 백성을 함께 모아 이스라엘을 치려고 광야로 나와서 야하스에 이르러 이스라엘과 싸우므로 23. And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.

24. 이스라엘이 칼날로 그를 치고 아르논에서부터 얍복에 이르기까지 곧 암몬 자손에게 이르기까지 그의 땅을 소유하였으니 이는 암몬 자손의 경계가 강하였기 때문이더라. 24. And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.

25. 이스라엘이 이 모든 도시를 점령하고 아모리 족속의 모든 도시 곧 헤스본과 그것의 모든 마을에 거하였더라. 25. And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.

26. 헤스본은 아모리 족속의 왕 시혼의 도시더라. 그가 모압의 이전 왕과 싸워 아르논에까지 이르는 그의 온 땅을 그의 손에서 빼앗았더라. 26. For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.

27. 그러므로 격언으로 말하는 자들이 이르되, 헤스본으로 올지어다. 시혼의 도시를 세워 예비할지어다. 27. Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:

28. 헤스본에서 불이 나오고 시혼의 도시에서 화염이 나와서 모압의 아르를 소멸시키며 아르논의 산당들의 귀족들을 소멸시켰도다. 28. For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.

29. 모압아, 네게 화가 있으리로다! 오 그모스의 백성아, 네가 망하게 되었도다. 그가 도망한 자기의 아들딸들을 내주어 아모리 족속의 왕 시혼의 포로가 되게 하였도다. 29. Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.

30. 우리가 그들을 쏘아서 디본에 이르기까지 헤스본을 멸하였고 메드바에 닿는 노바에 이르기까지 그들을 피폐하게 하였도다, 하였더라. 30. We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.

31. ¶ 이와 같이 이스라엘이 아모리 족속의 땅에 거하였더라. 31. ¶ Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.

32. 또 모세가 사람을 보내어 야셀을 정탐하게 하매 그들이 그것의 마을들을 점령하고 거기 있던 아모리 족속을 몰아내었더라. 32. And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.

33. ¶ 또 그들이 돌이켜 바산의 길로 올라가매 바산 왕 옥이 자기의 온 백성과 함께 나와서 그들을 맞아 에드레이에서 싸우려 하더라. 33. ¶ And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.

34. {}께서 모세에게 이르시되, 그를 두려워하지 말라. 내가 그와 그의 온 백성과 그의 땅을 네 손에 넘겨주었나니 너는 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼에게 행한 것 같이 그에게 행할지니라, 하시매 34. And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

35. 이처럼 그들이 그와 그의 아들들과 그의 온 백성을 쳐서 마침내 한 사람도 그에게 살아남지 아니하게 하고 그의 땅을 소유하였더라. 35. So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.

 

22

 

1. 이스라엘 자손이 앞으로 나아가 여리고 옆 요르단 이편의 모압 평야에 진을 치니라. 1. And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.

2. ¶ 십볼의 아들 발락이 이스라엘이 아모리 족속에게 행한 모든 것을 보았더라. 2. ¶ And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.

3. 모압이 백성을 심히 두려워하였으니 이는 그들이 많았기 때문이더라. 모압이 이스라엘 자손으로 인해 고민하며 3. And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.

4. 미디안의 장로들에게 이르되, 이제 소가 들의 풀을 핥아먹듯이 이 무리가 우리 주변의 모든 것을 핥아먹으리로다, 하였더라. 그때에 십볼의 아들 발락이 모압 족속의 왕이더라. 4. And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.

5. 그러므로 그가 브올의 아들 발람에게 사자들을 보내되 자기 백성의 자손들의 땅에 속한 강 옆의 브돌로 보내어 그를 부르게 하고 이르되, 보라, 이집트에서 나온 한 백성이 있는데, 보라, 그들이 지면을 덮고 내 맞은편에 거하노라. 5. He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:

6. 내게는 그들이 너무 강하니 그러므로 이제 원하건대 와서 나를 위해 이 백성을 저주하라. 혹시 내가 우세하면 우리가 그들을 쳐서 이 땅에서 몰아내리라. 그대가 축복하는 자는 복을 받고 그대가 저주하는 자는 저주를 받는 줄을 내가 아노라, 하니라. 6. Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.

7. 모압의 장로들과 미디안의 장로들이 점치는 대가를 손에 들고 떠나서 발람에게 이르러 발락의 말을 그에게 전하매 7. And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.

8. 그가 그들에게 이르되, 이 밤을 여기에서 지내라. {}께서 내게 말씀하시는 대로 내가 너희에게 말을 다시 전하리라, 하니 모압의 통치자들이 발람과 함께 머무니라. 8. And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.

9. 하나님께서 발람에게 오셔서 이르시되, 너와 함께 있는 이들은 어떤 사람들이냐? 하시니 9. And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?

10. 발람이 하나님께 아뢰되, 모압 왕 십볼의 아들 발락이 내게 사람을 보내어 이르기를, 10. And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,

11. 보라, 이집트에서 나온 한 백성이 있는데 그들이 지면을 덮었은즉 이제 와서 나를 위해 그들을 저주하라. 혹시 내가 그들을 이기고 그들을 몰아낼 수 있으리라, 하나이다, 하매 11. Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.

12. 하나님께서 발람에게 이르시되, 너는 그들과 함께 가지 말고 그 백성을 저주하지도 말라. 그들은 복 받은 자들이니라, 하시니라. 12. And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.

13. 발람이 아침에 일어나 발락의 통치자들에게 이르되, 너희는 너희 땅으로 돌아가라. {}께서 내가 너희와 함께 가는 것을 거절하시느니라, 하니 13. And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.

14. 모압의 통치자들이 일어나 발락에게로 가서 이르되, 발람이 우리와 함께 오기를 거절하나이다, 하니라. 14. And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.

15. ¶ 발락이 여전히 그들보다 존귀한 통치자들을 다시 더 많이 보내거늘 15. ¶ And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.

16. 그들이 발람에게로 가서 그에게 이르되, 십볼의 아들 발락이 이같이 말씀하시느니라. 원하건대 그대는 아무것도 거리끼지 말고 내게로 오라. 16. And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:

17. 내가 그대를 높여 심히 큰 존귀에 이르게 하고 그대가 내게 말하는 것은 무엇이든지 행하리니 그러므로 원하건대 와서 나를 위해 이 백성을 저주하라, 하매 17. For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.

18. 발람이 발락의 신하들에게 응답하여 이르되, 발락이 자기 집을 은금으로 가득히 채워 내게 줄지라도 내가 능히 {} 내 하나님의 말씀을 넘어서서 적든 많든 할 수 없노라. 18. And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.

19. 그런즉 이제 청하건대 너희도 이 밤에 여기서 묵으라. {}께서 내게 무슨 말씀을 더 하실지 내가 알아보리라, 하더라. 19. Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.

20. 밤에 하나님께서 발람에게 오사 그에게 이르시되, 그 사람들이 너를 부르러 오거든 일어나 그들과 함께 가라. 그러나 너는 오직 내가 네게 이르는 말만 할지니라, 하시니 20. And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.

21. 발람이 아침에 일어나 나귀에 안장을 얹고 모압의 통치자들과 함께 가니라. 21. And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.

22. ¶ 그가 간 것으로 인하여 하나님의 분노가 타올라 {}의 천사가 대적이 되어 그를 치려고 길에 서니라. 이제 그는 자기 나귀를 탔고 그의 두 종은 그와 함께 있었는데 22. ¶ And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.

23. 나귀가 {}의 천사가 칼을 빼어 손에 들고 길에 선 것을 보고 길에서 떠나 밭으로 들어가므로 발람이 나귀를 길로 돌이키려고 때리니라. 23. And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.

24. 그러나 {}의 천사는 포도원 길에 섰고 이편과 저편에는 담이 있더라. 24. But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.

25. 나귀가 {}의 천사를 보고는 몸을 담에 대고 발람의 발을 담에다 짓누르매 그가 다시 나귀를 때리니 25. And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.

26. {}의 천사가 더 가서 오른쪽으로나 왼쪽으로나 돌이킬 길이 없는 좁은 곳에 서니라. 26. And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.

27. 나귀가 {}의 천사를 보고 발람의 밑에 엎드리니 발람이 분노하여 자기 지팡이로 나귀를 때리더라. 27. And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.

28. {}께서 나귀의 입을 여시니 나귀가 발람에게 이르되, 내가 주인에게 무슨 일을 하였기에 주인이 나를 이같이 세 번이나 때리시나이까? 하매 28. And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?

29. 발람이 나귀에게 이르되, 네가 나를 조롱하였기 때문이니 내 손에 칼이 있었더라면 이제 내가 너를 죽였으리라. 29. And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.

30. 나귀가 발람에게 이르되, 나는 주인의 소유가 된 이후로 이 날까지 주인께서 타시던 주인의 나귀가 아니니이까? 내가 지금까지 주인에게 이와 같이 행하는 버릇이 있었나이까? 하매 그가 이르되, 없었느니라, 하더라. 30. And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.

31. 그때에 {}께서 발람의 눈을 여시매 그가 {}의 천사가 칼을 빼어 손에 들고 길에 선 것을 보고는 머리를 숙이고 얼굴을 대고 납작 엎드리니라. 31. Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.

32. {}의 천사가 그에게 이르되, 네가 어찌하여 네 나귀를 이같이 세 번이나 때렸느냐? 보라, 네 길이 내 앞에서 비뚤어졌으므로 내가 너를 막으려고 나왔는데 32. And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:

33. 나귀가 나를 보고 이같이 세 번을 돌이켜 내 앞에서 피하였느니라. 만일 나귀가 돌이켜 나를 피하지 아니하였더라면 분명히 내가 벌써 너를 죽이고 나귀는 살렸으리라, 하매 33. And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.

34. 발람이 {}의 천사에게 아뢰되, 당신이 나를 막으려고 길에 서신 줄을 알지 못하였으므로 내가 죄를 지었나이다. 그런즉 이제 당신이 그 일을 기뻐하지 아니하시면 내가 돌아가겠나이다, 하니 34. And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.

35. {}의 천사가 발람에게 이르되, 그 사람들과 함께 가라. 그러나 너는 오직 내가 네게 이르는 말만 할지니라, 하매 이에 발람이 발락의 통치자들과 함께 가니라. 35. And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.

36. ¶ 발람이 왔다는 말을 듣고 발락이 나가서 맨 끝 지경 곧 아르논의 경계에 있는 모압의 도시에까지 가서 그를 맞이하고 36. ¶ And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.

37. 발람에게 이르되, 내가 그대에게 사람을 보내어 간절히 그대를 부르지 아니하였느냐? 어찌하여 그대가 내게 오지 아니하였느냐? 내가 참으로 그대를 높여 존귀에 이르게 하지 못하겠느냐? 하니 37. And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?

38. 발람이 발락에게 이르되, 보소서, 내가 당신에게 오기는 하였으나 이제 무엇을 말할 능력이 내게 있으리이까? 하나님께서 내 입에 주시는 말씀만을 내가 말하리이다, 하니라. 38. And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.

39. 발람이 발락과 함께 가서 기럇후솟에 이르매 39. And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjath-huzoth.

40. 발락이 소와 양을 드리고 발람과 또 그와 함께한 통치자들에게 보내니라. 40. And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.

41. 다음 날 발락이 발람을 데려다가 그를 바알의 산당들로 인도하매 그가 거기서 백성의 끝 부분을 바라보니라. 41. And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.

 

23

 

1. 발람이 발락에게 이르되, 나를 위해 여기에 일곱 제단을 쌓고 여기에 소 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 예비하소서, 하매 1. And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.

2. 발락이 발람이 말한 대로 한 뒤에 발락과 발람이 각 제단 위에 수소 한 마리와 숫양 한 마리를 드리니라. 2. And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.

3. 발람이 발락에게 이르되, 당신의 번제 헌물 옆에 서 있으소서. 그러면 내가 가리니 혹시 {}께서 오사 나를 만나시리이다. 그분께서 내게 보여 주시는 것은 무엇이든지 내가 당신에게 고하리이다, 하고 그가 높은 곳에 오르니 3. And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.

4. 하나님께서 발람을 만나시니라. 그가 그분께 아뢰되, 내가 일곱 제단을 예비하고 각 제단 위에 수소 한 마리와 숫양 한 마리를 드렸나이다, 하니 4. And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.

5. {}께서 발람의 입에 말씀을 주시고 이르시되, 너는 발락에게 돌아가서 이같이 말할지니라, 하시니라. 5. And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

6. 그가 발락에게 돌아간즉, 보라, 그와 모압의 모든 통치자가 그의 태우는 희생물 옆에 서 있더라. 6. And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.

7. 발람이 비유를 지어 이르되, 모압 왕 발락이 나를 아람으로부터 동쪽 산지에서 데려와 말하기를, 와서 나를 위해 야곱을 저주하라. 와서 이스라엘을 꾸짖으라, 하는도다. 7. And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

8. 하나님께서 저주하지 아니하신 자를 내가 어찌 저주하며 {}께서 거부하지 아니하신 자를 내가 어찌 거부하리요? 8. How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?

9. 내가 바위들 꼭대기에서 그를 보며 작은 산들에서 그를 바라보나니, 보라, 이 백성은 홀로 거할 것이요, 민족들 가운데 하나로 여겨지지 아니하리로다. 9. For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.

10. 누가 능히 야곱의 티끌을 셀 수 있으며 이스라엘의 사분의 일을 셀 수 있으리요? 나는 의로운 자의 죽음으로 죽기를 원하며 나의 마지막이 그의 마지막과 같기를 바라는도다! 하매 10. Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!

11. 발락이 발람에게 이르되, 그대가 내게 무슨 일을 행하였느냐? 내 원수들을 저주하라고 내가 그대를 데려왔거늘, 보라, 그대가 그들에게 온전히 축복하였도다, 하니 11. And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

12. 그가 응답하여 이르되, 내가 조심하여 {}께서 내 입에 주신 것을 반드시 말하여야 하지 아니하겠나이까? 하매 12. And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?

13. 발락이 그에게 이르되, 원하건대 그대가 그들을 볼 수 있는 다른 곳으로 나와 함께 가자. 그대가 그들을 다 보지 못하고 그들의 맨 끝 부분만 보리니 거기서 나를 위해 그들을 저주하라, 하더라. 13. And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

14. ¶ 발락이 그를 소빔의 들로, 비스가의 꼭대기로 데려가서 일곱 제단을 쌓고 각 제단 위에 수소 한 마리와 숫양 한 마리를 드리니 14. ¶ And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.

15. 발람이 발락에게 이르되, 내가 저기에서 {}를 만날 동안에 여기에서 당신의 번제 헌물 옆에 서 있으소서, 하니라. 15. And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

16. {}께서 발람을 만나 그의 입에 말씀을 주시며 이르시되, 발락에게 다시 가서 이같이 말할지니라, 하시니라. 16. And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.

17. 발람이 그에게로 오니, 보라, 그가 자기의 번제 헌물 옆에 섰고 모압의 통치자들이 그와 함께 있더라. 발락이 그에게 이르되, {}께서 무슨 말씀을 하시더냐? 하니 17. And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?

18. 그가 비유를 지어 이르되, 발락이여, 일어나 들을지어다. 너 십볼의 아들이여, 내 말에 귀를 기울일지어다. 18. And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:

19. 하나님은 사람이 아니시니 거짓말하지 아니하시고 사람의 아들이 아니시니 뜻을 돌이키지 아니하시는도다. 그분께서 말씀하셨은즉 그것을 행하지 아니하시리요? 그분께서 이르셨은즉 그것을 실행하지 아니하시리요? 19. God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?

20. 보라, 축복하라는 명령을 내가 받았고 그분께서 복을 주셨은즉 내가 그것을 돌이킬 수 없도다. 20. Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.

21. 그분께서는 야곱 안에서 불법을 보지 아니하시며 이스라엘 안에서 잘못을 보지 아니하셨도다. {} 그의 하나님께서 그와 함께 계시니 왕의 외치는 소리가 그들 가운데 있도다. 21. He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.

22. 하나님께서 그들을 이집트에서 데리고 나왔으니 그의 힘이 유니콘의 힘과 같도다. 22. God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.

23. 참으로 야곱을 대적할 요술이 없고 이스라엘을 대적할 점술이 없도다. 이때에 야곱과 이스라엘에 관하여 말할진대, 하나님께서 무슨 일을 이루셨느냐! 하리로다. 23. Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!

24. 보라, 이 백성이 큰 사자같이 일어나고 젊은 사자같이 스스로 일어서서 탈취한 것을 먹으며 죽인 것의 피를 마시기 전에는 눕지 아니하리로다, 하니라. 24. Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.

25. ¶ 발락이 발람에게 이르되, 그들을 저주하지도 말고 축복하지도 말라, 하였으나 25. ¶ And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

26. 발람이 발락에게 응답하여 이르되, 내가 왕에게 고하여 말하기를, {}께서 말씀하시는 모든 것을 내가 반드시 행하여야 하리라, 하지 아니하더이까? 하니라. 26. But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?

27. ¶ 발락이 발람에게 또 이르되, 오라, 원하건대 내가 너를 다른 곳으로 데려가리니 네가 거기서 나를 위해 그들을 저주하는 것을 혹시 하나님께서 기뻐하시리라, 하고 27. ¶ And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.

28. 발락이 여시몬을 내려다보는 브올의 꼭대기로 발람을 데려가매 28. And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.

29. 발람이 발락에게 이르되, 나를 위해 여기에 일곱 제단을 쌓고 나를 위해 여기에 수소 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 예비하소서, 하거늘 29. And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

30. 발락이 발람이 말한 대로 행하여 각 제단 위에 수소 한 마리와 숫양 한 마리를 드리니라. 30. And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.

 

24

 

1. 이스라엘을 축복하는 것을 {}께서 기뻐하신 것을 발람이 보고는 다른 때와 같이 가서 마술을 구하지 아니하며 광야를 향해 자기 얼굴을 들고 1. And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.

2. 자기 눈을 들어 이스라엘이 그들의 지파들대로 자기 장막들에 거하는 것을 보더라. 하나님의 영이 그에게 임하였으므로 2. And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.

3. 그가 비유를 지어 이르되, 브올의 아들 발람이 말하며 눈이 열린 자가 말하고 3. And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:

4. 하나님의 말씀들을 들은 자, [전능자]의 환상을 본 자, 무의식 상태에서도 자기 눈을 뜬 자가 말하기를, 4. He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

5. 오 야곱이여, 네 장막들이 얼마나 좋은가! 오 이스라엘이여, 네 장막들이 얼마나 좋은가! 5. How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!

6. 그들이 골짜기 같이 퍼지고 강가의 동산 같으며 {}께서 심으신 알로에나무 같고 물가의 백향목 같도다. 6. As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.

7. 그가 자기 물통에서 물을 부으며 그의 씨가 많은 물에 있으리로다. 그의 왕이 아각보다 높으며 그의 왕국이 높여지리로다. 7. He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.

8. 하나님께서 그를 이집트에서 데리고 나오셨으니 그의 힘이 유니콘의 힘과 같도다. 그가 자기 원수 민족들을 삼키고 그들의 뼈를 꺾으며 자기 화살로 그들을 꿰뚫으리로다. 8. God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.

9. 그가 사자같이, 큰 사자같이 꿇어앉고 누웠으니 누가 그의 화를 돋우리요? 너를 축복하는 자는 복을 받을 것이요, 너를 저주하는 자는 저주를 받을지로다, 하니라. 9. He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.

10. ¶ 발락의 분노가 발람을 향해 타오르매 그가 자기의 두 손을 마주 치며 발람에게 이르되, 내가 내 원수들을 저주하라고 그대를 불렀거늘, 보라, 그대가 이같이 세 번이나 그들을 전적으로 축복하였도다. 10. ¶ And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.

11. 그러므로 이제 그대는 그대의 처소로 달아나라. 내가 그대를 높여 심히 큰 존귀에 이르게 하려고 생각하였으나, 보라, {}께서 그대를 막아 존귀에 이르지 못하게 하셨도다, 하매 11. Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.

12. 발람이 발락에게 이르되, 왕께서 내게 보낸 왕의 사자들에게도 내가 말하여 이르기를, 12. And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,

13. 가령 발락이 자기 집을 은금으로 가득히 채워 내게 줄지라도 나는 {}의 명령을 넘어서서 좋든지 나쁘든지 내 생각대로 행하지 못하고 오직 {}께서 말씀하시는 것만을 말하리라, 하지 아니하였나이까? 13. If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?

14. 보소서, 이제 나는 내 백성에게로 돌아가나이다. 그러므로 오소서. 이 백성이 마지막 날들에 왕의 백성에게 어떻게 행할지 내가 알려 드리리이다, 하더라. 14. And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.

15. ¶ 그가 비유를 지어 이르되, 브올의 아들 발람이 말하며 눈이 열린 자가 말하고 15. ¶ And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:

16. 하나님의 말씀들을 들은 자가 말하며 [지극히 높으신 이]의 지식을 안 자, [전능자]의 환상을 본 자, 무의식 상태에서도 자기 눈을 뜬 자가 말하였노라. 16. He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

17. 내가 그를 볼 터이나 지금 보지 아니하며 내가 그를 바라볼 터이나 가까이서 보지 아니하리로다. 야곱에게서 한 별이 나오며 이스라엘에게서 한 홀()이 일어나서 모압의 구석구석을 치고 셋의 모든 자녀들을 멸하리로다. 17. I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.

18. 또 에돔은 소유물이 되며 세일도 자기 원수들의 소유물이 되고 이스라엘은 용감히 행하리로다. 18. And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.

19. 통치권을 가질 자가 야곱에게서 나와 그 도시에 남아 있는 자를 멸하리로다, 하더라. 19. Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.

20. ¶ 또 그가 아말렉을 바라보며 비유를 지어 이르되, 아말렉은 민족들 중에서 첫째였으나 그의 마지막 끝은 이러하리니 곧 그가 영원토록 멸망하리로다. 20. ¶ And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.

21. 또 그가 겐 족속을 바라보며 비유를 지어 이르되, 네 거처가 견고하며 네 보금자리는 바위에 있도다. 21. And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.

22. 그럼에도 불구하고 겐 족속이 소멸되리니 마침내 앗수르가 너를 포로로 잡아가리로다, 하고 22. Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.

23. 또 그가 비유를 지어 이르되, 슬프다, 하나님께서 이 일을 행하시는 때에 누가 살리요! 23. And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!

24. 깃딤의 해변에서 배들이 와서 앗수르를 괴롭게 하며 에벨을 괴롭게 하리니 그도 영원히 멸망하리로다, 하니라. 24. And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.

25. 발람이 일어나 가서 자기 처소로 돌아가고 발락도 자기 길로 가니라. 25. And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.

 

25

 

1. 이스라엘이 시팀에 머무르며 백성이 모압의 딸들과 행음하기 시작하니라. 1. And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.

2. 그들이 자기 신들에게 희생물을 드릴 때에 백성을 부르매 백성이 먹고 그들의 신들에게 절하니라. 2. And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.

3. 이스라엘이 스스로 바알브올에게 연합하였으므로 {}의 분노가 이스라엘을 향해 타오르니라. 3. And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.

4. {}께서 모세에게 이르시되, 백성의 모든 우두머리를 붙잡아 해를 향하여 {} 앞에 목매어 달라. 그리하면 {}의 맹렬한 진노가 이스라엘에게서 떠나리라, 하니 4. And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.

5. 모세가 이스라엘의 재판관들에게 이르되, 너희는 각각 바알브올에게 연합한 자기 사람들을 죽이라, 하니라. 5. And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baal-peor.

6. ¶ , 보라, 이스라엘 자손의 온 회중이 회중의 성막 문 앞에서 울 때에 이스라엘 자손 중 한 사람이 모세의 눈앞과 온 회중의 눈앞에서 미디안 여인 하나를 데리고 자기 형제들에게로 오니라. 6. ¶ And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.

7. 제사장 아론의 손자요, 엘르아살의 아들인 비느하스가 그것을 보고 회중 가운데서 일어나 손에 창을 들고 7. And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;

8. 그 이스라엘 남자를 따라 장막에 들어가서 그 두 사람 곧 그 이스라엘 남자와 그 여인의 배를 꿰뚫으니 이에 재앙이 이스라엘 자손에게서 그치니라. 8. And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.

9. 그 재앙으로 죽은 자가 이만 사천 명이더라. 9. And those that died in the plague were twenty and four thousand.

10. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 10. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

11. 제사장 아론의 손자요, 엘르아살의 아들인 비느하스가 그들 가운데서 나를 위해 열심을 내어 내 진노를 돌이켜서 이스라엘 자손에게서 떠나게 함으로써 내가 내 질투 중에 그들을 소멸시키지 아니하게 하였도다. 11. Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.

12. 그러므로 너는 말하라. 보라, 내가 그에게 화평의 내 언약을 주나니 12. Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:

13. 그와 그의 뒤를 이을 그의 씨가 그것 즉 영존하는 제사장 직분의 언약을 얻으리라. 그가 자기 하나님을 위해 열심을 내었고 이스라엘 자손을 위해 속죄하였느니라. 13. And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.

14. 죽임을 당한 이스라엘 사람 곧 그 미디안 여인과 함께 죽임을 당한 자의 이름은 시므리인데 그는 살루의 아들이요, 시므온 족속 가운데 주요 가문의 통치자며 14. Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.

15. 죽임을 당한 미디안 여인의 이름은 고스비인데 그녀는 수르의 딸이더라. 수르는 미디안의 주요 가문에 속한 자로서 백성을 다스리는 우두머리였더라. 15. And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian.

16. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 16. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

17. 미디안 족속을 괴롭게 하고 그들을 치라. 17. Vex the Midianites, and smite them:

18. 그들이 자기들의 계략들로 너희를 괴롭게 하고 그것들로 브올의 일에서와 미디안 통치자의 딸 곧 브올로 인한 재앙의 날에 죽임을 당한 그들의 누이 고스비의 일에서 너희를 속였느니라. 18. For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.

26

1. 그 재앙이 있은 뒤에 {}께서 모세와 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 말씀하여 이르시되, 1. And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

2. 이스라엘 자손 온 회중의 총수를 두루 그들의 조상들의 집에 따라 조사하되 이스라엘 안에서 스무 살이 넘어 능히 싸움에 나갈 수 있는 모든 자의 수를 조사하라, 하시니 2. Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.

3. 모세와 제사장 엘르아살이 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에서 그들에게 말하여 이르기를, 3. And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

4. {}께서 이집트 땅에서 나온 모세와 이스라엘 자손에게 명령하신 대로 스무 살이 넘은 백성의 총수를 조사하라, 하니라. 4. Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.

5. ¶ 이스라엘의 맏아들은 르우벤이니라. 르우벤 자손은 하녹에게서 난 하녹 족속의 가족과 발루에게서 난 발루 족속의 가족과 5. ¶ Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:

6. 헤스론에게서 난 헤스론 족속의 가족과 갈미에게서 난 갈미 족속의 가족이니라. 6. Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.

7. 이들은 르우벤 족속의 가족들이니 그들 중에서 계수된 자가 사만 삼천칠백삼십 명이더라. 7. These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.

8. 발루의 아들들은 엘리압이요, 8. And the sons of Pallu; Eliab.

9. 엘리압의 아들들은 느무엘과 다단과 아비람이니라. 그 다단과 아비람은 회중 가운데서 유명하였으나 그들이 {}를 대적하여 싸울 때에 고라의 무리에 들어가서 모세와 아론을 대적하여 싸우매 9. And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:

10. 땅이 입을 벌려 그들과 고라를 함께 삼키므로 그 무리가 죽었고 그때에 불이 이백오십 명을 멸하여 그들이 표적이 되었으나 10. And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

11. 그럼에도 불구하고 고라의 자손들은 죽지 아니하였더라. 11. Notwithstanding the children of Korah died not.

12. ¶ 시므온의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니 느무엘에게서 난 느무엘 족속의 가족과 야민에게서 난 야민 족속의 가족과 야긴에게서 난 야긴 족속의 가족과 12. ¶ The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:

13. 세라에게서 난 세라 족속의 가족과 사울에게서 난 사울 족속의 가족이니라. 13. Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.

14. 이들은 시므온 족속의 가족들로서 이만 이천이백 명이니라. 14. These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.

15. ¶ 갓 자손은 그들의 가족대로 이러하니 스본에게서 난 스본 족속의 가족과 학기에게서 난 학기 족속의 가족과 수니에게서 난 수니 족속의 가족과 15. ¶ The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:

16. 오스니에게서 난 오스니 족속의 가족과 에리에게서 난 에리 족속의 가족과 16. Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:

17. 아롯에게서 난 아롯 족속의 가족과 아렐리에게서 난 아렐리 족속의 가족이니라. 17. Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.

18. 이들은 갓 자손의 가족들로서 그들 중에서 계수된 자들에 따라 사만 오백 명이니라. 18. These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.

19. ¶ 유다의 아들들은 엘과 오난이더라. 엘과 오난은 가나안 땅에서 죽었고 19. ¶ The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.

20. 유다의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니 셀라에게서 난 셀라 족속의 가족과 베레스에게서 난 베레스 족속의 가족과 세라에게서 난 세라 족속의 가족이며 20. And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.

21. 또 베레스의 아들들은 이러하니 헤스론에게서 난 헤스론 족속의 가족과 하물에게서 난 하물 족속의 가족이니라. 21. And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.

22. 이들은 유다의 가족들로서 그들 중에서 계수된 자들에 따라 칠만 육천오백 명이니라. 22. These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.

23. ¶ 잇사갈의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니 돌라에게서 난 돌라 족속의 가족과 부아에게서 난 부아 족속의 가족과 23. ¶ Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:

24. 야숩에게서 난 야숩 족속의 가족과 시므론에게서 난 시므론 족속의 가족이니라. 24. Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.

25. 이들은 잇사갈의 가족들로서 그들 중에서 계수된 자들에 따라 육만 사천삼백 명이니라. 25. These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.

26. ¶ 스불론의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니 세렛에게서 난 세렛 족속의 가족과 엘론에게서 난 엘론 족속의 가족과 얄르엘에게서 난 얄르엘 족속의 가족이니라. 26. ¶ Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.

27. 이들은 스불론 족속의 가족들로서 그들 중에서 계수된 자들에 따라 육만 오백 명이니라. 27. These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.

28. ¶ 요셉의 아들들은 그들의 가족대로 므낫세와 에브라임이요, 28. ¶ The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.

29. 므낫세의 아들들 중에서 마길에게서 난 것은 마길 족속의 가족이니라. 마길이 길르앗을 낳았고 길르앗에게서 길르앗 족속의 가족이 나니라. 29. Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.

30. 길르앗의 아들들은 이러하니 예에셀에게서 난 예에셀 족속의 가족과 헬렉에게서 난 헬렉 족속의 가족과 30. These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:

31. 아스리엘에게서 난 아스리엘 족속의 가족과 세겜에게서 난 세겜 족속의 가족과 31. And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:

32. 스미다에게서 난 스미다 족속의 가족과 헤벨에게서 난 헤벨 족속의 가족이니라. 32. And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.

33. ¶ 헤벨의 아들 슬로브핫은 아들이 없고 딸뿐이었는데 슬로브핫의 딸들의 이름은 말라와 노아와 호글라와 밀가와 디르사더라. 33. ¶ And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

34. 이들은 므낫세의 가족들이니 그들 중에서 계수된 자들이 오만 이천칠백 명이니라. 34. These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.

35. ¶ 에브라임의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니 수델라에게서 난 수델라 족속의 가족과 베겔에게서 난 베겔 족속의 가족과 다한에게서 난 다한 족속의 가족이며 35. ¶ These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.

36. 수델라의 아들들은 이러하니 에란에게서 난 에란 족속의 가족이니라. 36. And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

37. 이들은 에브라임의 아들들의 가족들로서 그들 중에서 계수된 자들에 따라 삼만 이천오백 명이니라. 이들은 그들의 가족들에 따른 요셉의 아들들이니라. 37. These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.

38. ¶ 베냐민의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니 벨라에게서 난 벨라 족속의 가족과 아스벨에게서 난 아스벨 족속의 가족과 아히람에게서 난 아히람 족속의 가족과 38. ¶ The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:

39. 수밤에게서 난 수밤 족속의 가족과 후밤에게서 난 후밤 족속의 가족이며 39. Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.

40. 벨라의 아들들은 아릇과 나아만이더라. 아릇에게서 아릇 족속의 가족이, 나아만에게서 나아만 족속의 가족이 났으니 40. And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.

41. 이들은 그들의 가족들에 따른 베냐민의 아들들이니라. 그들 중에서 계수된 자가 사만 오천육백 명이더라. 41. These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.

42. ¶ 단의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니라. 수함에게서 수함 족속의 가족이 났으니 이들은 그들의 가족대로 단의 가족들이니라. 42. ¶ These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.

43. 그들 중에서 계수된 자들에 따른 수함 족속의 모든 가족이 육만 사천사백 명이더라. 43. All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.

44. ¶ 아셀의 자손들에게서 그들의 가족대로 난 자가 이러하니 임나에게서 난 임나 족속의 가족과 예수이에게서 난 예수이 족속의 가족과 브리아에게서 난 브리아 족속의 가족이며 44. ¶ Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.

45. 또 브리아의 아들들 중에서 헤벨에게서 난 헤벨 족속의 가족과 말기엘에게서 난 말기엘 족속의 가족이며 45. Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.

46. 아셀의 딸의 이름은 사라더라. 46. And the name of the daughter of Asher was Sarah.

47. 이들은 아셀의 아들들의 가족들로서 그들 중에서 계수된 자들에 따라 오만 삼천사백 명이더라. 47. These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.

48. ¶ 납달리의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니 야세엘에게서 난 야세엘 족속의 가족과 구니에게서 난 구니 족속의 가족과 48. ¶ Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:

49. 예셀에게서 난 예셀 족속의 가족과 실렘에게서 난 실렘 족속의 가족이니라. 49. Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.

50. 이들은 그들의 가족들에 따른 납달리의 가족들이니 그들 중에서 계수된 자가 사만 오천사백 명이더라. 50. These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.

51. 이들은 이스라엘 자손 중에서 계수된 자들로서 육십만 천칠백삼십 명이더라. 51. These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.

52. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 52. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

53. 이들에게 이름 수에 따라 땅을 나누어 주어 상속 재산으로 삼게 할지니라. 53. Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

54. 너는 수가 많은 자에게는 상속 재산을 더 많이 주고 수가 적은 자에게는 상속 재산을 더 적게 줄지니 각 사람에게서 계수된 자들에 따라 각 사람에게 그의 상속 재산을 줄지니라. 54. To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.

55. 그럼에도 불구하고 그 땅은 제비뽑아 나눌지니 그들의 조상들의 지파들의 이름들 수에 따라 그들이 상속받게 할 것이요, 55. Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

56. 수가 많은 자와 수가 적은 자 사이에 그것의 소유를 제비뽑아 나눌 것이니라. 56. According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.

57. ¶ 레위 사람들 중에서 계수된 자는 그들의 가족대로 이러하니 게르손에게서 난 게르손 족속의 가족과 고핫에게서 난 고핫 족속의 가족과 므라리에게서 난 므라리 족속의 가족이니라. 57. ¶ And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.

58. 레위 사람들의 가족들은 이러하니 립니 족속의 가족과 헤브론 족속의 가족과 말리 족속의 가족과 무시 족속의 가족과 고라 족속의 가족이니라. 고핫은 아므람을 낳았으며 58. These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.

59. 아므람의 아내의 이름은 레위의 딸 요게벳인데 그녀의 어머니가 그녀를 이집트에서 레위에게 낳았더라. 그녀가 아론과 모세와 그들의 누이 미리암을 아므람에게 낳았더라. 59. And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.

60. 아론에게는 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말이 태어났는데 60. And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

61. 나답과 아비후는 이상한 불을 {} 앞에 드리다가 죽었더라. 61. And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.

62. 그들 중에서 난 지 한 달이 넘어 계수된 모든 남자가 이만 삼천 명이더라. 그들은 이스라엘 자손 가운데서 계수되지 아니하였으니 이는 이스라엘 자손 가운데서 그들에게 준 상속 재산이 없었기 때문이더라. 62. And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

63. ¶ 이들은 모세와 제사장 엘르아살이 계수한 자들이니라. 그들이 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에서 이스라엘 자손을 계수하였으나 63. ¶ These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

64. 이들 가운데는 모세와 제사장 아론이 시내 광야에서 이스라엘 자손을 계수할 때에 그들이 계수한 자들 중의 한 사람도 있지 아니하였으니 64. But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.

65. {}께서 그들에 관하여 이르시기를, 그들이 반드시 광야에서 죽으리라, 하셨으므로 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아 외에는 그들 중의 한 사람도 남지 아니하였더라. 65. For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

 

27

 

1. 그때에 요셉의 아들인 므낫세의 가족들에 속한 자들 중에서 헤벨의 아들이요, 길르앗의 손자요, 마길의 증손이요, 므낫세의 사대 손인 슬로브핫의 딸들이 나아오니라. 그의 딸들의 이름은 이러하니 곧 말라와 노아와 호글라와 밀가와 디르사니라. 1. Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.

2. 그들이 회중의 성막 문 옆에서 모세와 제사장 엘르아살과 통치자들과 온 회중 앞에 서서 이르되, 2. And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,

3. 우리 아버지는 광야에서 죽었고 고라의 무리에 들어가 {}를 대적하려고 함께 모인 자들의 무리에 들지 아니하고 자기 죄 가운데 죽었으며 아들이 없었나이다. 3. Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

4. 그러나 그에게 아들이 없다고 우리 아버지의 이름이 어찌하여 그의 가족 가운데서 삭제되어야 하리이까? 그러므로 우리 아버지의 형제들 가운데서 우리에게 소유를 주소서, 하매 4. Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.

5. 모세가 그들의 사정을 {} 앞으로 가져가니라. 5. And Moses brought their cause before the LORD.

6. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 6. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

7. 슬로브핫의 딸들이 옳게 말하니 너는 반드시 그들의 아버지의 형제들 가운데서 그들에게 상속 재산의 소유를 주고 그들의 아버지의 상속 재산이 그들에게 돌아가게 할지니라. 7. The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.

8. 또 너는 이스라엘 자손에게 말하여 이르기를, 사람이 죽고 아들이 없거든 너희는 그의 상속 재산이 그의 딸에게 돌아가게 할 것이요, 8. And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

9. 그에게 딸도 없거든 너희는 그의 상속 재산을 그의 형제에게 줄 것이며 9. And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.

10. 그에게 형제도 없거든 너희는 그의 상속 재산을 그의 아버지의 형제에게 줄 것이요, 10. And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.

11. 그의 아버지도 형제가 없거든 너희는 그의 상속 재산을 그의 가족 중에서 그에게 가장 가까운 친족에게 주어 그가 그것을 소유하게 할지니라, 하라. {}가 모세에게 명령한 대로 그것이 이스라엘 자손에게 판결의 법규가 되리라, 하시니라. 11. And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.

12. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 너는 이 아바림 산에 올라가 내가 이스라엘 자손에게 준 땅을 바라보라. 12. ¶ And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.

13. 그 땅을 본 뒤에는 네 형 아론이 거두어진 것 같이 너도 네 백성에게로 거두어지리라. 13. And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.

14. 신 사막에서 회중이 분쟁할 때에 너희가 내 명령을 거역하고 그 물에서 그들의 눈앞에서 나를 거룩히 구별하지 아니하였느니라. 그것은 신 광야의 가데스에 있는 므리바의 물이니라, 하시니라. 14. For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

15. ¶ 모세가 {}께 아뢰어 이르되, 15. ¶ And Moses spake unto the LORD, saying,

16. {} 곧 모든 육체의 영들의 하나님께서 한 사람을 이 회중 위에 세우사 16. Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,

17. 그가 그들 앞에서 나가고 그들 앞에서 들어오게 하시며 또 그들을 밖으로 인도하고 또 데리고 들어오게 하소서. 그리하사 {}의 회중이 목자 없는 양같이 되지 않게 하옵소서, 하니라. 17. Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.

18. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 눈의 아들 여호수아는 속에 그 영이 거하는 자니 너는 그를 데려다가 그에게 안수하고 18. ¶ And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;

19. 그를 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우며 그들이 보는 앞에서 그에게 책무를 주고 19. And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.

20. 네 존귀 중 얼마를 그에게 주어 이스라엘 자손의 온 회중이 복종하게 하라. 20. And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.

21. 그는 제사장 엘르아살 앞에 서고 엘르아살은 그를 위해 우림의 판결에 따라 {} 앞에서 조언을 구할지니 그들은 그의 말에 따라 나가고 그들 곧 그와 및 그와 함께한 이스라엘의 모든 자손 즉 온 회중은 그의 말에 따라 들어올 것이니라. 21. And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

22. 모세가 {}께서 자기에게 명령하신 대로 행하여 여호수아를 데려다가 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고 22. And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:

23. 그에게 안수하며 그에게 책무를 주었으니 {}께서 모세의 손으로 명령하신 것과 같았더라. 23. And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.

 

 

28

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 명령하고 그들에게 이르라. 너희는 내 헌물 곧 내 빵을 불로 예비하는 희생물로 내게 향기로운 냄새로 삼아 그것들의 정한 시기에 내게 드리는 일을 준수할지니라. 2. Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.

3. 또 너는 그들에게 이르라. 너희가 불로 예비하여 {}께 드릴 헌물은 이러하니 곧 날마다 일 년 되고 점 없는 어린양 두 마리를 드리되 항상 드리는 번제 헌물로 드리라. 3. And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.

4. 너는 한 어린양은 아침에 드리고 다른 어린양은 저녁에 드릴 것이요, 4. The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;

5. 또 밀가루 십분의 일 에바에 찧은 기름 사분의 일 힌을 섞어서 음식 헌물로 드릴지니 5. And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.

6. 그것은 항상 드리는 번제 헌물로서 향기로운 냄새가 되도록 시내 산에서 정하신 것이며 불로 예비하여 {}께 드리는 희생물이니라. 6. It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

7. 또 그것의 음료 헌물로는 어린양 한 마리마다 사분의 일 힌을 드리되 너는 성소에서 {}께 독한 포도주를 부어 음료 헌물로 삼을 것이며 7. And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.

8. 저녁에는 다른 어린양을 드리되 아침의 음식 헌물과 그것의 음료 헌물같이 너는 그것을 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새를 내는 희생물로 드릴지니라. 8. And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

9. ¶ 안식일에는 일 년 되고 점 없는 어린양 두 마리와 밀가루 십분의 이 에바에 기름을 섞은 음식 헌물과 그것의 음료 헌물을 드릴지니 9. ¶ And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:

10. 이것은 안식일마다 드리는 번제 헌물이요, 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음료 헌물 외에 드리는 것이니라. 10. This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

11. ¶ 너희는 너희의 달들이 시작되는 때에 어린 수소 두 마리와 숫양 한 마리와 일 년 되고 점 없는 어린양 일곱 마리로 {}께 번제 헌물을 드리되 11. ¶ And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;

12. 수소 한 마리에는 밀가루 십분의 삼 에바에 기름을 섞은 음식 헌물을, 숫양 한 마리에는 밀가루 십분의 이 에바에 기름을 섞은 음식 헌물을, 12. And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;

13. 어린양 한 마리에는 밀가루 십분의 일 에바에 기름을 섞은 음식 헌물을 드리되 향기로운 냄새의 번제 헌물로, 불로 예비하여 {}께 드리는 희생물로 드릴 것이며 13. And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

14. 그것들의 음료 헌물은 수소 한 마리에 포도즙 반 힌이요, 숫양 한 마리에 삼분의 일 힌이요, 어린양 한 마리에 사분의 일 힌이니 이것은 한 해의 달들 내내 달마다 드릴 번제 헌물이며 14. And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.

15. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 {}께 드릴 것이니라. 15. And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

16. 첫째 달 십사일은 {}의 유월절이며 16. And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.

17. 또 이 달 십오일은 명절이니 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹을 것이며 17. And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

18. 첫째 날에는 거룩한 집회로 모일 것이요, 너희는 그 날에 아무 노동도 하지 말지니라. 18. In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:

19. 오직 너희는 어린 수소 두 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 일곱 마리를 드리되 너희를 위하여 흠 없는 것으로 취해 {}께 번제 헌물로, 불로 예비하는 희생물로 드릴 것이며 19. But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:

20. 그것들의 음식 헌물은 밀가루에 기름을 섞은 것으로 하되 너희는 수소 한 마리에는 십분의 삼 에바를 드리고 숫양 한 마리에는 십분의 이 에바를 드리며 20. And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;

21. 어린양 일곱 마리에는 어린양마다 십분의 일 에바를 드릴 것이요, 21. A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:

22. 또 너희를 속죄하기 위해 숫염소 한 마리를 죄 헌물로 드리되 22. And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.

23. 아침에 드리는 번제 헌물 곧 항상 드리는 번제 헌물 외에 이것들을 드릴지니라. 23. Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.

24. 너희는 이런 방식으로 이레 동안 날마다 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새를 내는 희생물 음식을 드리되 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음료 헌물 외에 그것을 드릴 것이며 24. After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.

25. 일곱째 날에는 거룩한 집회로 모일 것이요, 아무 노동도 하지 말지니라. 25. And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.

26. ¶ 또 너희의 이레()들이 지나 첫 열매를 드리는 날 곧 너희가 {}께 새 음식 헌물을 가져올 때에도 거룩한 집회로 모일 것이요, 아무 노동도 하지 말지니라. 26. ¶ Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:

27. 오직 너희는 어린 수소 두 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 일곱 마리를 취하여 {}께 향기로운 냄새로 번제 헌물을 드릴 것이며 27. But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;

28. 또 밀가루에 기름을 섞은 것을 그것들의 음식 헌물로 취하되 수소 한 마리에는 십분의 삼 에바를 드리고 숫양 한 마리에는 십분의 이 에바를 드리며 28. And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,

29. 어린양 일곱 마리에는 어린양마다 십분의 일 에바를 드릴 것이요, 29. A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;

30. 또 너희를 속죄하기 위해 염소 새끼 한 마리를 드릴지니라. 30. And one kid of the goats, to make an atonement for you.

31. 너희는 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 그것들의 음료 헌물 외에 그것들을 드리되 (너희를 위하여 흠 없는 것으로 취해) 드릴지니라. 31. Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.

 

 

29

 

1. 일곱째 달에는 그 달 첫째 날에 너희가 거룩한 집회로 모이고 아무 노동도 하지 말지니라. 그 날은 너희를 위해 나팔들을 불 날이니라. 1. And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.

2. 너희는 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 되고 흠 없는 어린양 일곱 마리를 취하여 향기로운 냄새로 {}께 번제 헌물을 드릴 것이며 2. And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:

3. 또 밀가루에 기름을 섞은 것을 그것들의 음식 헌물로 취하되 수소 한 마리에는 십분의 삼 에바를 드리고 숫양 한 마리에는 십분의 이 에바를 드리며 3. And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,

4. 어린양 일곱 마리에는 어린양마다 십분의 일 에바를 드릴 것이요, 4. And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

5. 또 너희를 속죄하기 위해 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드리되 5. And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:

6. 그 달의 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 날마다 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 그것들의 음료 헌물 외에 드리고 그것들의 관례에 따라 향기로운 냄새로, 불로 예비하는 희생물로 {}께 드릴 것이니라. 6. Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

7. ¶ 이 일곱째 달 십일에는 너희가 거룩한 집회로 모여서 너희 혼을 괴롭게 하고 그 날에는 아무 일도 하지 말지니라. 7. ¶ And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:

8. 오직 너희는 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 일곱 마리를 드리되 너희를 위하여 흠 없는 것으로 취해 향기로운 냄새로 {}께 번제 헌물을 드릴 것이며 8. But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:

9. 또 밀가루에 기름을 섞은 것을 그것들의 음식 헌물로 취하되 수소 한 마리에는 십분의 삼 에바를 드리고 숫양 한 마리에는 십분의 이 에바를 드리며 9. And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,

10. 어린양 일곱 마리에는 어린양마다 십분의 일 에바를 드릴 것이요, 10. A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

11. 속죄의 죄 헌물과 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 그것들의 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 11. One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.

12. ¶ 일곱째 달 십오일에는 너희가 거룩한 집회로 모이고 아무 노동도 하지 말며 이레 동안 {}를 위하여 명절을 지킬 것이니라. 12. ¶ And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:

13. 너희는 번제 헌물 곧 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새를 내는 희생물을 드리되 어린 수소 열세 마리와 숫양 두 마리와 일 년 된 어린양 열네 마리를 너희를 위하여 흠 없는 것으로 취할 것이며 13. And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:

14. 또 밀가루에 기름을 섞은 것을 그것들의 음식 헌물로 취하되 수소 열세 마리에는 수소마다 십분의 삼 에바를 드리고 숫양 두 마리에는 숫양마다 십분의 이 에바를 드리며 14. And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,

15. 어린양 열네 마리에는 어린양마다 십분의 일 에바를 드릴 것이요, 15. And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:

16. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 16. And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

17. ¶ 둘째 날에는 너희가 어린 수소 열두 마리와 숫양 두 마리와 일 년 되고 점 없는 어린양 열네 마리를 드리되 17. ¶ And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:

18. 그 수소들과 숫양들과 어린양들을 위한 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물은 그것들의 수에 따라 관례대로 할 것이며 18. And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

19. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 그것들의 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 19. And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings.

20. ¶ 셋째 날에는 수소 열한 마리와 숫양 두 마리와 일 년 되고 흠 없는 어린양 열네 마리를 드리되 20. ¶ And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;

21. 그 수소들과 숫양들과 어린양들을 위한 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물은 그것들의 수에 따라 관례대로 할 것이며 21. And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

22. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 22. And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

23. ¶ 넷째 날에는 수소 열 마리와 숫양 두 마리와 일 년 되고 흠 없는 어린양 열네 마리를 드리되 23. ¶ And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

24. 그 수소들과 숫양들과 어린양들을 위한 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물은 그것들의 수에 따라 관례대로 할 것이며 24. Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

25. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 25. And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

26. ¶ 다섯째 날에는 수소 아홉 마리와 숫양 두 마리와 일 년 되고 점 없는 어린양 열네 마리를 드리되 26. ¶ And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:

27. 그 수소들과 숫양들과 어린양들을 위한 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물은 그것들의 수에 따라 관례대로 할 것이며 27. And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

28. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 28. And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

29. ¶ 여섯째 날에는 수소 여덟 마리와 숫양 두 마리와 일 년 되고 흠 없는 어린양 열네 마리를 드리되 29. ¶ And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

30. 그 수소들과 숫양들과 어린양들을 위한 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물은 그것들의 수에 따라 관례대로 할 것이며 30. And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

31. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 31. And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

32. ¶ 일곱째 날에는 수소 일곱 마리와 숫양 두 마리와 일 년 되고 흠 없는 어린양 열네 마리를 드리되 32. ¶ And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

33. 그 수소들과 숫양들과 어린양들을 위한 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물은 그것들의 수에 따라 관례대로 할 것이며 33. And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

34. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 34. And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

35. ¶ 여덟째 날에는 너희가 엄숙한 집회로 모일 것이요, 그 날에는 아무 노동도 하지 말지니라. 35. ¶ On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:

36. 오직 너희는 번제 헌물 곧 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새를 내는 희생물을 드리되 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 되고 흠 없는 어린양 일곱 마리를 드리고 36. But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:

37. 그 수소와 숫양과 어린양들을 위한 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물은 그것들의 수에 따라 관례대로 할 것이며 37. Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

38. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 38. And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

39. 너희는 너희의 서원 헌물이나 자원 헌물 외에 너희의 정한 명절들에 {}를 위해 너희의 번제 헌물, 음식 헌물, 음료 헌물, 화평 헌물로 이것들을 행할지니라. 39. These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.

40. 모세가 {}께서 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 이스라엘 자손에게 고하니라. 40. And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.

 

 

30

 

1. 모세가 이스라엘 자손에 관해 지파들의 우두머리들에게 말하여 이르되, {}께서 명령하신 것이 이러하니라. 1. And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.

2. 사람이 {}께 서원하거나 자기 혼을 속박하기로 서약으로 맹세하거든 그는 자기 말을 깨지 말고 자기 입에서 나오는 모든 것에 따라 행할지니라. 2. If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.

3. 또 만일 여자가 어려서 자기 아버지 집에 있을 때에 {}께 서원하여 자기를 속박하기로 서약으로 맹세하였는데 3. If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;

4. 그녀의 아버지가 그녀의 서원이나 혹은 그녀가 자기 혼을 속박하려고 말한 그녀의 서약을 듣고서도 그녀에게 아무 말도 하지 아니하면 그녀의 모든 서원은 유효하며 그녀가 자기 혼을 속박하려고 말한 모든 서약이 유효하리라. 4. And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.

5. 그러나 그녀의 아버지가 그것을 듣는 날에 그녀를 허락하지 아니하면 그녀의 서원이나 그녀가 자기 혼을 속박하려고 말한 그녀의 서약 중에서 어떤 것도 유효하지 아니하리니 그녀의 아버지가 그녀를 허락하지 아니하였은즉 {}께서 그녀를 용서하시리라. 5. But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.

6. 또 그녀에게 남편이 있는데 그녀가 서원하거나 혹은 자기 입술로 자기 혼을 속박하려고 조금이라도 말하였을 때에 6. And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;

7. 그녀의 남편이 그것을 듣고도 그것을 들은 날에 그녀에게 아무 말도 하지 아니하면 그녀의 서원들은 유효하며 그녀가 자기 혼을 속박하려고 말한 서약들이 유효하리라. 7. And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.

8. 그러나 그녀의 남편이 그것을 듣는 날에 그녀를 허락하지 아니하면 그는 그녀가 서원한 그녀의 서원과 그녀가 자기 혼을 속박하려고 자기 입술로 말한 것을 무효로 만들지니 그리하면 {}께서 그녀를 용서하시리라. 8. But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.

9. 그러나 과부나 이혼 당한 여자가 자기 혼을 속박하려고 말한 모든 서약은 그녀에게 유효하리라. 9. But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.

10. 만일 그녀가 자기 남편의 집에서 서원을 하였거나 혹은 자기 혼을 속박하려고 맹세로 서약하였을 때에 10. And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;

11. 그녀의 남편이 그것을 듣고도 그녀에게 아무 말도 하지 아니하고 그녀를 금하지도 아니하면 그녀의 모든 서원이 유효하며 그녀가 자기 혼을 속박하려고 말한 모든 서약이 유효하리라. 11. And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.

12. 그러나 그녀의 남편이 그것들을 듣는 날에 그것들을 철저히 무효로 만들면 그녀의 서원이나 혹은 그녀의 혼을 속박하려던 일에 관하여 그녀의 입술에서 나온 것은 무엇이든지 유효하지 아니하리니 그녀의 남편이 그것들을 무효로 만들었은즉 {}께서 그녀를 용서하시리라. 12. But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.

13. 모든 서원과 혼을 괴롭게 하도록 속박하는 모든 맹세는 그녀의 남편이 그것을 굳게 세울 수도 있고 무효로 만들 수도 있느니라. 13. Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.

14. 그러나 그녀의 남편이 날이 지나도 그녀에게 아무 말도 하지 아니하면 그는 그녀의 모든 서원이나 그녀 위에 있는 모든 서약을 굳게 세우나니 그가 그것들을 들은 날에 그녀에게 아무 말도 하지 아니하였으므로 그것들을 확정하였느니라. 14. But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.

15. 그러나 그가 그것들을 들은 뒤에 어찌하든지 그것들을 무효로 만들면 그가 그녀의 불법을 담당할 것이니라. 15. But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.

16. 이것들은 {}께서 모세에게 명령하신 법규로서 남자와 그의 아내와 또 아버지와 그의 딸 곧 아직 어려서 자기 아버지 집에 거하는 딸에 관한 것이니라. 16. These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.

 

 

31

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 미디안 족속에게 이스라엘 자손의 원수를 갚으라. 그 뒤에 네가 네 백성에게로 거두어지리라, 하시니 2. Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

3. 모세가 백성에게 말하여 이르기를, 너희 중에서 얼마를 무장시켜 싸움에 보내고 그들이 가서 미디안 족속을 치고 미디안에게 {}의 원수를 갚게 하라. 3. And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.

4. 너희는 두루 이스라엘의 모든 지파에서 각 지파에서 천 명씩을 뽑아 싸움에 보낼지니라, 하매 4. Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.

5. 이에 이스라엘의 수천 중에서 각 지파에서 천 명씩 넘겨주니 만 이천 명이 싸움을 위해 무장하니라. 5. So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

6. 모세가 각 지파에서 천 명씩을 뽑아 싸움에 보내되 그들과 함께 제사장 엘르아살의 아들 비느하스를 보내며 그의 손에 거룩한 기구들과 부는 나팔들을 주매 6. And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.

7. 그들이 {}께서 모세에게 명령하신 대로 미디안 족속과 싸움을 벌여 모든 남자를 죽이고 7. And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.

8. 그 죽은 자들 중에서 남은 자들 외에 미디안의 왕들을 죽였으니 곧 에비와 레겜과 수르와 훌과 레바 즉 미디안의 다섯 왕이며 또 브올의 아들 발람도 칼로 죽였더라. 8. And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

9. 이스라엘 자손이 미디안의 모든 여인들과 그들의 어린것들을 포로로 사로잡고 그들의 모든 가축과 양 떼와 재물을 노략하며 9. And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.

10. 그들이 거하던 그들의 모든 도시와 모든 좋은 성채를 불로 태우고 10. And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.

11. 사람과 짐승 중에서 노략한 모든 것과 탈취한 모든 것을 취하니라. 11. And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.

12. 그들이 포로와 탈취한 것과 노략한 것을 이끌고 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야의 진영에 이르러 모세와 제사장 엘르아살과 이스라엘 자손의 회중에게로 나아오니라. 12. And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.

13. ¶ 모세와 제사장 엘르아살과 회중의 모든 통치자들이 진영 밖에서 그들을 맞이하러 나아갔다가 13. ¶ And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.

14. 모세가 군대의 직무 수행자들 곧 싸움에서 돌아온 천인 대장들과 백인 대장들에게 노하니라. 14. And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.

15. 모세가 그들에게 이르되, 너희가 모든 여인들을 살려 두었느냐? 15. And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?

16. 보라, 이들이 발람의 조언을 따라 이스라엘 자손으로 하여금 브올의 사건에서 {}를 대적하고 범법하게 하여 {}의 회중 가운데 재앙이 있었느니라. 16. Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.

17. 그러므로 이제 어린것들 가운데서 남자는 다 죽이고 남자와 함께 누워 남자를 안 여자는 다 죽이되 17. Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

18. 남자와 함께 눕지 아니하여 남자를 알지 아니한 모든 여자아이들은 너희를 위하여 살려 둘지니라. 18. But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.

19. 너희는 이레 동안 진영 밖에 거하라. 누구든지 사람을 죽인 자나 죽임 당한 시체를 만진 자는 셋째 날과 일곱째 날에 자신을 깨끗하게 하고 또한 너희 포로들도 깨끗하게 할 것이며 19. And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.

20. 너희의 모든 의복과 가죽으로 만든 모든 것과 염소 털로 만든 모든 것과 나무로 만든 모든 것을 깨끗하게 할지니라. 20. And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.

21. ¶ 제사장 엘르아살이 싸움에 나갔던 군사들에게 이르되, {}께서 모세에게 명령하신 법의 규례가 이러하니라. 21. ¶ And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;

22. 오직 금, , , , 주석, 납 등 22. Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

23. 불에 견딜 만한 것은 다 불을 통과하게 하라. 그리하면 그것이 정결하게 되리라. 그럼에도 불구하고 거룩히 구별하는 물로 그것을 깨끗하게 할 것이요, 불에 견디지 못하는 모든 것은 그 물을 통과하게 할지니라. 23. Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.

24. 너희는 일곱째 날에 너희 옷을 빨고 정결하게 된 뒤에 진영에 들어올지니라. 24. And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.

25. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 25. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

26. 너와 제사장 엘르아살과 회중의 우두머리 아버지들은 빼앗아 탈취한 것 즉 사람과 짐승의 총수를 조사하고 26. Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:

27. 그 탈취한 것을 둘로 나누어 전쟁에 나가 싸움을 했던 자들에게 주고 또 온 회중에게 주며 27. And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:

28. 싸움에 나갔던 군사들로부터 사람이나 소나 나귀나 양 떼의 오백 혼 중 한 혼을 취하여 {}께 공물로 드리라. 28. And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:

29. 또 그들이 얻은 절반에서 그것을 취하여 {}의 거제 헌물로 제사장 엘르아살에게 주라. 29. Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.

30. 또 너는 이스라엘 자손이 얻은 절반에서 사람이나 소나 나귀나 양 떼나 온갖 종류의 짐승의 오십 분의 일 몫을 취하여 {}의 성막의 책무를 맡은 레위 사람들에게 줄지니라. 30. And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.

31. 모세와 제사장 엘르아살이 {}께서 모세에게 명령하신 대로 행하니라. 31. And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

32. 그 전리품 곧 군사들이 취한 탈취물 중 남은 것은 양이 육십칠만 오천 마리요, 32. And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,

33. 소가 칠만 이천 마리요, 33. And threescore and twelve thousand beeves,

34. 나귀가 육만 천 마리요, 34. And threescore and one thousand asses,

35. 또 남자와 함께 눕지 아니하여 남자를 알지 아니한 여자가 모두 삼만 이천 명이더라. 35. And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.

36. 그 절반 곧 싸움에 나갔던 자들의 몫은 수로 세어 양이 삼십삼만 칠천오백 마리며 36. And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:

37. {}께 공물로 드린 양이 육백일흔다섯 마리더라. 37. And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.

38. 소는 삼만 육천 마리인데 그중에서 {}께 공물로 드린 것은 일흔두 마리며 38. And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD'S tribute was threescore and twelve.

39. 나귀는 삼만 오백 마리인데 그중에서 {}께 공물로 드린 것은 예순한 마리며 39. And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD'S tribute was threescore and one.

40. 사람은 만 육천 명인데 그중에서 {}께 공물로 드린 자는 서른두 명이더라. 40. And the persons were sixteen thousand; of which the LORD'S tribute was thirty and two persons.

41. 모세가 공물 곧 {}의 거제 헌물을 제사장 엘르아살에게 주었으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 41. And Moses gave the tribute, which was the LORD'S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.

42. 모세가 싸움을 한 사람들에게서 취해 이스라엘 자손에게 나누어 준 절반 42. And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,

43. (곧 이제 회중에게 속한 절반은 양이 삼십삼만 칠천오백 마리요, 43. (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,

44. 소가 삼만 육천 마리요, 44. And thirty and six thousand beeves,

45. 나귀가 삼만 오백 마리요, 45. And thirty thousand asses and five hundred,

46. 사람이 만 육천 명이더라.) 46. And sixteen thousand persons;)

47. 이스라엘 자손이 얻은 그 절반에서 모세가 사람이나 짐승의 오십 분의 일 몫을 취하여 {}의 성막의 책무를 맡은 레위 사람들에게 주었으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 47. Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.

48. ¶ 군대의 수천을 다스리는 직무 수행자들 곧 천인 대장들과 백인 대장들이 모세에게 나아와 48. ¶ And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:

49. 모세에게 이르되, 당신의 종들이 우리의 책무를 맡은 군사들의 총수를 조사한즉 우리 중에서 한 사람도 모자라지 아니하니 49. And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.

50. 그러므로 우리 각 사람이 얻은 금 패물 곧 사슬과 팔찌와 반지와 귀고리와 납작한 보석들을 {}께 드리는 봉헌물로 우리의 혼을 위해 {} 앞에서 속죄하려고 가져왔나이다, 하매 50. We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.

51. 모세와 제사장 엘르아살이 그들에게서 금 곧 모든 패물을 취한즉 51. And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.

52. 천인 대장들과 백인 대장들이 {}께 드린 헌물의 금이 모두 만 육천칠백오십 세겔이더라. 52. And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

53. (군사들이 각각 자기를 위하여 노략하였더라.) 53. (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)

54. 모세와 제사장 엘르아살이 천인 대장들과 백인 대장들에게서 금을 취하여 회중의 성막으로 가져와 {} 앞에서 이스라엘 자손을 위한 기념물로 삼았더라. 54. And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.

 

 

32

 

1. 이제 르우벤 자손과 갓 자손에게는 가축이 심히 많더라. 그들이 야셀 땅과 길르앗 땅을 보니, 보라, 그곳은 가축에게 알맞은 장소이므로 1. Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;

2. 갓 자손과 르우벤 자손이 와서 모세와 제사장 엘르아살과 회중의 통치자들에게 말하여 이르되, 2. The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,

3. 아다롯과 디본과 야셀과 니므라와 헤스본과 엘르알레와 스밤과 느보와 브온 3. Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,

4. {}께서 이스라엘 회중 앞에서 치신 지역은 가축에게 알맞은 땅이요, 당신의 종들에게는 가축이 있나이다, 하고 4. Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:

5. 또 이르되, 그런즉 우리가 만일 당신의 눈앞에서 은혜를 입었으면 이 땅을 당신의 종들에게 소유로 주시고 우리를 요르단 너머로 데려가지 마소서, 하니라. 5. Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.

6. ¶ 모세가 갓 자손과 르우벤 자손에게 이르되, 너희 형제들은 싸우러 가는데 너희는 여기에 앉아 있으려 하느냐? 6. ¶ And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

7. 너희가 어찌하여 이스라엘 자손을 낙심하게 하여 {}께서 그들에게 주신 땅으로 건너가지 못하게 하려느냐? 7. And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?

8. 너희 조상들도 내가 가데스바네아에서 그 땅을 보라고 보내었을 때에 그같이 하였나니 8. Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

9. 그들이 에스골 골짜기에 올라가서 그 땅을 보고 이스라엘 자손을 낙심하게 하여 {}께서 그들에게 주신 땅으로 가지 못하게 하였느니라. 9. For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.

10. 바로 그때에 {}의 분노가 타올라 그분께서 맹세하여 이르시되, 10. And the LORD'S anger was kindled the same time, and he sware, saying,

11. 이집트에서 나온 사람들 가운데 스무 살이 넘는 자들 중에서는 아무도 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세한 땅을 보지 못하리니 이는 그들이 나를 온전히 따르지 아니하였기 때문이니라. 11. Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

12. 다만 그나스 족속 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아는 그곳을 보리니 그들은 {}를 온전히 따랐느니라, 하시고 12. Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.

13. {}의 분노가 이스라엘을 향해 타올라 그분께서 그들로 하여금 사십 년 동안 광야에서 방황하게 하셨으므로 마침내 {}의 눈앞에서 악을 행한 그 세대가 모두 소멸되었느니라. 13. And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.

14. 보라, 너희는 너희 조상들을 대신하여 일어난 자들이요, 죄악으로 가득한 사람들의 소생으로서 이스라엘을 향한 {}의 맹렬한 분노를 더욱 크게 만드는 자들이로다. 14. And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.

15. 너희가 만일 돌이켜서 그분을 떠나면 그분께서 또 다시 그들을 광야에 버리시리니 이로써 너희가 이 온 백성을 멸망시키리라, 하니라. 15. For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

16. ¶ 그들이 모세에게 가까이 나아와 이르되, 우리가 여기에서 우리의 가축을 위하여 우리를 짓고 우리의 어린것들을 위하여 도시들을 건축하되 16. ¶ And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

17. 우리가 이스라엘 자손을 그들의 처소로 데려갈 때까지 스스로 무장하고 그들 앞에서 가리이다. 다만 우리의 어린것들은 이 땅의 거주민들로 인해 성벽을 두른 도시들에 거할 것이오며 17. But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.

18. 우리는 이스라엘 자손이 각각 자기의 상속 재산을 얻을 때까지 우리 집으로 돌아오지 아니하겠사오니 18. We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

19. 우리가 요르단 이편 곧 동편에서 우리의 상속 재산을 얻었으므로 그들과 함께 요르단 저편에서나 그 앞에서 상속을 받지 아니하리이다, 하니라. 19. For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.

20. ¶ 모세가 그들에게 이르되, 너희가 만일 이 일을 행하여 무장하고 {} 앞에서 가서 싸우되 20. ¶ And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,

21. 너희가 다 무장하고 {} 앞에서 요르단을 건너가 그분께서 자신의 원수들을 자신 앞에서 쫓아내시므로 21. And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,

22. 그 땅이 {} 앞에 항복하게 될 때까지 싸우면 그 이후에 너희가 {} 앞에서와 이스라엘 앞에서 무죄가 되어 돌아오겠고 이 땅은 {} 앞에서 너희 소유가 되리라. 22. And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.

23. 그러나 만일 너희가 그와 같이 하지 아니하면, 보라, 너희가 {}께 죄를 지었으니 너희 죄가 너희를 찾아낼 줄을 분명히 알지니라. 23. But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.

24. 너희는 너희의 어린것들을 위하여 도시들을 건축하고 너희 양을 위하여 우리를 지으라. 그리고 너희 입에서 낸 것을 행하라, 하니라. 24. Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.

25. 갓 자손과 르우벤 자손이 모세에게 말하여 이르되, 내 주께서 명령하시는 대로 주의 종들이 행하리이다. 25. And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

26. 우리의 어린것들과 아내와 양 떼와 모든 가축은 거기에 길르앗의 도시들에 두려니와 26. Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:

27. 주의 종들은 내 주께서 말씀하시는 대로 각각 싸움을 위해 무장하고 {} 앞에서 건너가 싸우리이다, 하매 27. But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.

28. 이에 모세가 그들에 관하여 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파들의 우두머리 아버지들에게 명령하니라. 28. So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:

29. 모세가 그들에게 이르되, 만일 갓 자손과 르우벤 자손이 각각 무장하고 너희와 함께 요르단을 건너가 {} 앞에서 싸워 그 땅이 너희 앞에 항복하게 되면 너희가 길르앗 땅을 그들에게 소유로 줄 것이로되 29. And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:

30. 만일 그들이 무장하고 너희와 함께 건너가지 아니하거든 그들이 가나안 땅에서 너희 가운데서 소유를 취할 것이니라, 하니 30. But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

31. 갓 자손과 르우벤 자손이 응답하여 이르되, {}께서 당신의 종들에게 명령하신 대로 우리가 행하리이다. 31. And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.

32. 우리가 무장하고 {} 앞에서 가나안 땅으로 건너가 요르단 이편에 있는 우리 상속 재산의 소유가 우리 것이 되게 하리이다, 하매 32. We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.

33. 모세가 갓 자손과 르우벤 자손과 요셉의 아들 므낫세의 반 지파에게 아모리 족속의 왕 시혼의 왕국과 바산 왕 옥의 왕국을 주되 곧 그 땅과 그 지역 안에 있는 그 땅의 도시들과 주변에 있는 그 지방의 도시들을 그들에게 주니라. 33. And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.

34. ¶ 갓 자손은 디본과 아다롯과 아로엘과 34. ¶ And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,

35. 아드롯과 소반과 야셀과 욕브하와 35. And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,

36. 벧니므라와 벧하란과 성벽을 두른 도시들을 건축하고 또 양을 위해 우리를 지었으며 36. And Beth-nimrah, and Beth-haran, fenced cities: and folds for sheep.

37. 르우벤 자손은 헤스본과 엘르알레와 기랴다임과 37. And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,

38. 느보와 바알므온을 건축하고 (그것들의 이름을 고쳤으며) 또 십마를 건축하고 자기들이 건축한 도시들에게 다른 이름을 주었더라. 38. And Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.

39. 므낫세의 아들인 마길의 자손이 길르앗에 가서 그것을 빼앗고 그 안에 있던 아모리 족속을 쫓아내매 39. And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.

40. 모세가 길르앗을 므낫세의 아들 마길에게 주니 그가 그 안에 거하니라. 40. And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.

41. 므낫세의 아들 야일은 가서 그것의 작은 고을들을 빼앗고 그것들을 하봇야일이라 불렀으며 41. And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth-jair.

42. 노바는 가서 그낫과 그것의 마을들을 빼앗고 자기 이름을 따라 그것을 노바라 불렀더라. 42. And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.

 

 

33

 

1. 이스라엘 자손이 모세와 아론의 손 밑에서 자기들의 군대와 함께 이집트 땅에서 나오던 때의 여정이 이러하니라. 1. These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

2. 모세가 {}의 명령에 의거하여 그들의 여정을 따라 그들이 나간 것을 기록하였는데 그들이 나간 대로 그들의 여정이 이러하니라. 2. And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.

3. 그들이 첫째 달 곧 첫째 달 십오일에 라암셋에서 떠나니라. 유월절 다음 날에 이스라엘 자손이 모든 이집트 사람들의 눈앞에서 높은 손과 함께 나왔으니 3. And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

4. 이는 이집트 사람들이 {}께서 자기들 가운데서 치신 것 즉 자기들의 처음 난 모든 것을 묻었기 때문이더라. {}께서 그들의 신들에게도 심판을 집행하셨더라. 4. For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

5. 이스라엘 자손이 라암셋에서 움직여 숙곳에 진을 쳤고 5. And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

6. 숙곳에서 떠나 광야 끝에 있는 에담에 진을 쳤고 6. And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

7. 에담에서 움직여 바알스본 앞 비하히롯으로 되돌아가 믹돌 앞에 진을 쳤고 7. And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.

8. 비하히롯 앞에서 떠나 바다의 한가운데를 지나 광야에 이르렀고 에담 광야에서 사흘 길쯤 들어가 마라에 진을 쳤고 8. And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

9. 마라에서 움직여 엘림에 이르렀는데 엘림에는 물 샘 열두 개와 종려나무 일흔 그루가 있었으므로 거기에 진을 쳤고 9. And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

10. 엘림에서 움직여 홍해 옆에 진을 쳤고 10. And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

11. 홍해에서 움직여 신 광야에 진을 쳤고 11. And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

12. 신 광야에서 이동하여 돕가에 진을 쳤고 12. And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

13. 돕가에서 떠나 알루스에 진을 쳤고 13. And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

14. 알루스에서 움직여 르비딤에 진을 쳤는데 거기에는 백성이 마실 물이 없었더라. 14. And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

15. 그들이 르비딤에서 떠나 시내 광야에 진을 쳤고 15. And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

16. 시내 사막에서 움직여 기브롯핫다아와에 진을 쳤고 16. And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.

17. 기브롯핫다아와에서 떠나 하세롯에 진을 쳤고 17. And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.

18. 하세롯에서 떠나 릿마에 진을 쳤고 18. And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

19. 릿마에서 떠나 림몬베레스에 진을 쳤고 19. And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.

20. 림몬베레스에서 떠나 립나에 진을 쳤고 20. And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.

21. 립나에서 움직여 릿사에 진을 쳤고 21. And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

22. 릿사에서 이동하여 그헬라다에 진을 쳤고 22. And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

23. 그헬라다에서 가서 사벨 산에 진을 쳤고 23. And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

24. 사벨 산에서 움직여 하라다에 진을 쳤고 24. And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

25. 하라다에서 움직여 막헬롯에 진을 쳤고 25. And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

26. 막헬롯에서 움직여 다핫에 진을 쳤고 26. And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

27. 다핫에서 떠나 다라에 진을 쳤고 27. And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

28. 다라에서 움직여 밋가에 진을 쳤고 28. And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

29. 밋가에서 가서 하스모나에 진을 쳤고 29. And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

30. 하스모나에서 떠나 모세롯에 진을 쳤고 30. And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

31. 모세롯에서 떠나 브네야아간에 진을 쳤고 31. And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.

32. 브네야아간에서 움직여 홀하깃갓에 진을 쳤고 32. And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.

33. 홀하깃갓에서 가서 욧바다에 진을 쳤고 33. And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.

34. 욧바다에서 움직여 에브로나에 진을 쳤고 34. And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

35. 에브로나에서 떠나 에시온가벨에 진을 쳤고 35. And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.

36. 에시온가벨에서 움직여 신 광야 곧 가데스에 진을 쳤고 36. And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

37. 가데스에서 움직여 에돔 땅 끝에 있는 호르 산에 진을 쳤더라. 37. And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

38. 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 지 사십 년째 되는 해 다섯째 달 첫째 날에 제사장 아론이 {}의 명령대로 호르 산에 올라가 거기서 죽었는데 38. And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

39. 아론이 호르 산에서 죽을 때에 나이가 백이십삼 세였더라. 39. And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

40. 가나안 땅 남쪽에 거하던 가나안 족속 아랏 왕이 이스라엘 자손이 온다는 것을 들었더라. 40. And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41. 그들이 호르 산에서 떠나 살모나에 진을 쳤고 41. And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

42. 살모나에서 떠나 부논에 진을 쳤고 42. And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

43. 부논에서 떠나 오봇에 진을 쳤고 43. And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

44. 오봇에서 떠나 모압의 경계에 있는 이예아바림에 진을 쳤고 44. And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.

45. 이임에서 떠나 디본갓에 진을 쳤고 45. And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.

46. 디본갓에서 움직여 알몬디블라다임에 진을 쳤고 46. And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.

47. 알몬디블라다임에서 움직여 느보 앞 아바림 산지에 진을 쳤고 47. And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

48. 아바림 산지에서 떠나 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에 진을 쳤으니 48. And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

49. 그들이 요르단 옆 곧 모압 평야의 벧여시못에서부터 아벨시팀까지 진을 치니라. 49. And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.

50. ¶ {}께서 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에서 모세에게 말씀하여 이르시되, 50. ¶ And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

51. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 너희가 요르단을 건너 가나안 땅에 들어가거든 51. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

52. 그 땅의 모든 거주민을 너희 앞에서 몰아내며 그들의 모든 그림과 부어 만든 모든 형상을 멸하고 그들의 모든 산당을 완전히 허물며 52. Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

53. 그 땅의 거주민들을 몰아내고 그 안에 거하라. 내가 그 땅을 너희에게 주어 소유하게 하였느니라. 53. And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

54. 너희는 너희 가족들끼리 그 땅을 제비뽑아 상속 재산으로 나누되 수가 더 많은 가족에게 더 많은 상속 재산을 주고 수가 더 적은 가족에게 더 적은 상속 재산을 주라. 각 사람의 상속 재산은 그 사람의 제비가 떨어진 곳이 될 터인즉 너희 조상들의 지파들에 따라 너희가 상속할 것이니라. 54. And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

55. 그러나 만일 너희가 그 땅의 거주민들을 너희 앞에서 몰아내려 하지 아니하면 너희가 그들 중에서 남겨 둔 자들이 너희 눈에 가시가 되고 너희 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희가 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요, 55. But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

56. 또 내가 그들에게 행하려고 생각한 것을 너희에게 행하리라. 56. Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

 

 

34

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 명령하여 그들에게 말하라. 너희가 가나안 땅에 들어가는 때에 (이 땅은 너희에게 상속 재산으로 떨어질 땅이니 곧 가나안 땅과 그것의 지경이라.) 2. Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)

3. 너희의 남쪽 영토는 에돔의 지경 옆을 따라 신 광야에서부터며 너희의 남쪽 경계는 동쪽으로 염해의 맨 끝 지경이 될 것이요, 3. Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:

4. 너희 경계가 남쪽에서부터 아그랍빔의 올라가는 비탈로 돌아서 신을 지나리니 거기로 가는 길은 남쪽에서부터 가데스바네아에 이르고 또 하살아달을 지나 아스몬에 이르며 4. And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-addar, and pass on to Azmon:

5. 그 경계가 아스몬에서 돌아서 이집트의 강에 이르고 나가서 바다에까지 이르리로다. 5. And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.

6. 서편 경계로 말하건대 너희가 대해를 경계로 두리니 이것이 너희의 서쪽 경계가 되리라. 6. And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.

7. 너희의 북쪽 경계는 이러하리라. 너희는 대해에서부터 호르 산까지 너희를 위해 지정하고 7. And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:

8. 호르 산에서부터 하맛의 입구까지 너희 경계를 지정하라. 그 경계는 나아가서 스닷에 이르리로다. 8. From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:

9. ¶ 또 그 경계가 시브론을 지나고 나가서 하살에난에 이르리니 이것이 너희의 북쪽 경계가 되리라. 9. ¶ And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.

10. 너희는 하살에난에서부터 스밤에 이르기까지 너희의 동쪽 경계를 지정하라. 10. And ye shall point out your east border from Hazar-enan to Shepham:

11. 그 지경은 또 스밤에서 리블라로 내려가서 아인의 동쪽 편에 이르고 또 그 경계는 내려가서 동쪽의 긴네렛 해변에 이르며 11. And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:

12. 또 요르단으로 내려가고 나가서 염해에 이르리니 너희 땅과 그것의 주변 지경이 이러하리라. 12. And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.

13. 모세가 이스라엘 자손에게 명령하여 이르되, 이것은 너희가 제비뽑아 상속할 땅이니라. {}께서 이 땅을 아홉 지파와 반 지파에게 주라고 명령하셨나니 13. And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:

14. 르우벤 자손 지파는 그들의 조상들의 집에 따라 또 갓 자손 지파도 그들의 조상들의 집에 따라 그들의 상속 재산을 받았고 므낫세 반 지파도 그들의 상속 재산을 받았느니라. 14. For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:

15. 이 두 지파와 반 지파는 동쪽으로 여리고에 가까운 요르단 이편 곧 해 뜨는 편에서 그들의 상속 재산을 받았느니라. 15. The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.

16. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 16. And the LORD spake unto Moses, saying,

17. 너희에게 땅을 나누어 줄 사람들의 이름은 이러하니 곧 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아니라. 17. These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.

18. 또 너희는 상속 재산으로 땅을 나누기 위해 지파마다 통치자 한 명씩을 취하라. 18. And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.

19. 그 사람들의 이름은 이러하니 유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요, 19. And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

20. 시므온 자손의 지파에서는 암미훗의 아들 스무엘이요, 20. And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.

21. 베냐민 지파에서는 기슬론의 아들 엘리닷이요, 21. Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

22. 단 자손 지파의 통치자는 요글리의 아들 북기요, 22. And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.

23. 요셉 자손의 통치자 곧 므낫세 자손 지파에는 에봇의 아들 한니엘이요, 23. The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.

24. 에브라임 자손 지파의 통치자는 십단의 아들 그무엘이요, 24. And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.

25. 스불론 자손 지파의 통치자는 바르낙의 아들 엘리사반이요, 25. And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.

26. 잇사갈 자손 지파의 통치자는 앗산의 아들 발디엘이요, 26. And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.

27. 아셀 자손 지파의 통치자는 슬로미의 아들 아히훗이요, 27. And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.

28. 납달리 자손 지파의 통치자는 암미훗의 아들 브다헬이니라, 하시니라. 28. And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.

29. 이들은 {}께서 명령하사 가나안 땅에서 이스라엘 자손에게 상속 재산을 나누게 하신 자들이니라. 29. These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.

 

 

35

 

1. {}께서 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

2. 이스라엘 자손에게 명령하여 그들이 자기들 소유의 상속 재산에서 레위 사람들에게 도시들을 주어 그 안에 거하게 하라. 또한 너희는 그 도시들 사방의 주변 지역을 레위 사람들에게 도시로 주어 2. Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.

3. 그 도시들은 그들이 거하는 곳이 되게 하고 그것들의 주변 지역은 그들의 가축과 물건과 모든 짐승을 둘 곳이 되게 할지니라. 3. And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.

4. 너희가 레위 사람들에게 줄 도시들의 주변 지역은 도시의 성벽에서부터 밖으로 사방 천 큐빗이 되리라. 4. And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

5. 너희는 도시를 한가운데 두고 도시의 밖에서부터 동쪽 편으로 이천 큐빗, 남쪽 편으로 이천 큐빗, 서쪽 편으로 이천 큐빗, 북쪽 편으로 이천 큐빗을 측량할지니 이것이 그들을 위하여 도시들의 주변 지역이 될 것이니라. 5. And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.

6. 너희가 레위 사람들에게 줄 도시들 가운데서 여섯 도시는 사람을 죽인 자를 위해 도피 도시로 지정하여 그가 거기로 도피하게 할 것이요, 또 너희는 그 도시들 외에 마흔두 개의 도시를 더할지니라. 6. And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.

7. 이와 같이 너희가 레위 사람들에게 줄 모든 도시가 마흔여덟 개니 너희는 도시들과 함께 그것들의 주변 지역도 줄지니라. 7. So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.

8. 너희가 이스라엘 자손의 소유에서 취해 도시들을 줄 때에 많이 가진 자에게서는 많이 취하여 주고 적게 가진 자에게서는 적게 취하여 줄지니 각 사람이 자기가 상속받는 상속 재산에 따라 자기 도시들 중에서 레위 사람들에게 줄지니라. 8. And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.

9. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 9. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

10. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 너희가 요르단을 건너 가나안 땅에 들어가거든 10. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;

11. 너희를 위해 도시들을 도피 도시로 지정하여 알지 못하고 사람을 죽이는 자가 거기로 도피하게 할지니라. 11. Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.

12. 너희를 위해 그 도시들이 복수하는 자로부터 도피하게 하는 도피 도시가 될지니 이것은 사람을 죽인 자가 회중 앞에 서서 재판을 받을 때까지 죽지 아니하게 하려 함이니라. 12. And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.

13. 너희는 너희가 줄 이 도시들 중에서 여섯 도시를 도피 도시로 만들되 13. And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.

14. 세 도시는 요르단 이편에서 주고 세 도시는 가나안 땅에서 주어 도피 도시가 되게 할지니라. 14. Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.

15. 이 여섯 도시는 이스라엘 자손과 타국인과 그들 가운데 머무는 자를 위한 도피처가 되리니 이것은 알지 못하고 사람을 죽이는 자가 다 거기로 도피하게 하려 함이니라. 15. These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.

16. 만일 그가 쇠 연장으로 사람을 쳐서 죽이면 그는 살인자니 그 살인자를 반드시 죽일 것이요, 16. And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

17. 만일 그가 사람을 죽이는 데 쓸 수 있는 돌을 던져 사람을 쳐서 죽이면 그는 살인자니 그 살인자를 반드시 죽일 것이며 17. And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

18. 만일 그가 사람을 죽이는 데 쓸 수 있는 나무 무기를 손에 들고 사람을 쳐서 죽이면 그는 살인자니 그 살인자를 반드시 죽일 것이니라. 18. Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

19. 피를 복수하는 자가 그 살인자를 직접 죽일지니 그가 그를 만나거든 그를 죽일지니라. 19. The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.

20. 그러나 만일 그가 미워하는 까닭에 그를 밀쳐 죽이거나 숨어 있다가 무엇을 던져 죽이거나 20. But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;

21. 적개심으로 인하여 손으로 쳐서 죽이면 그를 친 자를 반드시 죽일지니 그는 살인자니라. 피를 복수하는 자가 그 살인자를 만나거든 그를 죽일 것이니라. 21. Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.

22. 그러나 그가 적개심을 품지 않고 갑자기 사람을 밀치거나 숨어 있지 않다가 그에게 무엇을 던지거나 22. But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,

23. 그를 보지 못하고 사람을 죽이는 데 쓸 수 있는 돌을 던져서 그를 죽였으나 그가 그의 원수도 아니요, 그를 해치려 하지도 아니하였으면 23. Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:

24. 회중이 사람을 죽인 자와 피를 복수하는 자 사이에서 이 판단의 법도에 따라 재판하여 24. Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:

25. 피를 복수하는 자의 손에서 사람을 죽인 자를 건져 내고 그의 도피 도시 곧 그가 도피한 도피 도시로 그를 돌려보낼 것이요, 그는 거룩한 기름으로 기름 부음을 받은 대제사장이 죽을 때까지 그 안에 거할 것이니라. 25. And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.

26. 그러나 사람을 죽인 자가 어느 때든지 자기가 도피한 도피 도시의 경계 밖으로 나가면 26. But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;

27. 피를 복수하는 자가 그의 도피 도시의 경계 밖에서 사람을 죽인 자를 만나 그를 죽일지라도 그 피에 관하여 죄가 없으리니 27. And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:

28. 이는 대제사장이 죽을 때까지 그가 자기의 도피 도시에 거하여야만 하였기 때문이라. 다만 대제사장이 죽은 뒤에는 사람을 죽인 자가 자기 소유의 땅으로 돌아가리라. 28. Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

29. 이와 같이 이것들이 너희 대대로 너희가 거하는 모든 곳에서 너희에게 재판의 법규가 될지니라. 29. So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.

30. 사람을 죽이는 자가 누구든지 증인들의 입에 의거하여 그 살인자를 죽일 것이나 한 증인이 어떤 사람을 대적하며 증언하여 그가 죽게 하지 말지니라. 30. Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.

31. 또 너희는 죽을죄를 진 살인자의 생명을 구하기 위해 배상을 받지 말고 반드시 그를 죽일 것이며 31. Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.

32. 또 그 제사장이 죽기 전에는 자기의 도피 도시로 도피한 자를 위해 배상을 받음으로 그가 돌아가 그 땅에 거하지 못하게 할지니라. 32. And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.

33. 이와 같이 너희는 너희가 거하는 땅을 더럽히지 말지니라. 피는 땅을 더럽히나니 피가 흘려진 땅은 그 피를 흘리게 한 자의 피로 말미암지 않고서는 그 피로부터 깨끗하게 될 수 없느니라. 33. So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.

34. 그러므로 너희가 거주할 땅 곧 내가 거하는 땅을 더럽히지 말라. {}는 이스라엘 자손 가운데 거하느니라. 34. Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.

 

 

36

 

1. 요셉의 아들들의 가족들 중에서 므낫세의 손자요, 마길의 아들인 길르앗 자손 가족들의 우두머리 아버지들이 가까이 나아와 모세와 통치자들 곧 이스라엘 자손의 우두머리 아버지들 앞에서 말하여 1. And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:

2. 이르되, {}께서 내 주에게 명령하사 이스라엘 자손에게 그 땅을 제비뽑아 상속 재산으로 주게 하셨고 또 {}께서 내 주에게 명령하사 우리 형제 슬로브핫의 상속 재산을 그의 딸들에게 주게 하셨나이다. 2. And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.

3. 그런데 그들이 이스라엘 자손의 다른 지파의 아들들 중 하나에게 시집가면 그들의 상속 재산이 우리 조상들의 상속 재산에서 떨어져 나가 그들을 받아들일 지파의 상속 재산에 더하여지리니 그러면 그것이 우리가 제비뽑은 상속 재산에서 떨어져 나가고 3. And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.

4. 이스라엘 자손의 희년이 이를 때에 그들의 상속 재산이 그들을 받아들일 지파의 상속 재산에 더하여질 터인즉 그들의 상속 재산이 우리 조상들의 지파의 상속 재산에서 떠나리이다, 하니 4. And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.

5. 모세가 {}의 말씀에 따라 이스라엘 자손에게 명령하여 이르되, 요셉의 아들들의 지파가 잘 말하였도다. 5. And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.

6. 슬로브핫의 딸들에 관하여 {}께서 명령하시는 것이 이러하니라. 이르시되, 그들은 자기가 가장 좋다고 생각하는 사람에게로 시집가려니와 오직 그들의 아버지 지파의 가족에게로만 시집갈지니라. 6. This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.

7. 그리하면 이스라엘 자손이 저마다 자기 조상들의 지파의 상속 재산을 지킬 터이므로 이스라엘 자손의 상속 재산이 이 지파에서 저 지파로 움직이지 아니하리라, 하셨은즉 7. So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.

8. 이스라엘 자손의 어떤 지파 중에서 상속 재산을 소유하는 딸은 다 자기 아버지 지파의 가족 중 한 사람의 아내가 될 것이니라. 그리하면 이스라엘 자손이 저마다 자기 조상들의 상속 재산을 차지하게 되고 8. And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.

9. 그 상속 재산이 이 지파에서 저 지파로 움직이지 않게 되며 이스라엘 자손 지파들에 속한 사람이 저마다 자기의 상속 재산을 지키게 되리로다, 하니라. 9. Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.

10. 슬로브핫의 딸들이 {}께서 모세에게 명령하신 대로 행하니라. 10. Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:

11. 슬로브핫의 딸들 곧 말라와 디르사와 호글라와 밀가와 노아가 자기들의 아버지의 형제들의 아들들에게로 시집갔더라. 11. For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons:

12. 그들이 요셉의 아들 므낫세의 아들들의 가족들에게로 시집갔으므로 그들의 상속 재산이 그들의 아버지 가족 지파에 남게 되었더라. 12. And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.

13. 이것들은 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에서 {}께서 모세의 손으로 이스라엘 자손에게 명령하신 명령과 판단의 법도니라. 13. These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

 

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

여호수아  (0) 2019.04.14
신명기  (0) 2019.04.14
레위기  (0) 2019.04.14
출애굽기  (0) 2019.04.12
창세기  (0) 2019.04.12

댓글()

레위기

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 14. 00:46
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

레위기

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장    8장    9장    10장    11장    12장    13장    14장    15장    16장    17장    18장    19장    20장    21장    22장    23장    24장    25장    26장    27장   

 

1

 

1. {}께서 모세를 부르시고 회중의 성막에서 그에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 너희 중에 누가 {}께 헌물을 가져오려거든 너희는 가축에서 곧 소 떼나 양과 염소 떼에서 너희 헌물을 가져올지니라. 2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.

3. 만일 그의 헌물이 소 떼의 태우는 희생물이면 그는 흠 없는 수컷으로 드리되 자원하여 자기 의지대로 회중의 성막 문에서 {} 앞에 그것을 드릴 것이요, 3. If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.

4. 그는 번제 헌물의 머리에 안수할지니 그리하면 그를 위해 속죄가 이루어지도록 내가 그를 대신해서 그것을 받으리라. 4. And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.

5. 그는 {} 앞에서 그 수소를 잡을 것이요, 아론의 아들들인 제사장들은 그 피를 가져다가 회중의 성막 문 옆에 있는 제단 위에 돌아가며 뿌릴 것이며 5. And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.

6. 그는 또 그 번제 헌물의 가죽을 벗기고 그것을 여러 조각으로 자를 것이요, 6. And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.

7. 제사장 아론의 아들들은 제단 위에 불을 두고 불 위에 나무를 가지런히 놓고 7. And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:

8. 아론의 아들들인 제사장들은 그 조각들과 머리와 기름을 제단 위의 불 위에 있는 나무에 가지런히 놓으려니와 8. And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:

9. 그가 그것의 내장과 다리를 물로 씻을 것이요, 제사장은 전부를 제단 위에서 태워 태우는 희생물 곧 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물로 삼을지니라. 9. But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

10. ¶ 만일 그의 헌물이 떼 곧 양이나 염소 떼에서 취한 태우는 희생물이면 그는 흠 없는 수컷으로 가져다가 10. ¶ And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.

11. 제단의 북쪽에서 {} 앞에서 그것을 잡을 것이요, 아론의 아들들인 제사장들은 그것의 피를 제단 위에 돌아가며 뿌릴 것이며 11. And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.

12. 그는 그것의 머리와 기름과 함께 그것을 여러 조각으로 자를 것이요, 제사장은 그 조각들을 제단 위의 불 위에 있는 나무에 가지런히 놓으려니와 12. And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:

13. 그가 내장과 다리를 물로 씻을 것이요, 제사장은 그것 전부를 가져다가 제단 위에서 태울지니 그것은 태우는 희생물이요, 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물이니라. 13. But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

14. ¶ 만일 {}께 드리는 그의 헌물이 날짐승의 태우는 희생물이면 그는 산비둘기나 집비둘기 새끼 중에서 자기의 헌물을 가져올 것이요, 14. ¶ And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.

15. 제사장은 그것을 제단으로 가져다가 그것의 머리를 비틀어 제단 위에서 그것을 태우고 그것의 피는 제단 곁에서 짤지니라. 15. And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:

16. 그는 그것의 모이주머니와 털을 뽑고 그것을 제단 옆의 동편에 재 버리는 곳 옆에 버릴지니라. 16. And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:

17. 그는 그것의 날개들과 함께 그것을 찢되 둘로 나누지는 말지니라. 제사장은 그것을 제단 위에서 곧 불 위의 나무 위에서 태울지니 그것은 태우는 희생물이요, 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물이니라. 17. And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

 

2

 

1. 어떤 사람이 {}께 음식 헌물을 드리려거든 그는 고운 밀가루를 자기의 헌물로 삼아 그 위에 기름을 붓고 또 그 위에 유향을 놓은 뒤 1. And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:

2. 그것을 아론의 아들들인 제사장들에게로 가져갈 것이요, 그는 거기에서 곧 그 밀가루와 기름에서 한 움큼을 취하고 그 모든 유향을 취할 것이며 제사장은 그 헌물의 기념물을 제단 위에서 태워 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물로 삼을지니라. 2. And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:

3. 그 음식 헌물의 남은 것은 아론과 그의 아들들의 것이 될지니 그것은 불로 예비하는 {}의 헌물 중에서 지극히 거룩한 것이니라. 3. And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.

4. ¶ 네가 화덕에서 구운 음식 헌물의 봉헌물을 가져오려거든 그것은 고운 밀가루에 누룩을 넣지 않고 기름을 섞어 만든 납작한 빵이나 혹은 누룩을 넣지 않고 기름을 발라 만든 얇은 과자여야 할지니라. 4. ¶ And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.

5. ¶ 네 봉헌물이 납작한 판에서 구운 음식 헌물이거든 그것은 고운 밀가루에 누룩을 넣지 않고 기름을 섞은 것이어야 할지니라. 5. ¶ And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.

6. 너는 그것을 여러 조각으로 나누고 그 위에 기름을 부을지니 그것은 음식 헌물이니라. 6. Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.

7. ¶ 네 봉헌물이 납작한 튀김 판에서 구운 음식 헌물이거든 그것은 고운 밀가루에 기름을 섞어 만든 것이어야 할지니라. 7. ¶ And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil.

8. 너는 이것들로 만든 음식 헌물을 {}께로 가져다가 제사장에게 줄 것이요, 제사장은 그것을 제단으로 가져다가 8. And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.

9. 그 음식 헌물에서 그것의 기념물을 취하여 제단 위에서 태울지니 그것은 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물이니라. 9. And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

10. 그 음식 헌물의 남은 것은 아론과 그의 아들들의 것이 될지니 그것은 불로 예비하는 {}의 헌물 중에서 지극히 거룩한 것이니라. 10. And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.

11. 너희가 {}께 가져오는 모든 음식 헌물은 누룩을 넣어 만들지 말지니 불로 예비하는 {}의 헌물에서 너희가 누룩이나 꿀은 태우지 못할지니라. 11. No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.

12. ¶ 첫 열매의 봉헌물에 관하여는 너희가 그것들을 {}께 드리되 향기로운 냄새로 제단 위에서 태우지는 말 것이며 12. ¶ As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.

13. 너는 네 음식 헌물의 모든 봉헌물에 소금을 칠 것이니라. 너는 네 하나님의 언약의 소금이 네 음식 헌물에서 빠지지 않게 할지니 너는 네 모든 헌물과 함께 소금을 드릴지니라. 13. And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.

14. 네가 네 첫 열매의 음식 헌물을 {}께 드리려거든 곡식의 푸른 첫 이삭을 불로 말린 것 즉 꽉 찬 이삭에서 찧은 곡식을 네 첫 열매의 음식 헌물로 드리되 14. And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.

15. 그것 위에 기름을 붓고 그 위에 유향을 더할지니 그것은 음식 헌물이니라. 15. And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering.

16. 제사장은 그 헌물의 기념물 즉 그것의 찧은 곡식의 일부와 그것의 기름의 일부와 그것의 모든 유향을 태울지니 그것은 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물이니라. 16. And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.

 

3

 

1. 만일 그의 봉헌물이 화평 헌물의 희생물이며 그가 그것을 소 떼에서 드리려거든 수컷이나 암컷이나 흠 없는 것으로 {} 앞에 드릴지니 1. And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.

2. 그는 자기 헌물의 머리에 안수하고 회중의 성막 문에서 그것을 잡을 것이요, 아론의 아들들인 제사장들은 그 피를 제단 위에 돌아가며 뿌릴 것이며 2. And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.

3. 그는 또 그 화평 헌물의 희생물 중에서 {}께 불로 예비하는 헌물을 드릴지니 곧 그는 내장을 덮는 기름과 내장 위의 모든 기름과 3. And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

4. 두 콩팥과 그것들 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과 간 위의 꺼풀을 콩팥들과 함께 취할 것이요, 4. And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.

5. 아론의 아들들은 그것을 제단 위에서 태우되 불 위에 있는 나무 위의 태우는 희생물 위에서 태울지니라. 그것은 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물이니라. 5. And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

6. ¶ 만일 {}께 화평 헌물의 희생물로 드리는 그의 헌물이 양과 염소 떼에서 취한 것이면 그는 수컷이나 암컷이나 흠 없는 것으로 드릴 것이요, 6. ¶ And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.

7. 만일 그가 자기의 헌물로 어린양을 드리려거든 그것을 {} 앞에 드릴지니 7. If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.

8. 그는 자기 헌물의 머리에 안수하고 회중의 성막 앞에서 그것을 잡을 것이요, 아론의 아들들은 그것의 피를 제단 위에 돌아가며 뿌릴 것이며 8. And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.

9. 그는 또 그 화평 헌물의 희생물 중에서 {}께 불로 예비하는 헌물을 드릴지니 곧 그는 그것의 기름과 등뼈 가까운 데서 떼어 낸 꼬리 전부와 내장을 덮는 기름과 내장 위의 모든 기름과 9. And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

10. 두 콩팥과 그것들 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과 간 위의 꺼풀을 콩팥들과 함께 취할 것이요, 10. And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.

11. 제사장은 그것을 제단 위에서 태울지니 그것은 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물의 음식이니라. 11. And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD.

12. ¶ 만일 그의 헌물이 염소이면 그는 그것을 {} 앞에 드릴지니 12. ¶ And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD.

13. 그는 그것의 머리에 안수하고 회중의 성막 앞에서 그것을 잡을 것이요, 아론의 아들들은 그것의 피를 제단 위에 돌아가며 뿌릴 것이며 13. And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.

14. 그는 그중에서 자기의 헌물 즉 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물을 드릴지니라. 곧 그는 내장을 덮는 기름과 내장 위의 모든 기름과 14. And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

15. 두 콩팥과 그것들 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과 간 위의 꺼풀을 콩팥들과 함께 가져갈 것이요, 15. And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.

16. 제사장은 그것들을 제단 위에서 태울지니 그것은 불로 예비하는 헌물의 음식이요, 향기로운 냄새라. 모든 기름은 {}의 것이니라. 16. And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD'S.

17. 너희는 기름이나 피를 먹지 말라. 그것은 너희 모든 처소에서 너희 세대들을 위하여 영속하는 법규가 될지니라. 17. It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.

 

4

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 만일 어떤 혼이 알지 못하여 마땅히 행하지 말아야 할 것들에 관한 {}의 명령들 중에서 하나라도 어겨 죄를 짓고 그중에서 하나라도 어겨 행하되 2. Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them:

3. 만일 기름 부음을 받은 제사장이 백성의 죄에 따라 죄를 지으면 그는 자기가 지은 죄로 인하여 흠 없는 어린 수소 한 마리를 가져다가 죄 헌물로 {}께 드릴지니라. 3. If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.

4. 그는 그 수소를 회중의 성막 문으로 {} 앞에 끌어다가 그 수소의 머리에 안수하고 {} 앞에서 그 수소를 잡을 것이요, 4. And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.

5. 기름 부음을 받은 제사장은 그 수소의 피를 취해 회중의 성막으로 가지고 가서 5. And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:

6. 자기 손가락을 그 피에 담그고 {} 앞에서 곧 성소의 휘장 앞에서 그 피를 일곱 번 뿌릴 것이며 6. And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary.

7. 또 그 제사장은 그 피의 일부를 {} 앞에 있는 곧 회중의 성막 안에 있는 제단 즉 향기로운 향을 드리는 제단의 뿔들에 바르고 그 수소의 피 전부를 회중의 성막 문에 있는 제단 곧 번제 헌물 제단 밑에 쏟을지니라. 7. And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

8. 또 그는 그 죄 헌물 수소에서 모든 기름을 취할지니 곧 그는 내장을 덮는 기름과 내장 위의 모든 기름과 8. And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

9. 두 콩팥과 그것들 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과 간 위의 꺼풀을 콩팥들과 함께 취하되 9. And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away,

10. 화평 헌물의 희생물 수소에서 취한 것 같이 할 것이요, 제사장은 그것들을 번제 헌물 제단 위에서 태울 것이며 10. As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.

11. 그 수소의 가죽과 그것의 모든 고기와 머리와 다리와 내장과 똥 11. And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung,

12. 곧 그 수소 전부를 진영 밖의 재를 버리는 곳 즉 정결한 곳으로 가져다가 나무 위에서 불로 태우되 재를 버리는 곳에서 태울지니라. 12. Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.

13. ¶ 만일 이스라엘 전체 회중이 알지 못하여 죄를 짓되 그것이 집회의 눈에 드러나지 아니하여 그들이 마땅히 행하지 말아야 할 것들에 관한 {}의 명령들 중에서 하나라도 어기고 조금이라도 행하여 유죄가 된 경우에 13. ¶ And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;

14. 그들이 그 명령을 어기고 범한 죄가 알려지면 회중은 그 죄로 인하여 어린 수소를 드리고 그것을 회중의 성막 앞으로 가져갈 것이며 14. When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation.

15. 회중의 장로들은 {} 앞에서 그 수소의 머리에 안수하고 {} 앞에서 그 수소를 잡을 것이요, 15. And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.

16. 기름 부음을 받은 제사장은 그 수소의 피를 가지고 회중의 성막에 가서 16. And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:

17. 자기 손가락을 그 피의 일부에 담그고 {} 앞에서 곧 휘장 앞에서 그 피를 일곱 번 뿌릴 것이며 17. And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail.

18. 또 그 피의 일부를 {} 앞에 있는 곧 회중의 성막 안에 있는 제단의 뿔들에 바르고 그 피 전부를 회중의 성막 문에 있는 제단 곧 번제 헌물 제단 밑에 쏟을지니라. 18. And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

19. 또 그는 그 수소에서 모든 기름을 취하여 제단 위에서 태우되 19. And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.

20. 죄 헌물의 수소에게 한 것 같이 그 수소에게 할지니 곧 이 소에게 그리할지니라. 제사장이 그들을 위하여 속죄할 터인즉 그들이 용서받으리라. 20. And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.

21. 그는 그 수소를 진영 밖으로 가져다가 첫째 수소를 태운 것 같이 태울지니 그것은 회중을 위한 죄 헌물이니라. 21. And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation.

22. ¶ 만일 치리자가 알지 못하여 마땅히 행하지 말아야 할 것들에 관한 {} 자기 하나님의 명령들 중에서 하나라도 어겨 죄를 짓고 조금이라도 행하여 유죄가 된 경우에 22. ¶ When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;

23. 자기가 지은 죄를 알게 되거든 그는 흠 없는 숫염소 새끼를 자기의 헌물로 가져다가 23. Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:

24. 그 염소의 머리에 안수하고 {} 앞에서 그들이 번제 헌물을 잡는 곳에서 그것을 잡을지니 그것은 죄 헌물이니라. 24. And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering.

25. 제사장은 자기 손가락으로 그 죄 헌물의 피를 찍어 번제 헌물 제단의 뿔들에 바르고 그것의 피는 번제 헌물 제단 밑에 쏟으며 25. And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering.

26. 그것의 모든 기름은 화평 헌물의 희생물의 기름같이 제단 위에서 태울지니 제사장이 그의 죄에 대해 그를 위하여 속죄할 터인즉 그가 용서받으리라. 26. And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him.

27. ¶ 만일 보통 사람들 중에서 어떤 이가 알지 못하여 죄를 짓되 마땅히 행하지 말아야 할 것들에 관한 {}의 명령들 중에서 하나라도 어기고 조금이라도 행하여 유죄가 된 경우에 27. ¶ And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;

28. 자기가 지은 죄를 알게 되거든 그는 자기가 지은 죄로 인하여 흠 없는 암염소 새끼를 자기의 헌물로 가져다가 28. Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.

29. 그 죄 헌물의 머리에 안수하고 번제 헌물을 잡는 장소에서 그 죄 헌물을 잡을 것이요, 29. And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.

30. 제사장은 자기 손가락으로 그것의 피를 찍어 번제 헌물 제단의 뿔들에 바르고 그것의 피 전부를 제단 밑에 쏟을지니라. 30. And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.

31. 또 그는 그것의 모든 기름을 화평 헌물의 희생물의 기름을 취하는 것 같이 취할 것이요, 제사장은 그것을 제단 위에서 태워 {}께 향기로운 냄새가 되게 할지니 제사장이 그를 위하여 속죄할 터인즉 그가 용서받으리라. 31. And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings;