신명기

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 14. 11:39
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장    8장    9장    10장    11장    12장    13장    14장    15장    16장    17장    18장    19장    20장    21장    22장    23장    24장    25장    26장    27장    28장    29장    30장    31장    32장    33장    34장   

신명기

 

 

1

 

1. 모세가 요르단 이편 광야 곧 바란과 도벨과 라반과 하세롯과 디사합 사이에 있는 홍해 맞은편 평야에서 온 이스라엘에게 전한 말씀들이 이러하니라. 1. These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.

2. (호렙에서 가데스바네아까지는 세일 산의 길을 따라 열하루 길이니라.) 2. (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh-barnea.)

3. 사십 년째 되는 해 십일월 곧 그 달 첫째 날에 모세가 {}께서 이스라엘 자손을 위하여 자기에게 명령으로 주신 모든 것에 따라 그들에게 말하였는데 3. And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;

4. 이때는 그가 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼을 죽이고 에드레이의 아스다롯에 거하던 바산 왕 옥을 죽인 뒤더라. 4. After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:

5. 모세가 요르단 이편의 모압 땅에서 이 율법을 밝히 알리기 시작하여 이르되, 5. On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,

6. {} 우리 하나님께서 호렙에서 우리에게 말씀하여 이르시기를, 너희가 이 산에서 충분히 오랫동안 거하였은즉 6. The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:

7. 돌이켜 이동하여 아모리 족속의 산으로 가고 거기에 가까운 모든 곳으로 가며 평야와 산지와 골짜기와 남쪽과 해변과 가나안 족속의 땅과 레바논과 큰 강 곧 유프라테스 강까지 가라. 7. Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.

8. 보라, {}가 너희 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 그들과 그들의 뒤를 이은 그들의 씨에게 주겠다고 한 땅을 내가 너희 앞에 두었은즉 들어가 그 땅을 소유할지니라, 하셨느니라. 8. Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.

9. ¶ 그때에 내가 너희에게 말하여 이르기를, 나는 홀로 너희를 감당할 수 없도다. 9. ¶ And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

10. {} 너희 하나님께서 너희를 번성하게 하셨으므로, 보라, 너희가 이 날 하늘의 별들같이 많으니 10. The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.

11. ({} 너희 조상들의 하나님께서 너희를 지금보다 천 배나 더 많게 하시며 너희에게 약속하신 것 같이 너희에게 복 주시기를 원하노라!) 11. (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!)

12. 그런즉 내가 어찌 홀로 너희의 성가신 일과 너희의 무거운 짐과 너희의 다투는 일을 능히 감당할 수 있으랴? 12. How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

13. 너희는 너희 지파들 가운데서 지혜와 명철이 있으며 알려진 자들을 취하라. 내가 그들을 너희의 치리자로 삼으리라, 한즉 13. Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.

14. 너희가 내게 응답하여 이르기를, 당신이 말씀하신 것이 우리로서는 행하기에 좋으니이다, 하니라. 14. And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.

15. 이에 내가 너희 지파들의 우두머리 곧 지혜가 있으며 알려진 자들을 취하여 너희의 우두머리로 삼되 너희 지파들 가운데서 천인 대장과 백인 대장과 오십인 대장과 십인 대장과 직무 수행자들로 삼고 15. So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.

16. 내가 그때에 너희의 재판관들에게 명하여 이르기를, 너희 형제들 사이에서 사정을 듣고 각 사람과 그의 형제 사이에 의롭게 재판하며 그와 함께하는 타국인에게도 그리할지니라. 16. And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.

17. 재판은 하나님께 속한 것인즉 너희는 재판에서 사람들의 외모를 중시하지 말고 큰 자뿐 아니라 작은 자의 말도 들으며 사람의 얼굴을 두려워하지 말고 너희가 판단하기에 너무 어려운 사정은 내게로 가져오라. 내가 그것을 들으리라, 하였고 17. Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.

18. 너희가 마땅히 하여야 할 모든 일을 그때에 내가 너희에게 명령하였느니라. 18. And I commanded you at that time all the things which ye should do.

19. ¶ {} 우리 하나님께서 우리에게 명령하신 대로 우리가 호렙에서 떠나 너희가 본 저 크고 두려운 온 광야를 지나 아모리 족속의 산의 길로 가데스바네아에 이르렀을 때에 19. ¶ And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.

20. 내가 너희에게 이르기를, {} 우리 하나님께서 우리에게 주시는 아모리 족속의 산에 너희가 이르렀나니 20. And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.

21. 보라, {} 네 하나님께서 이 땅을 네 앞에 두셨은즉 {} 네 조상들의 하나님께서 네게 말씀하신 대로 올라가 그것을 소유하라. 두려워하지 말라. 낙담하지 말라, 하였느니라. 21. Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.

22. ¶ 너희 각 사람이 내게로 가까이 나아와 이르되, 우리가 사람들을 우리보다 먼저 보내어 우리를 위해 이 땅을 탐지하게 하고 우리가 마땅히 어느 길로 올라가야 할지 또 어느 도시들로 들어가야 할지 우리에게 말을 다시 전하게 하리이다, 하기에 22. ¶ And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.

23. 내가 그 말을 매우 기쁘게 여겨 너희 중에서 각 지파에서 한 사람씩 열두 사람을 취하매 23. And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:

24. 그들이 돌이켜 산에 올라가서 에스골 골짜기에 이르러 그곳을 탐지하고 24. And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.

25. 그 땅의 열매를 손에 취해 우리에게 가지고 내려와 우리에게 말을 다시 전하며 이르되, 그곳은 {} 우리 하나님께서 우리에게 주시는 좋은 땅이라, 하였느니라. 25. And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us.

26. 그럼에도 불구하고 너희가 올라가려 하지 아니하고 {} 너희 하나님의 명령을 거역하며 26. Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:

27. 너희 장막 속에서 불평하여 이르기를, {}께서 우리를 미워하셨으므로 아모리 족속의 손에 넘겨 멸하시려고 우리를 이집트 땅에서 데리고 나오셨도다. 27. And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.

28. 우리가 어디로 올라가랴? 우리 형제들이 우리를 낙심하게 하며 말하기를, 그 백성은 우리보다 크고 키가 크며 그 도시들은 크고 성곽이 하늘에까지 닿았으며 또한 우리가 거기서 아낙 족속의 아들들을 보았노라, 하는도다, 하기에 28. Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.

29. 그때에 내가 너희에게 이르기를, 그들을 무서워하지 말라. 두려워하지 말라. 29. Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.

30. 너희보다 앞서가시는 {} 너희 하나님께서 이집트에서 너희를 위하여 너희 눈앞에서 행하신 모든 것에 따라 친히 너희를 위하여 싸우시리라. 30. The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

31. 광야에서 네가 보았거니와 사람이 자기 아들을 안듯이 {} 네 하나님께서 너희가 걸은 모든 길에서 너를 안으사 너희가 이곳까지 이르게 하셨느니라, 하였으나 31. And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.

32. 이 일에서 너희가 {} 너희 하나님을 믿지 아니하였도다. 32. Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,

33. 그분은 길에서 너희보다 앞서 가시며 너희를 위해 너희의 장막을 칠 곳을 찾으시고 밤에는 불로 낮에는 구름으로 너희가 가야 할 길을 보여 주신 분이시니라. 33. Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.

34. {}께서 너희 말소리를 들으시고 노하사 맹세하여 이르시되, 34. And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,

35. 분명히 이 악한 세대의 이 사람들 중에는 내가 너희 조상들에게 주기로 맹세한 그 좋은 땅을 볼 자가 하나도 없으리라. 35. Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers,

36. 다만 여분네의 아들 갈렙은 온전히 {}를 따랐은즉 그는 그 땅을 볼 것이요, 그가 밟은 땅을 내가 그와 그의 자손들에게 주리라, 하시고 36. Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.

37. {}께서 너희로 인하여 내게 분노하사 이르시되, 너도 거기에 들어가지 못하리라. 37. Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.

38. 그러나 네 앞에 서는 눈의 아들 여호수아는 거기에 들어가리니 그의 용기를 북돋으라. 그가 이스라엘로 하여금 그 땅을 상속하게 하리라. 38. But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.

39. 또한 너희가 탈취물이 되리라 하던 너희의 어린것들과 그 날에 선악을 알지 못하던 너희의 자녀들은 거기에 들어가리니 내가 그 땅을 그들에게 줄 것이요, 그들이 그것을 소유하리라. 39. Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.

40. 그러나 너희로 말하건대 너희는 돌이켜서 이동하여 홍해 길로 광야로 들어갈지니라, 하시니라. 40. But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

41. 그때에 너희가 응답하여 내게 이르기를, 우리가 {}께 죄를 지었사오니 {} 우리 하나님께서 우리에게 명령하신 모든 것에 따라 우리가 올라가 싸우리이다, 하고는 너희 각 사람이 전쟁 무기를 차고 산으로 올라가려 할 때에 41. Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.

42. {}께서 내게 이르시되, 그들에게 말하기를, 올라가지 말고 싸우지도 말라. 내가 너희 가운데 있지 아니하니 너희가 너희 원수들 앞에서 패할까 염려하노라, 하시기에 42. And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.

43. 내가 너희에게 그와 같이 말하였으나 너희가 들으려 하지 아니하고 {}의 명령을 거역하여 너희 뜻대로 산으로 올라가매 43. So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.

44. 그 산에 거하던 아모리 족속이 너희와 싸우러 나와 벌떼같이 너희를 따라가며 세일에서 너희를 멸하고 호르마에까지 이르렀으므로 44. And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.

45. 너희가 돌아와 {} 앞에서 슬피 울었으나 {}께서 너희 목소리를 들으려 하지 아니하시며 너희에게 귀를 기울이지 아니하셨느니라. 45. And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.

46. 이에 너희가 가데스에서 여러 날 동안 거하였나니 곧 너희가 거기 거한 날수대로니라. 46. So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.

 

 

2

 

1. 그때에 우리가 돌이켜서 {}께서 내게 명령하신 대로 이동하여 홍해 길로 광야로 들어가 여러 날 동안 세일 산을 돌았더니 1. Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.

2. {}께서 내게 말씀하여 이르시되, 2. And the LORD spake unto me, saying,

3. 너희가 충분히 오랫동안 이 산을 돌았은즉 돌이켜 북쪽으로 가라. 3. Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

4. 또 너는 백성에게 명령하여 이르기를, 너희가 세일에 거하는 너희 형제 곧 에서 자손의 지경을 지나갈 터인즉 그들이 너희를 두려워하리니 그러므로 너희는 스스로 매우 조심하고 4. And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:

5. 그들과 상관하지 말라. 내가 그들의 땅을 결코 한 발자국도 너희에게 주지 아니하리니 내가 세일 산을 에서에게 소유로 주었느니라. 5. Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

6. 너희는 돈을 주고 그들에게서 양식을 사서 먹고 또 돈을 주고 그들에게서 물을 사서 마시라. 6. Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

7. {} 네 하나님이 네 손의 모든 일에서 네게 복을 주었고 네가 이 큰 광야를 걸어서 지나는 것을 알며 {} 네 하나님이 이 사십 년 동안 너와 함께하였으므로 네게 아무것도 부족한 것이 없었느니라, 하라, 하시기에 7. For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.

8. 우리가 세일에 거하던 우리 형제 곧 에서 자손을 비켜 지나가고 엘랏과 에시온가벨에서 시작되는 평야 길을 통과할 때에 돌아서 모압의 광야 길로 지나가니라. 8. And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Ezion-gaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

9. {}께서 내게 이르시되, 모압 족속을 괴롭히지 말고 그들과 전쟁하며 싸우지도 말라. 내가 그들의 땅을 네게 소유로 주지 아니하리니 내가 아르를 롯 자손에게 소유로 주었느니라. 9. And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.

10. 과거에 엠 족속이 그 안에 거하였는데 그 백성은 크고 많으며 아낙 족속처럼 키가 컸으므로 10. The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

11. 사람들이 그들 또한 아낙 족속처럼 거인으로 여겼으나 모압 족속은 그들을 엠 족속이라 불렀으며 11. Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.

12. 예전에 호리 족속도 세일에 거하였으나 에서 자손이 그들 앞에서 그들을 멸하고 그들의 뒤를 이어 그들 대신 그 땅에 거하였으니 그것은 마치 이스라엘이 {}께서 자기들에게 주신 자기 소유의 땅에 행한 것과 같았느니라. 12. The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.

13. 내가 이르기를, 이제 너희는 일어나 세렛 시내를 건너가라, 하매 우리가 세렛 시내를 건넜은즉 13. Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.

14. 우리가 가데스바네아에서 떠나 세렛 시내를 건널 때까지의 기간이 삼십팔 년이었느니라. 마침내 이때에 군사들의 모든 세대가 {}께서 그들에게 맹세하신 대로 그 군대 가운데서 소멸되었나니 14. And the space in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.

15. 참으로 {}의 손이 그들을 치사 그 군대 가운데서 그들을 멸하셨으므로 마침내 그들이 소멸되었느니라. 15. For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.

16. ¶ 이처럼 모든 군사가 백성 가운데서 끊어져 소멸되고 죽은 뒤에 16. ¶ So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

17. {}께서 내게 말씀하여 이르시되, 17. That the LORD spake unto me, saying,

18. 네가 이 날 모압의 지경인 아르를 지나리니 18. Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:

19. 암몬 자손의 맞은편에 가까이 가거든 그들을 괴롭히지 말며 그들과 상관하지도 말라. 내가 암몬 자손의 땅을 네게 조금도 소유로 주지 아니하리니 내가 그 땅을 롯 자손에게 소유로 주었느니라. 19. And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.

20. (옛날에 거인들이 그 안에 거하였으므로 사람들이 그곳 또한 거인들의 땅으로 여겼으며 암몬 족속은 그들을 삼숨 족속이라 불렀느니라. 20. (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;

21. 그 백성은 크고 많으며 아낙 족속처럼 키가 컸으나 {}께서 암몬 족속 앞에서 그들을 멸하셨으므로 암몬 족속이 그들의 뒤를 이어 그들 대신 거하였으니 21. A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:

22. 그것은 마치 그분께서 세일에 거하던 에서 자손을 위하여 그들 앞에서 호리 족속을 멸하신 것과 같았느니라. 그들이 호리 족속의 뒤를 이어 그들 대신 이 날까지 거하였으며 22. As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:

23. 또 갑돌에서 나온 갑돌 족속이, 하세림에 거하며 앗사에까지 이른 아비 족속을 멸하고 그들 대신 거하였느니라.) 23. And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)

24. ¶ 너희는 일어나 이동하여 아르논 강을 건너라. 보라, 내가 헤스본 왕 아모리 족속 시혼과 그의 땅을 네 손에 주었은즉 그와 전쟁하며 싸워 그 땅을 소유하기 시작하라. 24. ¶ Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.

25. 이 날 내가 온 하늘 아래 민족들로 하여금 너를 무서워하며 너를 두려워하게 하리니 그들이 네 소문을 듣고 떨며 너로 인하여 고통을 받으리라, 하셨느니라. 25. This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.

26. ¶ 내가 그데못 광야에서 헤스본 왕 시혼에게 사자들을 보내어 화평의 말로 이르기를, 26. ¶ And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

27. 내가 네 땅을 지나가게 하라. 내가 큰길을 따라 가고 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 아니하리라. 27. Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

28. 너는 돈을 받고 내게 양식을 팔아 내가 먹게 하고 돈을 받고 내게 물을 주어 내가 마시게 하라. 나는 내 발로 걸어서 지나갈 뿐인즉 28. Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;

29. (세일에 거하는 에서 자손과 아르에 거하는 모압 족속이 내게 행한 것 같이 하라.) 그리하면 마침내 내가 요르단을 건너 {} 우리 하나님께서 우리에게 주시는 땅에 이르리라, 하였으나 29. (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

30. 헤스본 왕 시혼이 우리가 자기 옆으로 지나는 것을 허락하지 아니하니라. 이 날에 드러난 것과 같이 {} 네 하나님께서 그를 네 손에 넘겨주시려고 그의 영을 강퍅하게 하시고 그의 마음을 완고하게 하셨느니라. 30. But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.

31. {}께서 내게 이르시되, 보라, 내가 시혼과 네 앞에 있는 그의 땅을 네게 주기 시작하였노니 너는 그의 땅을 상속하기 위해 소유하기 시작하라, 하시니라. 31. And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.

32. 그때에 시혼이 자기의 온 백성을 거느리고 나와 우리를 대적하여 야하스에서 싸웠는데 32. Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.

33. {} 우리 하나님께서 그를 우리 앞에서 넘겨주시므로 우리가 그와 그의 아들들과 그의 온 백성을 쳤으며 33. And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

34. 그때에 우리가 그의 모든 도시를 점령하고 각 도시에서 남자와 여자와 어린것들을 하나도 남기지 아니하고 진멸하였으며 34. And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

35. 다만 가축과 또 우리가 빼앗은 도시들에서 노략한 것은 우리의 탈취물로 삼았느니라. 35. Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.

36. 아르논 강가의 아로엘과 그 강 옆에 있는 도시로부터 길르앗에 이르기까지 우리가 상대하기에 너무 강한 도시가 하나도 없었으며 {} 우리 하나님께서 그 모든 것을 우리에게 넘겨주셨느니라. 36. From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:

37. 오직 암몬 자손의 땅과 얍복 강 지역과 산지에 있는 도시들과 또 어느 것이든지 {} 우리 하나님께서 우리를 금하신 것에는 네가 가지 아니하였느니라. 37. Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

 

 

3

 

1. 그때에 우리가 돌아서 바산에 이르는 길로 올라가매 바산 왕 옥이 자기의 온 백성을 거느리고 나와 우리를 대적하여 에드레이에서 싸우니라. 1. Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

2. {}께서 내게 이르시되, 그를 두려워하지 말라. 내가 그와 그의 온 백성과 그의 땅을 네 손에 넘겨주리니 너는 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼에게 행한 것 같이 그에게 행할지니라, 하시고 2. And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

3. 이처럼 {} 우리 하나님께서 바산 왕 옥과 그의 온 백성도 우리 손에 넘겨주시매 우리가 그를 쳐서 마침내 한 사람도 그에게 남지 않게 하였느니라. 3. So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.

4. 그때에 우리가 그의 모든 도시를 빼앗았으니 우리가 그들에게서 빼앗지 아니한 도시가 하나도 없었느니라. 그 도시들은 예순 개며 아르곱의 온 지방 곧 바산에 있는 옥의 왕국에 속한 도시들이니라. 4. And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.

5. 이 모든 도시들은 높은 성벽으로 둘러싸이고 문과 빗장이 있었으며 그 외에도 성벽 없는 고을이 매우 많았느니라. 5. All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.

6. 우리가 헤스본 왕 시혼에게 행한 것 같이 그 도시들을 진멸하되 각 도시의 남자와 여자와 아이들을 진멸하였으며 6. And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.

7. 다만 모든 가축과 그 도시들에서 노략한 것은 우리의 탈취물로 삼았느니라. 7. But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

8. 그때에 우리가 요르단 이편에 있던 땅을 아르논 강에서부터 헤르몬 산에 이르기까지 아모리 족속의 두 왕의 손에서 빼앗았는데 8. And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;

9. (그 헤르몬을 시돈 사람은 시룐이라 부르고 아모리 족속은 스닐이라 부르느니라.) 9. (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)

10. 우리가 빼앗은 것은 평야의 모든 도시와 온 길르앗과 온 바산으로 바산에 있는 옥의 왕국의 도시 살가와 에드레이까지니 10. All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.

11. 이는 거인들의 남은 자들 중에서 남아 있던 자가 오직 바산 왕 옥뿐이었기 때문이라. 보라, 그의 침상 틀은 쇠 침상 틀이었느니라. 그것이 암몬 자손의 랍바스에 있지 아니하냐? 사람의 큐빗으로 재면 그것의 길이가 구 큐빗이요, 그것의 너비가 사 큐빗이니라. 11. For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.

12. 그때에 우리가 소유한 이 땅 곧 아르논 강 옆의 아로엘에서부터 길르앗 산의 절반과 그것의 도시들을 내가 르우벤 족속과 갓 족속에게 주었고 12. And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.

13. 길르앗의 남은 땅과 옥의 왕국인 온 바산을 므낫세 반 지파에게 주었나니 곧 온 바산을 포함한 아르곱의 모든 지방이라. 이곳은 사람들이 거인들의 땅이라 부르던 곳이라. 13. And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.

14. 므낫세의 아들 야일이 그술 족속과 마아가 족속의 지경에까지 이르는 아르곱의 모든 지역을 점령하고 자기 이름을 따서 그것들을 바산하봇야일이라 부르니 이 날까지 이르느니라. 14. Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashan-havoth-jair, unto this day.

15. 내가 마길에게 길르앗을 주었고 15. And I gave Gilead unto Machir.

16. 르우벤 족속과 갓 족속에게는 길르앗에서부터 아르논 강까지 골짜기의 반을 주었는데 그 경계는 암몬 자손의 경계인 얍복 강까지니라. 16. And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;

17. 또 평야와 요르단과 그것의 지경이니 곧 긴네렛에서부터 평야의 바다 즉 동쪽으로 아스돗비스가 밑의 염해까지의 지역이니라. 17. The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdoth-pisgah eastward.

18. ¶ 그때에 내가 너희에게 명령하여 이르기를, {} 너희 하나님께서 이 땅을 너희에게 주사 소유하게 하셨은즉 싸울 수 있는 모든 자들은 무장하고 너희 형제 이스라엘 자손보다 앞서 건너가되 18. ¶ And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.

19. (너희에게 가축이 많은 줄 내가 아노니) 너희 아내들과 어린것들과 가축은 내가 너희에게 준 너희 도시들에 머무르라. 19. But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

20. 마침내 {}께서 너희에게 안식을 주신 것 같이 너희 형제들에게 안식을 주사 마침내 그들 또한 요르단 건너편에서 {} 너희 하나님께서 그들에게 주시는 땅을 소유하게 될 때에 너희 각 사람은 내가 전에 너희에게 준 자기 소유로 돌아갈 것이니라, 하였느니라. 20. Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

21. ¶ 그때에 내가 여호수아에게 명령하여 이르기를, {} 너희 하나님께서 이 두 왕에게 행하신 모든 일을 네 눈이 보았거니와 네가 지나가는 모든 왕국에도 {}께서 그와 같이 행하시리니 21. ¶ And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.

22. 너희는 그들을 두려워하지 말라. {} 너희 하나님 그분께서 너희를 위하여 싸우시리라, 하였노라. 22. Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.

23. 그때에 내가 {}께 간청하여 이르기를, 23. And I besought the LORD at that time, saying,

24. [] {하나님}이여, 주께서 주의 위대하심과 주의 강한 손을 주의 종에게 보여 주기 시작하셨사오니 하늘이나 땅의 어떤 []이 능히 주께서 행하신 일과 주의 크신 능력과 같이 행할 수 있사오리이까? 24. O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might?

25. 원하옵나니 내가 건너가서 요르단 건너편의 좋은 땅 곧 저 좋은 산과 레바논을 보게 하옵소서, 하였으되 25. I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

26. {}께서 너희로 인하여 내게 진노하사 내 말을 들으려 하지 아니하시고 {}께서 내게 이르시기를, 그만하면 네게 충분하니 이 일로 다시는 내게 말하지 말라. 26. But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.

27. 너는 비스가 꼭대기에 올라가서 눈을 들어 서쪽과 북쪽과 남쪽과 동쪽을 바라보고 네 눈으로 그 땅을 보라. 네가 이 요르단을 건너지 못하리라. 27. Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.

28. 오직 너는 여호수아에게 책무를 주고 그의 용기를 북돋우며 그를 강건하게 하라. 그가 이 백성의 앞에서 건너가 그들로 하여금 네가 볼 땅을 상속하게 하리라, 하셨느니라. 28. But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.

29. 그러므로 우리가 벧브올 맞은편 골짜기에 거하였느니라. 29. So we abode in the valley over against Beth-peor.

 

 

4

 

1. 그러므로, 오 이스라엘아, 이제 내가 너희에게 가르치는 법규와 판단의 법도를 듣고 행하라. 그리하면 너희가 살 것이요, {} 너희 조상들의 하나님께서 너희에게 주시는 땅에 들어가 그것을 소유하리라. 1. Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.

2. 너희는 내가 너희에게 명령하는 말에 더하거나 거기에서 빼지 말고 내가 너희에게 명령하는 {} 너희 하나님의 명령들을 지키라. 2. Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

3. {}께서 바알브올로 인해 행하신 것을 너희 눈이 보았나니 바알브올을 따른 모든 사람을 {} 네 하나님께서 너희 가운데서 멸하셨으되 3. Your eyes have seen what the LORD did because of Baal-peor: for all the men that followed Baal-peor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.

4. 오직 {} 너희 하나님을 굳게 붙든 너희는 이 날 모두 살아 있느니라. 4. But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.

5. 보라, 내가 {} 내 하나님께서 내게 명령하신 대로 법규와 판단의 법도를 너희에게 가르쳤나니 이것은 너희가 들어가 소유할 땅에서 너희가 그대로 행하게 하려 함이라. 5. Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.

6. 그러므로 그것들을 지키고 행하라. 이것이 민족들의 눈앞에서 너희의 지혜요, 너희의 명철이니라. 그 민족들이 이 모든 법규를 듣고 이르기를, 이 큰 민족은 참으로 지혜와 명철이 있는 백성이로다, 하리라. 6. Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.

7. {} 우리 하나님께서 우리가 그분을 부르며 구하는 모든 일에서 우리에게 가까이 계신 것 같이 하나님을 자기들에게 가까이 모신 그런 큰 민족이 어디 있느냐? 7. For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for?

8. 이 날 내가 너희 앞에 두는 이 모든 율법과 같이 의로운 법규와 판단의 법도를 가진 그런 큰 민족이 어디 있느냐? 8. And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?

9. 오직 너는 스스로 조심하며 힘써 네 혼을 지키라. 네 눈이 본 일을 네가 잊어버릴까 염려하노라. 네 평생 동안 그 일들이 네 마음에서 떠날까 염려하노라. 오직 그 일들을 네 아들들과 네 손자들에게 가르치라. 9. Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;

10. 특히 네가 호렙에서 {} 네 하나님 앞에 섰던 날에 {}께서 내게 말씀하시기를, 나를 위하여 백성을 함께 모으라. 내가 그들로 하여금 내 말들을 듣게 하여 그들이 땅에서 사는 모든 날 동안 나 두려워하기를 배우게 하며 자기 자녀들에게 가르치게 하려 하노라, 하셨으므로 10. Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.

11. 너희가 가까이 나아와 산 밑에 섰는데 그 산은 하늘 한가운데까지 불이 붙었고 어둠과 구름과 짙은 어둠으로 덮였느니라. 11. And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.

12. {}께서 불 가운데서 너희에게 말씀하시매 너희가 그 말소리는 듣되 모습은 보지 못하였으며 다만 음성만 들었느니라. 12. And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.

13. 그분께서 자신의 언약을 너희에게 밝히 보여 주시고 그것을 수행하라고 너희에게 명령하셨으니 곧 열 가지 명령이라. 그분께서 두 돌 판에 그것들을 쓰셨느니라. 13. And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.

14. ¶ 그때에 {}께서 내게 명령하사 너희에게 법규와 판단의 법도를 가르치게 하셨나니 이것은 너희로 하여금 너희가 건너가 소유할 땅에서 그것들을 행하게 하려 하심이니라. 14. ¶ And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

15. {}께서 호렙에서 불 가운데서 너희에게 말씀하시던 날에 너희가 아무 모습도 보지 못하였으니 그런즉 너희는 스스로 매우 조심하라. 15. Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:

16. 너희가 스스로 부패하여 너희를 위해 새긴 우상 곧 어떤 형상의 모습이든지, 남자나 여자의 모습이든지, 16. Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

17. 땅 위에 있는 어떤 짐승의 모습이든지, 공중에 나는 날개 달린 어떤 날짐승의 모습이든지, 17. The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,

18. 땅에서 기는 어떤 것의 모습이든지, 땅 아래 물속에 있는 어떤 물고기의 모습이든지 만들까 염려하노라. 18. The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

19. 또 네가 하늘을 향해 눈을 들어 해와 달과 별들 곧 하늘의 온 군대를 보고 끌려가 그것들에게 경배하며 그것들을 섬길까 염려하노니 그것들은 {} 네 하나님께서 온 하늘 아래 모든 민족들을 위하여 나누어 놓으신 것이니라. 19. And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.

20. 그러나 {}께서 너희를 취하시고 너희를 쇠 용광로 곧 이집트에서 데리고 나오사 이 날의 너희와 같이 자신을 위하여 상속 백성으로 삼으셨느니라. 20. But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.

21. 또한 {}께서 너희로 인하여 내게 분노하사 내가 요르단을 건너지 못할 것과 또 {} 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 그 좋은 땅에 내가 들어가지 못할 것을 맹세하셨은즉 21. Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:

22. 오직 나는 반드시 이 땅에서 죽고 요르단을 건너지 못하려니와 너희는 건너가 그 좋은 땅을 소유하리니 22. But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

23. 너희는 스스로 조심할지니라. 너희가 {} 너희 하나님께서 너희와 맺은 그분의 언약을 잊어버리고 너희를 위해 {} 네 하나님께서 네게 금하신 새긴 형상이나 어떤 것의 모습을 만들까 염려하노라. 23. Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.

24. {} 네 하나님은 소멸시키는 불이시요 곧 질투하는 하나님이시니라. 24. For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.

25. ¶ 네가 그 땅에서 자녀들을 낳고 자녀들의 자녀들을 얻으며 너희가 오랫동안 살 때에 만일 스스로 부패하여 새긴 형상이나 어떤 것의 모습을 만들어 {} 네 하나님의 눈앞에서 악을 행하여 그분의 분노를 일으키면 25. ¶ When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:

26. 내가 이 날 하늘과 땅을 불러 너희에게 증거로 삼나니 너희가 요르단을 건너가 소유하는 땅에서 너희가 끊어져 곧 철저히 패망할 것이요, 그곳에서 너희 날들을 길게 하지 못하고 철저히 멸망하리라. 26. I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

27. {}께서 너희를 민족들 가운데로 흩으실 것이요, {}께서 너희를 인도하여 가게 하실 그 이교도들 가운데서 너희의 남은 자의 수가 적을 것이며 27. And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.

28. 너희가 거기서 사람의 손으로 만든 신들 곧 보지도 못하며 듣지도 못하며 먹지도 못하며 냄새도 맡지 못하는 나무와 돌을 섬기리라. 28. And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

29. 그러나 만일 네가 거기서 {} 네 하나님을 찾으면 곧 네 마음을 다하고 네 혼을 다하여 그분을 찾으면 만나리라. 29. But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.

30. 이 모든 일이 네게 임하여 네가 환난 중에 있을 때에 곧 마지막 날들에 네가 {} 네 하나님께로 돌아와 그분의 음성에 순종하면 30. When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;

31. ({} 네 하나님은 긍휼이 많은 하나님이시므로) 그분께서 너를 버리지 아니하시며 너를 멸하지 아니하시고 친히 네 조상들에게 맹세하신바 그들에 대한 언약을 잊지 아니하시리라. 31. (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.

32. 이제 네가 있기 전의 날들 곧 하나님께서 사람을 땅 위에 창조하신 날부터 지금까지의 지나간 날들에게 물어보라. 하늘 이 끝에서 저 끝까지 물어보라. 이런 큰일이 있었느냐, 이런 일을 들은 적이 있었느냐? 32. For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?

33. 어떤 백성이 너처럼 불 가운데서 말씀하시는 하나님의 음성을 듣고 산 적이 있었느냐? 33. Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

34. 혹은 {} 너희 하나님께서 이집트에서 너희를 위하여 너희 눈앞에서 행하신 모든 것에 따라 하나님께서 친히 가셔서 자기를 위하여 시험들과 표적들과 이적들과 전쟁과 강한 손과 뻗은 팔과 큰 두려움으로 한 민족을 다른 민족의 한가운데서 취하여 낸 적이 있었느냐? 34. Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?

35. 그것을 네게 보여 주신 것은 {} 그분은 하나님이시요, 그분 외에 다른 신이 없음을 네가 알게 하려 하심이니라. 35. Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.

36. 그분께서 네게 교훈을 주시려고 너로 하여금 하늘에서 오는 자신의 음성을 듣게 하시며 땅에서 자신의 큰 불을 네게 보여 주시매 네가 불 가운데서 나오는 그분의 말씀들을 들었느니라. 36. Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.

37. 그분께서 네 조상들을 사랑하셨으므로 그들의 뒤를 이은 그들의 씨를 택하시고 자신의 큰 권능으로 친히 보시는 가운데 너를 이집트에서 데리고 나오시며 37. And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;

38. 너보다 크고 힘이 강한 민족들을 네 앞에서 쫓아내시고 너를 그들의 땅으로 데리고 들어가 그것을 네게 상속 재산으로 주려 하심이 이 날과 같으니라. 38. To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.

39. 그런즉 이 날 너는 위로 하늘에서와 밑으로 땅에서 {} 그분은 하나님이시요, 다른 신이 없는 줄을 알고 그것을 마음속으로 깊이 생각하며 39. Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.

40. 그런 까닭에 이 날 내가 네게 명령하는 그분의 법규와 그분의 명령을 지키라. 그리하여야 너와 네 뒤를 이을 네 자손들이 잘되고 {} 네 하나님께서 영원토록 네게 주시는 땅에서 네가 네 날들을 길게 하리라. 40. Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.

41. ¶ 그때에 모세가 요르단 이편 곧 해 뜨는 편에서 세 도시를 구별하였으니 41. ¶ Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;

42. 이것은 과거에 미워한 적이 없이 알지 못하는 가운데 자기 이웃을 죽인 자가 거기로 도피하게 하려 함이며 그가 이 도시들 중 하나로 도피하여 살게 하려 함이라. 42. That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

43. 즉 하나는 광야 곧 평야 지방에 있는 베셀로 르우벤 족속에게 속한 곳이요, 하나는 길르앗에 있는 라못으로 갓 족속에게 속한 곳이요, 하나는 바산에 있는 골란으로 므낫세 족속에게 속한 곳이었더라. 43. Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites.

44. ¶ 모세가 이스라엘 자손 앞에 둔 율법이 이러하니라. 44. ¶ And this is the law which Moses set before the children of Israel:

45. 이스라엘 자손이 이집트에서 나온 뒤에 모세가 그들에게 말한 증언과 법규와 판단의 법도가 이러하니 45. These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt,

46. 이것들은 곧 요르단 이편 벧브올 맞은편 골짜기에서 말한 것이라. 그 땅은 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼에게 속하였더라. 모세와 이스라엘 자손이 이집트에서 나온 뒤에 그를 쳐서 46. On this side Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:

47. 그의 땅과 또 바산 왕 옥의 땅을 소유하였는데 이 두 사람은 아모리 족속의 왕으로 요르단 이편 곧 해 뜨는 편에 거하였더라. 47. And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;

48. 그 땅은 아르논 강둑 옆의 아로엘에서부터 시온 산 곧 헤르몬 산까지요, 48. From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon,

49. 요르단 이편 곧 동편의 온 평야 즉 비스가 샘 밑에 있는 평야의 바다까지니라. 49. And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.

 

 

5

 

1. 모세가 온 이스라엘을 불러 그들에게 이르되, 오 이스라엘아, 이 날 내가 너희 귀에 말하는 법규와 판단의 법도를 들으라. 이것은 너희가 그것들을 배우고 지키고 행하게 하려 함이니라. 1. And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.

2. {} 우리 하나님께서 호렙에서 우리와 언약을 맺으셨나니 2. The LORD our God made a covenant with us in Horeb.

3. {}께서는 이 언약을 우리 조상들과 맺지 아니하시고 우리 곧 이 날 여기에 살아 있는 우리 모두와 맺으셨느니라. 3. The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

4. {}께서 산에서 불 가운데서 너희와 얼굴을 마주 대하여 말씀하시매 4. The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

5. (그때에 너희가 불로 인해 무서워하여 산에 오르지 못하므로 내가 {}와 너희 사이에 서서 {}의 말씀을 너희에게 보여 주었노라.) 그분께서 이르시되, 5. (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,

6. ¶ 나는 너를 이집트 땅 곧 속박의 집에서 데리고 나온 {} 네 하나님이니라. 6. ¶ I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

7. 너는 내 앞에 다른 신들을 두지 말라. 7. Thou shalt have none other gods before me.

8. 너는 너를 위하여 어떤 새긴 형상도 만들지 말고 또 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅 아래 물속에 있는 것의 어떤 모습이든지 만들지 말며 8. Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:

9. 그것들에게 절하지 말고 그것들을 섬기지 말라. {} 네 하나님은 질투하는 하나님이니라. 나는 나를 미워하는 자들에게는 아버지들의 불법을 자손들에게 벌하여 삼사 대까지 이르게 하거니와 9. Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

10. 나를 사랑하고 내 명령들을 지키는 수천의 사람들에게는 긍휼을 베푸느니라. 10. And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

11. 너는 {} 네 하나님의 이름을 헛되이 취하지 말라. {}가 자신의 이름을 헛되이 취하는 자를 죄 없다 하지 아니하리라. 11. Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

12. {} 네 하나님이 네게 명령한 대로 안식일을 지켜 거룩히 구별하라. 12. Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.

13. 엿새 동안은 네가 수고하고 네 모든 일을 행할 것이나 13. Six days thou shalt labour, and do all thy work:

14. 일곱째 날은 {} 네 하나님의 안식일인즉 그 날에는 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 소나 네 나귀나 네 모든 가축이나 네 문안에 거하는 네 나그네나 아무 일도 하지 말지니 이것은 너뿐만 아니라 네 남종이나 네 여종도 안식하게 하려 함이니라. 14. But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.

15. 기억하라. 네가 이집트 땅에서 종이었을 때에 {} 네 하나님이 강한 손과 뻗은 팔로 너를 거기서 데리고 나왔나니 그러므로 {} 네 하나님이 네게 명령하여 안식일을 지키게 하였느니라. 15. And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

16. ¶ {} 네 하나님이 네게 명령한 대로 네 아버지와 어머니를 공경하라. 그리하면 {} 네 하나님이 네게 주는 땅에서 네 날들이 길게 되고 네가 잘되리라. 16. ¶ Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.

17. 너는 살인하지 말라. 17. Thou shalt not kill.

18. 너는 간음하지 말라. 18. Neither shalt thou commit adultery.

19. 너는 도둑질하지 말라. 19. Neither shalt thou steal.

20. 너는 네 이웃을 대적하여 거짓 증언하지 말라. 20. Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.

21. 너는 네 이웃의 아내를 탐내지 말며 네 이웃의 집이나 그의 밭이나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 네 이웃의 소유 중 그 어떤 것도 탐내지 말라. 21. Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's.

22. ¶ {}께서 이 말씀들을 산에서 불 가운데서, 구름 가운데서, 짙은 어둠 가운데서 큰 음성으로 너희의 온 집회에 말씀하신 뒤에 더 이상 말씀하지 아니하시고 그것들을 두 돌 판에 써서 내게 넘겨주셨느니라. 22. ¶ These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.

23. (산이 불에 타므로) 너희가 어둠 가운데서 나오는 음성을 듣고 너희 곧 너희 지파들의 모든 우두머리와 너희 장로들이 내게 가까이 나아와 23. And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

24. 이르되, 보소서, {} 우리 하나님께서 자신의 영광과 위대하심을 우리에게 보이시매 불 가운데서 나오는 그분의 음성을 우리가 들었고 하나님께서 사람과 말씀하시되 그 사람이 살아 있음을 이 날 우리가 보았나이다. 24. And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

25. 그러므로 이제 우리가 죽어야 할 까닭이 무엇이니이까? 이 큰 불이 우리를 소멸시키리니 우리가 {} 우리 하나님의 음성을 더 들으면 죽으리이다. 25. Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

26. 모든 육체 중에 누가 우리처럼 불 가운데서 말씀하시는 살아 계신 하나님의 음성을 듣고 살아남았나이까? 26. For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

27. 당신은 가까이 가서 {} 우리 하나님께서 말씀하실 모든 것을 듣고 {} 우리 하나님께서 당신에게 이르실 모든 것을 우리에게 말하소서. 우리가 그것을 듣고 행하겠나이다, 하였느니라. 27. Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.

28. 너희가 내게 말할 때에 {}께서 너희의 말소리를 들으셨으므로 {}께서 내게 이르시되, 이 백성이 네게 말한 말들 곧 그들의 말소리를 내가 들었는데 그들이 말한 모든 것을 그들이 잘 말하였도다. 28. And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

29. 다만 그들 속에 이 같은 마음이 있어서 그들이 항상 나를 두려워하며 내 모든 명령을 지켜 그들과 그들의 자손들이 영원히 잘되기를 원하노라! 29. O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!

30. 가서 그들에게 이르기를, 너희는 너희 장막으로 돌아가라, 하고 30. Go say to them, Get you into your tents again.

31. 오직 너로 말하건대 너는 여기 내 옆에 서라. 내가 모든 명령과 법규와 판단의 법도를 네게 말하리니 너는 그것들을 그들에게 가르쳐서 그들이 내가 그들에게 소유로 주는 땅에서 그것들을 행하게 하라, 하셨느니라. 31. But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

32. 그런즉 {} 너희 하나님께서 너희에게 명령하신 대로 너희는 지켜 행하고 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 말며 32. Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

33. {} 너희 하나님께서 너희에게 명령하신 그 모든 길로 걸을지니라. 그리하면 너희가 살 것이요, 또 잘되고 너희가 소유할 땅에서 너희 날들을 길게 하리라. 33. Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.

 

 

6

 

1. 이제 {} 너희 하나님께서 너희에게 가르치라고 명령하신 명령과 법규와 판단의 법도가 이러하니 이것은 너희가 가서 소유할 땅에서 너희가 그것들을 행하게 하려 함이요, 1. Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:

2. 또 네가 평생토록 {} 네 하나님을 두려워하며 내가 너와 네 아들과 네 손자에게 명령하는 그분의 모든 법규와 명령을 지키게 하려 함이니라. 그리하면 네 날들이 길게 되리라. 2. That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.

3. ¶ 그러므로, 오 이스라엘아, 듣고 그것을 지켜 행하라. 그리하면 네가 잘되고 {} 네 조상들의 하나님께서 네게 약속하신 것 같이 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너희가 강하게 불어나리라. 3. ¶ Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.

4. 오 이스라엘아, 들으라. {} 우리 하나님은 한 {}시니 4. Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:

5. 너는 네 마음을 다하고 혼을 다하고 힘을 다하여 {} 네 하나님을 사랑하라. 5. And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

6. 이 날 내가 네게 명령하는 이 말씀들을 네 마음속에 두고 6. And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:

7. 너는 그것들을 네 자녀들에게 부지런히 가르치며 네가 네 집에 앉을 때에든지, 길을 걸을 때에든지, 누울 때에든지, 일어날 때에든지 그것들을 말할 것이며 7. And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

8. 너는 또 그것들을 네 손에 매어 표적으로 삼고 네 눈 사이에 두어 이마의 표로 삼으며 8. And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.

9. 또 네 집의 기둥과 네 문에 기록할지니라. 9. And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.

10. {} 네 하나님께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 땅으로 너를 데리고 들어가시고 네가 건축하지 아니한 크고 좋은 도시들을 네게 주시며 10. And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,

11. 네가 채우지 아니한 집 곧 모든 좋은 물건이 가득한 집을 주시고 파서 만든 우물 곧 네가 파지 아니한 우물을 주시며 네가 심지 아니한 포도원과 올리브나무를 주사 네가 먹고 배부르게 하실 때에 11. And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;

12. 너는 조심하여 너를 이집트 땅 속박의 집에서 데리고 나오신 {}를 잊지 말고 12. Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

13. {} 네 하나님을 두려워하며 그분을 섬기고 그분의 이름으로 맹세할지니라. 13. Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.

14. 너희는 다른 신들 곧 너희 사방에 있는 백성의 신들을 따르지 말라. 14. Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;

15. (너희 가운데 계신 {} 네 하나님은 질투하는 하나님이시니) {} 네 하나님의 분노가 너를 향해 타올라 너를 지면에서 끊어 멸하실까 염려하노라. 15. (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.

16. ¶ 너희가 맛사에서 {} 너희 하나님을 시험한 것 같이 그분을 시험하지 말라. 16. ¶ Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.

17. 너희는 {} 너희 하나님께서 네게 명령하신바 그분의 명령과 증언과 법규를 부지런히 지키라. 17. Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.

18. 너는 {}의 눈앞에서 바르고 선한 것을 행할지니 그리하면 네가 잘되고 {}께서 네 조상들에게 맹세하신 좋은 땅으로 들어가 그것을 소유할 것이요, 18. And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,

19. {}께서 말씀하신 대로 네 앞에서 네 모든 원수를 내쫓으리라. 19. To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.

20. 이후에 네 아들이 네게 물어 이르기를, {} 우리 하나님께서 당신들에게 명령하신 증언과 법규와 판단의 법도가 무엇을 뜻하나이까? 하거든 20. And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?

21. 너는 네 아들에게 이르기를, 우리가 이집트에서 파라오의 노예가 되었을 때에 {}께서 강한 손으로 우리를 이집트에서 데리고 나오셨나니 21. Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

22. {}께서 우리 눈앞에서 크고 굉장한 표적들과 이적들을 이집트와 파라오와 그의 온 집안에게 보이셨으며 22. And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:

23. 우리 조상들에게 맹세하신 땅을 우리에게 주시려고 또 거기로 우리를 데리고 들어가시려고 우리를 이집트에서 데리고 나오셨도다. 23. And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

24. 또 항상 우리가 행복하도록 {}께서 우리에게 이 모든 법규를 행할 것과 {} 우리 하나님을 두려워할 것을 명령하셨으니 이것은 그분께서 이 날과 같이 우리를 살려 보존하려 하심이라. 24. And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

25. 그분께서 우리에게 명령하신 대로 우리가 {} 우리 하나님 앞에서 이 모든 명령을 지켜 행하면 그것이 우리의 의가 되리라, 할지니라. 25. And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.

 

 

7

 

1. {} 네 하나님께서 네가 가서 소유할 땅으로 너를 데려가시고 네 앞에서 여러 민족 곧 헷 족속과 기르가스 족속과 아모리 족속과 가나안 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속 등 너보다 크고 강한 일곱 민족을 내쫓으실 때에 1. When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou;

2. {} 네 하나님께서 그들을 네 앞에 넘겨주실 때에 너는 그들을 치고 그들을 진멸할지니라. 또한 너는 그들과 어떤 언약도 맺지 말며 그들에게 긍휼을 보이지도 말고 2. And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:

3. 또 그들과 결혼하지 말지니 네 딸을 그의 아들에게 주지 말며 네 아들을 위하여 그의 딸을 취하지 말지니라. 3. Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.

4. 그들이 네 아들을 돌이켜서 나를 따르지 못하게 하므로 그들이 다른 신들을 섬기리니 그러면 {}의 분노가 너희를 향해 타올라 갑자기 너를 멸하리라. 4. For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.

5. 오직 너희는 그들에게 이같이 행할지니 곧 그들의 제단들을 헐며 그들의 형상들을 깨뜨리고 그들의 작은 숲들을 찍으며 그들의 새긴 형상들을 불로 태울지니라. 5. But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.

6. 너는 {} 네 하나님께 거룩한 백성이니라. {} 네 하나님께서 지면 위의 모든 백성들 위로 너를 높여 자신에게 특별한 백성으로 택하셨나니 6. For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.

7. {}께서 너희를 친히 사랑하시고 너희를 택하신 것은 너희가 다른 백성보다 수가 더 많기 때문이 아니니라. 너희는 모든 백성들 중에서 수가 가장 적으니라. 7. The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:

8. 다만 {}께서 너희를 사랑하셨으므로 또 너희 조상들에게 하신 맹세를 지키려 하시므로 {}께서 강한 손으로 너희를 데리고 나오시고 너희를 노예들의 집에서 이집트 왕 파라오의 손에서 구속하셨나니 8. But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.

9. 그런즉 너는 {} 네 하나님 그분이 하나님이시요, 신실한 하나님이신 줄 알라. 그분께서는 자신을 사랑하고 자신의 명령을 지키는 자들에게는 천대까지 언약을 지키시며 긍휼을 베푸시되 9. Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;

10. 자신을 미워하는 자들에게는 그들의 얼굴 앞에서 보복하여 그들을 멸하시나니 그분께서는 자신을 미워하는 자에게 지체하지 아니하시고 그의 얼굴 앞에서 보복하시리라. 10. And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.

11. 그런즉 너는 이 날 내가 네게 명령하는 명령과 법규와 판단의 법도를 지켜 행할지니라. 11. Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.

12. ¶ 그런즉 너희가 이 판단의 법도에 귀를 기울여 그것을 지키고 행하면 {} 네 하나님께서 네 조상들에게 맹세하신 언약을 지키시고 네게 긍휼을 베푸시리라. 12. ¶ Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:

13. 그분께서 너를 사랑하시고 네게 복을 주사 너를 번성하게 하시며 또 네게 주리라고 네 조상들에게 맹세하신 땅에서 네 태의 열매에게 복을 주시고 네 땅의 열매와 네 곡식과 포도즙과 기름에 복을 주시며 네 암소의 번식과 네 양 떼에도 복을 주시리니 13. And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.

14. 네가 모든 백성들보다 더 많이 복을 받아 너희 가운데 남자와 여자와 너희 가축 가운데 수컷과 암컷이 수태하지 못하는 것이 없을 것이며 14. Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

15. {}께서 모든 병을 네게서 제거하사 네가 알고 있는 이집트의 악한 질병 중 어떤 것도 네게 두지 아니하시고 너를 미워하는 모든 자에게 그것들을 두시리라. 15. And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.

16. 너는 {} 네 하나님께서 네게 넘겨줄 모든 백성들을 소멸시키되 네 눈이 그들을 불쌍히 보지 말라. 너는 그들의 신들을 섬기지 말라. 그것이 네게 올무가 되리라. 16. And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.

17. 네가 만일 마음속으로 이르기를, 이 민족들이 나보다 더 많으니 내가 어찌 그들을 쫓아낼 수 있으리오? 하거든 17. If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

18. 너는 그들을 두려워하지 말고 오직 {} 네 하나님께서 파라오와 온 이집트에게 행하신 것을 잘 기억하되 18. Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;

19. 네 눈이 본 큰 시험들과 표적들과 이적들과 강한 손과 뻗은 팔을 기억하라. {} 네 하나님께서 그것들을 써서 너를 데리고 나오셨느니라. 그와 같이 {} 네 하나님께서 네가 두려워하는 모든 백성들에게 행하실 것이요, 19. The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.

20. 또한 {} 네 하나님께서 말벌을 그들 가운데로 보내사 마침내 그들의 남은 자와 너를 피하여 숨은 자들을 멸하시리니 20. Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.

21. 너는 그들을 두려워하지 말라. {} 네 하나님 곧 크고 두려운 하나님께서 너희 가운데 계시느니라. 21. Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible.

22. {} 네 하나님께서 그 민족들을 네 앞에서 조금씩 조금씩 쫓아내시리니 너는 그들을 한 번에 소멸시키지 말라. 네게 들의 짐승들이 불어날까 염려하노라. 22. And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.

23. 오직 {} 네 하나님께서 그들을 네게 넘겨주시고 그들이 멸망당할 때까지 강한 파멸로 그들을 멸하시며 23. But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.

24. 또 그들의 왕들을 네 손에 넘겨주시리니 너는 그들의 이름을 하늘 아래에서 끊어 멸할지니라. 네 앞에 능히 설 자가 없으리니 마침내 네가 그들을 멸하리라. 24. And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.

25. 너희는 그들의 신들을 새긴 형상들을 불로 태우고 너는 그것들에 입힌 은이나 금을 탐내지 말며 그것을 취하지 말라. 네가 그것으로 인하여 올무에 걸릴까 염려하나니 그것은 {} 네 하나님께 가증한 것이니라. 25. The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God.

26. 너는 가증한 것을 네 집에 들이지 말라. 너도 그와 같이 저주받은 것이 될까 염려하노라. 오직 너는 그것을 철저히 미워하며 철저히 싫어할지니 그것은 저주받은 것이니라. 26. Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.

 

 

8

 

1. 너희는 내가 이 날 네게 명령하는 모든 명령을 지켜 행하라. 그리하면 너희가 살고 번성하며 {}께서 너희 조상들에게 맹세하신 땅에 들어가 그것을 소유하리라. 1. All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.

2. 너는 {} 네 하나님께서 이 사십 년 동안 광야에서 너를 인도하신 그 모든 길을 기억할지니 이것은 그분께서 너를 낮추시며 너를 시험하사 네 마음속에 무엇이 있는지 또 네가 그분의 명령을 지키려 하는지 그렇지 아니한지 알고자 하심이라. 2. And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.

3. 그분께서 너를 낮추시며 주리게 하시고 또 너도 알지 못하며 네 조상들도 알지 못하던 만나를 네게 먹이신 것은 사람이 빵으로만 살지 아니하고 {}의 입에서 나오는 모든 말씀으로 사는 줄을 네가 알게 하려 하심이니라. 3. And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.

4. 이 사십 년 동안 네가 입은 옷이 해어지지 아니하였고 네 발이 붓지 아니하였느니라. 4. Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

5. 또 너는 사람이 자기 아들을 징계하듯 {} 네 하나님께서 너를 징계하심을 마음속 깊이 생각할지니라. 5. Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

6. 그러므로 너는 {} 네 하나님의 명령들을 지켜 그분의 길들로 걷고 그분을 두려워할지니라. 6. Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.

7. {} 네 하나님께서 좋은 땅으로 너를 데려가시는데 그곳은 물 시내가 있고 골짜기와 산에서 흘러나오는 샘과 깊은 곳이 있는 땅이요, 7. For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;

8. 밀과 보리와 포도와 무화과나무와 석류가 나는 땅이며 기름 올리브와 꿀이 나는 땅이니라. 8. A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;

9. 또 그곳은 네가 먹을 빵이 부족하지 않은 땅이요, 네게 아무것도 모자라지 않을 땅이며 그 땅의 돌은 쇠요, 네가 그곳의 산에서 놋을 캐리라. 9. A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

10. 네가 먹어 배부르게 될 때에 {} 네 하나님께서 네게 주신 좋은 땅으로 인해 그분을 찬송하리라. 10. When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.

11. 너는 내가 이 날 네게 명령하는 그분의 명령과 판단의 법도와 법규를 지키지 아니함으로 {} 네 하나님을 잊어버리지 아니하도록 조심할지어다. 11. Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:

12. 네가 먹어 배부르게 되고 좋은 집을 짓고 그 안에 거하며 12. Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;

13. 또 네 소 떼와 양 떼가 번성하고 네 은금이 크게 늘어나며 네 모든 소유가 크게 늘어날 때에 13. And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;

14. 네 마음이 교만하여 네가 {} 네 하나님을 잊어버릴까 염려하노라. 그분께서는 너를 이집트 땅 속박의 집에서 데리고 나오시며 14. Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;

15. 너를 인도하사 그 크고 무서운 광야 곧 불 뱀과 전갈과 가뭄이 있고 물이 없는 땅을 지나게 하시고 또 너를 위하여 부싯돌 반석에서 물을 내셨으며 15. Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;

16. 네 조상들이 알지 못하던 만나로 광야에서 너를 먹이셨나니 이것은 그분께서 너를 낮추시며 너를 시험하사 너의 마지막 끝에 네게 선을 행하려 하심이었느니라. 16. Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;

17. 또 네가 마음속으로 이르기를, 내 능력과 내 손의 힘으로 내가 이 재물을 얻었다, 할까 염려하노라. 17. And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.

18. 오직 너는 {} 네 하나님을 기억하라. 네게 재물 얻을 능력을 주시는 분이 곧 그분이시니 이것은 그분께서 네 조상들에게 맹세하신 자신의 언약을 이 날과 같이 굳게 세우려 하심이니라. 18. But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.

19. 네가 만일 {} 네 하나님을 완전히 잊어버리고 다른 신들을 따라 걸으며 그들을 섬기고 그들에게 경배하면 내가 이 날 너희에게 증언하노니 너희가 반드시 멸망할 것이니라. 19. And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.

20. {}께서 너희 얼굴 앞에서 멸하시는 민족들같이 너희도 멸망하리니 이는 너희가 {} 너희 하나님의 음성에 순종하려 하지 아니하기 때문이니라. 20. As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.

 

 

9

 

1. 오 이스라엘아, 들으라. 이 날 네가 요르단을 건너고 들어가서 너보다 크고 강한 민족들을 소유하며 크고 성벽이 하늘에 닿은 도시들과 1. Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,

2. 크고 키가 큰 백성 곧 네가 알고 있는 아낙 족속의 자손을 소유하리라. 그들에 관한 말을 네가 들었나니 이르기를, 누가 아낙 자손 앞에 능히 서리요! 하느니라. 2. A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!

3. 그러므로 이 날 너는 깨달을지니 곧 {} 네 하나님은 네 앞에 나가시는 분이시니라. 그분께서 소멸시키는 불같이 그들을 멸하사 네 얼굴 앞에 쓰러지게 하실 터인즉 {}께서 네게 말씀하신 것 같이 너는 그들을 쫓아내고 속히 멸할 것이니라. 3. Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.

4. {} 네 하나님께서 그들을 네 앞에서 쫓아내신 뒤에 너는 마음속으로 말하여 이르기를, 나의 의로 인하여 {}께서 나를 이 땅으로 데려오사 이 땅을 소유하게 하셨다, 하지 말라. 오히려 이 민족들의 사악함으로 인하여 {}께서 그들을 네 앞에서 쫓아내시느니라. 4. Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.

5. 네가 가서 그들의 땅을 소유하는 것은 네 의나 네 마음의 곧바름 때문이 아니요, 오직 이 민족들의 사악함으로 인하여 {} 네 하나님께서 그들을 네 앞에서 쫓아내시기 때문이니 이것은 {}께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세로 하신 말씀을 친히 이루려 하심이니라. 5. Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.

6. 그러므로 너는 깨달을지니 곧 {} 네 하나님께서 네게 이 좋은 땅을 소유로 주시는 것은 네 의 때문이 아니니라. 너는 목이 뻣뻣한 백성이니라. 6. Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.

7. ¶ 네가 광야에서 {} 네 하나님의 진노를 일으키던 일을 잊지 말고 기억하라. 네가 이집트 땅을 떠나오던 날부터 너희가 이곳에 이를 때까지 너희가 늘 {}를 거역하였으며 7. ¶ Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.

8. 호렙에서도 {}의 진노를 일으켰으므로 {}께서 너희에게 분노하사 너희를 멸하려 하셨느니라. 8. Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.

9. 내가 돌 판들 곧 {}께서 너희와 맺으신 언약의 판들을 받으려고 산에 올라갔을 때에 밤낮으로 사십 일 동안 산에 거하며 빵도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였더니 9. When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:

10. {}께서 내게 하나님의 손가락으로 쓰신 두 돌 판을 넘겨주셨는데 그것들 위에는 집회의 날에 {}께서 산에서 불 가운데서 너희에게 이르신 모든 말씀대로 글이 기록되었느니라. 10. And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.

11. 밤낮으로 사십 일이 끝난 뒤에 {}께서 내게 두 돌 판 곧 언약의 돌 판들을 주시고 11. And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.

12. {}께서 또 내게 이르시되, 너는 일어나 여기에서 속히 내려가라. 네가 이집트에서 데리고 나온 네 백성이 스스로 부패하여 내가 그들에게 명령한 길에서 속히 떠나 자기들을 위하여 부어 만든 형상을 만들었느니라. 12. And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.

13. 또한 {}께서 내게 말씀하여 이르시되, 내가 이 백성을 보아 왔는데, 보라, 그 백성은 목이 뻣뻣한 백성이로다. 13. Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

14. 나를 홀로 내버려 두라. 내가 그들을 멸하여 그들의 이름을 하늘 아래에서 지워 버리고 너로부터 그들보다 강하고 큰 민족을 만들리라, 하시기에 14. Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

15. 내가 돌아서서 산에서 내려오는데 산에는 불이 붙었고 언약의 두 돌 판은 내 두 손에 있었느니라. 15. So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.

16. 내가 보니, 보라, 너희가 {} 너희 하나님께 죄를 짓고 너희를 위하여 송아지를 부어 만들어 {}께서 너희에게 명령하신 길에서 속히 떠났기에 16. And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.

17. 내가 그 두 돌 판을 내 두 손에서 들어 던져 너희 눈앞에서 깨뜨렸느니라. 17. And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.

18. 그리고 내가 처음과 같이 밤낮으로 사십 일 동안 {} 앞에 엎드려 빵도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였으니 이는 너희가 {}의 눈앞에서 그분의 분노를 일으키려고 악하게 행하면서 지은 너희의 모든 죄로 인함이라. 18. And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

19. {}께서 너희에게 노하사 너희를 멸하려 하셨을 때 보이신 그 분노와 맹렬한 노여움으로 인해 내가 두려워하였느니라. 그러나 {}께서 그때에도 내 말에 귀를 기울이셨느니라. 19. For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.

20. {}께서 또 아론에게 심히 분노하사 그를 멸하려 하셨으므로 내가 바로 그때에 아론을 위해서도 기도하고 20. And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.

21. 너희 죄 곧 너희가 만든 송아지를 취하여 불로 태워 빻고 아주 작게 즉 티끌같이 작게 갈아 그것의 가루를 산에서 흘러내리는 시내에 뿌렸느니라. 21. And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.

22. 너희가 다베라와 맛사와 기브롯핫다아와에서 {}의 진노를 일으켰느니라. 22. And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked the LORD to wrath.

23. 또한 {}께서 너희를 가데스바네아에서 보내시며 말씀하시기를, 올라가서 내가 너희에게 준 땅을 소유하라, 하셨으되 그때에 너희가 {} 너희 하나님의 명령을 거역하여 그분을 믿지 아니하고 그분의 음성에 귀를 기울이지 아니하였나니 23. Likewise when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.

24. 내가 너희를 안 날부터 너희가 {}를 거역하였느니라. 24. Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.

25. {}께서 너희를 멸하리라고 말씀하셨으므로 내가 처음에 엎드린 것처럼 밤낮으로 사십 일 동안 그같이 {} 앞에 엎드리고 25. Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.

26. 그런 까닭에 {}께 기도하여 이르되, [] {하나님}이여, 주께서 주의 위대하심으로 구속하시고 강한 손으로 이집트에서 데리고 나오신 주의 백성 곧 주의 상속 백성을 멸하지 마옵소서. 26. I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

27. 주의 종들 아브라함과 이삭과 야곱을 기억하사 이 백성의 완고함과 사악함과 죄를 보지 마옵소서. 27. Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:

28. 그 땅 곧 주께서 우리를 데리고 나오신 그 땅이 말하기를, {}가 그들에게 약속한 땅으로 그들을 데려갈 능력도 없고 그들을 미워하므로 광야에서 그들을 죽이려고 그들을 데리고 나왔다, 할까 염려하나이다. 28. Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.

29. 그럼에도 그들은 주의 큰 능력과 뻗은 팔로 데리고 나오신 주의 백성 곧 주의 상속 백성이로소이다, 하였노라. 29. Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.

 

 

10

 

1. 그때에 {}께서 내게 이르시기를, 너는 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎아서 산에 올라와 내게로 나아오고 또 너를 위해 나무 궤 하나를 만들라. 1. At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.

2. 네가 깨뜨린 처음 판들에 있던 말들을 내가 그 판들에 쓰리니 너는 그것들을 그 궤에 넣으라, 하시기에 2. And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.

3. 내가 시팀나무로 궤를 만들고 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎아서 그것들을 내 손에 들고 산에 오르매 3. And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.

4. {}께서 집회의 날에 산에서 불 가운데서 너희에게 이르신 열 가지 명령을 쓰시되 처음에 쓰신 것 같이 그 판들에 쓰시고 {}께서 그것들을 내게 주시기에 4. And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.

5. 내가 돌아서서 산에서 내려와 그 판들을 내가 만든 궤에 넣었는데 {}께서 내게 명령하신 대로 그 판들이 거기 있느니라. 5. And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.

6. ¶ 이스라엘 자손이 야아간 자손의 브에롯에서 이동하여 모세라에 이르렀는데 아론이 거기서 죽고 거기 묻혔으며 그의 아들 엘르아살이 그를 대신하여 제사장의 직무로 섬기니라. 6. ¶ And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.

7. 또 그들이 거기서 이동하여 굿고다에 이르고 굿고다에서 이동하여 욧바스 곧 물 많은 강들이 있는 땅에 이르렀느니라. 7. From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.

8. ¶ 그때에 {}께서 레위 지파를 구별하사 {}의 언약 궤를 메게 하시고 {} 앞에 서서 그분을 섬기며 또 그분의 이름으로 축복하게 하사 이 날까지 이르게 하셨느니라. 8. ¶ At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.

9. 그러므로 레위는 자기 형제들과 함께 나누는 몫이나 상속 재산이 없고 {} 네 하나님께서 그에게 약속하신 바와 같이 {}께서 그의 상속 재산이 되시느니라. 9. Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.

10. 내가 처음과 같이 밤낮으로 사십 일 동안 산에 거하였더니 그때에도 {}께서 내 말에 귀를 기울이사 너를 멸하려 하지 아니하시고 10. And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee.

11. {}께서 내게 이르시되, 일어나 백성보다 앞서 이동하라. 그들이 내가 그들에게 주리라고 그들의 조상들에게 맹세한 땅에 들어가 그것을 소유하리라, 하셨느니라. 11. And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.

12. ¶ 이제 이스라엘아, {} 네 하나님께서 네게 요구하시는 것이 무엇이냐, 오직 {} 네 하나님을 두려워하여 그분의 모든 길로 걷고 그분을 사랑하며 또 네 마음을 다하고 혼을 다하여 {} 네 하나님을 섬기며 12. ¶ And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,

13. 내가 이 날 네 행복을 위하여 네게 명령하는 {}의 명령과 그분의 법규를 지키는 것이 아니냐? 13. To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?

14. 보라, 하늘과 하늘들의 하늘과 땅과 그 안의 모든 것도 {} 네 하나님의 것이나 14. Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD'S thy God, the earth also, with all that therein is.

15. 오직 {}께서 네 조상들을 기뻐하시고 그들을 사랑하사 그들의 뒤를 이을 그들의 씨 곧 너희를 모든 백성들 위로 높이 택하셨음이 이 날과 같으니라. 15. Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.

16. 그러므로 너희는 너희 마음의 포피에 할례를 행하고 다시는 목을 뻣뻣하게 하지 말지니 16. Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.

17. {} 너희 하나님은 신들의 []이시요, 주들의 []시며 위대하시고 능하시며 두려우신 하나님이시니라. 그분은 사람들의 외모를 중히 여기지 아니하시며 대가를 받지 아니하시고 17. For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:

18. 아버지 없는 자와 과부를 위해 재판을 집행하시며 나그네를 사랑하사 그에게 음식과 옷을 주시나니 18. He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.

19. 그러므로 너희는 나그네를 사랑하라. 너희는 이집트 땅에서 나그네였느니라. 19. Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

20. 너는 {} 네 하나님을 두려워하여 그분을 섬기며 그분을 굳게 붙들고 그분의 이름으로 맹세하라. 20. Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.

21. 그분은 네 찬양이시요, 네 하나님이시니 그분께서 네 눈이 본 이같이 크고 두려운 일들을 너를 위하여 행하셨느니라. 21. He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.

22. 이집트에 내려간 네 조상들이 칠십 명이었으나 이제 {} 네 하나님께서 너를 하늘의 별들같이 많게 하셨느니라. 22. Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

 

 

11

 

1. 그런즉 너는 {} 네 하나님을 사랑하고 그분의 책무와 법규와 판단의 법도와 명령을 항상 지키라. 1. Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.

2. 너희는 이 날 알지니 내가 내 행적을 알지도 못하고 보지도 못한 너희 자녀들에게 말하지 아니하노라. 그들은 {} 너희 하나님의 징계와 그분의 위대하심과 그분의 강한 손과 그분의 뻗은 팔과 2. And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,

3. 그분께서 이집트 한가운데서 이집트 왕 파라오와 그의 온 땅에 행하신 그분의 기적들과 행적들과 3. And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;

4. {}께서 이집트 군대와 그들의 말과 병거들에게 행하신 일 곧 그들이 너희를 추격할 때에 그분께서 홍해 물로 그들을 덮어 멸하사 이 날까지 이른 것과 4. And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;

5. 또 너희가 이곳에 이를 때까지 그분께서 광야에서 너희에게 행하신 일과 5. And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;

6. 르우벤 자손인 엘리압의 아들들 다단과 아비람에게 행하신 일 곧 온 이스라엘 한가운데서 땅이 입을 벌리게 하사 그들과 그들의 집안과 장막과 그들이 소유한 모든 재물을 삼키게 하신 일을 알지도 못하고 보지도 못하였거니와 6. And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:

7. 너희 눈은 {}께서 행하신 그분의 위대한 모든 행적들을 보았느니라. 7. But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.

8. 그러므로 너희는 내가 이 날 너희에게 명령하는 모든 명령을 지키라. 그리하면 너희가 강성할 것이요, 너희가 가서 소유할 땅에 들어가 그 땅을 소유할 것이며 8. Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;

9. {}께서 너희 조상들에게 맹세하사 그들과 그들의 씨에게 주리라고 하신 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너희가 너희 날들을 길게 하리라. 9. And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.

10. ¶ 네가 들어가서 소유할 땅은 너희가 나온 이집트 땅과 같지 아니하니 거기서는 네가 씨를 뿌린 뒤에 채소밭에 물을 대듯 네 발로 물을 대었거니와 10. ¶ For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:

11. 너희가 가서 소유할 땅은 산과 골짜기가 있어 하늘에서 내리는 빗물을 흡수하는 땅이요, 11. But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:

12. {} 네 하나님께서 보살피시는 땅이니 한 해의 시작부터 끝까지 {} 네 하나님의 눈이 항상 그 위에 있느니라. 12. A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.

13. ¶ 내가 이 날 너희에게 명령하는 내 명령에 너희가 부지런히 귀를 기울이고 {} 너희 하나님을 사랑하며 너희 마음을 다하고 혼을 다하여 그를 섬기면 13. ¶ And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

14. 내가 너희 땅에 비 곧 이른 비와 늦은 비를 제때에 주리니 네가 네 곡식과 포도즙과 기름을 거둘 것이요, 14. That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

15. 또 내가 네 가축을 위하여 네 들에 풀을 보내리니 네가 먹고 배부르리라. 15. And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.

16. 너희 마음이 속임수에 넘어가서 너희가 돌이켜 다른 신들을 섬기며 그들에게 경배하지 아니하도록 너희는 스스로 조심하라. 16. Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;

17. 그리하면 {}의 진노가 너희를 향해 타올라 그분께서 하늘을 닫아 비를 내리지 아니하시며 땅이 열매를 내지 아니하게 하시므로 너희가 {}께서 너희에게 주시는 좋은 땅에서 끊어져 속히 멸망할까 염려하노라. 17. And then the LORD'S wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.

18. ¶ 그러므로 너희는 나의 이 말들을 너희 마음과 너희 혼에 두며 또 그것들을 너희 손에 매어 표적으로 삼고 너희 눈 사이에 붙여 이마의 표로 삼으며 18. ¶ Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.

19. 또 그것들을 너희 자녀들에게 가르치고 네가 네 집에 앉을 때에든지 길에서 걸을 때에든지 누울 때에든지 일어날 때에든지 그것들에 관하여 말하라. 19. And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.

20. 또 너는 네 집의 문기둥과 네 문에 그것들을 기록하라. 20. And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:

21. 그리하면 {}께서 너희 조상들에게 주리라고 맹세하신 땅에서 너희 날들과 너희 자녀들의 날들이 많게 되어 땅 위에 있는 하늘의 날들같이 되리라. 21. That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.

22. ¶ 너희가 만일 내가 너희에게 명령하는 이 모든 명령을 부지런히 지키고 행하여 {} 너희 하나님을 사랑하고 그분의 모든 길로 걸어 그분을 굳게 붙들면 22. ¶ For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;

23. {}께서 이 모든 민족들을 너희 앞에서 쫓아내실 터이므로 너희가 너희보다 크고 강한 민족들을 소유하겠고 23. Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.

24. 너희 발바닥으로 밟는 곳이 다 너희 것이 되리니 곧 광야와 레바논에서부터 또 강 즉 유프라테스 강에서부터 맨 끝 바다까지 너희 지경이 되리라. 24. Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.

25. {} 너희 하나님께서 너희에게 말씀하신 대로 너희가 밟을 모든 땅으로 하여금 너희를 두려워하고 무서워하게 하시리니 너희 앞에 능히 설 자가 없으리라. 25. There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.

26. ¶ 보라, 내가 이 날 복과 저주를 너희 앞에 두나니 26. ¶ Behold, I set before you this day a blessing and a curse;

27. 너희가 만일 내가 이 날 너희에게 명령하는 {} 너희 하나님의 명령들에 순종하면 복을 받을 것이요, 27. A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:

28. 너희가 만일 내가 이 날 너희에게 명령하는 길에서 돌이켜 떠나 {} 너희 하나님의 명령들에 순종하지 아니하고 너희가 알지 못하던 다른 신들을 따라가면 저주를 받으리라. 28. And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.

29. {} 네 하나님께서 네가 가서 소유할 땅으로 너를 데리고 들어가셨을 때에 너는 그리심 산에 복을 두고 에발 산에 저주를 둘지니라. 29. And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

30. 그 산들은 요르단 저편 곧 해 지는 곳에 있는 길 즉 길갈 맞은편 모레의 평야 옆 평원에 거하는 가나안 족속의 땅에 있지 아니하냐? 30. Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?

31. 너희가 요르단을 건너 {} 너희 하나님께서 너희에게 주시는 땅에 들어가 그 땅을 소유하리니 너희가 그 땅을 소유하여 그 안에 거하리라. 31. For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.

32. 너희는 이 날 내가 너희 앞에 세우는 모든 법규와 판단의 법도를 지켜 행할지니라. 32. And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.

 

 

12

 

1. {} 네 조상들의 하나님께서 네게 주사 소유하게 하시는 땅에서 너희가 땅 위에 사는 모든 날 동안 지켜 행할 법규와 판단의 법도가 이러하니라. 1. These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.

2. 너희가 소유할 민족들이 자기 신들을 섬기던 곳은 높은 산 위든지 작은 산 위든지 모든 푸른 나무 아래든지 그 모든 곳을 너희가 진멸하고 2. Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:

3. 그들의 제단들을 헐며 그들의 기둥들을 깨뜨리고 작은 숲들을 불로 태우며 또 그들의 신들을 새긴 형상들을 찍어 넘어뜨려 그들의 이름들을 그곳에서 멸하라. 3. And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.

4. {} 너희 하나님께는 너희가 그와 같이 행하지 말고 4. Ye shall not do so unto the LORD your God.

5. 오직 {} 너희 하나님께서 자신의 이름을 두시려고 너희 모든 지파 중에서 택하실 곳 즉 그분의 처소를 찾아서 거기로 가서 5. But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:

6. 너희의 번제 헌물과 너희의 희생물과 너희의 십일조와 너희 손의 거제 헌물과 너희의 서원 헌물과 너희의 자원 헌물과 너희 소 떼와 양과 염소 떼의 처음 낳은 것들을 거기로 가져가고 6. And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:

7. 거기서 {} 너희 하나님 앞에서 먹고 너희 곧 너희와 너희 집안이 너희 손으로 행한 모든 것 즉 {} 네 하나님께서 네게 복을 주신 모든 것으로 인하여 기뻐할지니라. 7. And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.

8. 또한 너희는 우리가 이 날 여기에서 행하는 모든 것 즉 무엇이든지 각 사람이 자기 눈에 옳은 대로 행하는 것을 본받아 행하지 말지니라. 8. Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.

9. {} 너희 하나님께서 너희에게 주시는 안식과 상속 재산에 너희가 아직 이르지 못하였거니와 9. For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.

10. 너희가 요르단을 건너가 {} 너희 하나님께서 너희에게 주사 상속하게 하시는 땅에 거하게 될 때 곧 그분께서 너희에게 안식을 주시고 사방에 있는 너희의 모든 원수로부터 벗어나게 하사 너희가 안전히 거하게 될 때에 10. But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;

11. {} 너희 하나님께서 자신의 이름을 두시려고 한 곳을 택하시리니 너희는 내가 너희에게 명령하는 모든 것을 가지고 거기로 가되 곧 너희의 번제 헌물과 너희의 희생물과 너희의 십일조와 너희 손의 거제 헌물과 너희가 {}께 서원하는 최상의 모든 서원 헌물을 가지고 가서 11. Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:

12. 너희와 너희 아들딸들과 남종과 여종과 함께 {} 너희 하나님 앞에서 기뻐할 것이요, 너희 성문 안에 거하는 레위 사람과도 그리할지니 그는 너희와 함께 나누는 몫이나 상속 재산이 없느니라. 12. And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.

13. 너는 스스로 조심하여 네가 보는 모든 곳에서 네 번제 헌물을 드리지 말고 13. Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:

14. 오직 {}께서 네 지파들 중 한 지파 안에 택하실 곳에서 거기서 네 번제 헌물을 드리며 또 내가 네게 명령하는 모든 것을 거기서 행할지니라. 14. But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

15. 그럼에도 불구하고 {} 네 하나님께서 네게 주신 복에 따라 네 혼이 무엇을 원하든지 네가 네 모든 성문 안에서 그것을 잡아 고기를 먹을 수 있나니 부정한 자든 정결한 자든 수노루와 수사슴을 먹듯이 그것을 먹으려니와 15. Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.

16. 오직 너희는 그 피를 먹지 말고 그것을 물같이 땅에 쏟을지니라. 16. Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.

17. ¶ 너는 네 곡식과 포도즙과 기름의 십일조와 네 소 떼와 양과 염소 떼의 처음 낳은 것과 네가 서원하는 서원 헌물과 네 자원 헌물과 네 손의 거제 헌물을 네 성문 안에서 먹지 말고 17. ¶ Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:

18. 오직 {} 네 하나님께서 택하실 곳에서 {} 네 하나님 앞에서 반드시 먹되 네 아들딸과 남종과 여종과 네 성문 안에 거하는 레위 사람과 함께 그것들을 먹고 또 네 손으로 행하는 모든 일로 인하여 {} 네 하나님 앞에서 기뻐하되 18. But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.

19. 스스로 조심하여 네가 땅에 사는 동안 레위 사람을 저버리지 말지니라. 19. Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.

20. ¶ {} 네 하나님께서 네게 약속하신 대로 네 지경을 넓히신 뒤에 네 혼이 고기를 먹고자 하므로 네가 이르기를, 내가 고기를 먹으리라, 하면 네 혼이 무엇을 원하든지 네가 고기를 먹어도 되리라. 20. ¶ When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.

21. 만일 {} 네 하나님께서 자신의 이름을 두시려고 택하신 곳이 네게서 너무 멀거든 내가 네게 명령한 대로 너는 {}께서 네게 주신 소 떼와 양과 염소 떼에서 잡아 네 혼이 무엇을 원하든지 네 성문 안에서 먹되 21. If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.

22. 수노루와 수사슴을 먹듯이 그것들을 먹으며 부정한 자와 정결한 자가 그것들을 먹으려니와 22. Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

23. 오직 확실하게 너는 그 피를 먹지 말라. 피는 생명이니 네가 생명을 고기와 함께 먹지 못하리라. 23. Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.

24. 너는 피를 먹지 말고 그것을 물같이 땅에 쏟을지니라. 24. Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.

25. 너는 피를 먹지 말라. 이로써 네가 {}의 눈앞에서 올바른 것을 행할 때에 너와 네 뒤를 이을 네 자손들이 잘되리라. 25. Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

26. 오직 너는 네게 있는 거룩한 것들과 네 서원 헌물을 {}께서 택하실 곳으로 가지고 가라. 26. Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:

27. 너는 네 번제 헌물 곧 그 고기와 피를 {} 네 하나님의 제단 위에 드릴 것이요, 네 희생물의 피는 {} 네 하나님의 제단 위에 붓고 그 고기는 먹을지니라. 27. And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.

28. 내가 네게 명령하는 이 모든 말을 지키고 들으라. 이로써 네가 {} 네 하나님의 눈앞에서 선하고 올바른 것을 행할 때에 너와 네 뒤를 이을 네 자손들이 영원토록 잘되리라. 28. Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.

29. ¶ 네가 가서 소유할 민족들을 {} 네 하나님께서 네 앞에서 끊어 버리시므로 네가 그들의 뒤를 이어 그들의 땅에 거할 때에 29. ¶ When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;

30. 너는 스스로 조심하여 그들이 네 앞에서 멸망한 뒤에 그들을 따라감으로 올무에 걸리지 말고 또 그들의 신들을 따르며 물어 이르기를, 이 민족들은 자기 신들을 어떻게 섬겼는가? 나도 그와 같이 하리라, 하지 말라. 30. Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.

31. 너는 {} 네 하나님께 그와 같이 행하지 말라. 그들은 {}께서 미워하시는 일 곧 그분께 가증한 모든 것을 자기 신들에게 행하되 심지어 자기 아들딸들을 불에 태워 자기 신들에게 드렸느니라. 31. Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.

32. 내가 너희에게 명령하는 것은 무엇이든지 그것을 지켜 행하고 너는 거기에 더하거나 그것에서 빼지 말지니라. 32. What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.

 

 

13

 

1. 너희 가운데 대언자나 꿈꾸는 자가 일어나 표적이나 이적을 네게 보이고 1. If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,

2. 그가 네게 말한 그 표적이나 이적이 이루어질 때에 이르기를, 네가 알지 못하던 다른 신들을 우리가 따라가서 그들을 섬기자, 할지라도 2. And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;

3. 너는 그 대언자나 그 꿈꾸는 자의 말들에 귀를 기울이지 말라. {} 너희 하나님께서 너희가 너희 마음을 다하고 혼을 다하여 {} 너희 하나님을 사랑하는지 알기 위해 너희를 시험하시느니라. 3. Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

4. 너희는 {} 너희 하나님을 따라 걸으며 그분을 두려워하고 그분의 명령을 지키며 그분의 음성에 순종하고 그분을 섬기며 그분을 굳게 붙들고 4. Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.

5. 그 대언자나 그 꿈꾸는 자는 죽일지니 이는 그가 이집트 땅에서 너희를 데리고 나오시고 속박의 집에서 너희를 구속하신 {} 너희 하나님으로부터 너희를 떼어 놓으려 하며 또 {} 네 하나님께서 네게 걸으라고 명령하신 길에서 너를 밀어내려고 말하였기 때문이라. 너는 이같이 하여 네 한가운데서 악을 제거할지니라. 5. And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.

6. ¶ 네 형제나 네 어머니의 아들이나 네 아들딸이나 네 품의 아내나 네 자신의 혼같이 여기는 네 친구가 은밀히 너를 꾀어 이르기를, 우리가 가서 너나 네 조상들이 알지 못하던 다른 신들 6. ¶ If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;

7. 곧 네게서 가깝든지 네게서 멀든지 땅 이 끝에서 땅 저 끝까지 너희 사방에 있는 백성의 신들을 섬기자, 할지라도 7. Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;

8. 너는 그에게 동의하지 말며 그의 말에 귀를 기울이지 말고 네 눈으로 그를 불쌍히 보지 말며 용서하지도 말고 그를 숨겨 주지 말며 8. Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:

9. 오직 너는 반드시 그를 죽이되 죽일 때에 네가 먼저 그에게 손을 대고 그 뒤에 온 백성이 손을 댈지니라. 9. But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

10. 그는 이집트 땅 속박의 집에서 너를 데리고 나오신 {} 네 하나님으로부터 너를 밀어내려 한 자이므로 너는 그를 돌로 쳐서 죽일지니라. 10. And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

11. 그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하여 다시는 이 같은 악을 너희 가운데서 행하지 아니하리라. 11. And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.

12. ¶ {} 네 하나님께서 네게 주어 거하게 하신 네 도시들 중 하나에서 네게 소문이 들려 이르기를, 12. ¶ If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,

13. 너희 가운데서 어떤 자들 곧 벨리알의 자손들이 나가서 자기들 도시의 거주민들을 끌어내어 이르되, 우리가 가서 너희가 알지 못하던 다른 신들을 섬기자, 한다, 하거든 13. Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;

14. 너는 조사하고 살펴보고 부지런히 물어보되, 보라, 그것이 사실이며 그 일이 확실하여 그런 가증한 일이 너희 가운데서 이루어졌으면 14. Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;

15. 너는 반드시 그 도시의 거주민들을 칼날로 치고 그 도시와 그 안에 있는 모든 것과 그곳의 가축을 칼날로 진멸하며 15. Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.

16. 또 그 도시에서 얻은 모든 노략물을 그 도시의 거리 한가운데 모으고 {} 네 하나님을 위하여 그 도시와 그곳의 모든 노략물을 불로 태우라. 그 도시는 영원히 폐허 더미가 되어 다시 건축되지 아니하리라. 16. And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.

17. 너는 저주받은 물건에 조금도 네 손을 대지 말라. 그리하면 {}께서 자신의 맹렬한 분노를 돌이키시고 네게 긍휼을 베푸시며 너를 불쌍히 여기사 네 조상들에게 맹세하신 것 같이 너를 번성하게 하시리니 17. And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;

18. 곧 네가 {} 네 하나님의 음성에 귀를 기울이고 이 날 내가 네게 명령하는 그분의 모든 명령을 지키고 {} 네 하나님 눈에 올바른 것을 행할 때에 그와 같이 하시리라. 18. When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.

 

 

14

 

1. 너희는 {} 너희 하나님의 자녀이니 죽은 자들을 위하여 너희 몸을 베지 말며 너희 눈 사이에 털을 밀지 말라. 1. Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

2. 너는 {} 네 하나님께 거룩한 백성이니 {}께서 땅 위의 모든 민족들 위로 너를 높여 자신에게 특별한 백성으로 택하셨느니라. 2. For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.

3. ¶ 너는 어떤 가증한 것도 먹지 말지니라. 3. ¶ Thou shalt not eat any abominable thing.

4. 너희가 먹을 짐승은 이러하니 곧 소와 양과 염소와 4. These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,

5. 수사슴과 수노루와 회갈색 사슴과 들염소와 큰 영양과 들소와 영양이니라. 5. The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.

6. 짐승 가운데 굽이 갈라져서 갈라진 조각이 두 개의 발톱 속으로 들어가고 되새김질도 하는 짐승은 다 너희가 먹을지니라. 6. And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.

7. 그럼에도 불구하고 되새김질을 하거나 굽이 갈라진 것 중에서 너희가 먹지 말 것은 이러하니 곧 낙타와 산토끼와 토끼라. 그것들은 되새김질은 하나 굽이 갈라지지 않았나니 그러므로 그것들은 너희에게 부정하니라. 7. Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.

8. 돼지는 굽은 갈라졌으나 되새김질을 하지 아니하므로 너희에게 부정하니 너희는 그것들의 고기를 먹지 말며 그것들의 죽은 사체를 만지지 말지니라. 8. And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.

9. ¶ 물에 있는 모든 것 중에서 너희가 먹을 것은 이러하니 곧 지느러미와 비늘이 있는 모든 것은 너희가 먹을 것이요, 9. ¶ These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:

10. 지느러미와 비늘이 없는 것은 무엇이든지 너희가 먹지 말지니 그것은 너희에게 부정하니라. 10. And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.

11. ¶ 모든 정결한 새는 너희가 먹으려니와 11. ¶ Of all clean birds ye shall eat.

12. 너희가 먹지 말아야 할 것들은 이러하니 곧 독수리와 수염수리와 물수리와 12. But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

13. 새매와 솔개와 대머리수리 종류와 13. And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,

14. 모든 까마귀 종류와 14. And every raven after his kind,

15. 올빼미와 밤매와 뻐꾸기와 매 종류와 15. And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,

16. 작은 올빼미와 큰 올빼미와 백조와 16. The little owl, and the great owl, and the swan,

17. 펠리컨과 수리와 가마우지와 17. And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,

18. 황새와 왜가리 종류와 댕기물떼새와 박쥐라. 18. And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

19. 또 날기도 하고 기기도 하는 것은 다 너희에게 부정하니 그것들을 먹지 말 것이나 19. And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.

20. 모든 정결한 새는 너희가 먹을 수 있느니라. 20. But of all clean fowls ye may eat.

21. ¶ 너희는 저절로 죽은 것은 먹지 말지니라. 너는 네 성문 안에 거하는 나그네에게 그것을 주어 먹게 하거나 이방 사람에게 팔 수 있느니라. 너는 {} 네 하나님께 거룩한 백성이니라. 너는 염소 새끼를 그것의 어미의 젖에 삶지 말지니라. 21. ¶ Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

22. 너는 해마다 밭에서 나는 네 씨의 모든 소출에서 진실하게 십일조를 드릴 것이며 22. Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.

23. {} 네 하나님 앞에서 곧 그분께서 자신의 이름을 두시려고 택하실 곳에서 네 곡식과 포도즙과 기름의 십일조를 먹고 또 네 소 떼와 양과 염소 떼의 처음 난 것을 먹으며 이로써 {} 네 하나님 두려워하기를 항상 배울 것이니라. 23. And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

24. {} 네 하나님께서 네게 복을 주셨을 때에 {} 네 하나님께서 자신의 이름을 두시려고 택하실 곳이 네게서 너무 멀거나 그 길이 네게 너무 길어 네가 그것을 가지고 갈 수 없거든 24. And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:

25. 그것을 돈으로 바꾸어 그 돈을 싸서 손에 들고 {} 네 하나님께서 택하실 곳으로 가서 25. Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:

26. 네 혼이 원하는 것은 무엇이든지 그 돈으로 사되 소나 양이나 포도즙이나 독주나 네 혼이 바라는 것은 무엇이든지 사고 거기서 {} 네 하나님 앞에서 네가 먹고 너와 네 집안이 기뻐할지니라. 26. And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,

27. 네 성문 안에 있는 레위 사람은 너와 함께 나누는 몫이나 상속 재산이 없으니 너는 그를 저버리지 말지니라. 27. And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.

28. ¶ 너는 삼 년이 끝날 때에 바로 그 해에 거둔 네 소출의 모든 십일조를 가져다가 네 성문 안에 저축하여 28. ¶ At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:

29. (너와 함께 나누는 몫이나 상속 재산이 없는) 레위 사람과 네 성문 안에 거하는 나그네와 아버지 없는 자와 과부가 와서 먹고 배부르게 할지니라. 그리하면 {} 네 하나님께서 네가 네 손으로 하는 모든 일에서 네게 복을 주시리라. 29. And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.

 

 

15

 

1. 너는 칠 년이 끝날 때마다 면제할지니 1. At the end of every seven years thou shalt make a release.

2. 면제의 관례는 이러하니라. 자기 이웃에게 조금이라도 꾸어 주는 채권자마다 그것을 면제하고 자기 이웃에게나 자기 형제에게 그것을 독촉하지 말지니 이는 그것을 {}의 면제라 하기 때문이니라. 2. And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD'S release.

3. 외국인에게는 네가 그것을 다시 독촉할 수 있으나 네 형제에게 꾸어 준 것은 네 손으로 면제하되 3. Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;

4. 곧 너희 가운데 가난한 자가 없을 때까지 그리하라. {} 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주사 소유하게 하시는 땅에서 {}께서 네게 큰 복을 주시리니 4. Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:

5. 오직 네가 주의하여 {} 네 하나님의 음성에 귀를 기울이고 내가 이 날 네게 명령하는 이 모든 명령을 지켜 행하면 그리하시리라. 5. Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.

6. {} 네 하나님께서 네게 약속하신 대로 네게 복을 주시나니 네가 많은 민족들에게 꾸어 주되 너는 꾸지 아니하겠고 네가 많은 민족들을 통치하되 그들이 너를 통치하지는 못하리라. 6. For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.

7. ¶ {} 네 하나님께서 네게 주시는 땅의 네 성문들 중 어떤 성문 안에서든지 네 형제들 중 가난한 사람이 너희 가운데 있거든 너는 네 마음을 강퍅하게 하지 말고 네 가난한 형제로부터 네 손을 접지 말며 7. ¶ If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:

8. 그에게 네 손을 넓게 펴서 그가 원하는 대로 그의 필요를 위해 넉넉히 꾸어 주라. 8. But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.

9. 너는 조심하여 네 악한 마음속에서 이런 생각을 품지 말라. 곧 이르기를, 일곱째 해 면제하는 해가 가까이 왔다, 하며 네 가난한 형제를 향해 눈을 악하게 뜨고 그에게 아무것도 주지 아니하면 그가 너를 대적하여 {}께 부르짖으리니 그것이 네게 죄가 되리라. 9. Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.

10. 너는 반드시 그에게 줄 것이요, 그에게 줄 때에 네 마음에 근심하지 말지니 이 일로 인하여 {} 네 하나님께서 네 모든 일과 네가 손을 대는 모든 것에서 네게 복을 주시리라. 10. Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.

11. 가난한 자가 그 땅에서 결코 그치지 아니하리라. 그러므로 내가 네게 명령하여 이르노니, 너는 네 땅에서 네 형제와 네게 있는 가난한 자와 궁핍한 자에게 네 손을 넓게 펼지니라. 11. For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.

12. ¶ 네 형제 곧 히브리 남자나 히브리 여자가 네게 팔려서 여섯 해 동안 너를 섬기거든 너는 일곱째 해에 그를 놓아주어 너를 떠나서 자유롭게 가게 할 것이요, 12. ¶ And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.

13. 네가 그를 보내어 너를 떠나서 자유롭게 할 때에 그가 빈손으로 가게 하지 말고 13. And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:

14. 네 양 떼에서와 타작마당에서와 포도즙 틀에서 그에게 후히 줄지니 곧 {} 네 하나님께서 네게 복을 주실 때에 주신 것 중에서 그에게 줄지니라. 14. Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.

15. 네가 이집트 땅에서 노예였던 것과 {} 네 하나님께서 너를 구속하신 것을 너는 기억할지니라. 그러므로 내가 오늘 이것을 네게 명령하노라. 15. And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.

16. 그가 만일 너와 네 집을 사랑하며 너와 함께 잘 지내므로 네게 이르기를, 내가 당신을 떠나지 아니하겠노라, 하거든 16. And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;

17. 너는 송곳을 취하여 문에 대고 그의 귀를 뚫으라. 그리하면 그가 영원히 네 종이 되리니 너는 네 여종에게도 그와 같이 할지니라. 17. Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.

18. 그가 여섯 해 동안 너를 섬길 때에 품꾼의 두 배의 가치가 있었은즉 너는 그를 보내어 너를 떠나서 자유롭게 할 때에 그 일을 어렵게 여기지 말라. 그리하면 {} 네 하나님께서 네가 행하는 모든 것에서 네게 복을 주시리라. 18. It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.

19. ¶ 너는 소 떼나 양과 염소 떼에서 나오는 처음 난 모든 수컷을 거룩히 구별하여 {} 네 하나님께 드릴지니 곧 네 수소의 첫 새끼는 부리지 말고 네 양의 첫 새끼의 털은 깎지 말며 19. ¶ All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.

20. {}께서 택하실 곳에서 즉 {} 네 하나님 앞에서 해마다 너와 네 집안이 그것을 먹을지니라. 20. Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.

21. 그러나 그것 안에 흠이 있어서 그것이 다리를 절거나 눈이 멀었거나 어떤 나쁜 흠이 있으면 너는 그것을 {} 네 하나님께 희생물로 드리지 말고 21. And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.

22. 네 성문 안에서 그것을 먹되 부정한 자와 정결한 자가 수노루와 수사슴을 먹듯이 그것을 먹으려니와 22. Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.

23. 오직 그것의 피는 먹지 말고 물같이 땅에 쏟을지니라. 23. Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.

 

 

16

 

1. 아빕 월을 준수하여 {} 네 하나님께 유월절을 지키라. 아빕 월에 {} 네 하나님께서 밤에 너를 이집트에서 데리고 나오셨느니라. 1. Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.

2. 그러므로 너는 양과 염소 떼와 소 떼에서 취하여 {}께서 자신의 이름을 두시려고 택하실 곳에서 {} 네 하나님께 유월절 어린양을 희생물로 드리되 2. Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

3. 그것과 아울러 누룩 있는 빵을 먹지 말고 이레 동안은 누룩 없는 빵 곧 고난의 빵을 그것과 아울러 먹을지니라. 이는 네가 이집트 땅에서 급히 나왔기 때문이니 이로써 네 평생 동안 네가 이집트 땅에서 나온 날을 기억할 것이니라. 3. Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.

4. 이레 동안에는 네 모든 지경 내에서 누룩 있는 빵이 네게서 보이지 않게 할 것이요, 또 첫째 날 저녁때에 네가 희생물로 드린 고기 중 조금이라도 아침까지 온밤이 지나도록 남겨 두지 말며 4. And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.

5. 유월절 어린양을 {} 네 하나님께서 네게 주시는 네 성문들 중 어떤 성문 안에서도 희생물로 드리지 말고 5. Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:

6. 오직 {} 네 하나님께서 자신의 이름을 두시려고 택하실 곳에서 네가 이집트에서 나오던 때 곧 저녁에 해 질 때에 거기서 드리며 6. But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.

7. {} 네 하나님께서 택하실 곳에서 그것을 구워 먹고 아침에 돌아서서 네 장막들로 갈 것이니라. 7. And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

8. 너는 엿새 동안 누룩 없는 빵을 먹고 일곱째 날에는 {} 네 하나님께 엄숙한 집회로 모이며 그 날에 아무 일도 하지 말지니라. 8. Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.

9. ¶ 너는 너를 위해 일곱 이레()를 셀지니 네가 곡식에 낫을 대기 시작하는 때로부터 일곱 이레를 세기 시작하여 9. ¶ Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.

10. {} 네 하나님께 칠칠절을 지키되 {} 네 하나님께서 네게 복을 주신 대로 네가 {} 네 하나님께 바치는 네 손의 자원 헌물을 공물로 드려서 지키고 10. And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:

11. 너와 네 아들딸과 남종과 여종과 네 성문 안에 거하는 레위 사람과 너희 가운데 거하는 나그네와 아버지 없는 자와 과부가 함께 {} 네 하나님께서 자신의 이름을 두시려고 택하신 곳에서 {} 네 하나님 앞에서 기뻐할지니라. 11. And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.

12. 네가 이집트에서 노예였음을 너는 기억하고 이 법규들을 지키고 행할지니라. 12. And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.

13. ¶ 너는 네 곡식과 포도즙을 거두어들인 뒤에 이레 동안 장막절을 지키고 13. ¶ Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:

14. 너와 네 아들딸과 남종과 여종과 네 성문 안에 거하는 레위 사람과 나그네와 아버지 없는 자와 과부가 함께 네 명절을 기뻐할지니라. 14. And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

15. 너는 {}께서 택하실 곳에서 이레 동안 {} 네 하나님을 위하여 엄숙한 명절을 지킬지니라. {} 네 하나님께서 네 모든 소출과 네 손의 모든 일에서 네게 복을 주시리니 그러므로 너는 반드시 기뻐할지니라. 15. Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.

16. ¶ 네 모든 남자는 한 해에 세 번 곧 무교절과 칠칠절과 장막절에 {} 네 하나님께서 택하실 곳에서 그분 앞에 보이되 {} 앞에 빈손으로 보이지 말고 16. ¶ Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:

17. 각 사람이 {} 네 하나님께서 네게 주신 복에 따라 자기가 할 수 있는 대로 드릴지니라. 17. Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.

18. ¶ 너는 {} 네 하나님께서 네게 주시는 네 모든 성문 안에서 너를 위해 네 모든 지파에 두루 재판관과 직무 수행자들을 둘 것이요, 그들은 의로운 재판으로 백성을 재판할 것이니라. 18. ¶ Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.

19. 너는 재판을 굽게 하지 말고 사람들의 외모를 중시하지 말며 또 뇌물을 받지 말라. 뇌물은 지혜로운 자의 눈을 어둡게 하고 의로운 자의 말을 굽게 하느니라. 19. Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.

20. 너는 전적으로 의로운 것만 따르라. 그리하면 네가 살겠고 {} 네 하나님께서 네게 주시는 땅을 상속하리라. 20. That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.

21. ¶ 네가 너를 위해 만들 {} 네 하나님의 제단 가까이에 너는 어떤 나무로든 너를 위해 작은 숲을 심지 말며 21. ¶ Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

22. 너를 위해 어떤 형상도 세우지 말라. {} 네 하나님께서 그것을 미워하시느니라. 22. Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.

 

 

17

 

1. 너는 흠이나 나쁜 것이 있는 수소나 양은 {} 네 하나님께 희생물로 드리지 말라. 그것은 {} 네 하나님께 가증한 것이니라. 1. Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.

2. ¶ {} 네 하나님께서 네게 주시는 네 성문들 중 어떤 성문 안에서 너희 가운데 남자나 여자가 {} 네 하나님의 눈앞에서 악을 행하여 그분의 언약을 범하고 2. If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,

3. 가서 다른 신들을 섬기고 그들에게 경배하되 내가 명령하지 아니한 일 곧 해나 달이나 하늘의 군대 중 어느 것에게 경배하는 일을 행하며 3. And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

4. 어떤 이가 그 일을 네게 고하므로 네가 듣고 부지런히 물어보았는데, 보라, 그것이 사실이며 그 일이 확실하여 이스라엘 안에서 그런 가증한 일이 이루어졌으면 4. And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:

5. 너는 그 사악한 일을 행한 그 남자나 그 여자를 네 성문으로 끌어내고 그 남자나 그 여자를 죽을 때까지 돌로 쳐서 죽이되 5. Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.

6. 죽여 마땅한 자를 두 증인이나 세 증인의 입의 증언으로 죽일 것이요, 한 증인의 입의 증언으로는 죽이지 말 것이며 6. At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.

7. 증인들이 먼저 그에게 손을 대어 그를 죽게 한 뒤에 온 백성이 손을 댈지니라. 너는 이같이 너희 가운데서 악을 제거할지니라. 7. The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.

8. ¶ 네 성문 안에서 분쟁하는 일이 일어나 피와 피 사이에, 청원과 청원 사이에, 때리는 것과 때리는 것 사이에 네가 판단하기에 너무 어려운 일이 생기거든 너는 일어나 {} 네 하나님께서 택하실 곳으로 올라가 8. ¶ If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;

9. 레위 사람 제사장들과 그 당시의 재판관에게 가서 물으라. 그리하면 그들이 재판의 판결을 네게 보여 주리라. 9. And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:

10. 너는 {}께서 택하실 곳에서 그들이 네게 보여 줄 판결에 따라 행하되 그들이 네게 알려 주는 모든 것에 따라 지켜 행할 것이니 10. And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:

11. 곧 그들이 네게 가르칠 법의 판결에 따라 그들이 네게 알려 줄 판결에 따라 행할 것이요, 그들이 네게 보여 줄 판결을 거부하고 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 말지니라. 11. According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.

12. 사람이 자기 뜻대로 행하려 하고 거기서 {} 네 하나님 앞에 서서 섬기는 제사장이나 재판관의 말에 귀를 기울이려 하지 아니하거든 너는 그 사람을 죽여 이스라엘에서 악을 제거할지니라. 12. And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.

13. 그리하면 온 백성이 듣고 두려워하여 다시는 자기 뜻대로 행하지 아니하리라. 13. And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

14. ¶ 네가 {} 네 하나님께서 네게 주시는 땅에 이르러 그 땅을 소유하여 그 안에 거할 때에 이르기를, 나도 내 주변의 모든 민족들같이 나를 다스릴 왕을 세우리라, 하거든 14. ¶ When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;

15. 반드시 {} 네 하나님께서 택하실 자를 너를 다스릴 왕으로 세울지니 곧 네 형제들 가운데서 한 사람을 너를 다스릴 왕으로 세울 것이요, 네 형제가 아닌 타국인을 네 위에 세우지 말지니라. 15. Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.

16. 그러나 그는 자기를 위해 말()을 많이 늘리지 말며 말을 많이 늘리려고 백성을 이집트로 돌아가게 하지 말지니라. {}께서 너희에게 말씀하시기를, 너희가 이후로는 그 길로 다시는 돌아가지 말라, 하셨느니라. 16. But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.

17. 또 그는 자기를 위해 아내를 많이 두어 자기 마음이 돌아서지 않게 하며 자기를 위해 은금을 많이 늘리지 말지니라. 17. Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

18. 그가 자기 왕국의 왕좌에 앉거든 그는 자기를 위해 레위 사람 제사장들 앞에 있는 그것에서 이 율법을 책으로 한 권 필사하여 18. And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:

19. 평생토록 자기 곁에 두고 그 안의 것을 읽어서 {} 자기 하나님 두려워하기를 배우며 이 율법의 모든 말과 이 법규를 지키고 행할 것이니라. 19. And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:

20. 그리하면 그의 마음이 자기 형제들 위로 올라가지 아니하고 그가 명령에서 떠나 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 아니하리니 이로써 이스라엘 한가운데서 그와 그의 자손들이 자기 왕국에서 자기 날들을 길게 하리라. 20. That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.

 

 

18

 

1. 레위 사람 제사장들과 온 레위 지파는 이스라엘과 함께 나누는 몫도 없고 상속 재산도 없으리니 그들은 불로 예비하는 {}의 헌물과 그분의 상속물을 먹을 것이니라. 1. The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.

2. 그러므로 그들은 자기 형제들 가운데서 상속 재산을 갖지 못하리니 그분께서 그들에게 말씀하신 대로 {}께서 그들의 상속 재산이시니라. 2. Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.

3. ¶ 제사장이 희생물을 드리는 자들 곧 백성에게서 마땅히 받을 것은 이러하니 희생물이 소든지 양이든지 그들이 어깨와 두 볼과 위를 제사장에게 줄 것이요, 3. ¶ And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.

4. 또 네가 네 곡식과 포도즙과 기름의 첫 열매와 네 처음 깎은 양털을 그에게 줄 것이니 4. The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.

5. 이는 {} 네 하나님께서 네 모든 지파들 중에서 그를 택하시고 그와 그의 아들들이 영원토록 {}의 이름으로 서서 섬기게 하셨기 때문이니라. 5. For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.

6. ¶ 마음에 온갖 소원을 둔 어떤 레위 사람이 자기가 머물던 곳 즉 온 이스라엘의 네 성문들 중 어떤 성문에서 나와 {}께서 택하실 곳에 이르면 6. ¶ And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;

7. 그는 거기서 {} 앞에 서는 자기의 모든 레위 사람 형제들과 마찬가지로 {} 그의 하나님의 이름으로 섬길 것이요, 7. Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.

8. 그들은 자기의 상속 재산을 팔아서 생기는 것 외에도 먹기 위한 것으로 그들과 같은 몫을 가질 것이니라. 8. They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.

9. ¶ {} 네 하나님께서 네게 주시는 땅에 들어가거든 너는 그 민족들의 가증한 것들을 따라 행하는 것을 배우지 말며 9. ¶ When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.

10. 자기 아들이나 딸을 불 가운데로 지나가게 하는 자나 점을 치는 자나 때를 관찰하는 자나 요술하는 자나 마녀나 10. There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,

11. 마법사나 부리는 영들에게 조언을 구하는 자나 마술사나 강신술사가 너희 가운데 있지 못하게 할지니라. 11. Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

12. 이런 일들을 행하는 모든 자는 {}께 가증한 자니 이런 가증한 일들로 인하여 {} 네 하나님께서 그들을 네 앞에서 쫓아내시느니라. 12. For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.

13. 너는 {} 네 하나님께 대해 완전할지니라. 13. Thou shalt be perfect with the LORD thy God.

14. 네가 소유할 이 민족들은 때를 관찰하는 자나 점을 치는 자들의 말에 귀를 기울였으나 너에 관하여는 {} 네 하나님께서 네가 그렇게 하는 것을 허락하지 아니하셨느니라. 14. For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.

15. ¶ {} 네 하나님께서 네 한가운데서 곧 네 형제들 중에서 나와 같은 대언자 하나를 너를 위하여 일으키시리니 너희는 그의 말에 귀를 기울일지니라. 15. ¶ The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

16. 네가 집회의 날에 호렙에서 {} 네 하나님께 간구한 모든 것이 이러하니 곧 네가 이르기를, 내가 죽지 않도록 다시 {} 내 하나님의 음성을 듣지 말게 하시고 다시는 이 큰 불을 보지 말게 하소서, 하매 16. According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.

17. {}께서 내게 이르시되, 그들이 말한 것을 그들이 잘 말하였도다. 17. And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.

18. 내가 그들의 형제들 가운데서 너와 같은 대언자 하나를 그들을 위하여 일으키고 내 말들을 그의 입에 두리니 내가 그에게 명령할 모든 것을 그가 그들에게 말하리라. 18. I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.

19. 누구든지 그가 내 이름으로 말할 내 말들에 귀를 기울이지 아니하면 내가 그에게 그것을 요구하리라. 19. And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.

20. 그러나 만일 대언자가 내가 말하라고 명령하지 아니한 말을 자기 뜻대로 내 이름으로 말하거나 혹은 다른 신들의 이름으로 말하면 그 대언자는 죽으리라, 하셨느니라. 20. But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.

21. 네가 혹시 마음속으로 이르기를, {}께서 이르시지 않은 말씀을 우리가 어떻게 알리요? 하리니 21. And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?

22. 만일 대언자가 {}의 이름으로 말하는데 그 일이 뒤따라 일어나지도 아니하고 성취되지도 아니하면 그것은 {}께서 말씀하지 아니하신 것이요, 오직 그 대언자가 자기 뜻대로 그것을 말하였나니 너는 그를 두려워하지 말지니라. 22. When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.

 

 

19

 

1. {} 네 하나님께서 민족들을 끊어 버리시고 {} 네 하나님께서 그들의 땅을 네게 주시므로 네가 그들의 뒤를 이어 그들의 도시와 집에 거할 때에 1. When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;

2. 너는 {} 네 하나님께서 네게 주어 소유하게 하시는 네 땅의 한가운데에 너를 위하여 세 도시를 구별하며 2. Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.

3. {} 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 네 땅의 지경을 세 부분으로 나누고 너를 위해 길을 예비하여 사람을 죽인 자마다 거기로 도피하게 할지니라. 3. Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.

4. ¶ 사람을 죽인 자가 거기로 도피하여 살 수 있는 경우는 이러하니 곧 누구든지 과거에 자기 이웃을 미워한 적이 없이 알지 못하는 가운데 그를 죽인 경우니라. 4. ¶ And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;

5. 가령 사람이 자기 이웃과 함께 나무를 베러 숲에 들어가 손에 도끼를 들고 나무를 베려고 찍을 때에 도끼머리가 자루에서 빠져나와 그의 이웃을 맞추어 그를 죽게 하는 경우 같은 것이라. 그는 그 도시들 중 하나로 도피하여 살 것이니라. 5. As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:

6. 그 사람이 과거에 그를 미워한 적이 없으므로 죽이기에 합당하지 아니하지만 피를 복수하려는 자의 마음이 뜨거워서 그가 사람을 죽인 자를 뒤따르는데 그 길이 멀므로 그를 따라잡아 죽일까 염려하노라. 6. Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.

7. 그러므로 내가 네게 명령하여 이르기를, 너는 너를 위해 세 도시를 구별하라, 하노라. 7. Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.

8. {} 네 하나님께서 네 조상들에게 맹세하신 대로 네 지경을 넓히시고 네 조상들에게 주리라고 약속하신 온 땅을 네게 주시든지 8. And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;

9. 혹은 내가 이 날 네게 명령하는 이 모든 명령을 네가 지키고 행하며 {} 네 하나님을 사랑하고 항상 그분의 길들로 걸으면 너는 너를 위해 이 세 도시 외에 세 도시를 더하여 9. If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:

10. {} 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 네 땅에서 무죄한 피가 흘려지지 아니하게 하고 이로써 그 피가 네게 돌아가지 아니하게 할지니라. 10. That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.

11. ¶ 그러나 어떤 사람이 자기 이웃을 미워하여 숨어서 그를 기다리다가 그를 치려고 일어나 죽도록 그를 쳐서 죽게 하고 이 도시들 중 하나로 도피하거든 11. ¶ But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:

12. 그의 도시의 장로들이 사람을 보내어 그를 거기서 데려다가 피의 원수를 갚는 자의 손에 넘겨주어 그를 죽이게 할 것이니라. 12. Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

13. 네 눈이 그를 불쌍히 보지 말며 무죄한 피 흘린 죄를 네가 이스라엘에서 제거할지니 그리하면 네가 잘되리라. 13. Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

14. ¶ 너는 {} 네 하나님께서 네게 주어 소유하게 하시는 땅에서 곧 네 상속 재산이 될 네 상속 유업에서 옛 사람들이 정한 네 이웃의 지계표를 옮기지 말지니라. 14. ¶ Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.

15. ¶ 어떤 사람이 죄를 짓는 때에 한 증인이 일어나서 어떤 불법이나 죄에 대해 그 사람을 대적하지 말며 두 증인의 입의 증언으로나 세 증인의 입의 증언으로 그 문제를 확정할 것이니라. 15. ¶ One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.

16. ¶ 만일 거짓 증인이 일어나서 어떤 사람을 대적하며 그 사람을 치려고 잘못된 것을 증언하면 16. ¶ If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;

17. 분쟁하는 그 두 사람이 {} 앞에서 그 당시의 제사장들과 재판관들 앞에 설 것이요, 17. Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;

18. 재판관들은 부지런히 조사할지니, 보라, 그 증인이 거짓 증인이며 자기 형제를 치려고 거짓으로 증언하였거든 18. And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;

19. 너희는 그가 자기 형제에게 행하려고 생각한 대로 그에게 행하여 이로써 너는 너희 가운데서 악을 제거할지니라. 19. Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.

20. 그리하면 남은 자들이 듣고 두려워하여 그 뒤로는 너희 가운데서 다시는 그런 악을 행하지 아니하리라. 20. And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.

21. 네 눈이 불쌍히 보지 말라. 오직 생명은 생명으로, 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로 갚을지니라. 21. And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

 

 

20

 

1. 네가 나가서 네 원수들과 싸우려 할 때에 말과 병거와 또 너보다 많은 백성을 볼지라도 그들을 두려워하지 말라. 이집트 땅에서 너를 데리고 올라오신 {} 네 하나님께서 너와 함께 계시느니라. 1. When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.

2. 너희가 싸움터에 가까이 가거든 제사장은 백성에게 다가가서 말하고 2. And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

3. 그들에게 이르기를, 오 이스라엘아, 들으라. 너희가 이 날 너희 원수들과 싸우려고 다가오나니 낙심하지 말고 두려워하지 말며 떨지 말고 그들로 인하여 놀라지 말라. 3. And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;

4. {} 너희 하나님은 곧 너희와 함께 가시고 너희를 위하여 너희 원수들을 치시며 또 너희를 구원하시는 그분이시니라, 할지니라. 4. For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.

5. ¶ 또 직무 수행자들은 백성에게 말하여 이르기를, 새 집을 건축하고 봉헌하지 못한 자가 있느냐? 그는 가서 자기 집으로 돌아갈지니 그가 싸움에서 죽으면 다른 사람이 그것을 봉헌할까 염려하노라. 5. ¶ And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

6. 포도원을 만들고 그것의 열매를 아직 먹지 못한 자가 있느냐? 그도 가서 자기 집으로 돌아갈지니 그가 싸움에서 죽으면 다른 사람이 그것의 열매를 먹을까 염려하노라. 6. And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it.

7. 아내와 정혼하고 그녀를 취하지 못한 자가 있느냐? 그는 가서 자기 집으로 돌아갈지니 그가 싸움에서 죽으면 다른 사람이 그녀를 취할까 염려하노라, 하고 7. And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.

8. 또 직무 수행자들은 백성에게 더 말하여 이르기를, 두려워하며 낙심하는 자가 있느냐? 그는 가서 자기 집으로 돌아갈지니 그의 형제들의 마음도 그의 마음과 같이 약해질까 염려하노라, 하라. 8. And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.

9. 직무 수행자들은 백성에게 말하기를 마친 뒤에 군대의 대장들을 세워 백성을 인도하게 할지니라. 9. And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.

10. ¶ 네가 어떤 도시로 가까이 가서 그것과 싸우려 할 때에 먼저 그 도시에 화평을 선포할지니라. 10. ¶ When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

11. 만일 그 도시가 네게 화평의 회답을 하고 너를 향하여 성문을 열거든 그 안에 있는 모든 백성들이 네게 조공을 바치게 하고 너를 섬기게 할 것이요, 11. And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.

12. 만일 그 도시가 너와 화평히 지내려 하지 아니하고 너를 대적하여 싸우려 하거든 너는 그 도시를 에워쌀 것이며 12. And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

13. {} 네 하나님께서 그 도시를 네 손에 넘겨주시거든 그 도시의 모든 남자를 칼날로 치고 13. And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:

14. 오직 여자들과 어린것들과 가축과 그 도시의 모든 것 즉 그 도시에서 노획한 모든 것은 네게로 취할지니 너는 네 원수들에게서 노획한 것 즉 {} 네 하나님께서 네게 주신 것을 먹을지니라. 14. But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.

15. 네게서 멀리 떨어진 모든 도시들 곧 이 민족들에게 속하지 않은 도시들에게는 네가 이같이 행하려니와 15. Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

16. {} 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 이 백성들의 도시에서는 숨 쉬는 것을 하나도 살려 두지 말지니라. 16. But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:

17. 오직 너는 {} 네 하나님께서 네게 명령하신 대로 그들 곧 헷 족속과 아모리 족속과 가나안 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속을 진멸할지니 17. But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:

18. 이것은 그들이 자기들의 신들에게 행하던 모든 가증한 것을 따라 행하도록 너희를 가르치지 못하게 함으로써 너희가 {} 너희 하나님께 죄를 짓지 아니하게 하려 함이니라. 18. That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.

19. ¶ 네가 어느 도시를 빼앗으려고 오랫동안 에워싸고 그것과 싸움을 할 때에 도끼를 써서 그곳의 나무들을 멸하지 말지니 이는 네가 그것들을 먹을 것이기 때문이라. (들의 나무가 사람의 생명이니) 너는 그것들을 베어 내어 에워싸는 데 이용하지 말지니라. 19. ¶ When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege:

20. 오직 네가 알기에 음식이 될 수 없는 나무들은 네가 멸하고 베어 내어 너와 싸우는 그 도시를 향한 보루로 만들어 그 도시를 정복할 때까지 쓸지니라. 20. Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.

 

 

21

 

1. {} 네 하나님께서 네게 주어 소유하게 하시는 땅에서 혹시 죽어서 들에 쓰러진 자를 발견했으나 누가 그를 죽였는지 알지 못하거든 1. If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:

2. 네 장로들과 재판관들이 나아가서 죽임 당한 자의 사방에 있는 도시들까지의 거리를 잴 것이요, 2. Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:

3. 그 죽임 당한 자에게서 가장 가까운 도시 곧 그 도시의 장로들이 아직 부리지 않았고 멍에를 메지 않은 암송아지 한 마리를 취하고 3. And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;

4. 그 도시의 장로들이 갈지도 심지도 못하는 거친 골짜기로 그 암송아지를 끌고 가서 거기서 골짜기에서 그 암송아지의 목을 칠 것이니라. 4. And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley:

5. 레위의 아들들인 제사장들도 가까이 올지니라. {} 네 하나님께서 그들을 택하사 자신을 섬기게 하시며 또 {}의 이름으로 축복하게 하셨나니 모든 분쟁과 모든 싸움을 그들의 말에 따라 재판할 것이니라. 5. And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:

6. 그 죽임 당한 자에게서 가장 가까운 그 도시의 모든 장로들은 그 골짜기에서 머리가 잘린 암송아지 위에서 손을 씻으며 6. And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:

7. 응답하여 이르기를, 우리 손이 이 피를 흘리지 아니하였고 우리 눈이 그것을 보지 못하였나이다. 7. And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

8. {}, 주께서 구속하신 주의 백성 이스라엘에게 긍휼을 베푸시고 무죄한 피를 주의 백성 이스라엘의 책임으로 두지 마옵소서, 하면 그들이 그 피에 대해 용서받으리니 8. Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.

9. 너는 이와 같이 {}의 눈앞에서 올바른 것을 행하여 무죄한 피를 흘린 죄를 너희 가운데서 제거할지니라. 9. So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

10. ¶ 네가 나아가서 네 원수들과 싸우려 할 때에 {} 네 하나님께서 그들을 네 손에 넘겨주시므로 네가 그들을 포로로 사로잡은 뒤에 10. ¶ When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,

11. 포로들 가운데서 아름다운 여자를 보고 그녀를 취하려는 소원이 있어서 그녀를 네 아내로 삼고자 하거든 11. And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;

12. 그녀를 네 집으로 데려갈 것이요, 그녀는 자기 머리를 밀고 손톱을 깎고 12. Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails;

13. 또 포로의 의복을 벗고 네 집에 거하며 자기 아버지와 어머니를 위하여 한 달 동안 애곡할지니 그 뒤에 네가 그녀에게로 들어가 그녀의 남편이 되고 그녀는 네 아내가 되리라. 13. And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

14. 그 뒤에 만일 네가 그녀를 기뻐하지 아니하거든 그녀가 원하는 대로 가게 하되 결코 돈을 받고 그녀를 팔지 말지니라. 네가 그녀를 비천하게 하였은즉 그녀를 상품취급하지 말지니라. 14. And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.

15. ¶ 어떤 사람이 두 아내를 두었는데 하나는 사랑을 받고 하나는 미움을 받다가 사랑을 받는 자와 미움을 받는 자가 둘 다 그에게 아이들을 낳았는데 미움을 받는 자의 아들이 맏아들이거든 15. ¶ If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:

16. 그는 자기가 가진 것을 자기 아들들에게 상속물로 주는 때에 사랑을 받는 자의 아들을 맏아들로 삼아서 참 맏아들 곧 미움을 받는 자의 아들보다 앞세우지 말고 16. Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:

17. 미움을 받는 자의 아들에게 자기의 모든 소유에서 두 몫을 줌으로써 그를 맏아들로 인정할지니 그 아들이 그의 힘의 시작이므로 맏아들의 권리가 그에게 있느니라. 17. But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.

18. ¶ 어떤 사람에게 고집이 세고 반항하는 아들이 있는데 그가 자기 아버지의 음성이나 자기 어머니의 음성에 순종하지 아니하고 그들이 징계해도 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하거든 18. ¶ If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:

19. 그의 아버지와 어머니가 그를 붙잡아서 그를 데리고 자기 고장의 성문에 이르러 자기 도시의 장로들에게 나가 19. Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

20. 자기 도시의 장로들에게 말하기를, 우리의 이 아들은 고집이 세고 반항하며 우리의 음성에 순종하려 하지 아니하고 음식을 탐하는 자요 술주정뱅이라, 하거든 20. And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.

21. 그의 도시의 모든 사람이 그를 돌로 쳐서 죽일지니 너는 이같이 하여 너희 가운데서 악을 제거할지니라. 그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하리라. 21. And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.

22. ¶ 사람이 만일 죽음에 해당하는 죄를 지어 그를 죽여야 하므로 네가 그를 죽여 나무 위에 달거든 22. ¶ And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:

23. 그의 몸을 밤새도록 나무 위에 두지 말고 반드시 그 날에 그를 묻어서 {} 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 네 땅을 더럽히지 말지니라. (나무에 달린 자는 하나님께 저주받은 자니라.) 23. His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

 

 

22

 

1. 네 형제의 소나 양이 길 잃은 것을 보거든 너는 그것들을 떠나 숨지 말고 어떤 경우든지 그것들을 끌어다가 네 형제에게 다시 줄 것이요, 1. Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.

2. 네 형제가 네게서 가까이 있지 않거나 네가 그를 알지 못하거든 그 짐승을 네 집으로 끌고 와서 네 형제가 그것을 찾을 때까지 네게 두었다가 그에게 그것을 되돌려줄지니 2. And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.

3. 그의 나귀도 그리하고 그의 의복도 그리하며 네 형제가 잃어버렸으나 네가 발견한 것 즉 그가 잃어버린 모든 것도 그리하고 너는 숨지 말라. 3. In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.

4. ¶ 네 형제의 나귀나 소가 길에 넘어진 것을 보거든 너는 그것들을 떠나 숨지 말고 반드시 그를 도와 그것들을 다시 일으킬지니라. 4. ¶ Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

5. ¶ 여자는 남자에게 속한 것을 입지 말고 남자는 여자의 의복을 입지 말라. 그렇게 하는 모든 자들은 {} 네 하나님께 가증한 자니라. 5. ¶ The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.

6. ¶ 나무에나 땅 위에 있는 새의 둥지에 새끼나 알이 있고 어미 새가 그 새끼나 알을 품은 것을 길에서 네 앞에서 보거든 너는 그 어미 새와 새끼를 함께 취하지 말고 6. ¶ If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

7. 어미 새는 반드시 놓아주고 새끼를 취할지니 그리하면 네가 잘되고 네 날들을 길게 하리라. 7. But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

8. ¶ 네가 새 집을 지을 때에는 네 지붕에 난간을 만들어 사람이 거기서 떨어질지라도 피가 네 집에 돌아가지 않도록 할지니라. 8. ¶ When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

9. ¶ 너는 네 포도원에 여러 가지 씨를 뿌리지 말지니라. 그리하면 네가 뿌린 네 씨의 열매와 네 포도원의 열매가 더러워질까 염려하노라. 9. ¶ Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.

10. ¶ 너는 소와 나귀를 함께 써서 밭을 갈지 말지니라. 10. ¶ Thou shalt not plow with an ox and an ass together.

11. ¶ 너는 양털과 아마로 섞어 짠 것같이 여러 가지를 섞어 짠 옷을 입지 말지니라. 11. ¶ Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.

12. ¶ 너는 너를 위해 네 몸을 덮는 데 쓰는 네 의복의 네 귀에 술을 만들지니라. 12. ¶ Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.

13. ¶ 어떤 사람이 아내를 취하고 그녀에게 들어간 뒤에 그녀를 미워하여 13. ¶ If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

14. 그녀를 비방하는 말을 만들고 그녀에게 누명을 씌워 이르되, 내가 이 여자를 취하고 그녀에게 들어갔을 때에 그녀가 처녀임을 보지 못하였노라, 하면 14. And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:

15. 그 젊은 여자의 아버지와 어머니는 그 젊은 여자가 처녀임을 보여 주는 표들을 취하여 성문에 있는 도시의 장로들에게로 가지고 가서 15. Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:

16. 젊은 여자의 아버지가 장로들에게 이르기를, 내 딸을 이 사람에게 아내로 주었는데 그가 그녀를 미워하며 16. And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

17. 그녀를 비방하는 말을 만들어 이르기를, 내가 네 딸이 처녀임을 보지 못하였노라, 하였으나, 보라, 내 딸이 처녀임을 보여 주는 표들이 이것이라, 하고 그들이 그 옷을 도시의 장로들 앞에 펼 것이니 17. And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

18. 그러면 그 도시의 장로들은 그 사람을 붙잡아 징계하고 18. And the elders of that city shall take that man and chastise him;

19. 그가 이스라엘의 처녀에게 누명을 씌운 것으로 인하여 그에게서 은 백 세겔을 벌금으로 받아 그 젊은 여자의 아버지에게 줄지니라. 그녀는 그의 아내가 될지니 그는 평생 동안 그녀를 버리지 못하리라. 19. And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.

20. 그러나 이 일이 참되어 그 젊은 여자에게 처녀임을 보여 주는 표들이 없거든 20. But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:

21. 그들이 그 젊은 여자를 그녀의 아버지 집 문으로 끌어내고 그녀의 도시 사람들이 그녀를 돌로 쳐서 죽일지니 이는 그녀가 자기 아버지 집에서 창녀 짓을 행하고 이스라엘 안에서 어리석은 짓을 행하였기 때문이라. 너는 이같이 너희 가운데서 악을 제거할지니라. 21. Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.

22. ¶ 남자가 유부녀와 함께 누운 것을 보거든 그 여자와 함께 누운 남자와 그 여자를 둘 다 죽일지니 너는 이같이 이스라엘에서 악을 제거할지니라. 22. ¶ If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.

23. ¶ 처녀인 젊은 여자가 남편과 정혼한 뒤에 어떤 남자가 도시에서 그녀를 만나서 그녀와 함께 누우면 23. ¶ If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;

24. 너희는 그들을 둘 다 그 도시의 문으로 끌어내고 돌로 쳐서 죽일지니 이는 그 젊은 여자가 도시에 있으면서도 소리 지르지 아니하였기 때문이요, 또 그 남자가 자기 이웃의 아내를 비천하게 하였기 때문이라. 너는 이같이 너희 가운데서 악을 제거할지니라. 24. Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.

25. ¶ 그러나 만일 남자가 들에서 어떤 정혼한 젊은 여자를 만나서 강제로 그녀와 함께 누웠거든 그녀와 함께 누운 남자만 죽일 것이요, 25. ¶ But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:

26. 젊은 여자에게는 아무것도 행하지 말지니 그 젊은 여자에게는 죽음에 해당하는 죄가 없느니라. 이 일은 마치 사람이 자기 이웃을 치려고 일어나서 그를 죽인 경우와 같으니라. 26. But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:

27. 그가 들에서 그녀를 만났으므로 그 정혼한 젊은 여자가 소리 질러도 그녀를 구원할 자가 없었느니라. 27. For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

28. ¶ 만일 어떤 남자가 정혼하지 아니한 젊은 여자를 만나서 그녀를 붙들고 그녀와 함께 누웠는데 그들이 발견되거든 28. ¶ If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;

29. 그녀와 함께 누운 남자는 그 젊은 여자의 아버지에게 은 오십 세겔을 주고 그녀를 아내로 삼을 것이니라. 그가 그녀를 비천하게 하였은즉 평생토록 그녀를 버리지 못하리라. 29. Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.

30. ¶ 사람이 자기 아버지의 아내를 취하여 자기 아버지의 옷자락을 들추어내지 말지니라. 30. ¶ A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.

 

 

23

 

1. 고환이 상한 자나 은밀한 지체가 잘린 자는 {}의 회중에 들어오지 못하리라. 1. He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.

2. 사생아는 {}의 회중에 들어오지 못하리니 그는 심지어 십 대에 이르기까지 {}의 회중에 들어오지 못하리라. 2. A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.

3. 암몬 족속과 모압 족속은 {}의 회중에 들어오지 못하리니 그들은 심지어 십 대에 이르기까지 {}의 회중에 영원히 들어오지 못하리라. 3. An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:

4. 너희가 이집트에서 나올 때에 그들이 빵과 물을 가지고 길에서 너희를 맞이하지 아니하고 메소포타미아의 브돌에서 브올의 아들 발람을 사서 너를 치고 저주하게 하려 하였느니라. 4. Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

5. 그럼에도 불구하고 {} 네 하나님께서 너를 사랑하셨으므로 {} 네 하나님께서 발람에게 귀를 기울이지 아니하시고 {} 네 하나님께서 그 저주를 돌이키사 네게 복이 되게 하셨나니 5. Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.

6. 너는 네 평생 동안 그들의 화평이나 형통을 영원토록 구하지 말지니라. 6. Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

7. ¶ 너는 에돔 족속을 몹시 싫어하지 말라. 그는 네 형제니라. 너는 이집트 사람을 몹시 싫어하지 말라. 너는 그의 땅에서 나그네였느니라. 7. ¶ Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.

8. 그들에게서 난 자손들은 그들의 삼 대째에 {}의 회중에 들어올지니라. 8. The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.

9. ¶ 군대가 네 원수들을 치러 나아갈 때에 너는 모든 사악한 일을 하지 말지니라. 9. ¶ When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.

10. ¶ 너희 가운데 어떤 사람이 밤에 우연히 생긴 부정함으로 인하여 부정하게 되거든 그는 진영 밖으로 나가고 진영 안에 들어오지 말 것이요, 10. ¶ If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

11. 저녁때에 물로 몸을 씻고 해가 진 뒤에 진영에 다시 들어올지니라. 11. But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

12. ¶ 너는 또한 진영 밖에 한 장소를 두고 거기로 밖으로 나아가되 12. ¶ Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

13. 네 무기 위에 작은 삽을 가지고 나가 밖에서 네 몸을 편하게 할 때에 그 삽으로 땅을 파고 몸을 돌이켜 네게서 나오는 것을 덮을지니 13. And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:

14. 이는 {} 네 하나님께서 너를 건져 내시고 네 원수들을 네 앞에서 넘겨주시려고 네 진영 한가운데서 거니시기 때문이니라. 그러므로 네 진영은 거룩할지니라. 그리하면 네게서 부정한 것을 보지 아니하시므로 그분께서 너를 떠나지 아니하시리라. 14. For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.

15. ¶ 너는 자기 주인을 피해 네게로 도망한 종을 그의 주인에게 넘겨주지 말고 15. ¶ Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:

16. 그가 네 성문들 중 하나에서 가장 좋아하는 곳을 택하는 대로 거기서 너와 함께 너희 가운데 거하게 하고 그를 학대하지 말지니라. 16. He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.

17. ¶ 이스라엘의 딸들 중에 창녀가 있지 못하며 이스라엘의 아들들 중에 남색 하는 자가 있지 못할지니 17. ¶ There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.

18. 너는 창녀의 품삯과 개의 몸값은 어떤 서원하는 일로든 {} 네 하나님의 집에 가져오지 말라. 이 둘은 {} 네 하나님께 가증한 것이니라. 18. Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.

19. ¶ 너는 네 형제에게 꾸어 주고 이자를 받지 말지니 곧 돈의 이자나 음식물의 이자나 이자를 받으려고 꾸어 준 어떤 것의 이자도 받지 말지니라. 19. ¶ Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:

20. 너는 타국인에게 꾸어 주고 이자를 받아도 되려니와 네 형제에게는 꾸어 주고 이자를 받지 말지니라. 그리하면 {} 네 하나님께서 네가 가서 소유할 땅에서 네가 손을 대는 모든 일에서 네게 복을 주시리라. 20. Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.

21. ¶ 네가 {} 네 하나님께 서원하거든 서원한 것 갚기를 더디 하지 말지니라. {} 네 하나님께서 반드시 그것을 네게 요구하시리니 그것이 네게 죄가 되리라. 21. ¶ When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.

22. 그러나 네가 서원을 하지 아니하면 그것이 네게 죄가 되지 아니하리라. 22. But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.

23. 너는 네 입술에서 나간 것을 지키고 행할지니 곧 자원 헌물은 {} 네 하나님께 네가 서원하여 네 입으로 약속한 대로 행할지니라. 23. That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.

24. ¶ 네가 네 이웃의 포도원에 들어갈 때에 포도를 마음껏 배불리 먹어도 되려니와 그릇에 담지는 말 것이요, 24. ¶ When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.

25. 또 네 이웃의 베지 않은 곡식에 들어갈 때에 네 손으로 이삭을 따도 되려니와 네 이웃의 베지 않은 곡식에 낫을 대지는 말지니라. 25. When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.

 

 

24

 

1. 남자가 아내를 취하여 그녀와 결혼한 뒤에 그녀에게 어떤 부정함이 있음을 발견하였으므로 그녀가 그의 눈에 호의를 얻지 못하거든 그는 그녀에게 이혼 증서를 써서 그녀의 손에 주고 그녀를 자기 집에서 내보낼 것이요, 1. When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.

2. 그 여자는 그의 집을 떠나 나가서 다른 사람의 아내가 될 수 있느니라. 2. And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.

3. 그런데 나중의 남편도 그녀를 미워하여 그녀에게 이혼 증서를 써서 그녀의 손에 주고 그녀를 자기 집에서 내보냈거나 혹은 그녀를 아내로 취한 나중의 남편이 죽었으면 3. And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;

4. 그녀가 몸을 더럽힌 이후에 그녀를 내보낸 그녀의 이전 남편이 그녀를 다시 아내로 취하지 말지니 그 일은 {} 앞에 가증한 것이니라. 너는 {} 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 땅으로 하여금 죄를 짓지 못하게 할지니라. 4. Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

5. ¶ 사람이 새로이 아내를 취하였거든 전쟁에 나가지 말 것이요, 무슨 일이든지 그에게 맡기지 말 것이며 오직 그는 한 해 동안 집에서 자유롭게 거하며 자기가 취한 아내를 즐겁게 할지니라. 5. ¶ When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.

6. ¶ 아무도 맷돌의 아래 판이나 위 판을 담보 잡지 말라. 그가 한 사람의 생명을 담보 잡느니라. 6. ¶ No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.

7. ¶ 사람이 자기 형제 곧 이스라엘 자손 중 한 사람을 훔쳐다가 그를 상품 취급하거나 판 것이 발견되거든 그 도둑을 죽일지니라. 너는 너희 가운데서 악을 제거할지니라. 7. ¶ If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.

8. ¶ 너는 나병에 대해 조심하여 레위 사람 제사장들이 너희에게 가르칠 모든 것에 따라 부지런히 지키고 또 행하되 곧 내가 그들에게 명령한 대로 너희는 지켜 행할지니라. 8. ¶ Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.

9. 너희가 이집트에서 나온 뒤에 {} 네 하나님께서 길에서 미리암에게 행하신 일을 기억할지니라. 9. Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.

10. ¶ 네 형제에게 무엇을 꾸어 줄 때에 너는 그의 집에 들어가 담보물을 취하지 말고 10. ¶ When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

11. 너는 밖에 서 있고 네게 꾸는 자가 담보물을 가지고 밖으로 나와 네게 줄 것이며 11. Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.

12. 그 사람이 가난하거든 너는 그의 담보물을 가진 채 잠을 자지 말고 12. And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:

13. 해가 질 때에 반드시 담보물을 그에게 다시 넘겨줄지니라. 그리하면 그가 자기 옷을 입고 자며 너를 축복하리니 그 일이 {} 네 하나님 앞에서 네게 의가 되리라. 13. In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.

14. ¶ 가난하고 궁핍한 품꾼은 네 형제든지 네 땅의 네 성문 안에 거하는 나그네든지 너는 그를 학대하지 말며 14. ¶ Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:

15. 그의 품삯을 그가 일한 날에 주고 해가 그것 위로 지지 말게 할지니 그가 가난하므로 그 품삯에 마음을 두느니라. 그가 너를 대적하여 {}께 부르짖으면 그것이 네게 죄가 될까 염려하노라. 15. At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.

16. 자녀들로 인하여 아버지들을 죽이지 말며 아버지들로 인하여 자녀들을 죽이지 말라. 각 사람은 자기 죄로 인하여 죽을 것이니라. 16. The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

17. ¶ 너는 나그네나 아버지 없는 자들의 재판을 굽게 하지 말며 과부의 옷을 담보 잡지 말라. 17. ¶ Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:

18. 오직 너는 네가 이집트에서 노예였던 것과 {} 네 하나님께서 너를 거기서 구속하신 것을 기억할지니 그러므로 내가 네게 명령하여 이 일을 행하게 하노라. 18. But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.

19. ¶ 네가 네 밭에서 수확물을 벨 때에 곡식 단 하나를 밭에서 잊어버렸거든 다시 가서 그것을 가져오지 말라. 그것은 나그네와 아버지 없는 자와 과부를 위한 것이 되리라. 그리하면 {} 네 하나님께서 네 손의 모든 일에서 네게 복을 주시리라. 19. ¶ When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.

20. 네가 네 올리브나무를 떤 뒤에 그 가지를 다시 살피러 가지 말라. 그것은 나그네와 아버지 없는 자와 과부를 위한 것이 되리라. 20. When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

21. 네가 네 포도원의 포도를 거둔 뒤에 나중에 그 남은 것을 주워 모으지 말라. 그것은 나그네와 아버지 없는 자와 과부를 위한 것이 되리라. 21. When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

22. 네가 이집트 땅에서 노예였던 것을 너는 기억하라. 그러므로 내가 네게 명령하여 이 일을 행하게 하노라. 22. And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

 

 

25

 

1. 사람들 사이에 시비가 생겨 그들이 재판을 받으러 오거든 재판관들은 그들을 판단하여 의로운 자는 의롭다 하고 사악한 자는 정죄할 것이며 1. If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.

2. 사악한 자에게 매를 때리는 것이 합당하거든 재판관은 그를 엎드리게 하고 그의 잘못에 따라 정한 수효대로 자기 얼굴 앞에서 때리게 할지니라. 2. And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.

3. 마흔 대까지는 때리게 하려니와 그것을 넘기지는 못할지니 만일 그것을 넘겨 많은 매로 그를 이보다 더 때리면 네가 네 형제를 비천한 자로 여길까 염려하노라. 3. Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.

4. ¶ 너는 소가 곡식을 밟을 때에 소의 입에 마개를 씌우지 말라. 4. ¶ Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.

5. ¶ 형제들이 함께 거하는데 그들 중 한 명이 죽고 아이가 없거든 그 죽은 자의 아내는 밖에서 남에게 시집가지 말 것이요, 그녀의 남편의 형제가 그녀에게로 들어가 그녀를 아내로 취해 남편의 형제 된 의무를 그녀에게 행할 것이며 5. ¶ If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto her.

6. 이로써 그녀가 낳는 맏아들이 죽은 그의 형제의 이름을 잇게 하여 그의 이름이 이스라엘에서 끊어지지 않게 할 것이니라. 6. And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.

7. 그러나 그 사람이 자기 형제의 아내 취하는 것을 좋아하지 아니하거든 그의 형제의 아내는 성문으로, 장로들에게로 올라가 말하기를, 내 남편의 형제가 이스라엘 안에서 자기 형제에게 이름을 일으켜 주기를 거부하여 내 남편의 형제 된 의무를 행하려 하지 아니하나이다, 할 것이요, 7. And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother.

8. 그의 도시의 장로들은 그를 불러서 그에게 말할 것이며 만일 그가 그 일을 고집하며 말하기를, 그녀를 취하는 것을 내가 좋아하지 아니하노라, 하거든 8. Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;

9. 그의 형제의 아내가 장로들의 앞에서 그에게 다가가 그의 발에서 신을 벗기고 그의 얼굴에 침을 뱉으며 응답하여 이르기를, 자기 형제의 집을 세우려 하지 아니하는 그 사람에게는 이같이 하리라, 할 것이며 9. Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house.

10. 이스라엘 안에서 그의 이름을 자기 신이 벗겨진 자의 집이라 할 것이니라. 10. And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.

11. ¶ 사람들이 서로 싸울 때에 한 사람의 아내가 자기 남편을 치는 자의 손에서 자기 남편을 건져 내려고 가까이 가서 자기 손을 내밀어 그 사람의 은밀한 부위를 붙잡거든 11. ¶ When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:

12. 너는 그녀의 손을 자를 것이요, 네 눈이 그녀를 불쌍히 보지 말지니라. 12. Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.

13. ¶ 너는 네 가방에 서로 다른 추 곧 큰 것과 작은 것을 넣지 말고 13. ¶ Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.

14. 네 집에 서로 다른 되 곧 큰 것과 작은 것을 두지 말며 14. Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small.

15. 오직 너는 완전하고 공정한 추를 두고 완전하고 공정한 되를 둘지니라. 그리하면 {} 네 하나님께서 네게 주시는 땅에서 네 날들이 길게 되리니 15. But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.

16. 그런 일들을 행하는 모든 자들 곧 불의하게 행하는 모든 자들은 {} 네 하나님께 가증한 자니라. 16. For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.

17. ¶ 너희가 이집트에서 나올 때 아말렉이 길에서 네게 행한 일을 기억하라. 17. ¶ Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;

18. 그가 길에서 너를 만나 네가 약하고 피곤할 때에 네 뒤를 치되 곧 네 뒤에 떨어진 약한 모든 자를 쳤나니 그가 하나님을 두려워하지 아니하였느니라. 18. How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.

19. 그러므로 {} 네 하나님께서 네게 주어 상속 재산으로 소유하게 하시는 땅에서 {} 네 하나님께서 네게 안식을 주시고 사방에 있는 네 모든 원수로부터 벗어나게 하실 때에 너는 아말렉에 대한 기억을 하늘 아래에서 지워 버릴지니라. 너는 그것을 잊지 말지니라. 19. Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.

 

 

26

 

1. {} 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 땅에 네가 들어가 그 땅을 소유하고 그 안에 거할 때에 1. And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

2. 너는 {} 네 하나님께서 네게 주시는 네 땅에서 네가 가져갈 열매 곧 땅의 모든 열매의 처음 것을 취하여 그것을 바구니에 담고 {} 네 하나님께서 자신의 이름을 두시려고 택하실 곳으로 나아가 2. That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.

3. 그 당시의 제사장에게 가서 그에게 이르기를, 내가 이 날 {} 당신의 하나님께 고하나이다. 내가 {}께서 우리에게 주리라고 우리 조상들에게 맹세하신 나라에 이르렀나이다, 할 것이요, 3. And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.

4. 제사장은 네 손에서 그 바구니를 취하여 {} 네 하나님의 제단 앞에 놓을 것이니라. 4. And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.

5. 너는 또 {} 네 하나님 앞에서 말하여 이르기를, 내 조상은 멸망 받을 수밖에 없는 시리아 사람으로 그가 소수의 사람을 거느리고 이집트에 내려가 거기 머무르며 거기서 크고 강하고 수가 많은 민족이 되었는데 5. And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:

6. 이집트 사람들이 우리를 악하게 다루고 우리를 괴롭게 하며 우리를 고되게 속박하므로 6. And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:

7. 우리가 {} 우리 조상들의 하나님께 부르짖으매 {}께서 우리의 음성을 들으시고 우리의 고통과 노고와 학대받는 것을 보시며 7. And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

8. {}께서 강한 손과 넓게 뻗은 팔과 큰 공포와 표적들과 이적들로 우리를 이집트에서 데리고 나오시고 8. And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:

9. 이곳으로 데려오사 이 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 우리에게 주셨나이다. 9. And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.

10. 보소서, {}, 이제 내가 주께서 내게 주신 땅의 첫 열매를 가져왔나이다, 하고 너는 그것을 {} 네 하나님 앞에 두고 {} 네 하나님 앞에 경배할 것이며 10. And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:

11. {} 네 하나님께서 너와 네 집에 주신 모든 좋은 것으로 인하여 너는 레위 사람과 너희 가운데 거하는 나그네와 함께 기뻐할지니라. 11. And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.

12. ¶ 셋째 해 곧 십일조를 드리는 해에 너는 네 소출의 모든 십일조 드리기를 마치고 그것을 레위 사람과 나그네와 아버지 없는 자와 과부에게 주어 그들이 네 성문 안에서 먹고 배부르게 하라. 12. ¶ When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;

13. 그때에 너는 {} 네 하나님 앞에서 아뢰기를, 주께서 내게 명령하신 주의 모든 명령대로 내가 거룩한 것들을 내 집에서 가져다가 레위 사람과 나그네와 아버지 없는 자와 과부에게 주었사오니 내가 주의 명령들을 범하지도 아니하고 잊지도 아니하였나이다. 13. Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them:

14. 내가 애곡하는 날에 그것을 먹지 아니하고 부정한 용도로 그것에서 조금도 떼어 두지 아니하였으며 죽은 자를 위하여 그것에서 조금도 주지 아니하고 {} 내 하나님의 음성에 귀를 기울여 주께서 내게 명령하신 모든 것에 따라 행하였사오니 14. I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.

15. 주의 거룩한 처소에서부터, 하늘에서부터 내려다보시고 주의 백성 이스라엘에게 복을 주시며 주께서 우리 조상들에게 맹세하신 대로 주께서 우리에게 주신 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅에 복을 주소서, 할지니라. 15. Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.

16. ¶ 이 날 {} 네 하나님께서 네게 명령하사 이 법규와 판단의 법도를 행하게 하셨나니 그런즉 너는 네 마음을 다하고 혼을 다하여 그것들을 지키고 행하라. 16. ¶ This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.

17. 네가 이 날 {}를 네 하나님으로 인정하며 또 그분의 길들로 걷고 그분의 법규와 명령과 판단의 법도를 지키며 그분의 음성에 귀를 기울일 것을 확언하였고 17. Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:

18. {}께서도 네게 약속하신 대로 이 날 너를 자신의 특별한 백성으로 인정하시고 또 네가 자신의 모든 명령을 지킬 것을 확언하셨은즉 18. And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;

19. 그분께서 자신이 만든 모든 민족들 위로 너를 높이 세우시되 찬양과 이름과 존귀에서 너를 높이 세우시고 또 그분께서 말씀하신 대로 네가 {} 네 하나님께 거룩한 백성이 되게 하시리라. 19. And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.

 

 

27

 

1. 모세가 이스라엘의 장로들과 함께 백성에게 명령하여 이르되, 내가 이 날 너희에게 명령하는 모든 명령을 지킬지니라. 1. And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

2. 너희가 요르단을 건너 {} 네 하나님께서 네게 주시는 땅에 이르는 날에 너는 큰 돌들을 세우고 거기에 석회를 바를 것이요, 2. And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

3. 또 건너간 뒤에 이 율법의 모든 말씀을 그 돌들 위에 기록할지니라. 그리하면 {} 네 조상들의 하나님께서 네게 약속하신 대로 {} 네 하나님께서 네게 주시는 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅에 네가 들어가리라. 3. And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.

4. 그러므로 너희가 요르단을 건너거든 너는 내가 이 날 너희에게 세우라고 명령하는 이 돌들을 에발 산에 세우고 그것들에 석회를 바를 것이요, 4. Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

5. 또 거기서 {} 네 하나님께 제단 곧 돌 제단을 쌓되 돌에 쇠 연장을 대지 말지니라. 5. And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

6. 너는 온전한 돌들로 {} 네 하나님의 제단을 쌓고 그 위에 {} 네 하나님을 위해 번제 헌물을 드리며 6. Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:

7. 또 화평 헌물을 드리고 거기서 먹으며 {} 네 하나님 앞에서 기뻐할지니라. 7. And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.

8. 너는 이 율법의 모든 말씀을 그 돌들 위에 매우 분명하게 기록할지니라. 8. And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

9. ¶ 모세와 레위 사람 제사장들이 온 이스라엘에게 말하여 이르되, 오 이스라엘아, 주의를 기울이고 귀를 기울이라. 이 날 네가 {} 네 하나님의 백성이 되었나니 9. ¶ And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.

10. 그러므로 너는 {} 네 하나님의 음성에 순종하며 내가 이 날 네게 명령하는 그분의 명령과 법규를 행할지니라. 10. Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

11. ¶ 모세가 바로 그 날 백성에게 명하여 말하되, 11. ¶ And Moses charged the people the same day, saying,

12. 너희가 요르단을 건넌 뒤에 이들 곧 시므온과 레위와 유다와 잇사갈과 요셉과 베냐민은 백성을 축복하기 위하여 그리심 산에 서고 12. These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

13. 이들 곧 르우벤과 갓과 아셀과 스불론과 단과 납달리는 저주하기 위하여 에발 산에 설지니라. 13. And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

14. ¶ 레위 사람들은 큰 소리로 이스라엘의 모든 사람에게 말하고 이르기를, 14. ¶ And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

15. 기술자의 손으로 만든 것 즉 새기거나 부어 만든 형상 곧 {}께 가증한 것을 만들어 은밀한 곳에 두는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은 응답하여, 아멘, 할지니라. 15. Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

16. 자기 아버지나 어머니를 업신여기는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 16. Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

17. 자기 이웃의 지계표를 옮기는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 17. Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

18. 눈먼 자로 하여금 길을 벗어나 헤매게 하는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 18. Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

19. 나그네나 아버지 없는 자나 과부의 재판을 굽게 하는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 19. Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

20. 자기 아버지의 아내와 함께 눕는 자는 자기 아버지의 옷자락을 드러낸즉 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 20. Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

21. 어떤 종류의 짐승이든 그것과 함께 눕는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 21. Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

22. 자기 누이 곧 자기 아버지의 딸이나 어머니의 딸과 함께 눕는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 22. Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

23. 자기 장모와 함께 눕는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 23. Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

24. 자기 이웃을 은밀히 치는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 24. Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

25. 무죄한 사람을 죽이려고 대가를 받는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 25. Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

26. 이 율법의 모든 말씀을 행하기 위하여 그것들을 확인하지 아니하는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라. 26. Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

 

 

28

 

1. 네가 {} 네 하나님의 음성에 부지런히 귀를 기울이고 내가 이 날 네게 명령하는 그분의 모든 명령을 지키고 행하면 {} 네 하나님께서 땅의 모든 민족들 위로 너를 높이 세우시리라. 1. And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:

2. 네가 {} 네 하나님의 음성에 귀를 기울이면 이 모든 복이 네게 임하며 너를 따라잡으리니 2. And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.

3. 네가 도시에서도 복을 받고 들에서도 복을 받으며 3. Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.

4. 네 몸의 열매와 네 땅의 열매와 네 가축의 열매와 네 암소의 번식과 네 양 떼가 복을 받고 4. Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

5. 네 바구니와 네 쌓아 둔 것이 복을 받으며 5. Blessed shall be thy basket and thy store.

6. 네가 들어와도 복을 받고 나가도 복을 받으리라. 6. Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.

7. {}께서 너를 치려고 일어나는 원수들을 네 얼굴 앞에서 쳐서 패하게 하시리니 그들이 너를 치러 한 길로 들어와 네 앞에서 일곱 길로 도망하리라. 7. The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.

8. {}께서 명령하사 네 창고와 네가 손을 대는 모든 일에서 네게 복을 내리시고 {} 네 하나님께서 네게 주시는 땅에서 네게 복을 주시리라. 8. The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.

9. 네가 {} 네 하나님의 명령을 지키고 그분의 길들로 걸으면 {}께서 네게 맹세하신 대로 너를 굳게 세워 자신에게 거룩한 백성이 되게 하시리니 9. The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.

10. 땅의 모든 백성들이 네가 {}의 이름으로 불리는 것을 보고 너를 두려워하리라. 10. And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.

11. {}께서 네게 주리라고 네 조상들에게 맹세하신 땅에서 {}께서 너를 위해 재물과 네 몸의 열매와 네 가축의 열매와 네 땅의 열매를 많게 하시며 11. And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.

12. {}께서 너를 위해 자신의 좋은 보고(寶庫) 즉 하늘을 여사 네 땅에 제때에 비를 내리시고 네 손의 모든 일에 복을 주시리니 네가 많은 민족들에게 꾸어 주며 꾸지 아니하리라. 12. The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.

13. {}께서 너를 머리가 되게 하시고 꼬리가 되지 않게 하시며 위에만 있고 아래에 있지 않게 하시리니 내가 이 날 네게 명령하는 {} 네 하나님의 명령들에 네가 귀를 기울이고 그것들을 지키고 행하면 그리하시리라. 13. And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:

14. 너는 내가 이 날 네게 명령하는 말들 중의 어떤 것에서든지 떠나 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 말고 다른 신들을 따라가며 그들을 섬기지 말지니라. 14. And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.

15. ¶ 그러나 만일 네가 {} 네 하나님의 음성에 귀를 기울이지 아니하여 내가 이 날 네게 명령하는 그분의 모든 명령과 법규를 지켜 행하지 아니하면 이 모든 저주가 네게 임하고 너를 따라잡으리니 15. ¶ But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:

16. 네가 도시에서도 저주를 받고 들에서도 저주를 받으며 16. Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.

17. 네 바구니와 네 쌓아 둔 것이 저주를 받고 17. Cursed shall be thy basket and thy store.

18. 네 몸의 열매와 네 땅의 열매와 네 암소의 번식과 네 양 떼가 저주를 받으며 18. Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

19. 네가 들어와도 저주를 받고 나가도 저주를 받으리라. 19. Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.

20. 네 행위들의 사악함으로 인하여 네가 나를 저버렸으므로 {}께서 네가 손을 대는 모든 일에 저주와 고통과 책망을 보내사 마침내 너를 멸하시고 속히 망하게 하시며 20. The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.

21. {}께서 네게 역병이 붙게 하사 네가 가서 소유할 땅에서 마침내 너를 끊어 소멸시키시고 21. The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.

22. {}께서 폐병과 열병과 염증과 심한 화상과 칼과 마름병과 곰팡이로 너를 치시리니 그것들이 너를 따라가서 마침내 너를 멸하리라. 22. The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.

23. 또한 네 머리 위의 네 하늘은 놋이 되고 네 아래의 땅은 쇠가 되며 23. And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.

24. {}께서 먼지와 티끌을 네 땅에 비처럼 내리시리니 하늘로부터 그것이 네 위에 내려 마침내 너를 멸하리라. 24. The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.

25. {}께서 너로 하여금 네 원수들 앞에서 패하게 하시리니 네가 그들을 치러 한 길로 나가 그들 앞에서 일곱 길로 도망하며 또 땅의 모든 왕국으로 옮겨지고 25. The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.

26. 네 사체가 공중의 모든 날짐승과 땅의 짐승들의 먹을 것이 될 터이나 그것들을 쫓아 줄 자가 없으리라. 26. And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.

27. {}께서 이집트의 종기와 치질과 딱지와 가려움으로 너를 치시리니 네가 그것들에서 낫지 아니하며 27. The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.

28. {}께서 또 너를 미치는 것과 눈머는 것과 마음의 놀라는 것으로 치시리니 28. The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:

29. 눈먼 자가 어둠 속에서 더듬는 것 같이 네가 한낮에도 더듬을 것이요, 네 길들에서 형통하지 못하여 항상 학대와 노략을 당할 뿐이리니 너를 구원할 자가 없으리라. 29. And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.

30. 네가 아내와 정혼하나 다른 사람이 그녀와 함께 누우며 네가 집을 건축하나 그 안에 거하지 못하고 네가 포도원을 세우나 그것의 포도를 거두지 못하며 30. Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.

31. 네 소를 네 눈앞에서 잡으나 네가 그것을 먹지 못하고 네 나귀를 네 얼굴 앞에서 폭력으로 빼앗겨도 도로 찾지 못하며 네 양들을 네 원수들에게 빼앗길 터이나 그것들을 구해 줄 자가 네게 없으리라. 31. Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.

32. 네 아들딸들을 다른 백성에게 주고는 네 눈이 온종일 그들을 바라보고 애타게 그리다가 쇠하나 네 손에 힘이 없으며 32. Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand.

33. 네 땅의 열매와 네 모든 수고의 열매를 네가 알지 못하는 민족이 먹고 너는 항상 억눌리고 짓밟힐 뿐이리니 33. The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:

34. 이러므로 네가 볼 것 즉 네 눈으로 보는 것으로 인하여 미치게 되리라. 34. So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.

35. {}께서 고치지 못할 심한 종기로 네 무릎과 다리를 치시되 네 발바닥에서부터 정수리까지 치시리라. 35. The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.

36. {}께서 너와 또 네가 네 위에 세울 네 왕을 너나 네 조상들이 알지 못하던 민족에게로 끌어가시리니 네가 거기서 다른 신들 곧 나무와 돌을 섬기며 36. The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.

37. {}께서 너를 데려다가 함께 살게 할 모든 민족들 가운데서 네가 놀랄 일과 속담과 웃음거리가 되리라. 37. And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.

38. 네가 많은 씨를 들에 가져갈지라도 메뚜기가 그것을 먹으므로 적게 거두며 38. Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.

39. 네가 포도원을 세우고 가꿀지라도 벌레가 그것을 먹으므로 포도즙을 마시거나 포도를 거두지 못하며 39. Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.

40. 네 모든 지경 내에 네게 올리브나무가 있을지라도 네 올리브 열매가 떨어지므로 네가 기름을 네 몸에 바르지 못하리라. 40. Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.

41. 네가 아들딸들을 낳을지라도 그들이 포로가 되므로 네가 그들을 가지고 있지 못하고 41. Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.

42. 네 모든 나무와 네 땅의 열매는 메뚜기가 먹어 치우며 42. All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.

43. 네 안에 거하는 타국인은 너보다 훨씬 높게 되고 너는 매우 낮게 되며 43. The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.

44. 그는 네게 꾸어 줄지라도 너는 그에게 꾸어 주지 못하리니 그는 머리가 되고 너는 꼬리가 되리라. 44. He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.

45. 또 네가 {} 네 하나님의 음성에 귀를 기울이지 아니하고 그분께서 네게 명령하신 그분의 명령과 법규를 지키지 아니하였으므로 이 모든 저주가 네게 임하고 너를 따르며 너를 따라잡아 마침내 너를 멸하리니 45. Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:

46. 그것들이 너와 네 씨에게 영원토록 표적과 이적이 되리라. 46. And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.

47. 모든 것이 풍족한데도 네가 기뻐하며 즐거운 마음으로 {} 네 하나님을 섬기지 아니하였으므로 47. Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;

48. {}께서 너를 치려고 보내실 네 원수들을 네가 섬기되 주리고 목마르고 헐벗고 모든 것이 궁핍한 가운데 섬기리니 그가 쇠 멍에를 네 목에 씌워 마침내 너를 멸하리라. 48. Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.

49. {}께서 멀리 땅 끝에서 한 민족을 데려오사 빨리 나는 독수리같이 너를 치게 하시리니 이 민족은 네가 그 언어를 깨닫지 못하는 민족이요, 49. The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;

50. 용모가 흉악한 민족이니라. 그들이 노인들을 중히 여기지 아니하고 어린것들에게 호의를 베풀지 아니하리라. 50. A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:

51. 그가 네 가축의 열매와 네 땅의 열매를 먹어 마침내 너를 멸하고 또 너를 위하여 곡식이나 포도즙이나 기름이나 네 암소의 번식이나 네 양 떼를 남기지 아니하고 마침내 너를 멸하리라. 51. And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.

52. 그가 네 모든 성문에서 너를 에워싸고 마침내 네가 신뢰한 너의 높고 견고한 성벽을 네 온 땅에서 헐며 {} 네 하나님께서 네게 주신 네 온 땅의 네 모든 성문에서 너를 에워싸리니 52. And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.

53. 네 원수들이 너를 괴롭게 하려고 너를 에워싸며 곤경에 빠뜨릴 때에 네가 {} 네 하나님께서 네게 주신 네 몸의 열매 곧 네 아들딸들의 살을 먹으리라. 53. And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:

54. 그러므로 너희 가운데 유순하고 아주 연약한 남자라도 자기 형제와 자기 품의 아내와 자기가 남길 자기 자식들 중의 남은 자들에게 눈을 악하게 뜨고 54. So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:

55. 자기가 먹을 자기 자식들의 살을 그들 중 아무에게도 주지 아니하리니 이는 네 원수들이 네 모든 성문에서 너를 괴롭게 하려고 너를 에워싸고 곤경에 빠뜨릴 때에 그에게 아무것도 남은 것이 없기 때문이니라. 55. So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.

56. 또 너희 가운데 유순하고 연약한 부녀 곧 연약하고 유순하여 자기 발바닥을 땅에 대려 하지 아니하던 자라도 자기 품의 남편과 자기 아들딸에게 눈을 악하게 뜨고 56. The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

57. 또 자기 발 사이에서 나오는 어린것과 자기가 낳을 자기 자식에게 악하게 뜨리니 이는 네 원수들이 네 성문에서 너를 괴롭게 하려고 너를 에워싸고 곤경에 빠뜨릴 때에 그녀가 모든 것이 부족하여 은밀히 그들을 먹을 것이기 때문이니라. 57. And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.

58. 네가 만일 이 책에 기록된 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하지 아니하고 이로써 {주 네 하나님}이라 하는 이 영화롭고 두려운 이름을 두려워하지 아니하면 58. If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;

59. {}께서 네가 당할 재앙과 네 씨가 당할 재앙을 놀라운 것으로 만드시리니 그 재앙이 크고 오래가며 질병이 심하고 오래가리라. 59. Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.

60. 또한 그분께서 네가 두려워하던 이집트의 모든 질병을 네게로 가져다가 네 몸에 붙게 하시며 60. Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.

61. {}께서 이 율법 책에 기록되지 않은 모든 질병과 모든 재앙을 네게 내리시리니 마침내 네가 멸망하리로다. 61. Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.

62. 너희가 하늘의 별들같이 많았을지라도 네가 {} 네 하나님의 음성에 순종하려 하지 아니하므로 남는 자의 수가 적으리라. 62. And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.

63. {}께서 너희로 인해 너희에게 선을 행하시고 너희를 번성하게 하시기를 기뻐하신 것 같이 {}께서 너희로 인해 너희를 멸하시며 망하게 하시기를 기뻐하시리니 네가 들어가 소유할 땅에서 너희가 끊어져 뿌리가 뽑히리라. 63. And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.

64. {}께서 너를 땅의 이 끝에서 저 끝까지 모든 백성들 가운데로 흩으시리니 네가 거기서 너와 네 조상들이 알지 못하던 다른 신들 곧 나무와 돌을 섬기리라. 64. And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.

65. 또 이 민족들 가운데서 네가 평안을 얻지 못하며 네 발바닥이 안식을 얻지 못하고 {}께서 거기에서 네게 떨리는 마음과 쇠약한 눈과 슬픈 생각을 주시리니 65. And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:

66. 네 생명이 네 앞에서 의심 중에 드리워질 것이요, 네가 밤낮으로 두려워하며 네 생명을 확신하지 못하리라. 66. And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:

67. 네가 두려워하게 될 네 마음의 두려움과 네가 보게 될 것 즉 네 눈으로 보는 것으로 인하여 네가 아침에는 이르기를, 저녁이면 좋겠다! 하고 저녁에는 이르기를, 아침이면 좋겠다! 하리라. 67. In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.

68. {}께서 너를 배에 실어 전에 내가 네게 말한 길 곧, 네가 다시는 그 길을 또 보지 아니하리라, 하던 그 길을 통해 너를 이집트로 끌어가시리라. 거기서 너희가 너희 원수들에게 남자 노예와 여자 노예로 팔릴 터이나 너희를 살 자가 없으리라. 68. And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.

 

 

29

 

1. {}께서 호렙에서 이스라엘 자손과 맺으신 언약 외에 그분께서 모세에게 명령하사 모압 땅에서 또 그들과 맺으신 언약의 말씀들이 이러하니라. 1. These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.

2. ¶ 모세가 온 이스라엘을 불러 그들에게 이르되, {}께서 이집트 땅에서 너희 눈앞에서 파라오와 그의 모든 신하와 그의 온 땅에 행하신 모든 일을 너희가 보았나니 2. ¶ And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;

3. 곧 큰 시험들과 표적들과 그 큰 기적들을 네 눈이 보았느니라. 3. The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:

4. 그러나 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 이 날까지 {}께서 너희에게 주지 아니하셨느니라. 4. Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.

5. 내가 사십 년간 광야에서 너희를 인도하였거니와 너희가 입은 옷이 낡지 아니하고 네 발의 신이 낡지 아니하였으며 5. And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.

6. 너희가 빵도 먹지 아니하고 포도즙이나 독주를 마시지 아니하였나니 이것은 내가 {} 너희 하나님인 줄을 너희가 알게 하려 함이니라. 6. Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

7. 너희가 이곳에 올 때에 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 우리를 치려고 싸우러 나왔으므로 우리가 그들을 치고 7. And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:

8. 그들의 땅을 취하여 르우벤 족속과 갓 족속과 므낫세 반 지파에게 상속 재산으로 주었나니 8. And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.

9. 그런즉 이 언약의 말씀들을 지키고 행하라. 그리하면 너희가 하는 모든 일에서 너희가 형통하리라. 9. Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.

10. ¶ 이 날 너희 즉 너희 모두가 {} 너희 하나님 앞에 서되 곧 너희 지파들의 대장들과 장로들과 직무 수행자들과 이스라엘의 모든 남자들과 10. ¶ Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,

11. 너희의 어린것들과 아내들과 네 진영에 있는 나그네와 너를 위하여 나무를 패는 자로부터 물 긷는 자가 섰나니 11. Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:

12. 이것은 네가 {} 네 하나님과 함께 언약 속으로 들어가고 또 {} 네 하나님께서 이 날 너와 맺으시는 그분의 맹세 속으로 들어가게 하려 함이며 12. That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:

13. 또 그분께서 전에 네게 말씀하신 대로 또 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 대로 친히 오늘 너를 굳게 세워 자신에게 한 백성으로 삼으시고 또 친히 네게 하나님이 되고자 하심이니라. 13. That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

14. 내가 이 언약과 이 맹세를 너희와만 맺지 아니하고 14. Neither with you only do I make this covenant and this oath;

15. 이 날 {} 우리 하나님 앞에서 우리와 함께 여기 선 자와 또한 이 날 우리와 함께 여기 있지 아니한 자와도 맺나니 15. But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:

16. (이는 이집트 땅에서 우리가 어떻게 거하였는지 또 너희가 지나온 민족들을 우리가 어떻게 통과해 왔는지 너희가 알며 16. (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;

17. 또 그들 가운데 있던 그들의 가증한 것들과 그들의 우상들 즉 나무와 돌과 은과 금을 너희가 보았기 때문이니라.) 17. And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

18. 너희 가운데 남자나 여자나 가족이나 지파가 이 날 {} 우리 하나님으로부터 마음을 돌리고 가서 이 민족들의 신들을 섬길까 염려하며 또 너희 가운데 쓴 것과 쑥을 내는 뿌리가 생길까 염려하노라. 18. Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;

19. 그가 이 저주의 말들을 듣고도 마음속으로 자신을 축복하여 이르기를, 내가 비록 내 마음의 상상 속에서 걸으며 목마름에 술 취함을 더하려 할지라도 내게 평안이 있으리라, 하리니 19. And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:

20. {}께서는 그를 용서하지 아니하실 뿐 아니라 {}의 분노와 그분의 질투가 그 사람을 대적하여 연기를 뿜으며 또 이 책에 기록된 모든 저주가 그에게 놓이리라. {}께서 그의 이름을 하늘 아래에서 지워 버리시고 20. The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.

21. {}께서 이스라엘의 모든 지파 중에서 그를 분리하사 이 율법 책에 기록된 언약의 모든 저주대로 화를 받게 하시리니 21. And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:

22. 그리하면 너희 뒤에 일어날 너희 자손들에게서 나올 세대와 먼 땅에서 오는 타국인이 그 땅의 재앙들과 {}께서 그 땅에 내리신 질병들을 보며 말하기를, 22. So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;

23. 거기의 온 땅이 유황이 되고 소금이 되며 또 불에 타서 심지도 못하고 열매 맺지도 못하며 그 안에 아무 풀도 나지 아니함이 마치 {}께서 자신의 분노와 진노로 무너뜨린 소돔과 고모라와 아드마와 스보임의 무너짐과 같다, 할 것이요 23. And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:

24. 심지어 모든 민족들이 말하기를, {}께서 어찌하여 이 땅에 이같이 행하셨느냐이 큰 분노의 열기가 무엇을 뜻하느냐하리니 24. Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?

25. 그때에 사람들이 말하기를, 그것은 그들이 {} 그들의 조상들의 하나님께서 그들을 이집트 땅에서 데리고 나오실 때에 그들과 맺으신 그분의 언약을 버리고 25. Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:

26. 가서 자기들이 알지도 못하고 그분께서 그들에게 주지도 아니한 다른 신들을 섬기고 그들에게 경배한 까닭이라. 26. For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:

27. {}의 분노가 이 땅을 향해 타올라 이 책에 기록된 모든 저주를 그 위에 내리고 27. And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:

28. {}께서 분노와 진노와 큰 격노 중에 그들을 그들의 땅에서 뽑아내사 다른 땅에 던져 버리심이 이 날과 같다, 하리라. 28. And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

29. 은밀한 일들은 {} 우리 하나님께 속하거니와 계시된 그 일들은 영원토록 우리와 우리 자손들에게 속하나니 이것은 우리가 이 율법의 모든 말씀을 행하게 하려 하심이니라. 29. The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.

 

 

30

 

1. 내가 네 앞에 둔 이 모든 것 즉 복과 저주가 네게 임하므로 {} 네 하나님께서 너를 쫓아내어 함께 살게 한 모든 민족들 가운데서 네가 그것들을 생각하고 1. And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,

2. 너와 네 자손들이 {} 네 하나님께로 돌아와 내가 이 날 네게 명령하는 모든 것에 따라 네 마음을 다하고 혼을 다하여 그분의 음성에 순종할 때에 2. And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;

3. {} 네 하나님께서 너의 포로 된 것을 돌이키시고 너를 불쌍히 여기사 {} 네 하나님께서 너를 흩어 함께 살게 한 모든 민족들로부터 너를 모아 되돌아가게 하실 것이요, 3. That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.

4. 네게 속한 자 중의 어떤 자가 하늘 맨 끝 지역으로 쫓겨났을지라도 {} 네 하나님께서 거기서 너를 모으시고 거기서 너를 데려오시리라. 4. If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

5. {} 네 하나님께서 네 조상들이 소유했던 땅으로 너를 인도하시리니 네가 그 땅을 소유할 것이며 또 그분께서 네게 선을 행하사 네 조상들보다 너를 더 번성하게 하시리라. 5. And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.

6. {} 네 하나님께서 네 마음과 네 씨의 마음에 할례를 행하시고 네 마음을 다하며 혼을 다하여 {} 네 하나님을 사랑하게 하사 네가 살게 하시며 6. And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

7. {} 네 하나님께서 네 원수들과 너를 미워하고 핍박하던 자들에게 이 모든 저주를 두시리니 7. And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.

8. 네가 돌아와서 {}의 음성에 순종하고 내가 이 날 네게 명령하는 그분의 모든 명령을 행하리라. 8. And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.

9. {} 네 하나님께서 네 손의 모든 일과 네 몸의 열매와 네 가축의 열매와 네 땅의 열매를 네게 많게 하시고 너를 잘되게 하시리니 {}께서 네 조상들을 기뻐하신 것 같이 너를 다시 기뻐하사 너를 잘되게 하시리라. 9. And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:

10. 다만 네가 {} 네 하나님의 음성에 귀를 기울이고 이 율법 책에 기록된 그분의 명령과 법규를 지키며 네 마음을 다하고 혼을 다하여 {} 네 하나님께로 돌아오면 그리하시리라. 10. If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.

11. ¶ 내가 이 날 네게 명령하는 이 명령은 네게 숨겨지지도 아니하고 멀리 있지도 아니하니라. 11. ¶ For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.

12. 그것은 하늘에 있지 아니하니 그러므로 네가 이르기를, 누가 우리를 위하여 하늘에 올라가 그것을 우리에게로 가지고 와서 우리가 그것을 듣고 행하게 하랴? 하지 아니할 것이요, 12. It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

13. 그것은 바다 건너에 있지 아니하니 그러므로 네가 이르기를, 누가 우리를 위하여 바다를 건너가 그것을 우리에게로 가지고 와서 우리가 그것을 듣고 행하게 하랴? 하지도 아니하리라. 13. Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

14. 오직 말씀이 네게 심히 가까이 있어 네 입에 있으며 네 마음에 있나니 그러므로 네가 그것을 행할 수 있느니라. 14. But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.

15. ¶ 보라, 내가 이 날 생명과 복과 또 사망과 화를 네 앞에 두었나니 15. ¶ See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;

16. 그런즉 내가 이 날 네게 {} 네 하나님을 사랑하고 그분의 길들로 걸으며 그분의 명령과 법규와 판단의 법도를 지킬 것을 명령하노라. 그리하면 네가 살고 번성하며 또 {} 네 하나님께서 네가 가서 소유할 땅에서 네게 복을 주시리라. 16. In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.

17. 그러나 네가 만일 마음을 돌이켜서 들으려 하지 아니하고 끌려가서 다른 신들에게 경배하며 그들을 섬기면 17. But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;

18. 내가 이 날 너희에게 선언하나니 너희가 반드시 망할 것이요, 네가 요르단을 건너가 소유할 땅에서 너희가 너희 날들을 길게 하지 못하리라. 18. I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.

19. 내가 이 날 하늘과 땅을 불러 너희에게 증거로 삼노라. 내가 생명과 사망과 또 복과 저주를 너희 앞에 두었나니 그러므로 너와 네 씨가 살기 위하여 생명을 택하라. 19. I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:

20. 그리하면 네가 {} 네 하나님을 사랑하고 그분의 음성에 순종하며 또 그분을 굳게 붙들 수 있으리라. 그분은 네 생명이시요, 또 네 날들을 길게 하는 분이시니 이로써 네가 {}께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 주리라고 맹세하신 땅에 거하리라. 20. That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

 

 

31

 

1. 모세가 가서 온 이스라엘에게 이 말씀들을 말하니라. 1. And Moses went and spake these words unto all Israel.

2. 그가 그들에게 이르되, 나는 이 날 백이십 세니라. 내가 더 이상 나가고 들어오지 못하겠고 {}께서도 내게 말씀하시기를, 너는 이 요르단을 건너지 못하리라, 하셨느니라. 2. And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.

3. {} 네 하나님 그분께서 너보다 앞서 건너가사 이 민족들을 네 앞에서 멸하시고 너로 하여금 그들을 소유하게 하시리니 {}께서 이미 말씀하신 것 같이 여호수아가 너보다 앞서 건널 것이며 3. The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.

4. {}께서 멸하신 아모리 족속의 왕 시혼과 옥과 그들의 땅에 행하신 것 같이 그들에게도 행하시리라. 4. And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.

5. {}께서 그들을 너희 얼굴 앞에 넘겨주시리니 이것은 너희로 하여금 내가 너희에게 명령한 모든 명령대로 그들에게 행하게 하려 함이니라. 5. And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.

6. 마음을 강하게 하고 크게 용기를 내라. 두려워하지 말라. 그들을 무서워하지 말라. {} 네 하나님은 곧 너와 함께 가시는 그분이시니라. 그분께서 너를 떠나지 아니하시며 버리지 아니하시리라, 하니라. 6. Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.

7. ¶ 또 모세가 여호수아를 불러 온 이스라엘의 눈앞에서 그에게 이르되, 마음을 강하게 하고 크게 용기를 내라. 네가 반드시 이 백성과 함께 {}께서 그들의 조상들에게 주리라고 맹세하신 땅에 들어가 그들로 하여금 그 땅을 상속하게 하리라. 7. ¶ And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.

8. {} 그분께서 너보다 앞서 가시고 너와 함께하사 너를 떠나지 아니하시며 버리지 아니하시리니 두려워하지 말라. 놀라지 말라, 하니라. 8. And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.

9. ¶ 모세가 이 율법을 기록하여 {}의 언약 궤를 메는 레위의 아들들인 제사장들과 이스라엘의 모든 장로들에게 넘겨주고 9. ¶ And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.

10. 그들에게 명령하여 이르되, 칠 년이 끝날 때마다 곧 면제년의 엄숙한 때에 장막절에 10. And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,

11. 온 이스라엘이 {} 네 하나님께서 택하실 곳에서 그분 앞에 보이려고 올 때에 너는 온 이스라엘 앞에서 이 율법을 낭독하여 그들이 듣게 할지니라. 11. When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.

12. 백성들 곧 남자와 여자와 아이들과 네 성문 안에 거하는 나그네를 함께 모아 그들이 듣고 배우고 {} 너희 하나님을 두려워하며 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하게 할지니 12. Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:

13. 이것은 아무것도 알지 못한 그들의 자손들이 너희가 요르단을 건너가 소유할 땅에 사는 동안 듣고 {} 너희 하나님 두려워하기를 배우게 하려 함이니라. 13. And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.

14. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 보라, 네가 죽어야 할 날들이 다가오나니 여호수아를 불러 회중의 성막 안에서 너희 자신을 보이라. 그리하면 내가 그에게 책무를 주리라, 하시니 모세와 여호수아가 가서 회중의 성막 안에서 자신들을 보이매 14. ¶ And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.

15. {}께서 구름 기둥 가운데서 성막에 나타나시고 구름 기둥은 성막 문 위에 머물러 있더라. 15. And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.

16. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 보라, 너는 네 조상들과 함께 자려니와 이 백성은 자기들이 가서 함께 거하게 될 자들의 그 땅에서 일어나 그 땅의 타국인들의 신들을 따라 음행의 길로 가며 나를 버리고 내가 그들과 맺은 내 언약을 깨뜨리리라. 16. ¶ And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

17. 그리하면 그 날에 내 분노가 그들을 향해 타올라 내가 그들을 버리고 내 얼굴을 그들에게 숨길 터인즉 그들이 삼켜지며 그들에게 많은 재앙과 고난이 닥치리니 그러므로 그 날에 그들이 말하기를, 이 재앙들이 우리에게 닥치는 것은 우리 하나님께서 우리 가운데 계시지 아니하기 때문이 아니냐? 하리라. 17. Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?

18. 그들이 돌이켜 다른 신들을 따르면서 저지를 모든 악행으로 인하여 내가 그 날에 반드시 내 얼굴을 숨기리라. 18. And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

19. 그러므로 이제 너희는 너희를 위해 이 노래를 기록하여 이스라엘 자손에게 가르치고 그들의 입에 그것을 두어 이 노래가 나를 위해 이스라엘 자손에게 증거가 되게 하라. 19. Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

20. 내가 그들의 조상들에게 주기로 맹세한 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 그들을 데려간 뒤에 그들이 먹고 배부르고 살찌면 다른 신들에게로 돌이켜 그들을 섬기며 내 격노를 일으키고 내 언약을 깨뜨리리라. 20. For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.

21. 그들에게 많은 재앙과 고난이 닥칠 때에 이 노래가 그들에게 증인처럼 증언하리니 이 노래가 그들의 씨의 입에서 잊히지 아니하리라. 내가 맹세한 땅으로 그들을 데려가기 전 곧 이때에 내가 그들이 상상하는 바를 아노라. 21. And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.

22. ¶ 그러므로 바로 그 날에 모세가 이 노래를 기록하여 이스라엘 자손에게 가르쳤더라. 22. ¶ Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.

23. 그분께서 또 눈의 아들 여호수아에게 책무를 주시며 이르시되, 네가 이스라엘 자손을 내가 그들에게 맹세한 땅으로 데려가리니 마음을 강하게 하고 크게 용기를 내라. 내가 너와 함께하리라, 하시니라. 23. And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.

24. ¶ 모세가 이 율법의 말씀들을 책에 기록하기를 마쳐 마침내 그것들을 끝낸 뒤에 24. ¶ And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,

25. {}의 언약 궤를 메는 레위 사람들에게 명령하여 이르되, 25. That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,

26. 이 율법 책을 가져다가 {} 너희 하나님의 언약 궤 옆에 두어 그것이 거기서 너에게 증거가 되게 하라. 26. Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.

27. 너의 반역하는 것과 뻣뻣한 목을 내가 아노니, 보라, 이 날 내가 아직 살아서 너희와 함께 있어도 너희가 지금까지 {}께 거역하였거늘 하물며 내가 죽은 뒤에는 얼마나 더하랴? 27. For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?

28. ¶ 너희 지파들의 모든 장로들과 너희 직무 수행자들을 내게로 모으라. 내가 이 말씀들을 그들의 귀에 말하고 하늘과 땅을 불러 그들에게 증거로 삼으리라. 28. ¶ Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.

29. 내가 알거니와 내가 죽은 뒤에 너희가 철저히 부패하여 내가 너희에게 명령한 길에서 돌이켜 떠나고 {}의 눈앞에서 악을 행하여 너희 손의 일로 그분의 분노를 일으킴으로 마지막 날들에 재앙이 너희에게 닥치리라, 하니라. 29. For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

30. 모세가 이스라엘 온 회중의 귀에 이 노래의 말씀들을 말하되 끝까지 말하니라. 30. And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.

 

 

32

 

1. 오 하늘들이여, 너희는 귀를 기울이라. 내가 말하리라. 오 땅이여, 내 입의 말들을 들을지어다. 1. Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.

2. 내 교리가 비처럼 내리며 내 말이 이슬처럼 맺히되 연한 채소 위에 내리는 가는 비와 풀에 내리는 소나기 같으리니 2. My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:

3. 이는 내가 {}의 이름을 널리 알릴 것이기 때문이라. 너희는 우리 하나님께 위대함을 돌릴지어다. 3. Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.

4. 그분은 [반석]이시요 그분의 일은 완전하니 그분의 모든 길은 판단의 공의이니라. 그분은 진실하고 불법이 없으신 하나님이시니 의로우시고 올바르시도다. 4. He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.

5. 그들이 스스로 부패하였은즉 그들의 점은 그분의 자녀들의 점이 아니니 그들은 사악하며 비뚤어진 세대로다. 5. They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.

6. 오 어리석고 지혜롭지 못한 백성이여, 너희가 {}께 이같이 보답하느냐? 그분은 너를 사신 네 아버지가 아니냐? 그분께서 너를 만들고 굳게 세우지 아니하셨느냐? 6. Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?

7. ¶ 옛날을 기억하라. 많은 세대의 햇수를 깊이 생각하라. 네 아버지에게 물으라. 그가 네게 보여 줄 것이요, 네 장로들에게 물으라. 그들이 네게 말해 주리라. 7. ¶ Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.

8. [지극히 높으신 이]께서 민족들에게 그들의 상속물을 나누어 주실 때에, 그분께서 아담의 아들들을 구분한 때에 이스라엘의 아이들의 수에 따라 백성들의 경계를 정하셨나니 8. When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.

9. 이는 {}의 몫이 자신의 백성이기 때문이라. 야곱은 그분의 상속 유산 몫이로다. 9. For the LORD'S portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.

10. 그분께서 그를 사막 땅에서와 피폐함이 부르짖는 광야에서 찾아내시고 그를 인도하시며 가르치시고 자신의 눈동자같이 지키셨도다. 10. He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.

11. 독수리가 자기 둥지를 휘저으며 자기 새끼들 위에 너풀거리고 자기 날개를 펴서 새끼들을 받으며 자기 날개 위에 그것들을 업는 것 같이 11. As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:

12. {}께서 홀로 그를 인도하셨고 그분과 함께한 이방 신이 없었도다. 12. So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.

13. 그분께서 그로 하여금 땅의 높은 곳들에서 타고 다니게 하사 밭의 소출을 먹게 하시고 반석에서 꿀을 빨게 하시며 또 부싯돌 반석에서 기름을 빨게 하시고 13. He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;

14. 암소의 버터와 양의 젖과 어린양의 기름과 바산 품종의 숫양과 염소와 기름진 밀을 먹게 하셨으며 또 네가 포도의 순수한 피를 마셨도다. 14. Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape.

15. ¶ 그러나 여수룬이 기름지게 되매 발로 찼도다. 네가 기름지고 비대하고 기름으로 덮이매 그때에 그가 자기를 만드신 하나님을 버리고 자기의 구원의 [반석]을 소홀히 여겼도다. 15. But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.

16. 그들이 이방 신들로 그분의 질투를 일으키고 가증한 것들로 그분의 분노를 일으켰도다. 16. They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.

17. 그들이 하나님께 희생물을 드리지 아니하고 마귀들에게 드렸으니 곧 자기들이 알지 못하던 신들, 너희 조상들이 두려워하지 아니하던 신들, 새로이 일어난 새로운 신들에게 드렸도다. 17. They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.

18. 너를 낳은 [반석]을 네가 마음에 두지 아니하고 너를 지은 하나님을 네가 잊었도다. 18. Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.

19. {}께서 그것을 보시고 그들을 몹시 싫어하셨으니 이는 그분의 아들딸들이 그분을 격노케 하였기 때문이라. 19. And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

20. 이에 그분께서 이르시되, 내가 내 얼굴을 그들에게 숨기고 그들의 종말이 어떠한가 보리라, 하셨으니 이는 그들이 심히 거역하는 세대요, 믿음이 없는 자녀들이기 때문이라. 20. And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.

21. 그들이 하나님이 아닌 것으로 나를 움직여 질투하게 하였고 자기들의 헛된 것들로 내 분노를 일으켰으니 나도 백성이 아닌 자들로 그들을 움직여 질투하게 하며 어리석은 민족으로 그들의 분노를 일으키리라. 21. They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

22. 내가 분노하는 가운데 불이 일어나 가장 낮은 지옥까지 태우고 땅과 땅의 소출을 소멸시키며 산들의 기초들도 불붙게 하리라. 22. For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.

23. 내가 그들 위에 재앙을 무더기로 쌓으며 그들에게 내 화살들을 쏘리로다. 23. I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.

24. 그들이 굶주림으로 불타며 뜨거운 열기와 쓴 파멸로 삼켜지리로다. 또 내가 짐승의 이빨과 티끌 속의 뱀들의 독을 그들에게 보내리로다. 24. They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.

25. 밖에서는 칼이, 안에서는 두려움이 청년과 처녀와 젖먹이와 백발노인까지 멸하리로다. 25. The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.

26. 내가 말하기를, 내가 그들을 구석구석으로 흩어 사람들 가운데서 그들에 대한 기억이 끊어지게 하리라, 하였다마는 26. I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:

27. 원수의 진노를 두려워하였노라. 그들의 대적들이 이상하게 행동하며 말하기를, 우리 손이 높은 까닭이요, {}가 이 모든 것을 행하지 아니하였다, 할까 염려하였노니 27. Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.

28. 그들은 분별없는 민족이며 그들 안에는 명철이 없도다. 28. For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.

29. 그들이 지혜가 있어서 이것을 깨닫고 자기들의 마지막 끝을 깊이 생각하였더라면 얼마나 좋았으리요! 29. O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!

30. 그들의 [반석]이 그들을 팔지 아니하고 {}가 그들을 가두지 아니하였을진대 어찌 한 사람이 천 명을 뒤쫓으며 두 사람이 만 명을 도망하게 하리요? 30. How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?

31. 그들의 반석은 우리의 [반석]과 같지 아니하니 우리 원수들도 스스로 그렇게 판단하는도다. 31. For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.

32. 그들의 포도나무는 소돔의 포도나무요, 고모라의 밭의 소산이니라. 그들의 포도는 쓸개 포도니 그들의 송이는 쓰며 32. For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:

33. 그들의 포도주는 용들의 독이요, 독사들의 지독한 독이니라. 33. Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.

34. 이것이 내게 쌓이고 내 곳간 속에 밀봉된 채 있지 아니한가? 34. Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?

35. 원수 갚는 일과 보복하는 일은 내게 속하였으니 그들의 발이 정한 때에 미끄러지리라. 그들의 재앙의 날이 가까우므로 그들에게 닥칠 일들이 속히 일어나리라. 35. To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.

36. 이는 {}께서 자신의 백성을 심판하시며 그들의 권능이 떠나가고 갇힌 자나 남은 자가 없음을 보시고 자신의 종들로 인하여 뜻을 돌이키실 것이기 때문이라. 36. For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.

37. 그분께서 말씀하시기를, 그들의 신들이 어디 있으며 그들이 신뢰하던 그들의 반석이 어디 있느냐? 37. And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,

38. 그들의 희생물의 기름을 먹고 그들의 음료 헌물의 포도즙을 마신 자들 곧 그들이 일어나 너희를 돕게 하고 너희 보호자가 되게 하라. 38. Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.

39. 이제는 나 곧 내가 그인 줄을 알라. 나와 견줄 신이 없도다. 내가 죽이기도 하고 살리기도 하며 상하게도 하고 낫게도 하나니 내 손에서 능히 건져 낼 자가 없도다. 39. See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.

40. 내가 하늘을 향해 내 손을 들고 말하기를, 나는 영원히 사노라, 하노니 40. For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.

41. 내가 나의 번쩍이는 칼을 갈며 내 손에 심판을 쥐고 내 원수들에게 보복하며 나를 미워하는 자들에게 보응하리라. 41. If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.

42. 내가 내 화살들로 하여금 피에 취하게 하고 내 칼로 하여금 고기를 삼키게 하리니 곧 그 원수에게 복수하기 시작한 때부터 죽임 당한 자들과 포로 된 자들의 피에 취하게 하리라, 하시리로다. 42. I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.

43. 오 너희 민족들아, 그분의 백성과 함께 기뻐하라. 그분께서 자신의 종들의 피를 복수하사 자신의 대적들에게 원수를 갚으시고 자신의 땅과 백성에게 긍휼을 베푸시리로다. 43. Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.

44. ¶ 모세와 눈의 아들 호세아가 와서 이 노래의 모든 말씀을 백성의 귀에 말하니라. 44. ¶ And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.

45. 모세가 이 모든 말씀을 온 이스라엘에게 말하기를 마치고 45. And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:

46. 그들에게 이르되, 내가 이 날 너희 가운데서 증언하는 모든 말을 너희 마음에 두고 너희 자녀들에게 명령하여 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하게 하라. 46. And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.

47. 그것은 너희 생명이므로 너희에게 헛된 것이 아니니라. 이 일을 통해 너희가 요르단을 건너가 소유할 땅에서 너희 날들을 길게 하리라. 47. For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.

48. 바로 그 날에 {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 48. And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,

49. 너는 여리고 맞은편 모압 땅에 있는 이 아바림 산에 올라 느보 산에 이르러 내가 이스라엘 자손에게 소유로 주는 가나안 땅을 바라보라. 49. Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:

50. 네 형 아론이 호르 산에서 죽어 자기 백성에게로 거두어진 것 같이 네가 올라가는 산에서 네가 죽어 네 백성에게로 거두어지리니 50. And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:

51. 이는 너희가 신 광야의 므리바가데스의 물들에서 이스라엘 자손 가운데서 나를 대적하고 범법하여 이스라엘 자손 한가운데서 나를 거룩히 구별하지 아니하였기 때문이니라. 51. Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.

52. 네가 네 앞에 있는 땅을 바라보기는 하려니와 내가 이스라엘 자손에게 주는 땅에 거기에 들어가지는 못하리라, 하시니라. 52. Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.

 

 

33

 

1. 하나님의 사람 모세가 죽기 전에 이스라엘 자손을 축복할 때 말한 축복이 이러하니라. 1. And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.

2. 그가 이르되, {}께서 시내에서 오시고 세일에서 일어나 그들에게 오시며 바란 산에서부터 빛을 내시고 수만 성도와 함께 오셨는데 그분의 오른손에서 그들을 위하여 불 같은 율법이 나왔도다. 2. And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.

3. 참으로 그분께서 백성을 사랑하셨은즉 그분의 모든 성도가 주의 손 안에 있나이다. 그들이 주의 발밑에 앉았으니 각 사람이 주의 말씀들을 받으리이다. 3. Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.

4. 모세가 우리에게 율법을 명령하였으니 곧 야곱의 회중이 받을 상속 재산이로다. 4. Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.

5. 백성의 우두머리들과 이스라엘의 지파들이 함께 모인 때에 그가 여수룬 안에서 왕이었도다. 5. And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.

6. ¶ 르우벤은 살고 죽지 아니하며 그의 사람들이 적지 아니하기를 원하노라. 6. ¶ Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.

7. ¶ 유다에 대한 축복은 이러하니라. 그가 이르기를, {}, 유다의 음성을 들으시고 그를 그의 백성에게로 데려오시며 또 그의 손이 그에게 충분하게 하시고 주께서 그의 도움이 되사 그가 그의 원수들로부터 벗어나게 하소서. 7. ¶ And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.

8. ¶ 레위에 관하여는 그가 이르되, 주의 둠밈과 우림이 주의 거룩한 자에게 있기 원하나이다. 주께서 그를 맛사에서 시험하시고 므리바의 물들에서 그와 다투셨나이다. 8. ¶ And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;

9. 그가 자기 아버지와 어머니에게 이르기를, 내가 그를 보지 못하였나이다, 하였으며 자기 형제들을 인정하지 아니하고 자기 자녀들을 알지 아니하였으니 그들이 주의 말씀을 지키고 주의 언약을 지켰나이다. 9. Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.

10. 그들이 주의 판단의 법도를 야곱에게 가르치고 주의 율법을 이스라엘에게 가르치며 주 앞에 향을 드리고 전체로 드리는 태우는 희생물을 주의 제단 위에 드리리이다. 10. They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.

11. {}, 그의 재산에 복을 주시고 그의 손의 일을 받으소서. 그를 치려고 일어나는 자들과 그를 미워하는 자들의 허리를 치사 다시 일어나지 못하게 하옵소서. 11. Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.

12. ¶ 베냐민에 관하여는 그가 이르되, {}께 사랑을 받는 자는 그분 옆에 안전히 거하리로다. {}께서 그를 온종일 덮으시리니 그가 그분의 어깨 사이에 거하리로다. 12. ¶ And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the LORD shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.

13. ¶ 요셉에 관하여는 그가 이르되, 원하건대 그의 땅이 {}께 복을 받아 하늘의 귀한 것과 이슬과 밑에 누운 깊음과 13. ¶ And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,

14. 해가 맺게 하는 귀한 열매와 달이 내는 귀한 것과 14. And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,

15. 옛 산들의 으뜸가는 것과 오래 지속되는 작은 산들의 귀한 것과 15. And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,

16. 땅의 귀한 것과 땅의 충만한 것과 떨기나무 속에 거하시던 이의 선하신 뜻을 내리니 복이 요셉의 머리에 곧 자기 형제들로부터 구별된 자의 정수리에 임할지로다. 16. And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

17. 그의 영광은 그의 수소의 첫 새끼 같으며 그의 뿔들은 유니콘들의 뿔들 같도다. 그가 이 뿔들로 백성을 함께 밀어내어 땅 끝까지 이르게 하리니 그들은 곧 에브라임의 수만이요, 므낫세의 수천이로다. 17. His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.

18. ¶ 스불론에 관하여는 그가 이르되, 스불론이여, 네가 밖으로 나감을 기뻐하라. 잇사갈이여, 네 장막들을 기뻐하라. 18. ¶ And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.

19. 그들이 백성을 불러 산에 이르게 하고 거기서 의의 희생물을 드리리니 그들이 바다의 풍부한 것과 모래에 숨겨진 보물을 빨아들이리라. 19. They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.

20. ¶ 갓에 관하여는 그가 이르되, 갓을 크게 하시는 이를 찬송하리로다. 그가 사자같이 거하며 머리의 관으로 팔을 찢는도다. 20. ¶ And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.

21. 그가 자기를 위하여 첫 부분을 예비하였으니 그가 법을 주는 자의 몫 안에 자리를 잡았도다. 그가 백성의 우두머리들과 함께 와서 {}의 정의를 집행하며 이스라엘과 함께 그분의 판단의 공의를 집행하였도다. 21. And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.

22. ¶ 단에 관하여는 그가 이르되, 단은 사자 새끼요, 그가 바산에서 뛰어 나오리로다, 하니라. 22. ¶ And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.

23. ¶ 납달리에 관하여는 그가 이르되, 오 호의로 만족하고 {}의 복이 가득한 납달리여, 너는 서쪽과 남쪽을 소유할지로다, 하니라. 23. ¶ And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

24. ¶ 아셀에 관하여는 그가 이르되, 아셀은 자녀들로 복을 받으며 자기 형제들에게서 인정을 받고 자기 발을 기름에 담그리로다. 24. ¶ And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.

25. 네 신은 쇠와 놋이 되리니 네 날들이 어떠함같이 네 힘이 그러하리로다. 25. Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.

26. ¶ 여수룬의 하나님 같은 이가 없도다. 그분께서 너를 도우시려고 하늘을 타시며 자신의 뛰어나심을 공중에 나타내시는도다. 26. ¶ There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.

27. 영원한 하나님께서 네 피난처가 되시며 영존하는 팔들이 밑에 있도다. 그분께서 네 앞에서 원수를 쫓아내시며, 그들을 멸하라, 하시리로다. 27. The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.

28. 그때에 이스라엘이 홀로 안전히 거하며 야곱의 샘이 곡식과 포도즙의 땅에 있으리니 그의 하늘들도 이슬을 내리리로다. 28. Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.

29. 오 이스라엘이여, 너는 행복한 자로다. {}께서 구원하신 백성이여, 누가 너와 같으리요! 그분은 너를 돕는 방패시요, 네 뛰어남의 칼이시로다. 네 원수들이 네게 거짓말하는 자로 드러나리니 네가 그들의 높은 곳들을 밟으리로다, 하니라. 29. Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.

 

 

34

 

1. 모세가 모압 평야를 떠나 느보 산에 올라가 여리고 맞은편 비스가의 꼭대기에 이르매 {}께서 그에게 길르앗 온 땅을 단까지 보여 주시고 1. And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,

2. 또 온 납달리와 에브라임과 므낫세의 땅과 맨 끝 바다까지의 유다의 온 땅과 2. And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,

3. 남쪽과 종려나무 도시 여리고의 골짜기 평야를 소알까지 보여 주시며 3. And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.

4. {}께서 그에게 이르시되, 이것이 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 이르기를, 내가 네 씨에게 그것을 주리라, 한 땅이라. 내가 너로 하여금 네 눈으로 그것을 보게 하였거니와 너는 거기로 건너가지 못하리라, 하시니라. 4. And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.

5. ¶ 이와 같이 {}의 종 모세가 {}의 말씀대로 거기서 모압 땅에서 죽으니라. 5. ¶ So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.

6. 그분께서 벧브올 맞은편 모압 땅에 있는 골짜기에 그를 묻으셨으나 아무도 이 날까지 그의 돌무덤에 대해 알지 못하느니라. 6. And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.

7. ¶ 모세가 죽을 때에 나이가 백이십 세였으나 그의 눈이 어둡지 아니하였고 타고난 힘이 줄지 아니하였더라. 7. ¶ And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

8. ¶ 이스라엘 자손이 모압 평야에서 모세를 위해 삼십 일 동안 슬피 우니 이로써 모세를 위해 슬피 울며 애곡하는 일이 끝나니라. 8. ¶ And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.

9. ¶ 모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로 그에게 지혜의 영이 충만하였더라. 이스라엘 자손이 {}께서 모세에게 명령하신 대로 여호수아의 말에 귀를 기울였더라. 9. ¶ And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.

10. ¶ 그 뒤로는 이스라엘에서 모세와 같은 대언자가 일어나지 아니하였나니 그는 {}께서 얼굴을 마주 대하여 아시던 자더라. 10. ¶ And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,

11. {}께서 그를 보내사 이집트 땅에서 파라오와 그의 모든 신하와 그의 온 땅에 행하게 하신 모든 표적들과 이적들 가운데서 11. In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,

12. 또 모세가 온 이스라엘의 눈앞에서 보여 준 그 모든 강한 손과 그 모든 큰 두려움 가운데서 그분께서 그를 아셨더라. 12. And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

사사기  (0) 2019.04.14
여호수아  (0) 2019.04.14
민수기  (0) 2019.04.14
레위기  (0) 2019.04.14
출애굽기  (0) 2019.04.12

댓글()

민수기

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 14. 10:51
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장    8장    9장    10장    11장    12장    13장    14장    15장    16장    17장    18장    19장    20장    21장    22장    23장    24장    25장    26장    27장    28장    29장    30장    31장    32장    33장    34장    35장    36장   

민수기

 

1

 

1. 그들이 이집트 땅에서 나온 뒤 둘째 해 둘째 달 첫째 날에 {}께서 시내 광야에서 회중의 성막에서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

2. 너희는 이스라엘 자손 온 회중의 총수를 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 그들의 이름 수와 함께 모든 남자를 그들의 머릿수대로 계수하라. 2. Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;

3. 이스라엘 안에서 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 너와 아론은 그들의 군대대로 계수하고 3. From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.

4. 각 지파에서 한 사람 곧 그의 조상들의 집에서 우두머리 한 사람을 취하여 너희와 함께하게 할지니라. 4. And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.

5. ¶ 너희와 함께 설 사람들의 이름은 이러하니 르우벤 지파에서는 스데울의 아들 엘리술이요, 5. ¶ And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.

6. 시므온에게서는 수리삿대의 아들 슬루미엘이요, 6. Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.

7. 유다에게서는 암미나답의 아들 나손이요, 7. Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.

8. 잇사갈에게서는 수알의 아들 느다네엘이요, 8. Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.

9. 스불론에게서는 헬론의 아들 엘리압이요, 9. Of Zebulun; Eliab the son of Helon.

10. 요셉 자손 중 에브라임에게서는 암미훗의 아들 엘리사마요, 므낫세에게서는 브다술의 아들 가말리엘이요, 10. Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.

11. 베냐민에게서는 기드오니의 아들 아비단이요, 11. Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.

12. 단에게서는 암미삿대의 아들 아히에셀이요, 12. Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.

13. 아셀에게서는 오그란의 아들 바기엘이요, 13. Of Asher; Pagiel the son of Ocran.

14. 갓에게서는 드우엘의 아들 엘리아삽이요, 14. Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.

15. 납달리에게서는 에난의 아들 아히라니라, 하시니라. 15. Of Naphtali; Ahira the son of Enan.

16. 이들은 회중에서 명성 있는 자들이요, 그들의 조상들의 지파들의 통치자로 이스라엘 안에서 수천 명의 우두머리더라. 16. These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.

17. ¶ 모세와 아론이 지명 받은 이 사람들을 데리고 17. ¶ And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:

18. 둘째 달 첫째 날에 온 회중을 함께 모으니 그들이 자기들의 조상들의 집과 자기들의 가족들에 따라 자기들의 혈통을 밝히되 스무 살 넘은 자들이 이름 수에 따라 자기들의 머릿수대로 혈통을 밝히매 18. And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.

19. {}께서 모세에게 명령하신 대로 그가 시내 광야에서 그들을 계수하니라. 19. As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

20. 이스라엘의 맏아들 르우벤의 자손 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 남자를 이름 수에 따라 그들의 머릿수대로 계수하니 20. And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

21. 그들 중에서 계수된 자 곧 르우벤 지파에 속한 자가 사만 육천오백 명이더라. 21. Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.

22. ¶ 시므온 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 남자를 이름 수에 따라 그들의 머릿수대로 계수하니 22. ¶ Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

23. 그들 중에서 계수된 자 곧 시므온 지파에 속한 자가 오만 구천삼백 명이더라. 23. Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.

24. ¶ 갓 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 24. ¶ Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

25. 그들 중에서 계수된 자 곧 갓 지파에 속한 자가 사만 오천육백오십 명이더라. 25. Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.

26. ¶ 유다 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 26. ¶ Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

27. 그들 중에서 계수된 자 곧 유다 지파에 속한 자가 칠만 사천육백 명이더라. 27. Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

28. ¶ 잇사갈 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 28. ¶ Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

29. 그들 중에서 계수된 자 곧 잇사갈 지파에 속한 자가 오만 사천사백 명이더라. 29. Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.

30. ¶ 스불론 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 30. ¶ Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

31. 그들 중에서 계수된 자 곧 스불론 지파에 속한 자가 오만 칠천사백 명이더라. 31. Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.

32. ¶ 요셉 자손 중에서 즉 에브라임 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 32. ¶ Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

33. 그들 중에서 계수된 자 곧 에브라임 지파에 속한 자가 사만 오백 명이더라. 33. Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.

34. ¶ 므낫세 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 34. ¶ Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

35. 그들 중에서 계수된 자 곧 므낫세 지파에 속한 자가 삼만 이천이백 명이더라. 35. Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.

36. ¶ 베냐민 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 36. ¶ Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

37. 그들 중에서 계수된 자 곧 베냐민 지파에 속한 자가 삼만 오천사백 명이더라. 37. Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.

38. ¶ 단 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 38. ¶ Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

39. 그들 중에서 계수된 자 곧 단 지파에 속한 자가 육만 이천칠백 명이더라. 39. Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.

40. ¶ 아셀 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 40. ¶ Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

41. 그들 중에서 계수된 자 곧 아셀 지파에 속한 자가 사만 천오백 명이더라. 41. Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.

42. ¶ 납달리 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니 42. ¶ Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

43. 그들 중에서 계수된 자 곧 납달리 지파에 속한 자가 오만 삼천사백 명이더라. 43. Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.

44. 계수된 자들은 이러한데 이들은 모세와 아론과 열두 명의 이스라엘의 통치자들 곧 각각 자기 조상들의 집을 대표하는 자가 계수한 자들이더라. 44. These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.

45. 이와 같이 이스라엘 자손 중에서 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘은 모든 자 곧 이스라엘 안에서 싸움에 나갈 수 있는 모든 자가 계수되었는데 45. So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;

46. 곧 계수된 자가 모두 육십만 삼천오백오십 명이더라. 46. Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

47. ¶ 그러나 레위 사람들은 그들의 조상들의 지파대로 그들 가운데 계수되지 아니하였으니 47. ¶ But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.

48. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시기를, 48. For the LORD had spoken unto Moses, saying,

49. 너는 레위 지파만은 계수하지 말며 이스라엘 자손 가운데서 그들의 총수를 조사하지 말고 49. Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:

50. 오직 레위 사람들을 임명하여 증언의 성막과 그것의 모든 기구와 그것에 속한 모든 것을 관리하게 할지니라. 그들은 성막과 그것의 모든 기구를 나르며 성막을 위해 섬기고 성막 주변에 돌아가며 진을 칠 것이며 50. But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.

51. 성막이 앞으로 갈 때에는 레위 사람들이 그것을 거두어 내리고 성막을 칠 때에는 레위 사람들이 그것을 세울 것이요, 가까이 오는 낯선 자는 죽일지니라. 51. And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

52. 이스라엘 자손은 자기들의 장막을 치되 자기들의 군대 전체에 걸쳐 각 사람이 자기 진영 옆에, 각 사람이 자기 군기 옆에 칠 것이니라. 52. And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.

53. 그러나 레위 사람들은 증언의 성막 주변에 돌아가며 진을 쳐서 이스라엘 자손 회중에게 진노가 임하지 않게 할 것이요, 또 레위 사람들은 증언의 성막에 대한 책무를 맡을지니라, 하셨더라. 53. But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.

54. 이스라엘 자손이 그대로 행하되 {}께서 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 행하였더라. 54. And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

 

2

 

1. {}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

2. 이스라엘 자손에 속한 각 사람은 자기들의 아버지 집의 기()와 함께 자기 군기 옆에 진을 치되 회중의 성막에서 멀리 칠지니라. 2. Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.

3. 해 뜨는 쪽으로 동쪽 편에는 유다 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 군대대로 진을 칠지니라. 유다 자손의 대장은 암미나답의 아들 나손이요, 3. And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.

4. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 칠만 사천육백 명이니라. 4. And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

5. 그 옆에 진 칠 자들은 잇사갈 지파라. 잇사갈 자손의 대장은 수알의 아들 느다네엘이요, 5. And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.

6. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 오만 사천사백 명이며 6. And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.

7. 또 스불론 지파라. 스불론 자손의 대장은 헬론의 아들 엘리압이요, 7. Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.

8. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 오만 칠천사백 명이니 8. And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.

9. 유다 진영에서 그들의 군대대로 두루 계수된 자는 모두 십팔만 육천사백 명이니라. 이들은 먼저 출발할지니라. 9. All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.

10. ¶ 남쪽 편에는 르우벤 진영의 군기가 그들의 군대대로 있을지니라. 르우벤 자손의 대장은 스데울의 아들 엘리술이요, 10. ¶ On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.

11. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 사만 육천오백 명이며 11. And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.

12. 그 옆에 진 칠 자들은 시므온 지파라. 시므온 자손의 대장은 수리삿대의 아들 슬루미엘이요, 12. And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.

13. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 오만 구천삼백 명이며 13. And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.

14. 또 갓 지파라. 갓의 아들들의 대장은 르우엘의 아들 엘리아삽이요, 14. Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.

15. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 사만 오천육백오십 명이니 15. And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.

16. 르우벤 진영에서 그들의 군대대로 두루 계수된 자는 모두 십오만 천사백오십 명이니라. 그들은 둘째 줄에서 출발할지니라. 16. All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.

17. ¶ 그 다음에 회중의 성막이 레위 사람들의 진영과 함께 그 진영의 한가운데서 앞으로 나아가되 그들이 진을 치는 대로 그들이 각각 자기 위치에서 자기들의 군기 옆에서 앞으로 나아갈지니라. 17. ¶ Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.

18. ¶ 서쪽 편에는 에브라임 진영의 군기가 그들의 군대대로 있을지니라. 에브라임의 아들들의 대장은 암미훗의 아들 엘리사마요, 18. ¶ On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.

19. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 사만 오백 명이며 19. And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.

20. 그 옆에는 므낫세 지파가 있을 것이라. 므낫세 자손의 대장은 브다술의 아들 가말리엘이요, 20. And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.

21. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 삼만 이천이백 명이며 21. And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.

22. 또 베냐민 지파라. 베냐민의 아들들의 대장은 기드오니의 아들 아비단이요, 22. Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.

23. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 삼만 오천사백 명이니 23. And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.

24. 에브라임 진영에서 그들의 군대대로 두루 계수된 자는 모두 십만 팔천백 명이니라. 그들은 셋째 줄에서 앞으로 나아갈지니라. 24. All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.

25. ¶ 북쪽 편에는 단 진영의 군기가 그들의 군대대로 있을지니라. 단 자손의 대장은 암미삿대의 아들 아히에셀이요, 25. ¶ The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.

26. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 육만 이천칠백 명이며 26. And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.

27. 그 옆에 진 칠 자들은 아셀 지파라. 아셀 자손의 대장은 오그란의 아들 바기엘이요, 27. And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.

28. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 사만 천오백 명이니라. 28. And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.

29. ¶ 또 납달리 지파라. 납달리 자손의 대장은 에난의 아들 아히라요, 29. ¶ Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.

30. 그의 군대 곧 그들 중에서 계수된 자가 오만 삼천사백 명이니 30. And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.

31. 단 진영에서 계수된 자는 모두 십오만 칠천육백 명이니라. 그들은 자기들의 군기와 함께 맨 뒤에 갈지니라, 하시니라. 31. All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.

32. ¶ 이들은 이스라엘 자손 중에서 그들의 조상들의 집에 따라 계수된 자들이니 여러 진영에서 그들의 군대대로 두루 계수된 자가 모두 육십만 삼천오백오십 명이더라. 32. ¶ These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

33. 그러나 레위 사람들은 이스라엘 자손 가운데서 계수되지 아니하였으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 33. But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

34. 이스라엘 자손이 {}께서 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 행하여 자기들의 군기 옆에 진을 치고 또 그들이 각각 자기들의 가족들과 자기들의 조상들의 집에 따라 앞으로 나아갔더라. 34. And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.

 

3

 

1. {}께서 시내 산에서 모세와 말씀하신 날에 아론과 모세의 세대들이 또한 이러하니라. 1. These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.

2. 아론의 아들들의 이름은 이러하니 맏아들 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말이니라. 2. And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

3. 이것들은 아론의 아들들 곧 기름 부음을 받은 제사장들의 이름들이니라. 그가 그들을 거룩히 구분하여 제사장의 직무로 섬기게 하니라. 3. These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.

4. 나답과 아비후는 시내 광야에서 이상한 불을 {} 앞에 드리다가 {} 앞에서 죽어 자식이 없었으며 엘르아살과 이다말이 자기들의 아버지 아론의 눈앞에서 제사장의 직무로 섬겼더라. 4. And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.

5. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 5. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

6. 레위 지파를 가까이 데려오고 그들을 제사장 아론 앞에 보여 그들이 그를 섬기게 하라. 6. Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.

7. 그들은 회중의 성막 앞에서 그의 책무와 온 회중의 책무를 맡아 성막에서 섬기는 일을 할지니 7. And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.

8. 곧 그들은 회중의 성막의 모든 기구를 맡고 이스라엘 자손의 책무를 맡아 성막에서 섬기는 일을 할지니라. 8. And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.

9. 너는 레위 사람들을 아론과 그의 아들들에게 줄지니 그들은 이스라엘 자손 중에서 전적으로 그에게 준 자들이니라. 9. And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.

10. 너는 아론과 그의 아들들을 임명하여 그들이 자기들의 제사장 직무를 수행하게 할 것이요, 낯선 자가 가까이 오면 죽일지니라. 10. And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

11. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 11. And the LORD spake unto Moses, saying,

12. 보라, 나 곧 내가 이스라엘 자손 가운데서 레위 사람들을 취하여 이스라엘 자손 중에서 태를 여는 자들 즉 처음 난 모든 자를 대신하게 하였노라. 그러므로 레위 사람들은 내 것이 되리니 12. And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;

13. 이는 처음 난 모든 것이 내 것이기 때문이니라. 내가 이집트 땅에서 처음 난 모든 것을 치던 날에 이스라엘 안에서 처음 난 모든 것은 사람이나 짐승이나 다 나를 위해 거룩히 구별하였으니 그들은 내 것이 되리라. 나는 {}니라. 13. Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.

14. ¶ {}께서 시내 광야에서 모세에게 말씀하여 이르시되, 14. ¶ And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,

15. 너는 레위 자손을 그들의 조상들의 집과 그들의 가족들에 따라 계수하되 난 지 한 달이 넘은 모든 남자를 계수하라, 하시니 15. Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.

16. 모세가 {}의 말씀에 따라 그분께서 명령하신 대로 그들을 계수하니라. 16. And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.

17. 레위의 아들들은 그들의 이름대로 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요, 17. And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.

18. 게르손의 아들들의 이름은 그들의 가족들에 따라 이러하니 립니와 시므이요, 18. And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.

19. 고핫의 아들들은 그들의 가족들에 따라 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요, 19. And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.

20. 므라리의 아들들은 그들의 가족들에 따라 말리와 무시니 이들은 레위 사람들의 조상들의 집에 따른 레위 사람들의 가족들이니라. 20. And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.

21. 게르손에게서는 립니 족속의 가족과 시므이 족속의 가족이 났더라. 이들은 게르손 족속의 가족들이니라. 21. Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.

22. 난 지 한 달이 넘은 모든 남자의 수에 따라 그들 중에서 계수된 자들 곧 그들 중에서 계수된 자들이 칠천오백 명이더라. 22. Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.

23. 게르손 족속의 가족들은 성막 뒤 곧 서편에 진을 칠 것이요, 23. The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.

24. 라엘의 아들 엘리아삽이 게르손 족속의 아버지 집의 우두머리가 될 것이니라. 24. And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.

25. 게르손의 아들들이 회중의 성막에서 맡을 책무는 성막과 장막과 그것의 덮개와 회중의 성막 문 현수막과 25. And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,

26. 뜰의 현수막들과 및 성막 옆과 제단 옆 사방에 있는 뜰의 문에 칠 휘장과 그 모든 섬기는 일에 쓰는 그것의 줄들이 되리라. 26. And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.

27. ¶ 고핫에게서는 아므람 족속의 가족과 이스할 족속의 가족과 헤브론 족속의 가족과 웃시엘 족속의 가족이 났더라. 이들은 고핫 족속의 가족들이니라. 27. ¶ And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.

28. 난 지 한 달이 넘은 모든 남자의 수가 팔천육백으로 이들이 성소의 책무를 맡을 것이며 28. In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.

29. 고핫의 아들들의 가족들은 성막의 남쪽 편에 진을 칠 것이요, 29. The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.

30. 웃시엘의 아들 엘리사반이 고핫 족속 가족들의 아버지 집의 우두머리가 될 것이니라. 30. And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.

31. 그들이 맡을 책무는 궤와 상과 등잔대와 제단들과 그들이 섬길 때 쓰는 성소의 기구들과 현수막과 그 모든 섬기는 일이 되리라. 31. And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.

32. 제사장 아론의 아들 엘르아살은 레위 사람들의 우두머리를 다스리는 우두머리가 되고 또 성소의 책무를 맡은 자들을 감독할 것이니라. 32. And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.

33. ¶ 므라리에게서는 말리 족속의 가족과 무시 족속의 가족이 났더라. 이들은 므라리의 가족들이니라. 33. ¶ Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.

34. 난 지 한 달이 넘은 모든 남자의 수에 따라 그들 중에서 계수된 자들이 육천이백 명이며 34. And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.

35. 아비하일의 아들 수리엘이 므라리 가족들의 아버지 집의 우두머리가 될 것이요, 이들은 성막의 북쪽 편에 진을 칠 것이니라. 35. And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.

36. 므라리의 아들들이 관리하며 맡을 책무는 성막의 널빤지들과 그것의 가로 막대기들과 기둥들과 밑받침들과 모든 기구와 그것에 쓰는 모든 것과 36. And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,

37. 뜰 둘레의 기둥들과 그것들의 밑받침들과 말뚝들과 줄들이 되리라. 37. And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.

38. ¶ 그러나 성막 앞에서 동쪽을 향해 곧 회중의 성막 앞에서 동쪽으로 진을 치는 자들은 모세와 아론과 아론의 아들들이 되리니 이들은 이스라엘 자손의 책무를 대신하여 성소의 책무를 맡을 것이며 낯선 자가 가까이 오면 죽일지니라. 38. ¶ But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

39. 모세와 아론이 {}의 명령대로 레위 사람들 중에서 두루 그들의 가족들에 따라 계수한 모든 사람 곧 난 지 한 달이 넘은 모든 남자가 이만 이천 명이더라. 39. All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.

40. ¶ {}께서 또 모세에게 이르시되, 이스라엘 자손의 남자들 중에서 처음 난 모든 자를 계수하되 난 지 한 달이 넘은 자를 계수하고 그들의 이름 수를 세라. 40. ¶ And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.

41. (나는 {}니라.) 너는 나를 위하여 이스라엘 자손 가운데서 처음 난 모든 자 대신 레위 사람들을 취하고 또 이스라엘 자손의 가축 가운데서 모든 첫 새끼 대신 레위 사람들의 가축을 취하라. 41. And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

42. 모세가 {}께서 자기에게 명령하신 대로 이스라엘 자손 가운데서 처음 난 모든 자를 계수하니 42. And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.

43. 난 지 한 달이 넘은 자로 그들 중에서 계수된 자들 가운데 처음 난 남자가 이름 수대로 모두 이만 이천이백칠십삼 명이더라. 43. And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.

44. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 44. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

45. 이스라엘 자손 가운데서 처음 난 모든 자 대신 레위 사람들을 취하고 또 그들의 가축 대신 레위 사람들의 가축을 취하라. 레위 사람들은 내 것이 되리니 나는 {}니라. 45. Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.

46. 이스라엘 자손 중에서 처음 난 자들이 레위 사람들보다 이백칠십삼 명 더 많은즉 그들을 대속하기 위하여 46. And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;

47. 너는 머릿수대로 오 세겔씩 취하되 성소의 세겔에 따라 그것들을 취할지니 (일 세겔은 이십 게라니라.) 47. Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)

48. 또 너는 그들 중에서 남은 자들을 대속할 때 쓸 돈을 아론과 그의 아들들에게 줄지니라. 48. And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.

49. 모세가 레위 사람들로 대속한 사람들 이외의 사람들에게서 대속하는 돈을 받았으니 49. And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:

50. 곧 그가 이스라엘 자손 중에서 처음 난 자들에게서 받은 돈이 성소의 세겔에 따라 천삼백육십오 세겔이더라. 50. Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:

51. 모세가 대속받은 자들에게서 취한 돈을 {}의 말씀에 따라 아론과 그의 아들들에게 주었으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 51. And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.

 

4

 

1. {}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

2. 레위의 아들들 가운데서 고핫의 아들들의 총수를 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 조사하되 2. Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,

3. 곧 서른 살에서 쉰 살까지 회중의 성막에서 할 일을 하기 위해 그 군대에 들어갈 모든 자의 수를 조사하라. 3. From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.

4. 고핫의 아들들이 회중의 성막에서 지극히 거룩한 것들에 관하여 섬길 일은 이러하니라. 4. This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:

5. ¶ 진영이 앞으로 나아갈 때에 아론과 그의 아들들이 와서 덮는 휘장을 걷어 내리고 그것으로 증언 궤를 덮고 5. ¶ And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:

6. 그 위에 오소리 가죽을 덮고 그 위에 전체가 청색인 보자기를 편 뒤에 그것의 막대들을 끼우고 6. And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.

7. 또 보여 주는 빵을 두는 상에 청색 보자기를 펴고 그 위에 접시들과 숟가락들과 대접들과 덮는 덮개들을 두고 또 항상 드리는 빵을 그 위에 두고 7. And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:

8. 주홍색 보자기를 그것들 위에 펴고 바로 그것을 오소리 가죽 덮개로 덮은 뒤에 그것의 막대들을 끼우고 8. And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.

9. 또 청색 보자기를 취하여 빛을 발하는 등잔대와 등잔대의 등잔들과 부집게들과 불똥 그릇들과 및 그들이 등잔대를 위해 사용하는 등잔대의 모든 기름 기구를 덮고 9. And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:

10. 등잔대와 그것의 모든 기구를 오소리 가죽 덮개 안에 넣어 가로 막대기 위에 두고 10. And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.

11. 또 금 제단 위에 청색 보자기를 펴고 그것을 오소리 가죽 덮개로 덮고 그것의 막대들을 끼우고 11. And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:

12. 또 그들이 성소에서 섬길 때 쓰는 기구 곧 섬기는 데 쓸 모든 기구를 취하여 청색 보자기에 싸서 오소리 가죽 덮개로 덮고 가로 막대기 위에 둘지니라. 12. And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:

13. 또 그들이 제단의 재를 버리고 그 제단 위에 자주색 보자기를 펴고 13. And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:

14. 그들이 제단에서 섬길 때 쓰는 제단의 모든 기구 곧 향로들과 고기 갈고리들과 부삽들과 대야들과 제단의 모든 기구를 그 위에 두고 오소리 가죽덮개를 그 위에 펴고 그것의 막대들을 끼울지니라. 14. And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.

15. 진영이 앞으로 나아갈 때에 아론과 그의 아들들이 성소와 성소의 모든 기구 덮는 것을 끝마치거든 그 뒤에 고핫의 아들들이 와서 그것을 나를지니라. 그러나 그들이 거룩한 것은 아무것도 만지지 말지니 그들이 죽을까 염려하노라. 회중의 성막에 있는 이것들이 고핫의 아들들이 나를 짐이니라. 15. And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.

16. ¶ 제사장 아론의 아들 엘르아살의 직무는 등잔 기름과 향기로운 향과 날마다 드리는 음식 헌물과 기름 부음에 쓸 기름을 맡는 것이며 또 성막 전체와 그 안의 모든 것과 성소와 그것의 모든 기구를 감독하는 것이라. 16. ¶ And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.

17. ¶ {}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 17. ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

18. 너희는 레위 사람들 가운데서 고핫 족속 가족들의 지파가 끊어지지 않게 하되 18. Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:

19. 그들이 지극히 거룩한 것들에 다가갈 때에 죽지 않고 살게 하기 위하여 그들에게 이와 같이 할지니 곧 아론과 그의 아들들이 들어가서 그들 각 사람에게 각각의 섬길 일과 나를 짐을 정해 줄지니라. 19. But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:

20. 그러나 그들은 거룩한 것들을 덮을 때에 들어가서 보지 말지니 그들이 죽을까 염려하노라. 20. But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.

21. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 21. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

22. 게르손의 아들들의 총수도 그들의 조상들의 집들과 그들의 가족들에 따라 조사하되 22. Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;

23. 너는 서른 살에서 쉰 살까지 회중의 성막에서 할 일을 하기 위해 곧 섬기는 일을 하기 위해 들어갈 모든 자를 계수하라. 23. From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.

24. 게르손 족속의 가족들이 섬길 일과 나를 짐은 이러하니 24. This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:

25. 곧 그들은 성막의 앙장들과 회중의 성막과 그것의 덮개와 그것 위에 있는 오소리 가죽 덮개와 회중의 성막 문의 현수막을 나르며 25. And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,

26. 또 뜰의 현수막들과 또 성막 옆과 제단 옆 사방에 있는 뜰의 바깥문의 문에 칠 현수막과 그것들의 줄들과 그들이 섬기는 일에 쓰는 모든 기구와 그것들을 위해 만든 모든 것을 나를지니 그들이 이와 같이 섬길지니라. 26. And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.

27. 게르손 족속의 아들들이 섬길 모든 일 곧 그들의 모든 짐과 섬기는 일은 아론과 그의 아들들이 정하는 대로 될 것이니 너희는 그들이 맡을 모든 짐을 그들에게 책무로 정해 줄지니라. 27. At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.

28. 게르손의 아들들의 가족들이 회중의 성막에서 섬길 일이 이러하며 그들의 책무는 제사장 아론의 아들 이다말의 손 밑에서 이루어질지니라. 28. This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

29. ¶ 므라리의 아들들에 관하여는 네가 그들을 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 계수하되 29. ¶ As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;

30. 서른 살에서 쉰 살까지 회중의 성막의 일을 하기 위해 섬기러 들어갈 모든 자를 계수하라. 30. From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.

31. 그들이 회중의 성막에서 자기들이 섬기는 모든 일에 따라 짐으로 맡은 책무가 이러하니 곧 성막의 널빤지들과 그것의 가로 막대기들과 기둥들과 밑받침들과 31. And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,

32. 뜰 둘레의 기둥들과 그것들의 밑받침들과 말뚝들과 줄들과 모든 기구와 또 그들이 섬기는 모든 것이라. 너희는 그들이 짐으로, 책무로 맡은 기구들을 이름대로 셀지니라. 32. And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.

33. 이것은 제사장 아론의 아들 이다말의 손 밑에서 므라리의 아들들의 가족들이 자기들이 섬기는 모든 일에 따라 회중의 성막에서 섬길 일이니라. 33. This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

34. ¶ 모세와 아론과 회중의 우두머리들이 고핫의 아들들을 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 계수하니 34. ¶ And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,

35. 서른 살에서 쉰 살까지 회중의 성막에서 할 일을 위하여 섬기러 들어갈 모든 자 35. From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:

36. 곧 그들의 가족들에 따라 그들 중에서 계수된 자가 이천칠백오십 명이더라. 36. And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.

37. 이들은 고핫 족속의 가족들 중에서 계수되어 회중의 성막에서 섬기는 일을 할 모든 자들로서 모세와 아론이 {}의 명령에 따라 모세의 손으로 계수한 자들이더라. 37. These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

38. 게르손의 아들들 중에서 두루 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 계수된 자는 38. And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,

39. 서른 살에서 쉰 살까지 회중의 성막에서 할 일을 위하여 섬기러 들어갈 모든 자니 39. From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,

40. 곧 두루 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 그들 중에서 계수된 자가 이천육백삼십 명이더라. 40. Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.

41. 이들은 게르손의 아들들의 가족들 중에서 계수되어 회중의 성막에서 섬기는 일을 할 모든 자들로서 모세와 아론이 {}의 명령에 따라 계수한 자들이니라. 41. These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.

42. ¶ 므라리의 아들들의 가족들 중에서 두루 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 계수된 자는 42. ¶ And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,

43. 서른 살에서 쉰 살까지 회중의 성막에서 할 일을 위하여 섬기러 들어가는 모든 자니 43. From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,

44. 곧 그들의 가족들에 따라 그들 중에서 계수된 자가 삼천이백 명이더라. 44. Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.

45. 이들은 므라리의 아들들의 가족들 중에서 계수된 자들로서 곧 모세와 아론이 {}의 말씀에 따라 모세의 손으로 계수한 자들이니라. 45. These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.

46. 레위 사람들 중에서 계수된 모든 자 곧 모세와 아론과 이스라엘의 우두머리들이 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 계수한 자 46. All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,

47. 즉 서른 살에서 쉰 살까지 회중의 성막에서 섬기는 일로 섬기며 또 짐을 맡아 섬기는 일을 하려고 온 모든 자 47. From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation,

48. 곧 그들 중에서 계수된 자가 팔천오백팔십 명이더라. 48. Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.

49. 그들이 {}의 명령에 따라 저마다 자기의 섬기는 일과 맡은 짐에 따라 모세의 손으로 계수되었으니 곧 {}께서 모세에게 명령하신 대로 그들이 그에 의해 그와 같이 계수되었더라. 49. According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.

 

5

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 명령하여 그들이 모든 나병 환자와 유출이 있는 모든 자와 누구든지 죽은 자들로 인해 더럽게 된 자를 진영 밖으로 내보내게 하라. 2. Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:

3. 너희가 남자와 여자를 다 내보내되 그들을 진영 밖으로 내보내어 그들이 자기들의 진영을 더럽히지 못하게 할지니라. 내가 그들의 진영 한가운데 거하느니라, 하시매 3. Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.

4. 이스라엘 자손이 그와 같이 행하여 그들을 진영 밖으로 내보내었으니 곧 {}께서 모세에게 이르신 대로 이스라엘 자손이 행하였더라. 4. And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.

5. ¶ {}께서 또 모세에게 말씀하여 이르시되, 5. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

6. 이스라엘 자손에게 이르라. 남자든 여자든 사람들이 범하는 어떤 죄를 지으며 {}를 대적하여 범법하고 그 사람이 유죄가 되면 6. Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;

7. 그들은 자기들이 지은 죄를 자백하고 그는 자기가 범법한 것을 그것의 본래의 것으로 갚되 거기에 그것의 오분의 일을 더하여 자기가 범법한 사람에게 그것을 돌려줄지니라. 7. Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.

8. 그러나 만일 그 사람에게 친족이 없어서 범법한 것을 돌려줄 수 없거든 그 범법한 것을 {}께 곧 제사장에게 돌려줄지니 이것은 그를 위하여 속죄할 때 쓸 속죄의 숫양 외의 것이니라. 8. But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.

9. 이스라엘 자손이 드리는 모든 거룩한 것들의 모든 헌물 곧 그들이 제사장에게 가져오는 것은 제사장의 것이 될지니라. 9. And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.

10. 각 사람이 거룩하게 구별한 것들은 제사장의 것이 되리니 곧 어떤 사람이 제사장에게 주는 것은 무엇이든지 그의 것이 되리라. 10. And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.

11. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 11. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

12. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 만일 어떤 사람의 아내가 탈선하고 그에게 범법을 행하며 12. Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,

13. 어떤 남자가 그녀와 육체적으로 함께 누웠는데 그 일이 그녀의 남편의 눈에 드러나지 아니하고 숨겨져서 그녀가 더러워졌으나 그녀를 대적하는 증인도 없고 그녀가 그런 종류의 일로 붙잡히지 아니하였어도 13. And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;

14. 그에게 질투의 영이 임하여 그가 자기 아내를 질투하는데 그녀가 더러워졌거나 혹은 그에게 질투의 영이 임하여 그가 자기 아내를 질투하는데 그녀가 더러워지지 아니한 경우 14. And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:

15. 그때에 그 사람은 자기 아내를 데리고 제사장에게로 가서 그녀를 위해 보리 음식 일 에바의 십분의 일을 그녀의 헌물로 드리되 그것에 기름도 붓지 말고 그 위에 유향도 두지 말지니라. 그것은 질투의 헌물이요, 기억나게 하는 헌물 곧 불법을 기억나게 하는 헌물이니라. 15. Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.

16. 제사장은 그녀를 가까이 오게 하여 {} 앞에 세우고 16. And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:

17. 질그릇에 거룩한 물을 담고 성막 바닥의 티끌을 취하여 물속에 넣고 17. And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:

18. 여인을 {} 앞에 세우고 그 여인의 머리를 드러나게 하고 기억나게 하는 헌물 곧 질투의 헌물을 그녀의 두 손에 두고 저주를 일으키는 쓴 물을 자기 손에 들고 18. And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:

19. 그녀에게 명하여 맹세하게 하고 그 여인에게 이르기를, 어떤 남자도 너와 함께 누운 적이 없고 또 네가 네 남편이 아닌 다른 자와 더불어 부정한 데로 탈선하지 아니하였으면 저주를 일으키는 이 쓴 물에서 네가 자유로운 몸이 되리라. 19. And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:

20. 그러나 네가 네 남편이 아닌 다른 자에게로 탈선하여 네 남편이 아닌 다른 어떤 자와 함께 누워 네 몸을 더럽혔으면 20. But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:

21. 제사장이 그 여인에게 명하여 저주의 맹세를 하게 하고 그 여인에게 말할지니라. {}께서 네 넓적다리를 썩게 하고 네 배를 붓게 하사 너를 네 백성 가운데서 저주거리와 맹세거리가 되게 하시기를 원하노라. 21. Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;

22. 저주를 일으키는 이 물이 네 창자에 들어가서 네 배를 붓게 하고 네 넓적다리를 썩게 하리라, 할 것이요, 그 여인은, 아멘 아멘, 할지니라. 22. And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.

23. 제사장은 이 저주의 말들을 책에 쓰고 그 쓴 물로 그것들을 지우고 23. And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:

24. 여인으로 하여금 저주를 일으키는 그 쓴 물을 마시게 할지니 저주를 일으키는 그 물이 그녀에게 들어가서 쓰게 되리라. 24. And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.

25. 그 뒤에 제사장은 그 여인의 손에서 질투 헌물을 취하여 그 헌물을 {} 앞에서 흔들고 제단 위에 드리되 25. Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:

26. 그 헌물 중에서 그것의 기념물로 한 움큼을 취하여 제단 위에서 태우고 그 뒤에 그 여인으로 하여금 그 물을 마시게 할지니라. 26. And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.

27. 그가 그녀로 하여금 그 물을 마시게 했을 때에 만일 그녀가 몸을 더럽히고 자기 남편에게 범법한 적이 있으면 저주를 일으키는 그 물이 그녀에게 들어가서 쓰게 되어 그녀의 배가 부으며 그녀의 넓적다리가 썩으리니 그 여인이 자기 백성 가운데서 저주거리가 될 것이니라. 27. And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.

28. 만일 그 여인이 몸을 더럽히지 아니하고 정결하면 해를 받지 않고 씨를 수태하리라. 28. And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.

29. 이것은 질투에 관한 법이니 아내가 자기 남편이 아닌 다른 자에게로 탈선하여 몸을 더럽힌 때나 29. This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;

30. 혹은 남편에게 질투의 영이 임하여 그가 자기 아내를 향해 질투하고 그 여인을 {} 앞에 세울 때에 제사장은 그녀에게 이 모든 법을 집행할지니라. 30. Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.

31. 그러면 그 사람은 불법에서 무죄가 될 것이요, 이 여인은 자기 불법을 담당하리라. 31. Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.

 

6

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 남자나 여자나 자기를 구별하여 나사르 사람의 서원을 하고 자기를 구별하여 {}께 드리거든 2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:

3. 그는 포도즙과 독주로부터 자기를 구별하고 포도즙의 식초나 독주의 식초를 마시지 말며 어떤 포도즙도 마시지 말고 생포도나 건포도도 먹지 말지니라. 3. He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.

4. 그는 자기를 구별하는 모든 날 동안 포도나무에서 난 것은 씨에서부터 껍질에 이르기까지 먹지 말며 4. All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.

5. 자기를 구별하기 위하여 서원하는 모든 날 동안 자기 머리에 삭도를 대지 말지니라. 그가 자신을 구별하여 {}께 드리는 날들이 찰 때까지 그는 거룩할 것이요, 자기 머리털을 자라게 할 것이며 5. All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.

6. 자신을 구별하여 {}께 드리는 모든 날 동안에는 어떤 시체에도 가까이 가지 말 것이요, 6. All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.

7. 자기 아버지나 어머니나 형제나 자매가 죽은 때에라도 그들로 인하여 자기를 부정한 자로 만들지 말지니 이는 그의 하나님의 거룩히 구분하심이 그의 머리 위에 있기 때문이니라. 7. He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.

8. 자기를 구별하는 모든 날 동안 그는 {}께 거룩한 자니라. 8. All the days of his separation he is holy unto the LORD.

9. 어떤 사람이 갑자기 그 옆에서 죽어 그가 거룩히 구분하여 드린 머리를 더럽히거든 그는 자기를 정결하게 하는 날에 자기 머리를 밀되 일곱째 날에 밀 것이며 9. And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.

10. 여덟째 날에 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 가지고 회중의 성막 문에 와서 제사장에게 줄 것이요, 10. And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:

11. 제사장은 하나는 죄 헌물로 다른 하나는 번제 헌물로 드려서 죽은 자로 인해 그가 죄를 지었으므로 그를 위하여 속죄하고 또 그 날에 그의 머리를 거룩하게 할 것이며 11. And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.

12. 그는 자기를 구별하는 날들을 {}께 거룩히 구분하여 드리고 일 년 된 어린양을 가져다가 범법 헌물로 드릴지니라. 그러나 그를 구별하는 일이 더럽혀졌은즉 이전의 날들은 잃으리라. 12. And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.

13. ¶ 나사르 사람의 법은 이러하니라. 그를 구별한 날들이 차면 그 사람을 회중의 성막 문으로 데리고 갈 것이요, 13. ¶ And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:

14. 그는 {}께 자기의 헌물을 드리되 번제 헌물로 일 년 되고 흠 없는 어린 숫양 한 마리와 죄 헌물로 일 년 되고 흠 없는 어린 암양 한 마리와 화평 헌물로 흠 없는 숫양 한 마리와 14. And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,

15. 누룩 없는 빵 한 바구니와 고운 밀가루에 기름을 섞어 만든 납작한 빵과 누룩을 넣지 않고 기름을 발라 만든 얇은 빵 과자와 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물을 드릴 것이요, 15. And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.

16. 제사장은 그것들을 {} 앞에 가져다가 그의 죄 헌물과 번제 헌물을 드릴지니라. 16. And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:

17. 또 그는 화평 헌물의 희생물로 숫양과 누룩 없는 빵 한 바구니를 {}께 드릴 것이요, 제사장은 또한 그의 음식 헌물과 음료 헌물을 드릴 것이니라. 17. And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.

18. 또 나사르 사람은 회중의 성막 문에서 자기를 구별한 머리를 밀고 자기를 구별한 머리털을 취해 화평 헌물의 희생물 밑에 있는 불에 놓을 것이며 18. And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.

19. 나사르 사람이 자기를 구별한 머리털을 민 뒤에 제사장은 그 숫양의 삶은 어깨와 바구니에서 누룩 없는 납작한 빵 한 조각과 누룩 없는 얇은 과자 한 개를 취하여 그 사람의 두 손에 두고 19. And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:

20. {} 앞에서 그것들을 흔들어 요제 헌물로 삼을지니라. 이것은 그 흔드는 가슴과 들어 올리는 어깨와 더불어 거룩한 것이며 제사장을 위한 것이니라. 그 뒤에는 나사르 사람이 포도즙을 마실 수 있느니라. 20. And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.

21. 이것은 서원한 나사르 사람에 관한 법이요, 또 그가 자기를 구별한 것으로 인해 {}께 드리는 헌물에 관한 법이니라. 이 외에도 그는 자기 손이 얻는 대로 드리려니와 자기가 서원한 서원에 따라 자기를 구별하는 법대로 반드시 그리할 것이니라. 21. This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.

22. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 22. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

23. 아론과 그의 아들들에게 말하여 이르기를, 너희는 이스라엘 자손에게 이같이 축복하며 그들에게 말하되, 23. Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,

24. {}께서 네게 복을 주시고 너를 지키시기를 원하며 24. The LORD bless thee, and keep thee:

25. {}께서 자신의 얼굴로 네게 빛을 비추사 네게 은혜 베푸시기를 원하고 25. The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:

26. {}께서 자신의 얼굴을 네게로 향하여 드사 네게 평강을 주시기를 원하노라, 할지니라, 하라. 26. The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.

27. 그들이 내 이름을 이스라엘 자손 위에 둘지니 그리하면 내가 그들에게 복을 주리라. 27. And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.

 

7

 

1. 모세가 성막을 완전히 세우고 그것에 기름을 발라 그것을 거룩히 구별하고 또 성막의 모든 기구와 제단과 제단의 모든 기구에 기름을 발라 그것들을 거룩히 구별한 날에 1. And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;

2. 이스라엘의 통치자들 곧 그들의 조상들의 집의 우두머리요, 지파들의 통치자로서 그 계수된 자들을 다스리는 자들이 헌물을 드리니라. 2. That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:

3. 그들이 가져다가 {} 앞에 드린 헌물은 덮개 있는 수레 여섯 대와 소 열두 마리니 통치자 두 명에게 수레가 한 대씩이요, 각 사람에게 소가 한 마리씩이더라. 그들이 그것들을 성막 앞에 가져오니라. 3. And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.

4. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 4. And the LORD spake unto Moses, saying,

5. 그것을 그들에게서 받아 그들이 회중의 성막에서 섬기는 일을 하게 할지니라. 너는 그것들을 레위 사람들에게 주되 각 사람에게 그가 섬기는 일에 따라 줄지니라. 5. Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.

6. 모세가 수레들과 소들을 받아 레위 사람들에게 주었더라. 6. And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.

7. 그가 게르손의 아들들에게는 그들이 섬기는 일에 따라 수레 두 대와 소 네 마리를 주었고 7. Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:

8. 므라리의 아들들에게는 그들이 섬기는 일에 따라 수레 네 대와 소 여덟 마리를 주어 제사장 아론의 아들 이다말의 손 밑에 있게 하였으나 8. And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

9. 고핫의 아들들에게는 아무것도 주지 아니하였으니 이는 그들에게 속한 일 곧 성소에서 섬기는 일이 그들의 어깨로 나르는 것이기 때문이더라. 9. But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.

10. ¶ 제단에 기름을 바르던 날에 통치자들이 제단을 봉헌하기 위해 헌물을 드리되 자기들의 헌물을 제단 앞에 드리니라. 10. ¶ And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.

11. {}께서 모세에게 이르시기를, 통치자들은 각 사람이 맡은 날에 제단을 봉헌하기 위해 자기의 헌물을 드릴지니라, 하셨더라. 11. And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.

12. ¶ 첫째 날에 헌물을 드린 자는 유다 지파에 속한 암미나답의 아들 나손이더라. 12. ¶ And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:

13. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 13. And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

14. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 14. One spoon of ten shekels of gold, full of incense:

15. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 15. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

16. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 16. One kid of the goats for a sin offering:

17. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 암미나답의 아들 나손이 드린 헌물이더라. 17. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.

18. ¶ 둘째 날에는 잇사갈의 통치자인 수알의 아들 느다네엘이 드렸는데 18. ¶ On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:

19. 그가 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나를 헌물로 드렸더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 19. He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

20. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 20. One spoon of gold of ten shekels, full of incense:

21. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 21. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

22. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 22. One kid of the goats for a sin offering:

23. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 수알의 아들 느다네엘이 드린 헌물이더라. 23. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.

24. ¶ 셋째 날에는 스불론 자손의 통치자인 헬론의 아들 엘리압이 드렸는데 24. ¶ On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:

25. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 25. His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

26. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 26. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

27. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 27. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

28. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 28. One kid of the goats for a sin offering:

29. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 헬론의 아들 엘리압이 드린 헌물이더라. 29. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.

30. ¶ 넷째 날에는 르우벤 자손의 통치자인 스데울의 아들 엘리술이 드렸는데 30. ¶ On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:

31. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 31. His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

32. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 32. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

33. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 33. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

34. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 34. One kid of the goats for a sin offering:

35. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 스데울의 아들 엘리술이 드린 헌물이더라. 35. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.

36. ¶ 다섯째 날에는 시므온 자손의 통치자인 수리삿대의 아들 슬루미엘이 드렸는데 36. ¶ On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:

37. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 37. His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

38. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 38. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

39. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 39. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

40. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 40. One kid of the goats for a sin offering:

41. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 수리삿대의 아들 슬루미엘이 드린 헌물이더라. 41. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.

42. ¶ 여섯째 날에는 갓 자손의 통치자인 드우엘의 아들 엘리아삽이 드렸는데 42. ¶ On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:

43. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 43. His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

44. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 44. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

45. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 45. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

46. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 46. One kid of the goats for a sin offering:

47. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 드우엘의 아들 엘리아삽이 드린 헌물이더라. 47. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.

48. ¶ 일곱째 날에는 에브라임 자손의 통치자인 암미훗의 아들 엘리사마가 드렸는데 48. ¶ On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:

49. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 49. His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

50. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 50. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

51. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 51. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

52. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 52. One kid of the goats for a sin offering:

53. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 암미훗의 아들 엘리사마가 드린 헌물이더라. 53. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.

54. ¶ 여덟째 날에는 므낫세 자손의 통치자인 브다술의 아들 가말리엘이 드렸는데 54. ¶ On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:

55. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 55. His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

56. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 56. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

57. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 57. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

58. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 58. One kid of the goats for a sin offering:

59. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 브다술의 아들 가말리엘이 드린 헌물이더라. 59. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.

60. ¶ 아홉째 날에는 베냐민 자손의 통치자인 기드오니의 아들 아비단이 드렸는데 60. ¶ On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:

61. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 61. His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

62. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 62. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

63. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 63. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

64. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 64. One kid of the goats for a sin offering:

65. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 기드오니의 아들 아비단이 드린 헌물이더라. 65. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.

66. ¶ 열째 날에는 단 자손의 통치자인 암미삿대의 아들 아히에셀이 드렸는데 66. ¶ On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:

67. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 67. His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

68. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 68. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

69. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 69. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

70. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 70. One kid of the goats for a sin offering:

71. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 암미삿대의 아들 아히에셀이 드린 헌물이더라. 71. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.

72. ¶ 열한째 날에는 아셀 자손의 통치자인 오그란의 아들 바기엘이 드렸는데 72. ¶ On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:

73. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 73. His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

74. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 74. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

75. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 75. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

76. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 76. One kid of the goats for a sin offering:

77. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 오그란의 아들 바기엘이 드린 헌물이더라. 77. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.

78. ¶ 열두째 날에는 납달리 자손의 통치자인 에난의 아들 아히라가 드렸는데 78. ¶ On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:

79. 그의 헌물은 성소의 세겔에 따라 무게가 백삼십 세겔 나가는 은 쟁반 하나와 칠십 세겔 나가는 은 대접 하나더라. 그 두 그릇에는 음식 헌물로 기름을 섞은 고운 밀가루를 가득 담았고 79. His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

80. 또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와 80. One golden spoon of ten shekels, full of incense:

81. 번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와 81. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

82. 죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와 82. One kid of the goats for a sin offering:

83. 화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 에난의 아들 아히라가 드린 헌물이더라. 83. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.

84. 이것은 제단에 기름을 바르던 날에 이스라엘의 통치자들이 드린 제단의 봉헌물이더라. 은 쟁반이 열두 개요, 은 대접이 열두 개요, 금 숟가락이 열두 개인데 84. This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:

85. 은 쟁반은 각각 무게가 백삼십 세겔이요, 은 대접은 각각 칠십 세겔이더라. 모든 은그릇이 성소의 세겔에 따라 이천사백 세겔이요, 85. Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:

86. 또 향을 가득 담은 금 숟가락이 열두 개인데 성소의 세겔에 따라 각각 무게가 십 세겔이더라. 그 숟가락들의 금이 모두 백이십 세겔이더라. 86. The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.

87. 또 번제 헌물로 쓸 소로는 수소가 모두 열두 마리요, 숫양이 열두 마리요, 일 년 된 어린양이 열두 마리요, 또 그것들의 음식 헌물이 있었으며 죄 헌물로 염소 새끼가 열두 마리이고 87. All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.

88. 화평 헌물의 희생물로 쓸 소로는 수소가 모두 스물네 마리요, 숫양이 예순 마리요, 숫염소가 예순 마리요, 일 년 된 어린양이 예순 마리더라. 이것은 그들이 제단에 기름을 바른 뒤에 드린 제단의 봉헌물이더라. 88. And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.

89. 모세가 회중의 성막에 들어가서 그분께 말씀을 드리려 할 때에 증언 궤 위에 있던 긍휼의 자리로부터 곧 두 그룹 사이로부터 자기에게 말씀하시는 분의 목소리를 들었더라. 그분께서 그에게 말씀하셨더라. 89. And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.

 

8

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 아론에게 말하고 그에게 이르라. 네가 등잔들에 불을 켤 때에는 일곱 등잔이 등잔대 맞은편으로 빛을 주게 할지니라, 하시매 2. Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.

3. 아론이 그와 같이 하여 등잔대의 등잔들에 불을 켜서 등잔대 맞은편으로 비추게 하였으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 3. And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.

4. 이 등잔대는 금을 두들겨서 만들었으며 그것의 대에 이르기까지, 그것의 꽃들에 이르기까지 두들겨서 만들었더라. {}께서 모세에게 보여 주신 양식에 따라 그가 그대로 등잔대를 만들었더라. 4. And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.

5. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 5. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

6. 이스라엘 자손 가운데서 레위 사람들을 취하여 그들을 정결하게 하라. 6. Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.

7. 너는 그들에게 이와 같이 하여 그들을 정결하게 할지니 곧 정결하게 하는 물을 그들에게 뿌리고 그들이 온 몸을 삭도로 밀게 하며 자기 의복을 빨게 하여 이로써 자기를 정결하게 하고 7. And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.

8. 또 그들이 어린 수소 한 마리를 그것의 음식 헌물 곧 기름을 섞은 고운 밀가루와 함께 취하게 하라. 또 너는 다른 어린 수소 한 마리를 죄 헌물로 취하고 8. Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.

9. 레위 사람들을 회중의 성막 앞에 데려오며 이스라엘 자손의 전체 집회 무리를 함께 모으고 9. And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:

10. 레위 사람들을 {} 앞에 나오게 하며 이스라엘 자손이 레위 사람들에게 안수하게 하라. 10. And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:

11. 그리고 아론이 레위 사람들을 이스라엘 자손의 헌물로 {} 앞에 드릴지니 이것은 그들이 {}를 위해 섬기는 일을 집행하게 하려 함이라. 11. And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD.

12. 레위 사람들은 수소들의 머리에 안수하고 너는 하나는 죄 헌물로 다른 하나는 번제 헌물로 {}께 드려 레위 사람들을 위해 속죄하며 12. And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.

13. 레위 사람들을 아론과 그의 아들들 앞에 세워 {}께 헌물로 드릴지니라. 13. And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD.

14. 너는 이와 같이 이스라엘 자손 가운데서 레위 사람들을 구별하라. 그리하면 레위 사람들이 내 것이 되리라. 14. Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.

15. 그 뒤에 레위 사람들이 들어가서 회중의 성막에서 섬기는 일을 하리니 너는 그들을 정결하게 하여 그들을 헌물로 드리라. 15. And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.

16. 그들은 이스라엘 자손 가운데서 내게 전적으로 바쳐진 자들이니라. 모든 태를 여는 자들 곧 이스라엘의 모든 자손 중에서 처음 난 자들을 대신하여 내가 그들을 내게로 취하였나니 16. For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.

17. 이는 이스라엘 자손 중에서 처음 난 모든 것은 사람이든지 짐승이든지 다 내 것이기 때문이라. 내가 이집트 땅에서 처음 난 모든 것을 치던 날에 내가 나를 위하여 그들을 거룩히 구별하였노라. 17. For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.

18. 내가 이스라엘 자손 중에서 처음 난 모든 자를 대신하여 레위 사람들을 취하였느니라. 18. And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.

19. 내가 이스라엘 자손 가운데서 레위 사람들을 아론과 그의 아들들에게 예물로 주어 회중의 성막에서 이스라엘 자손의 섬기는 일을 하게 하고 또 이스라엘 자손을 위하여 속죄하게 하였나니 이것은 이스라엘 자손이 성소에 가까이 올 때에 이스라엘 자손 가운데 재앙이 없게 하려 함이니라, 하시니라. 19. And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.

20. 모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중이 {}께서 레위 사람들에 관해 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 레위 사람들에게 행하되 곧 이스라엘 자손이 그와 같이 그들에게 행하였더라. 20. And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.

21. 레위 사람들이 정결하게 되어 자기들의 옷을 빨매 아론이 그들을 {} 앞에 헌물로 드리고 또 그들을 위해 속죄하여 그들을 정결하게 하니 21. And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.

22. 그 뒤에 레위 사람들이 들어가 회중의 성막에서 아론과 그의 아들들 앞에서 자기들의 섬기는 일을 행하니라. {}께서 레위 사람들에 관해 모세에게 명령하신 대로 그들이 저들에게 행하였더라. 22. And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.

23. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 23. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

24. 레위 사람들에게 속한 일은 이러하니 곧 스물다섯 살이 넘은 자들은 들어가 회중의 성막에서 섬기는 일을 할 것이요, 24. This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:

25. 쉰 살이 넘은 자들은 성막에서 섬기는 일을 그만두고 더 이상 섬기지 아니하되 25. And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:

26. 다만 책무를 지키기 위해 회중의 성막에서 자기 형제들과 함께 섬길 것이요, 섬기는 일을 하지는 아니하리라. 너는 레위 사람들의 책무에 관하여 그들에게 이와 같이 행할지니라. 26. But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.

 

9

 

1. 그들이 이집트 땅에서 나온 뒤 둘째 해 첫째 달에 {}께서 시내 광야에서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

2. 이스라엘 자손이 또한 유월절의 정한 시기에 그것을 지키게 하라. 2. Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.

3. 그것의 정한 시기 곧 이 달 십사일 저녁에 너희는 유월절을 지키되 그것의 모든 의식과 모든 예식에 따라 지킬지니라. 3. In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.

4. 모세가 이스라엘 자손에게 말하여 그들이 유월절을 지키게 하매 4. And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.

5. 그들이 첫째 달 십사일 저녁에 시내 광야에서 유월절을 지키되 이스라엘 자손이 {}께서 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 행하였더라. 5. And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.

6. ¶ 사람의 시체로 인해 더럽게 되어 그 날에 유월절을 지킬 수 없던 어떤 사람들이 있었는데 그들이 그 날 모세와 아론 앞에 나와서 6. ¶ And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:

7. 그 사람들이 그에게 이르되, 우리가 사람의 시체로 인해 더럽게 되었거니와 어찌하여 우리를 뒤로 물러나게 함으로 우리가 이스라엘 자손 가운데서 그것의 정한 시기에 {}의 헌물을 드리지 못하게 하시나이까? 하니 7. And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

8. 모세가 그들에게 이르되, 가만히 서 있으라. {}께서 너희에 관하여 무어라 명령하시는지 내가 들어 보리라, 하더라. 8. And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.

9. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 9. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

10. 이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 너희나 너희 후손 중 어떤 사람이 시체로 인해 부정하게 되거나 혹은 멀리 여행 중에 있다 할지라도 그는 {}께 유월절을 지킬지니라. 10. Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.

11. 둘째 달 십사일 저녁에 그들은 유월절을 지키고 유월절 어린양을 누룩 없는 빵과 쓴 채소와 함께 먹을 것이요, 11. The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.

12. 그것을 아침까지 조금도 남겨 두지 말며 그것의 뼈를 하나도 꺾지 말고 유월절의 모든 규례에 따라 그것을 지킬 것이니라. 12. They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.

13. 그러나 정결하고 여행 중에 있지 아니한 사람이 유월절을 지키지 아니하면 바로 그 혼은 자기 백성 가운데서 끊어지리니 그가 그것의 정한 시기에 {}의 헌물을 드리지 아니하였은즉 그 사람은 자기 죄를 담당할 것이니라. 13. But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.

14. 만일 타국인이 너희 가운데 머물며 {}께 유월절을 지키고자 하면 그는 유월절의 규례와 그것의 관례를 따라 그대로 행할지니 너희는 타국인에게나 그 땅에서 태어난 자에게나 다 한 규례를 취할지니라. 14. And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.

15. ¶ 성막을 세운 날에 구름이 성막 곧 증언의 장막을 덮었고 저녁때에 성막 위에 불 모양 같은 것이 나타나서 아침까지 있었더라. 15. ¶ And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.

16. 그것이 항상 그러하여 낮에는 구름이 그것을 덮었고 밤에는 불 모양이 있었더라. 16. So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.

17. 구름이 성막에서 떠오르면 그 뒤에 이스라엘 자손이 이동하였고 구름이 머무는 곳에, 거기에 이스라엘 자손이 자기들의 장막을 쳤으니 17. And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.

18. 이스라엘 자손이 {}의 명령에 따라 이동하고 {}의 명령에 따라 장막을 쳤으며 구름이 성막 위에 머무는 동안에는 그들이 자기들의 장막 안에서 안식하고 18. At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.

19. 구름이 성막 위에 여러 날 동안 오래 머물 때에는 이스라엘 자손이 {}의 책무를 지켜 이동하지 아니하였더라. 19. And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.

20. 구름이 성막 위에 며칠 간 머무를 때에도 그와 같았으니 그들이 {}의 명령에 따라 자기들의 장막 안에 머물고 {}의 명령에 따라 이동하였더라. 20. And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.

21. 구름이 저녁부터 아침까지 머물다가 아침에 떠오를 때에도 그와 같았으니 그때에 그들이 이동하되 낮이든 밤이든 구름이 떠오르면 그들이 이동하였더라. 21. And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.

22. 이틀이든지 한 달이든지 일 년이든지 구름이 성막 위에 머물러 그 위에 남아 있을 동안에는 이스라엘 자손이 자기들의 장막 안에 머물고 이동하지 아니하다가 그것이 떠오르면 이동하였으니 22. Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.

23. 그들이 {}의 명령에 따라 장막 안에서 안식하고 {}의 명령에 따라 이동하였으며 또 모세의 손으로 주신 {}의 명령에 따라 {}의 책무를 지켰더라. 23. At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

 

10

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 너는 너를 위해 은 나팔 두 개를 만들되 한 덩어리에서 만들고 그것들을 사용하여 집회를 소집하며 진영을 이동하게 할지니라. 2. Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.

3. 그들이 그것들을 불 때에는 온 집회 회중이 회중의 성막 문에서 모여 네게로 나아올 것이요, 3. And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.

4. 그들이 나팔을 하나만 불 때에는 이스라엘의 수천 명의 우두머리 통치자들이 모여 네게로 나아올 것이니라. 4. And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.

5. 너희가 경고 나팔을 불 때에는 동쪽에 놓인 진영들이 앞으로 나아갈 것이며 5. When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.

6. 경고 나팔을 두 번째 불 때에는 남쪽 편에 놓인 진영들이 이동할 것이니 이동하기 위해 그들이 경고 나팔 소리를 낼 것이니라. 6. When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

7. 그러나 회중을 함께 모을 때에도 너희는 나팔을 불려니와 경고 소리를 내지는 말지니라. 7. But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

8. 아론의 아들들인 제사장들이 나팔들을 불지니 그것들은 너희를 위하여 너희 대대로 영원한 규례가 될지니라. 8. And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.

9. 또 너희가 너희 땅에서 너희를 학대하는 원수와 싸우러 갈 때에 그 나팔들로 경고 소리를 낼지니 그리하면 너희가 {} 너희 하나님 앞에서 기억되고 너희 원수들에게서 구원을 받으리라. 9. And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.

10. 또 너희는 너희의 즐거운 날과 너희의 엄숙한 날들에 또 너희의 달들을 시작하는 때에 너희의 번제 헌물 위에와 화평 헌물의 희생물 위에 그 나팔들을 불지니 이로써 그것들이 너희 하나님 앞에서 너희에게 기념물이 되리라. 나는 {} 너희 하나님이니라. 10. Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.

11. ¶ 둘째 해 둘째 달 이십일에 구름이 증언의 성막에서 떠오르매 11. ¶ And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

12. 이스라엘 자손이 시내 광야에서부터 이동하였고 바란 광야에 구름이 머물렀더라. 12. And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

13. 그들이 모세의 손으로 주신 {}의 명령에 따라 처음으로 이동하였더라. 13. And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

14. ¶ 맨 앞에는 유다 자손 진영의 군기가 그들의 군대대로 갔는데 그의 군대는 암미나답의 아들 나손이 지휘하고 14. ¶ In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.

15. 잇사갈 자손 지파의 군대는 수알의 아들 느다네엘이 지휘하며 15. And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.

16. 스불론 자손 지파의 군대는 헬론의 아들 엘리압이 지휘하였더라. 16. And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

17. 성막을 걷어 내리매 게르손의 아들들과 므라리의 아들들이 성막을 메고 앞으로 나아갔더라. 17. And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.

18. ¶ 르우벤 진영의 군기가 그들의 군대대로 앞으로 나아갔는데 그의 군대는 스데울의 아들 엘리술이 지휘하고 18. ¶ And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.

19. 시므온 자손 지파의 군대는 수리삿대의 아들 슬루미엘이 지휘하며 19. And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

20. 갓 자손 지파의 군대는 드우엘의 아들 엘리아삽이 지휘하였더라. 20. And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

21. 고핫 족속은 성소를 메고 앞으로 나아갔고 그들이 이르기 전에 다른 이들이 성막을 세웠더라. 21. And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.

22. ¶ 에브라임 자손 진영의 군기가 그들의 군대대로 앞으로 나아갔는데 그의 군대는 암미훗의 아들 엘리사마가 지휘하고 22. ¶ And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.

23. 므낫세 자손 지파의 군대는 브다술의 아들 가말리엘이 지휘하며 23. And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

24. 베냐민 자손 지파의 군대는 기드오니의 아들 아비단이 지휘하였더라. 24. And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

25. ¶ 단 자손 진영의 군기가 앞으로 나아갔는데 그 진영은 두루 그들의 군대에서 모든 진영의 후위대더라. 그의 군대는 암미삿대의 아들 아히에셀이 지휘하고 25. ¶ And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.

26. 아셀 자손 지파의 군대는 오그란의 아들 바기엘이 지휘하며 26. And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

27. 납달리 자손 지파의 군대는 에난의 아들 아히라가 지휘하였더라. 27. And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

28. 이스라엘 자손이 앞으로 나아갈 때에 그들의 군대대로 이와 같이 이동하니라. 28. Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.

29. ¶ 모세가 자기의 장인 미디안 족속 라구엘의 아들 호밥에게 이르되, {}께서 이르시기를, 내가 너희에게 그것을 주리라, 한 곳으로 우리가 이동하니 당신은 우리와 함께 가소서. 우리가 당신을 선대하리이다. {}께서 이스라엘에 관하여 선하게 말씀하셨나이다, 하매 29. ¶ And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.

30. 그가 그에게 이르되, 나는 가지 아니하고 내 땅 내 친족에게로 떠나가리라, 하니 30. And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

31. 모세가 이르되, 원하건대 우리를 떠나지 마소서. 당신은 우리가 광야에서 어떻게 진을 쳐야 할지 아나니 우리에게 눈을 대신하리이다. 31. And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.

32. 당신이 우리와 함께 가면 참으로 {}께서 우리에게 어떤 선한 일을 행하시든지 우리도 당신에게 바로 그렇게 행하리이다, 하니라. 32. And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.

33. ¶ 그들이 {}의 산에서 떠나 사흘 길을 갈 때에 {}의 언약 궤가 그 사흘 길에서 그들 앞에서 가며 그들을 위해 안식할 곳을 찾았고 33. ¶ And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.

34. 그들이 진영에서 나갈 때에 낮에는 {}의 구름이 그들 위에 있었더라. 34. And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.

35. 궤가 앞으로 나아갈 때에는 모세가 이르되, {}, 일어나사 주의 원수들을 흩으시고 주를 미워하는 자들이 주 앞에서 도망하게 하소서, 하였고 35. And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.

36. 궤가 안식할 때에는 그가 이르되, {}, 이스라엘의 수많은 자들에게로 돌아오소서, 하였더라. 36. And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.

 

11

 

1. 백성이 불평하니 {}께서 그것을 기뻐하지 아니하시니라. {}께서 그것을 들으시고 분노하사 그들 가운데 {}의 불이 붙게 하시고 진영의 맨 끝 부분에 있던 자들을 소멸시키시매 1. And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.

2. 백성이 모세에게 부르짖으므로 모세가 {}께 기도하니 불이 꺼졌더라. 2. And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.

3. 그가 그곳의 이름을 다베라라 하였으니 이는 그들 가운데 {}의 불이 붙었기 때문이더라. 3. And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.

4. ¶ 그들 가운데 섞여 사는 무리가 탐욕에 빠지매 이스라엘 자손도 다시 울며 이르되, 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 할까? 4. ¶ And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

5. 우리가 이집트에서 마음대로 먹던 물고기와 오이와 수박과 부추와 양파와 마늘을 우리가 기억하거니와 5. We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:

6. 이제는 우리의 혼이 메마르고 이 만나 외에는 우리 눈앞에 아무것도 없도다, 하니라. 6. But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.

7. 만나는 고수풀 씨 같고 그것의 색깔은 마치 델리움 색깔 같았더라. 7. And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.

8. 백성이 두루 다니며 만나를 거두어 맷돌에 갈기도 하고 절구에 찧기도 하며 납작한 판에 굽기도 하고 그것으로 납작한 빵을 만들었는데 그것의 맛은 신선한 기름 맛 같았더라. 8. And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.

9. 밤에 이슬이 진영에 내릴 때에 만나도 그 위에 내렸더라. 9. And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.

10. ¶ 그때에 백성이 두루 그들의 가족대로 울되 저마다 자기 장막 문에서 우는 것을 모세가 들으니라. 이에 {}께서 크게 분노하시고 모세도 기뻐하지 아니하여 10. ¶ Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.

11. 모세가 {}께 아뢰되, 주께서 어찌하여 주의 종을 괴롭게 하셨나이까? 어찌하여 내가 주의 눈앞에서 호의를 입지 못하며 또 주께서 이 온 백성의 짐을 내게 떠맡기시나이까? 11. And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

12. 이 온 백성을 내가 수태하였나이까? 내가 그들을 낳았기에 주께서 내게 말씀하시기를, 양육하는 아버지가 젖먹이를 품듯 그들을 네 가슴에 품고 내가 그들의 조상들에게 맹세한 땅으로 가라, 하시나이까? 12. Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

13. 이 온 백성에게 줄 고기를 내가 어디서 얻으리이까? 그들이 나를 향하여 울며 이르기를, 우리에게 고기를 주어 우리가 먹게 하라, 하오니 13. Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

14. 이 일이 내게 심히 무거워 나 혼자서는 이 온 백성을 감당할 수 없나이다. 14. I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.

15. 주께서 나를 이같이 대우하실진대 원하옵나니 내가 주의 눈앞에서 호의를 입었거든 즉시 나를 죽여 내가 내 비참한 모습을 보지 않게 하옵소서, 하니라. 15. And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

16. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 이스라엘의 장로들 중에서 네가 백성의 장로로 또 그들을 다스리는 직무 수행자로 알고 있는 사람 칠십 명을 내게로 모으고 회중의 성막으로 그들을 데려와 거기서 그들이 너와 함께 서게 하라. 16. ¶ And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.

17. 내가 내려와 거기서 너와 말하고 네 위에 있는 영을 취해 그들 위에 있게 하리니 그들이 너와 함께 백성의 짐을 담당하고 너 혼자 그것을 담당하지 아니하리라. 17. And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.

18. 또 너는 백성에게 이르기를, 내일을 대비하여 너희 자신을 거룩히 구별하라. 그리하면 너희가 고기를 먹으리라. 너희가 울며 {}의 귀에 대고 말하기를, 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 할까? 이집트에 있을 때가 우리에게 좋았다, 하였으므로 {}께서 너희에게 고기를 주사 너희가 먹게 하시리라. 18. And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.

19. 너희가 하루나 이틀이나 닷새나 열흘이나 스무 날만 먹을 것이 아니라 19. Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;

20. 그것이 너희 콧구멍에 넘쳐서 너희가 그것을 싫어할 때까지 한 달 내내 먹을지니 이는 너희가 너희 가운데 거하는 {}를 멸시하고 그분 앞에서 울며 말하기를, 우리가 어찌하여 이집트에서 나왔던가? 하였기 때문이라, 하라. 20. But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?

21. 모세가 이르되, 나와 함께 있는 이 백성은 걷는 남자가 육십만 명이온데 주께서 말씀하시기를, 내가 그들에게 고기를 주어 그들이 한 달 내내 먹게 하리라, 하셨사오니 21. And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.

22. 그들을 위해 양 떼와 소 떼를 잡은들 그들에게 족하오며 그들을 위해 바다의 모든 물고기를 한데 모은들 그들에게 족하오리이까? 하매 22. Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?

23. {}께서 모세에게 이르시되, {}의 손이 짧아졌느냐? 네가 이제 내 말이 네게 이루어지는지 그렇지 아니한지 보리라, 하시니라. 23. And the LORD said unto Moses, Is the LORD'S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.

24. ¶ 모세가 나가서 {}의 말씀들을 백성에게 고하고 백성의 장로 칠십 명을 모아 성막의 주위에 세우매 24. ¶ And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.

25. {}께서 구름 가운데 내려오사 그에게 말씀하시고 그의 위에 있던 영을 취해 칠십 명의 장로들에게 주시니 그 영이 그들 위에 머물 때에 그들이 대언을 하고 멈추지 아니하였더라. 25. And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.

26. 그러나 그 사람들 중에서 두 사람이 진영에 남아 있었는데 하나의 이름은 엘닷이요, 다른 하나의 이름은 메닷이더라. 그들 위에 그 영이 머무니라. 그들은 기록된 자들 중에 있었으나 성막으로 나가지 아니하였더라. 그들이 진영에서 대언을 하므로 26. But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.

27. 한 청년이 달려와 모세에게 고하여 이르되, 엘닷과 메닷이 진영에서 대언을 하나이다, 하매 27. And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.

28. 모세의 청년들 중 한 사람 곧 그의 종 눈의 아들 여호수아가 응답하여 이르되, 내 주 모세여, 그들을 금하소서, 하니 28. And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

29. 모세가 그에게 이르되, 네가 나를 위해 시기하느냐? {}의 온 백성이 대언자가 되어 {}께서 그들 위에 자신의 영을 두시기를 원하노라! 하니라. 29. And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD'S people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!

30. 모세와 이스라엘의 장로들이 진영으로 돌아왔더라. 30. And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.

31. ¶ 바람이 {}로부터 나와 바다에서 메추라기를 가져다가 진영 옆 곧 진영의 사방에, 이편으로 하룻길 되는 곳과 저편으로 하룻길 되는 곳에 떨어지게 하니 그것의 높이가 지면에서 이 큐빗쯤 되었더라. 31. ¶ And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.

32. 그 날에 백성이 일어나 온 낮과 온밤에 그리고 그 다음 날에도 온종일 메추라기를 모으니 가장 적게 모은 자도 십 호멜을 거두니라. 그들이 자기들을 위하여 진영의 사방에 그것들을 다 널리 펼쳐 놓았더라. 32. And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.

33. 고기가 아직 그들의 이 사이에 있어 그들이 씹기도 전에 {}의 진노가 백성을 향해 타올라 {}께서 매우 큰 재앙으로 백성을 치셨으므로 33. And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.

34. 그가 그곳의 이름을 기브롯핫다아와라 하였으니 이는 그들이 탐욕을 낸 백성을 거기 묻었기 때문이더라. 34. And he called the name of that place Kibroth-hattaavah: because there they buried the people that lusted.

35. 백성이 기브롯핫다아와에서 이동하여 하세롯에 이르러 하세롯에 거하니라. 35. And the people journeyed from Kibroth-hattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.

 

12

 

1. 모세가 에티오피아 여인과 결혼하였으므로 미리암과 아론이 그가 결혼한 그 에티오피아 여인으로 인하여 모세를 비방하니라. 1. And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.

2. 그들이 이르되, {}께서 참으로 모세를 통해서만 말씀하셨느냐? 우리를 통해서도 말씀하지 아니하셨느냐? 하매 {}께서 그것을 들으시니라. 2. And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.

3. (이제 그 사람 모세는 매우 온유하여 지면의 모든 사람보다 온유하였더라.) 3. (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)

4. {}께서 갑자기 모세와 아론과 미리암에게 이르시되, 너희 세 사람은 회중의 성막으로 나오라, 하시니 그들 세 사람이 나아가매 4. And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.

5. {}께서 구름 기둥 가운데 내려오사 성막 문에 서시고 아론과 미리암을 부르시므로 그 두 사람이 나아가니라. 5. And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.

6. 그분께서 이르시되, 이제 내 말들을 들으라. 너희 가운데 대언자가 있으면 나 {}가 환상으로 나를 그에게 알리기도 하고 꿈으로 그와 말하기도 하려니와 6. And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.

7. 내 종 모세와는 그리하지 아니하나니 그는 나의 온 집에서 신실한 자니라. 7. My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.

8. 그와는 내가 입에서 입으로 명백히 말하고 은밀한 말로 하지 아니하며 또 그는 {}의 모습을 보려니와 너희가 어찌하여 내 종 모세 비방하기를 두려워하지 아니하느냐? 하시니라. 8. With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?

9. {}의 분노가 그들을 향해 타오르며 그분께서 떠나시매 9. And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.

10. 구름이 성막에서 떠나갔고, 보라, 미리암은 나병에 걸려 눈같이 희게 되었더라. 아론이 미리암을 보니, 보라, 그녀가 나병에 걸렸더라. 10. And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.

11. 아론이 모세에게 이르되, 슬프나이다. 내 주여, 우리가 어리석게 행하여 죄를 지었으나 간청하건대 그 죄를 우리에게 돌리지 마소서. 11. And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.

12. 부디 그녀가, 자기 어머니 태에서 나올 때에 살이 반이나 썩어 죽은 자같이 되지 말게 하옵소서, 하니 12. Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.

13. 모세가 {}께 부르짖어 이르되, 오 하나님이여, 간청하건대 이제 그녀를 고쳐 주옵소서, 하니라. 13. And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.

14. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 그녀의 아버지가 그녀의 얼굴에 단지 침을 뱉었을지라도 그녀가 이레 동안 부끄러워하지 아니하겠느냐? 그녀를 이레 동안 진영 밖에 가두고 그 뒤에 다시 안으로 받을지니라, 하시니 14. ¶ And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.

15. 미리암이 이레 동안 진영 밖에 갇히고 백성은 미리암이 다시 들어올 때까지 이동하지 아니하다가 15. And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.

16. 그 뒤에 백성이 하세롯에서부터 움직여 바란 광야에 진을 치니라. 16. And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.

 

13

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 너는 사람들을 보내어 그들이 내가 이스라엘 자손에게 주는 가나안 땅을 탐지하게 하되 너희는 그들의 조상들의 각 지파에서 한 사람씩 곧 그들 가운데서 치리자를 한 사람씩 보내라, 하시니라. 2. Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

3. 모세가 {}의 명령대로 바란 광야에서 그들을 보내었는데 그 사람들은 다 이스라엘 자손의 우두머리더라. 3. And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.

4. 그들의 이름은 이러하니라. 르우벤 지파에서는 삭굴의 아들 삼무아요, 4. And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

5. 시므온 지파에서는 호리의 아들 사밧이요, 5. Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

6. 유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요, 6. Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

7. 잇사갈 지파에서는 요셉의 아들 이갈이요, 7. Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

8. 에브라임 지파에서는 눈의 아들 호세아요, 8. Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.

9. 베냐민 지파에서는 라부의 아들 발디요, 9. Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

10. 스불론 지파에서는 소디의 아들 갓디엘이요, 10. Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

11. 요셉 지파 곧 므낫세 지파에서는 수시의 아들 갓디요, 11. Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

12. 단 지파에서는 그말리의 아들 암미엘이요, 12. Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

13. 아셀 지파에서는 미가엘의 아들 스둘이요, 13. Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

14. 납달리 지파에서는 봅시의 아들 나비요, 14. Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

15. 갓 지파에서는 마기의 아들 그우엘이니 15. Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

16. 모세가 그 땅을 정탐하러 보낸 사람들의 이름이 이러하니라. 모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 부르니라. 16. These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.

17. ¶ 모세가 가나안 땅을 정탐하려고 그들을 보내며 그들에게 이르되, 너희는 이 남쪽 길로 올라가고 산으로 올라가서 17. ¶ And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:

18. 그 땅이 어떠한지 살필지니 곧 그 안에 거하는 백성이 강한지 약한지, 적은지 많은지 18. And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;

19. 그들이 거하는 땅이 좋은지 나쁜지, 그들이 거하는 도시들이 장막인지 강한 요새인지 19. And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;

20. 그 땅이 기름진지 메마른지, 그 안에 숲이 있는지 없는지 살필지니라. 너희는 크게 용기를 내고 그 땅의 열매를 가져오라, 하니 이제 그때는 포도가 처음 익을 때더라. 20. And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

21. ¶ 이에 그들이 올라가서 사람들이 하맛에 이를 때에 하듯이 그 땅을 신 광야에서부터 르홉에 이르기까지 탐지하였고 21. ¶ So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

22. 또 남쪽으로 올라가서 헤브론에 이르렀는데 거기에 아낙의 아이들인 아히만과 세새와 달매가 있더라. (그런데 헤브론은 이집트의 소안보다 칠 년 먼저 세워졌더라.) 22. And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23. 또 그들이 에스골 시내에 이르러 거기서 포도 한 송이가 달린 가지를 잘라 두 사람이 막대기에 메고 또 석류와 무화과를 가져오니라. 23. And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.

24. 이스라엘 자손이 거기서 포도송이를 베었으므로 그곳을 에스골 시내라 불렀더라. 24. The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.

25. 그들이 그 땅을 탐지하는 일을 마치고 사십 일 뒤에 돌아오니라. 25. And they returned from searching of the land after forty days.

26. ¶ 그들이 가서 바란 광야의 가데스에 이르러 모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중에게 나아와 그들과 온 회중에게 말을 전하고 그 땅의 열매를 보여 주며 26. ¶ And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.

27. 모세에게 고하여 이르되, 당신이 우리를 보낸 땅에 우리가 간즉 참으로 그 땅에는 젖과 꿀이 흐르고 이것은 그 땅의 열매이니이다. 27. And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

28. 그럼에도 불구하고 그 땅에 거하는 백성은 강하며 도시들은 성벽으로 둘러싸이고 심히 클 뿐 아니라 또 거기서 우리가 아낙 자손을 보았으며 28. Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

29. 아말렉 족속은 남쪽 땅에 거하고 헷 족속과 여부스 족속과 아모리 족속은 산지에 거하며 가나안 족속은 해변과 요르단의 지경에 거하더이다, 하니라. 29. The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.

30. 갈렙이 모세 앞에서 백성을 진정시켜 이르되, 우리가 당장 올라가서 그 땅을 소유하자. 우리가 능히 그것을 이기리라, 하였으나 30. And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

31. 그와 함께 올라간 사람들은 이르되, 우리가 능히 올라가서 그 백성을 치지 못하리니 그들은 우리보다 강하니라, 하고 31. But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.

32. 이스라엘 자손에게 자기들이 탐지한 땅에 대하여 나쁘게 보고하며 이르되, 우리가 두루 다니며 탐지한 땅은 그것의 거주민들을 삼키는 땅이요, 우리가 그 안에서 본 모든 백성은 키가 큰 사람들이며 32. And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

33. 거기서 우리가 거인들에게서 나온 아낙의 아들들 곧 거인들을 보았는데 우리 스스로 보기에도 우리가 메뚜기 같았으니 그들이 보기에도 그와 같았을 것이니라, 하니라. 33. And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

 

14

 

1. 이에 온 회중이 목소리를 높여 부르짖으며 백성이 그 밤에 울었더라. 1. And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.

2. 이스라엘의 모든 자손이 모세와 아론에게 불평하며 온 회중이 그들에게 이르되, 우리가 이집트 땅에서 죽었더라면 좋았으리라! 우리가 이 광야에서 죽었더라면 좋았으리라! 2. And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!

3. 어찌하여 {}께서는 우리를 이 땅으로 데려와 칼에 쓰러지게 하는가? 우리의 아내와 자녀들이 탈취물이 되리니 우리가 이집트로 돌아가는 것이 낫지 아니하랴? 하고 3. And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?

4. 서로 이르되, 우리가 대장 한 명을 세우고 이집트로 돌아가자, 하매 4. And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.

5. 그때에 모세와 아론이 이스라엘 자손의 온 회중의 집회 앞에서 얼굴을 대고 엎드리니라. 5. Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.

6. ¶ 그 땅을 탐지한 자들 중에서 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙이 자기 옷을 찢고 6. ¶ And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:

7. 이스라엘 자손의 온 무리에게 말하여 이르되, 우리가 두루 다니며 탐지한 땅은 매우 좋은 땅이니라. 7. And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.

8. {}께서 우리를 기뻐하시면 우리를 이 땅으로 데리고 들어가시고 그것을 우리에게 주시리라. 그것은 젖과 꿀이 흐르는 땅이니라. 8. If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.

9. 오직 너희는 {}를 대적하여 반역하지 말며 또 그 땅의 백성을 두려워하지 말라. 그들은 우리의 양식이니라. 그들의 방어자는 그들에게서 떠났고 {}께서는 우리와 함께 계시느니라. 그들을 두려워하지 말라, 하였으나 9. Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.

10. 온 회중이 그들을 돌로 치려 하매 {}의 영광이 회중의 성막에서 이스라엘의 모든 자손 앞에 나타나니라. 10. But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.

11. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 이 백성이 어느 때까지 나를 격노하게 하려 하느냐? 내가 그들 가운데서 보여 준 모든 표적에도 불구하고 그들이 어느 때까지 나를 믿지 아니하려 하느냐? 11. ¶ And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?

12. 내가 역병으로 그들을 쳐서 그들의 상속권을 박탈하고 너로부터 그들보다 더 크고 강한 민족을 만들리라, 하시니라. 12. I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.

13. ¶ 모세가 {}께 아뢰되, 그리하시면 이집트 사람들이 그것을 듣고 (주께서 그들 가운데서 주의 능력으로 이 백성을 데리고 나오셨나이다.) 13. ¶ And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)

14. 이 땅의 거주민들에게 그것을 고하리이다. {}께서 이 백성 가운데 계시며 또 {}께서 얼굴을 마주 대하여 보이시고 주의 구름이 이 백성 위에 서 있으며 주께서 낮에는 구름 기둥 가운데서 밤에는 불기둥 가운데서 이 백성 앞에 가시는 것을 그들이 들었나이다. 14. And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.

15. ¶ 이제 주께서 이 온 백성을 한 사람같이 죽이시면 주의 명성을 들은 민족들이 말하여 이르기를, 15. ¶ Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,

16. {}가 이 백성에게 주기로 맹세한 땅으로 그들을 데리고 들어갈 능력이 없으므로 그들을 광야에서 죽였다, 하리이다. 16. Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.

17. 이제 간청하옵나니 이미 주께서 말씀하신 대로 내 []의 권능을 크게 나타내옵소서. 이르시기를, 17. And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,

18. {}는 오래 참고 긍휼이 커서 불법과 범법을 용서하나 결코 죄 있는 자들의 죄를 깨끗이 치우지 아니하며 아버지들의 불법을 자손들에게 벌하여 삼사 대까지 이르게 하느니라, 하셨나이다. 18. The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.

19. 간청하옵나니 주의 크신 긍휼에 따라 이 백성의 불법을 용서하시되 주께서 이집트 시절부터 지금까지 이 백성을 용서하신 것 같이 하옵소서, 하매 19. Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.

20. {}께서 이르시되, 내가 네 말에 따라 용서하였노라. 20. And the LORD said, I have pardoned according to thy word:

21. 그러나 진실로 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 온 땅이 {}의 영광으로 충만할 터인즉 21. But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.

22. 내 영광과 또 이집트와 광야에서 내가 행한 내 기적들을 보고도 이제 이같이 열 번이나 나를 시험하고 내 목소리에 귀를 기울이지 아니한 저 모든 사람들로 인하여 22. Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;

23. 그들은 내가 그들의 조상들에게 맹세한 땅을 결코 보지 못할 것이요, 또 나를 격노하게 한 사람들 중 아무도 그 땅을 보지 못하리라. 23. Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:

24. 오직 내 종 갈렙은 다른 영을 지녀 나를 온전히 따랐은즉 그가 갔던 땅으로 내가 그를 데려가리니 그의 씨가 그 땅을 소유하리라. 24. But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.

25. (그런데 아말렉 족속과 가나안 족속이 골짜기에 거하였더라.) 너희는 내일 돌이켜서 홍해 길로 광야로 들어갈지니라. 25. (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.

26. ¶ {}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 26. ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

27. 내게 불평하는 이 악한 회중을 내가 어느 때까지 참으랴? 이스라엘 자손이 내게 불평하는 것 즉 그들의 불평하는 말을 내가 들었노라. 27. How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

28. 그들에게 이르되, {}가 말하노라. 진실로 내가 살아 있음을 두고 맹세하거니와 너희가 내 귀에 말한 대로 내가 너희에게 행하리니 28. Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:

29. 너희 사체가 이 광야에 쓰러지되 곧 너희의 전체 수에 따라 너희 중에서 스무 살이 넘어 계수된 모든 자들 즉 내게 불평한 자들이 쓰러지며 29. Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me,

30. 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아 외에는 내가 맹세하여 너희로 하여금 거하게 하리라 한 땅에 너희가 결단코 들어가지 못하리라. 30. Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

31. 그러나 너희가 탈취물이 되겠다고 말한 너희의 어린것들은 내가 데리고 들어가리니 그들은 너희가 멸시한 그 땅을 알게 되려니와 31. But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.

32. 너희에 관하여는 너희 사체가 이 광야에 쓰러질 것이요, 32. But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.

33. 너희 자녀들은 너희의 행음을 짊어지고 너희 사체가 광야에서 소멸될 때까지 사십 년 동안 광야에서 헤매리라. 33. And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.

34. 너희가 그 땅을 탐지한 날수 곧 사십 일의 하루를 일 년으로 환산하여 사십 년 동안 너희가 너희 불법들을 담당할지니 이로써 내가 약속을 깨뜨린 것을 너희가 알리라, 하라. 34. After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise.

35. {}가 말하였거니와 나를 대적하려고 함께 모인 이 악한 온 회중에게 내가 분명히 그 일을 행하리니 그들이 이 광야에서 소멸되어 거기서 죽으리라, 하시니라. 35. I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

36. 모세가 보내매 그 땅을 탐지하고 돌아와 그 땅에 관해 악평을 하여 온 회중으로 하여금 그를 향해 불평하게 한 사람들 36. And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,

37. 곧 그 땅에 관하여 나쁘게 보고한 그 사람들이 {} 앞에서 재앙으로 말미암아 죽었고 37. Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.

38. 그 땅을 탐지하러 갔던 사람들 중에서 오직 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙만 여전히 살았더라. 38. But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.

39. 모세가 이스라엘의 모든 자손에게 이 말들을 고하매 백성이 크게 애곡하니라. 39. And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.

40. ¶ 그들이 아침에 일찍 일어나 산꼭대기로 올라가며 이르되, 보소서, 우리가 여기 있나이다. 우리가 {}께서 약속하신 곳으로 올라가리니 이는 우리가 죄를 지었기 때문이니이다, 하매 40. ¶ And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.

41. 모세가 이르되, 너희가 어찌하여 이제 {}의 명령을 범하느냐? 오직 그 일은 형통하지 못하리라. 41. And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.

42. {}께서 너희 가운데 계시지 아니하니 올라가지 말라. 이것은 너희가 너희 원수들 앞에서 패하지 아니하게 하려 함이라. 42. Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.

43. 아말렉 족속과 가나안 족속이 거기에서 너희 앞에 있으니 너희가 칼에 쓰러지리라. 너희가 {}를 떠나 돌이켰으니 그러므로 {}께서 너희와 함께하지 아니하시리라, 하였으나 43. For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.

44. 그들이 자기 뜻대로 산꼭대기로 올라가니라. 그럼에도 불구하고 {}의 언약 궤와 모세는 진영 밖으로 떠나지 아니하였더라. 44. But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.

45. 그때에 아말렉 족속과 그 산에 거하던 가나안 족속이 내려와 그들을 쳐서 무찌르고 호르마에까지 이르렀더라. 45. Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.

 

15

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 내가 너희에게 주어 너희 처소가 될 땅에 너희가 들어가 2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,

3. {}께 불로 예비하는 헌물을 드릴 때에 곧 소 떼나 양과 염소 떼에서 취해 번제 헌물이나 서원을 갚는 희생물이나 자원 헌물이나 너희의 엄숙한 명절들에 드리는 희생물을 {}께 향기로운 냄새가 되도록 드릴 때에 3. And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:

4. 자기의 헌물을 {}께 드리는 자는 밀가루 십분의 일 에바에 기름 사분의 일 힌을 섞어 음식 헌물을 가져올지니라. 4. Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.

5. 너는 번제 헌물이나 희생물이 어린양 한 마리인 경우에는 그것과 함께 음료 헌물로 포도즙 사분의 일 힌을 예비할 것이요, 5. And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.

6. 숫양 한 마리인 경우에는 음식 헌물로 밀가루 십분의 이 에바에 기름 삼분의 일 힌을 섞어 예비하고 6. Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.

7. 또 음료 헌물로 포도즙 삼분의 일 힌을 드려 {}께 향기로운 냄새가 되게 할지니라. 7. And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.

8. 네가 번제 헌물로나 서원을 갚는 희생물로나 혹은 화평 헌물로 수소를 예비하여 {}께 드릴 때에는 8. And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:

9. 그 수소와 함께 음식 헌물로 밀가루 십분의 삼 에바에 기름 반 힌을 섞은 것을 가져오고 9. Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.

10. 음료 헌물로 포도즙 반 힌을 가져와서 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물로 삼을지니라. 10. And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

11. 수소 한 마리나 숫양 한 마리나 어린양 한 마리나 염소 새끼 한 마리에게 이같이 행하되 11. Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.

12. 너희가 예비할 수에 따라 곧 그들의 수에 따라 각각에게 그와 같이 행할지니라. 12. According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.

13. 그 나라에서 태어난 모든 자가 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물을 드릴 때에 이 관례대로 이 일들을 행할 것이요, 13. All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

14. 너희와 함께 머무는 타국인이나 너희 대대로 너희 가운데 머무는 자들 중에 누구든지 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물을 드리려 하면 너희가 행하는 대로 그도 그와 같이 행할 것이니라. 14. And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.

15. 회중에 속한 너희뿐만 아니라 너희와 함께 머무는 타국인에게도 다 한 규례를 적용할지니 그것은 너희 대대로 영원한 규례니라. {} 앞에서 너희가 어떠한 대로 타국인도 그러할지니 15. One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.

16. 너희에게나 너희와 함께 머무는 타국인에게나 한 법과 한 관례를 적용할지니라. 16. One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.

17. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 17. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

18. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 내가 데려가는 땅에 너희가 들어가거든 18. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,

19. 그 땅의 빵을 먹을 때에 {}께 거제 헌물을 드릴지니 19. Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.

20. 곧 너희 빵 반죽의 처음 것으로 만든 납작한 빵을 거제 헌물로 드리되 너희가 타작마당의 거제 헌물을 들어 올리는 것 같이 그것을 들어 올릴지니라. 20. Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.

21. 너희는 너희 빵 반죽의 처음 것에서 너희 대대로 {}께 거제 헌물을 드릴지니라. 21. Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.

22. ¶ 너희가 잘못하여 {}가 모세에게 말한 이 모든 명령을 지키지 못하되 22. ¶ And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,

23. {}가 모세의 손으로 너희에게 명령한 모든 것을 {}가 모세에게 명령한 날부터 그 이후로 너희 대대로 지키지 못하고 23. Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;

24. 회중이 알지 못한 가운데 알지 못하여 조금이라도 죄를 지었거든 온 회중은 어린 수소 한 마리를 {}께 향기로운 냄새로 번제 헌물로 드리고 관례에 따라 그것의 음식 헌물과 음료 헌물을 드리며 또 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴지니라. 24. Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.

25. 제사장이 이스라엘 자손의 온 회중을 위하여 속죄하면 그들이 용서받으리니 이는 그 일이 알지 못한 일이기 때문이라. 또 그들은 자기들이 알지 못한 것으로 인하여 헌물 곧 불로 예비하여 {}께 드리는 희생물과 죄 헌물을 {} 앞에 가져올지니라. 25. And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:

26. 온 백성이 알지 못하였으므로 이스라엘 자손의 온 회중과 그들 가운데 머무는 타국인이 용서받으리라. 26. And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.

27. ¶ 만일 어떤 혼이 알지 못하여 죄를 지으면 그는 일 년 된 암염소를 죄 헌물로 가져올 것이요, 27. ¶ And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.

28. 그가 {} 앞에서 알지 못하여 죄를 지을 때에 제사장은 알지 못하여 죄를 짓는 그 혼을 위해 속죄하되 곧 그를 위해 속죄할지니 그리하면 그가 용서받으리라. 28. And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.

29. 너희는 이스라엘 자손 가운데서 태어난 자든지 혹은 그들 가운데 머무는 타국인이든지 알지 못하여 죄를 짓는 자에 관하여 한 법을 적용할지니라. 29. Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.

30. ¶ 그러나 그 땅에서 태어난 자든지 타국인이든지 어떤 혼이 조금이라도 자기 뜻대로 행하면 바로 그 사람은 {}께 수치를 끼치나니 그런즉 그 혼은 자기 백성 가운데서 끊어질 것이니라. 30. ¶ But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.

31. 그 사람이 {}의 말씀을 멸시하고 그의 명령을 깨뜨렸은즉 그 혼은 완전히 끊어지고 그의 불법이 그에게로 돌아가리라. 31. Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

32. ¶ 이스라엘 자손이 광야에 있을 때에 안식일에 나무 거두는 자를 발견하고 32. ¶ And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.

33. 나무 거두는 자를 발견한 자들이 그를 모세와 아론과 온 회중에게 데려왔으나 33. And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.

34. 그에게 어떻게 하여야 할지 밝히 알지 못하였으므로 그를 감금하니라. 34. And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.

35. {}께서 모세에게 이르시되, 그 사람을 반드시 죽일지니 온 회중이 진영 밖에서 돌로 그를 칠 것이니라, 하시매 35. And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.

36. 온 회중이 그를 진영 밖으로 데려가 돌로 그를 쳐서 그를 죽이니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 36. And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.

37. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 37. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

38. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 명령하여 그들이 대대로 그들의 의복들의 단에 술을 만들고 청색 끈을 그 단의 술에 붙이게 하라. 38. Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:

39. 그것이 너희에게 술이 될지니 이것은 너희가 그것을 보고 {}의 모든 명령을 기억하여 행하게 하며 또 너희 마음과 눈을 따라 구하지 아니하게 하려 함이라. 너희가 그것을 따라 음행하곤 하였느니라. 39. And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:

40. 그리하면 너희가 내 모든 명령을 기억하고 행하여 너희 하나님에게 거룩한 자가 되리라. 40. That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.

41. 나는 너희 하나님이 되려고 너희를 이집트 땅에서 데리고 나온 {} 너희 하나님이니 곧 나는 {} 너희 하나님이니라. 41. I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.

 

16

 

1. 이제 이스할의 아들이요 고핫의 손자요 레위의 증손인 고라와 르우벤의 자손들 곧 엘리압의 아들들 다단과 아비람과 블렛의 아들 온이 사람들을 데리고 1. Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:

2. 이스라엘 자손의 어떤 자들과 함께 모세 앞에서 일어났는데 이들은 회중 안에서 유명하여 명성이 있는 자들이요, 그 집회에 속한 이백오십 명의 통치자들이더라. 2. And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:

3. 그들이 모세와 아론을 대적하려고 함께 모여 그들에게 이르되, 너희가 분수에 넘치게 행하는도다. 온 회중 곧 그들 각 사람이 거룩하고 {}께서도 그들 가운데 계시거늘 너희가 어찌하여 너희 자신을 {}의 회중보다 높이려 하느냐? 하매 3. And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?

4. 모세가 그 말을 듣고 얼굴을 대고 엎드렸다가 4. And when Moses heard it, he fell upon his face:

5. 고라와 그의 온 무리에게 말하여 이르되, 내일 {}께서 자신에게 속한 자가 누구이며 거룩한 자가 누구인지 보이시고 또 그 사람을 자신에게 가까이 나아오게 하시되 친히 택하신 자를 자신에게 가까이 나아오게 하시리니 5. And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.

6. 너희는 이 일을 행하라. 너희 곧 고라와 그의 온 무리는 향로를 취하고 6. This do; Take you censers, Korah, and all his company;

7. 내일 {} 앞에서 그 안에 불을 담고 그것들 안에 향을 두라. 그때에 {}께서 택하시는 자는 거룩하게 되리라. 레위의 아들들아, 너희가 분수에 넘치게 행하는도다. 7. And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.

8. 모세가 또 고라에게 이르되, 청하건대 너희 레위의 아들들아, 들으라. 8. And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:

9. 이스라엘의 하나님께서 이스라엘 회중으로부터 너희를 구별하여 자신에게 가까이 오게 하사 {}의 성막에서 섬기는 일을 하게 하시며 회중 앞에 서서 그들을 섬기게 하신 것이 너희에게는 단지 작은 일로 보이느냐? 9. Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?

10. 그분께서 너와 또 너와 함께하는 너의 모든 형제 곧 레위의 아들들을 데려다가 자신에게 가까이 있게 하셨거늘 너희가 제사장 직분도 구하느냐? 10. And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?

11. 이런 까닭으로 너와 너의 온 무리가 다 함께 모여 {}를 대적하는도다. 아론이 누구이기에 너희가 그에게 불평하느냐? 하니라. 11. For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?

12. ¶ 모세가 엘리압의 아들들 다단과 아비람을 부르러 사람을 보내었더니 그들이 이르되, 우리는 올라가지 아니하리라. 12. ¶ And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:

13. 네가 우리를 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 데리고 올라와 광야에서 죽이려는 것이 작은 일이기에 오히려 네가 스스로 우리를 다스리는 통치자가 되려 하느냐? 13. Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?

14. 이뿐 아니라 네가 우리를 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 데리고 들어가지도 아니하고 밭과 포도원도 우리에게 상속물로 주지 아니하였으니 네가 이 사람들의 눈을 빼려느냐? 우리는 올라가지 아니하리라, 하니라. 14. Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.

15. 모세가 심히 노하여 {}께 아뢰되, 주께서는 그들의 헌물에 관심을 두지 마옵소서. 나는 그들에게서 나귀 한 마리도 취하지 아니하였고 그들 중의 한 사람도 해치지 아니하였나이다, 하고 15. And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.

16. 모세가 고라에게 이르되, 너와 너의 온 무리는 아론과 함께 내일 {} 앞으로 나아오되 16. And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:

17. 너희 각 사람이 자기 향로를 취하고 그 안에 향을 두고 각 사람이 자기 향로를 {} 앞으로 가져오라. 향로는 이백오십 개니라. 너와 아론도 각각 자기 향로를 가지고 올지니라, 하매 17. And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.

18. 그들이 각각 자기 향로를 취하여 거기에 불을 담고 그 위에 향을 두고 모세와 아론과 함께 회중의 성막 문에 서니라. 18. And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

19. 고라가 온 회중을 회중의 성막 문에 모으고 그들을 대적하려 하매 {}의 영광이 온 회중에게 나타나니라. 19. And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.

20. {}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 20. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

21. 너희는 이 회중으로부터 갈라서라. 내가 순식간에 그들을 소멸시키려 하노라, 하시니 21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

22. 그들이 얼굴을 대고 엎드리며 이르되, 오 하나님이여, 모든 육체의 영들의 하나님이여, 한 사람이 죄를 지었거늘 온 회중에게 진노하려 하시나이까? 하니라. 22. And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

23. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 23. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

24. 회중에게 말하여 이르기를, 너희는 고라와 다단과 아비람의 장막 주변에서 떠나라, 하라. 24. Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.

25. 모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가니 이스라엘의 장로들이 그를 따랐더라. 25. And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

26. 그가 회중에게 말하여 이르되, 원하건대 이 사악한 자들의 장막에서 떠나고 그들의 물건을 만지지 말라. 그들의 모든 죄 가운데서 너희도 소멸될까 염려하노라, 하니 26. And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.

27. 이에 그들이 고라와 다단과 아비람의 장막 사방에서 떠나고 다단과 아비람은 자기 아내와 아들들과 어린 자식들과 함께 나와 자기들의 장막 문에 서매 27. So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.

28. 모세가 이르되, {}께서 나를 보내사 이 모든 일을 행하게 하신 것을 너희가 이로써 알지니 나는 내 생각대로 그것들을 행하지 아니하였느니라. 28. And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

29. 만일 이 사람들이 모든 사람이 죽는 공통 죽음으로 죽거나 혹은 모든 사람이 받는 징벌로 징벌을 받으면 {}께서 나를 보내지 아니하셨느니라. 29. If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.

30. 그러나 만일 {}께서 새 일을 행하사 땅이 자기 입을 벌려 그들과 그들에게 속한 모든 것을 삼켜 그들이 산 채로 구덩이에 들어가게 하시면 이 사람들이 {}를 격노하게 하였음을 너희가 깨달으리라, 하니라. 30. But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.

31. ¶ 그가 이 모든 말을 마치매 그들 밑의 땅이 갈라지니라. 31. ¶ And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:

32. 땅이 자기 입을 벌려 그들과 그들의 집과 고라에게 속한 모든 사람과 그들의 모든 물건을 삼키매 32. And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.

33. 그들과 그들에게 속한 모든 것이 산 채로 구덩이에 빠지며 땅이 그들 위에서 닫히니 그들이 회중 가운데서 끊어져 멸망하니라. 33. They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

34. 그들 주위에 있던 온 이스라엘이 그들의 부르짖음을 듣고 도망하였으니 이는 그들이 이르기를, 땅이 우리도 삼킬까 두렵다, 하였기 때문이라. 34. And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.

35. {}로부터 불이 나와 향을 드린 이백오십 명을 소멸시켰더라. 35. And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.

36. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 36. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

37. 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 명령하여 그가 불붙는 것 중에서 향로들을 취하게 하고 너는 그 불을 저쪽으로 흩을지니 그것들이 거룩하게 되었느니라. 37. Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.

38. 이 죄인들의 향로들이 그들의 혼을 대적하였은즉 사람들이 그것들을 취해 제단의 덮개로 쓸 넓은 판들을 만들게 하라. 그들이 그것들을 {} 앞에 드렸으므로 그것들이 거룩하게 되었으니 그것들이 이스라엘 자손에게 표적이 되리라, 하시니라. 38. The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.

39. 제사장 엘르아살이 불탄 자들이 향을 드릴 때 사용한 놋 향로들을 취하여 제단의 덮개로 쓸 넓은 판들을 만들어 39. And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:

40. 이스라엘 자손에게 기념물이 되게 하였으니 이것은 아론의 씨가 아닌 낯선 자는 {} 앞에 향을 드리러 가까이 오지 못하게 하려 함이며 또 그가 고라와 그의 무리같이 되지 않게 하려 함이더라. {}께서 모세의 손으로 그에게 말씀하신 것과 같이 되었더라. 40. To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.

41. ¶ 그러나 다음 날 이스라엘 자손의 온 회중이 모세와 아론에게 불평하여 이르되, 너희가 {}의 백성을 죽였도다, 하고 41. ¶ But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

42. 회중이 모여 모세와 아론을 대적할 때에 회중의 성막 쪽을 바라보니, 보라, 구름이 그것을 덮고 {}의 영광이 나타났더라. 42. And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.

43. 모세와 아론은 회중의 성막 앞에 이르렀더라. 43. And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.

44. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 44. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

45. 너희는 이 회중 가운데서 일어나 떠나라. 내가 순식간에 그들을 소멸시키려 하노라, 하시매 그들이 얼굴을 대고 엎드리니라. 45. Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.

46. ¶ 모세가 아론에게 이르되, 향로를 취해 제단으로부터 불을 그 안에 담고 그 위에 향을 놓고 급히 회중에게로 가서 그들을 위하여 속죄하라. {}로부터 진노가 나갔으므로 재앙이 시작되었느니라, 하니 46. ¶ And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.

47. 아론이 모세가 명령한 대로 향로를 취해 회중의 한가운데로 달려간즉, 보라, 백성 가운데서 재앙이 시작되었더라. 그가 향을 놓고 백성을 위하여 속죄하고 47. And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.

48. 죽은 자들과 산 자들 사이에 서니 재앙이 그치니라. 48. And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

49. 이제 고라의 일로 죽은 자들 외에 재앙으로 죽은 자가 만 사천칠백 명이더라. 49. Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.

50. 아론이 회중의 성막 문으로 모세에게로 돌아오니라. 재앙이 그쳤더라. 50. And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.

 

17

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하고 그들의 조상들의 집에 따라 그들 각 사람에게서 막대기 하나씩을 취하되 곧 그들의 조상들의 집에 따라 그들의 모든 통치자에게서 막대기 열두 개를 취하라. 또 너는 각 사람의 막대기에 그 사람의 이름을 쓰되 2. Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.

3. 레위의 막대기에는 아론의 이름을 쓸지니 그들의 조상들의 집의 우두머리를 위하여 한 막대기가 있어야 하리라. 3. And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.

4. 너는 회중의 성막 안에서 내가 너희와 만날 곳인 증언 앞에 그 막대기들을 둘지니라. 4. And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.

5. 내가 택할 사람의 막대기가 꽃을 피우리니 이로써 내가 이스라엘 자손이 불평하는 것 즉 그들이 너희에게 불평하는 말이 내 앞에서 그치게 하리라. 5. And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.

6. ¶ 모세가 이스라엘 자손에게 말하매 그들의 통치자들이 각각 자기들의 조상들의 집들에 따라 각각의 통치자에 대해 막대기를 하나씩 취하여 그에게 주었으니 곧 열두 막대기더라. 그들의 막대기들 가운데 아론의 막대기가 있더라. 6. ¶ And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.

7. 모세가 그 막대기들을 증거의 성막 안에 {} 앞에 두니라. 7. And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.

8. 다음 날 모세가 증거의 성막 안에 들어가니, 보라, 레위의 집을 위해 내놓은 아론의 막대기에 싹이 나고 봉오리가 나오고 꽃이 피어 아몬드가 열렸더라. 8. And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.

9. 모세가 그 모든 막대기를 {} 앞에서 취하여 이스라엘의 모든 자손에게로 가져오매 그들이 보고 저마다 자기 막대기를 취하니라. 9. And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.

10. ¶ {}께서 또 모세에게 이르시되, 아론의 막대기는 증언 앞으로 도로 가져다가 간직하여 반역하는 자들을 대적하는 증표가 되게 하며 또 너는 내 앞에서 그들의 불평을 완전히 치우고 이로써 그들이 죽지 않게 할지니라, 하시니 10. ¶ And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.

11. 모세가 그와 같이 행하되 {}께서 자기에게 명령하신 대로 그가 행하였더라. 11. And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.

12. 이스라엘 자손이 모세에게 말하여 이르되, 보소서, 우리가 죽나이다. 망하나이다. 다 망하나이다. 12. And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.

13. 누구든지 {}의 성막에 가까이 가는 자는 죽으리니 우리가 죽어서 소멸되어야 하리이까? 하니라. 13. Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?

 

18

 

1. {}께서 아론에게 이르시되, 너와 네 아들들과 너와 함께하는 네 아버지 집은 성소의 불법을 담당할 것이요, 너와 또 너와 함께하는 네 아들들은 너희의 제사장 직분의 불법을 담당할지니라. 1. And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.

2. 또 너는 레위 지파 곧 네 아버지의 지파에 속한 네 형제들을 데려다가 너와 연합하게 하고 너를 섬기게 하려니와 오직 너와 또 너와 함께하는 네 아들들은 증거의 성막 앞에서 섬길지니라. 2. And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.

3. 그들은 네 책무와 온 성막의 책무를 맡으려니와 성소의 기구들과 제단에는 가까이 가지 말지니 이것은 그들뿐만 아니라 너희 또한 죽지 아니하게 하려 함이라. 3. And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.

4. 그들은 너와 연합하여 성막에서 섬기는 모든 일을 위해 회중의 성막의 책무를 맡을 것이요, 낯선 자는 너희에게 가까이 오지 못할지니라. 4. And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.

5. 너희는 성소의 책무와 제단의 책무를 맡으라. 그리하면 진노가 다시는 이스라엘 자손에게 임하지 아니하리라. 5. And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.

6. 보라, 나 곧 내가 이스라엘 자손 가운데서 너희 형제들 즉 레위 사람들을 취하여 {}를 위한 예물로 그들을 너희에게 주어 회중의 성막에서 섬기는 일을 하게 하였나니 6. And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.

7. 그러므로 너와 또 너와 함께하는 네 아들들은 제단과 휘장 안의 모든 것에 대하여 제사장의 직무를 지키라. 내가 너희의 제사장 직무를 너희에게 섬김의 선물로 주었은즉 가까이 오는 낯선 자는 죽일지니라. 7. Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for every thing of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

8. ¶ {}께서 또 아론에게 이르시되, 보라, 내가 또한 나의 거제 헌물 곧 이스라엘 자손이 거룩하게 하는 모든 것의 책무를 네게 주었고 기름 부음으로 인하여 그것들을 너와 네 아들들에게 영원한 규례로 주었노라. 8. ¶ And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.

9. 이것 즉 지극히 거룩한 것들 중에서 불사르지 않고 남겨 둔 것은 네 것이 되리라. 그들이 내게 바칠 그들의 모든 봉헌물과 모든 음식 헌물과 모든 죄 헌물과 모든 범법 헌물은 너와 네 아들들에게 지극히 거룩한 것이 되리니 9. This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.

10. 너는 지극히 거룩한 처소에서 그것을 먹을지니라. 모든 남자가 그것을 먹을지니 그것은 네게 거룩하리라. 10. In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.

11. 또 네 것은 이러하니 곧 이스라엘 자손의 모든 요제 헌물과 더불어 그들의 예물의 거제 헌물이라. 내가 그것들을 너와 또 너와 함께하는 네 아들딸들에게 주되 영원한 법규에 따라 주었은즉 네 집에서 정결한 자마다 그것을 먹을지니라. 11. And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.

12. 그들이 {}께 드릴 것들의 첫 열매 곧 기름의 가장 좋은 것 전부와 포도즙과 밀의 가장 좋은 것 전부를 내가 네게 주었은즉 12. All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.

13. 그들이 {}께 가져올 그 땅의 처음 익은 열매는 무엇이든지 다 네 것이 되리니 네 집에서 정결한 자가 다 그것을 먹을지니라. 13. And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.

14. 이스라엘 안에서 전적으로 봉헌된 것은 다 네 것이 되리라. 14. Every thing devoted in Israel shall be thine.

15. 그들이 {}께 가져오는바 모든 육체의 태를 여는 것은 사람이나 짐승이나 다 네 것이 될 터이나 그럼에도 불구하고 너는 사람에게서 처음 난 자는 반드시 대속할 것이요, 부정한 짐승의 첫 새끼도 대속할지니라. 15. Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.

16. 너는 난 지 한 달이 넘어 대속받을 자들을 네가 정한 값대로 성소의 세겔에 따라 오 세겔의 돈으로 대속할지니 일 세겔은 이십 게라니라. 16. And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.

17. 그러나 너는 암소의 첫 새끼나 양의 첫 새끼나 염소의 첫 새끼는 대속하지 말지니라. 그것들은 거룩하니 너는 그것들의 피를 제단 위에 뿌리고 그것들의 기름은 태워서 불로 예비하는 헌물로 {}께 향기로운 냄새로 드릴지니라. 17. But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.

18. 흔드는 가슴과 오른쪽 어깨가 네 것인 것처럼 그것들의 고기가 네 것이 되리라. 18. And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.

19. 이스라엘 자손이 {}께 드리는 거룩한 것들의 모든 거제 헌물은 내가 너와 또 너와 함께하는 네 아들딸들에게 주되 영원한 법규에 따라 주었나니 그것은 {} 앞에서 너와 및 너와 함께하는 네 씨에게 영원한 소금 언약이니라. 19. All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.

20. ¶ {}께서 또 아론에게 이르시되, 너는 그들의 땅에서 상속 재산도 갖지 못하고 그들 가운데서 아무 몫도 갖지 못하리니 내가 이스라엘 자손 가운데서 네 몫이요, 네 상속 재산이니라. 20. ¶ And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.

21. 보라, 내가 레위 자손이 섬기는 일 곧 회중의 성막에서 섬기는 일로 인하여 이스라엘 안에서 모든 십분의 일을 그들에게 상속 재산으로 주었느니라. 21. And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.

22. 이후로는 이스라엘 자손이 결코 회중의 성막에 가까이 오지 말지니 그들이 죄를 담당하여 죽을까 염려하노라. 22. Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.

23. 오직 레위 사람들은 회중의 성막에서 섬기는 일을 하며 자기들의 불법을 담당할 것이요, 그들이 이스라엘 자손 가운데서 상속 재산을 갖지 못하는 것은 너희 대대로 영원한 법규가 될지니라. 23. But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.

24. 그러나 이스라엘 자손의 십일조 곧 그들이 {}께 거제 헌물로 드리는 것을 내가 레위 사람들에게 주어 상속하게 하였나니 그러므로 내가 그들에게 말하기를, 그들은 이스라엘 자손 가운데서 상속 재산을 갖지 못하리라, 하였노라. 24. But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.

25. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 25. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

26. 레위 사람들에게 이같이 말하고 그들에게 이르라. 내가 이스라엘 자손에게서 취해 너희에게 상속 재산으로 준 십일조를 너희가 그들로부터 취할 때에 그 십일조의 십분의 일을 그것의 거제 헌물로 {}를 위하여 드릴지니라. 26. Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.

27. 내가 너희의 이 거제 헌물을 너희를 위해 타작마당의 곡식과 포도즙 틀의 충만한 것같이 여기리니 27. And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.

28. 이와 같이 너희는 또한 이스라엘 자손에게서 너희가 받는 너희의 모든 십일조에서 {}께 거제 헌물을 드리고 그중에서 {}의 거제 헌물을 제사장 아론에게 주되 28. Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD'S heave offering to Aaron the priest.

29. 너희의 모든 예물 중에서, 그것의 가장 좋은 모든 것 중에서 즉 그것 중에서 그것의 거룩한 부분을 취하여 {}의 모든 거제 헌물로 드릴지니라. 29. Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

30. 이러므로 너는 그들에게 이르라. 너희가 그중에서 가장 좋은 것을 취해 들어 올리면 그것이 레위 사람들에게 타작마당의 소출과 포도즙 틀의 소출같이 될 터인즉 30. Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.

31. 너희와 너희 집안사람들이 모든 곳에서 그것을 먹을 수 있나니 그것은 회중의 성막에서 너희가 섬긴 것에 대한 보상이니라. 31. And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.

32. 너희는 그중에서 가장 좋은 것을 취해 들어 올릴 때에 그것으로 인해 죄를 떠맡지 말라. 또한 너희는 이스라엘 자손의 거룩한 것들을 더럽히지 말라. 그리하여야 너희가 죽지 아니하리라, 하시니라. 32. And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.

 

19

 

1. {}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

2. {}가 명령한 율법의 규례가 이러하니라. 내가 이르노니, 이스라엘 자손에게 말하여 그들이 점도 없고 흠도 없고 결코 멍에를 메지 아니한 붉은 암송아지를 네게로 끌어오게 하고 2. This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:

3. 너희는 그것을 제사장 엘르아살에게 줄 것이요, 그는 그것을 진영 밖으로 끌고 가서 사람을 시켜 자기 얼굴 앞에서 그것을 잡게 할지니라. 3. And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:

4. 제사장 엘르아살은 자기 손가락에 그것의 피를 찍고 회중의 성막 앞에서 똑바로 그것의 피를 일곱 번 뿌리며 4. And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:

5. 그 암송아지를 자기 눈앞에서 태우게 하되 그것의 가죽과 고기와 피와 똥을 태우게 하고 5. And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:

6. 제사장은 백향목과 우슬초와 주홍색 실을 취해 암송아지를 태우는 불 가운데 그것을 던질 것이며 6. And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.

7. 그 뒤에 제사장은 자기 옷을 빨고 물로 자기 살을 씻은 뒤에 진영에 들어갈지니 제사장은 저녁까지 부정하리라. 7. Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.

8. 그것을 태우는 자는 자기 옷을 물로 빨고 물로 자기 살을 씻을 것이요, 저녁까지 부정하리라. 8. And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.

9. 또 정결한 자가 암송아지의 재를 거두어 진영 밖의 정결한 곳에 둘 것이요, 또 이스라엘 자손 회중을 위해 그것을 간직하여 거룩히 구분하는 물에 쓰게 할지니 그것은 죄를 정결하게 하는 것이니라. 9. And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin.

10. 암송아지의 재를 거두는 자는 자기 옷을 빨 것이며 저녁까지 부정하리니 그것은 이스라엘 자손과 그들 가운데 머무는 타국인에게 영원한 법규가 되리라. 10. And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.

11. ¶ 사람의 시체를 만지는 자는 이레 동안 부정하리니 11. ¶ He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.

12. 그는 셋째 날에 그것으로 자기를 정결하게 할지니라. 그리하면 일곱째 날에 그가 정결하려니와 그가 셋째 날에 자기를 정결하게 하지 아니하면 일곱째 날에 정결하지 아니하리라. 12. He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.

13. 누구든지 죽은 사람의 시체를 만지고 자기를 정결하게 하지 아니하는 자는 {}의 성막을 더럽히느니라. 그 혼은 이스라엘에서 끊어지리니 거룩히 구분하는 물을 그에게 뿌리지 아니하였으므로 그는 부정할 것이요, 그의 부정함이 여전히 그에게 있느니라. 13. Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.

14. 장막에서 사람이 죽을 때의 법은 이러하니 그 장막에 들어가는 모든 자와 그 장막에 있는 모든 자가 이레 동안 부정할 것이며 14. This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.

15. 그릇에 붙잡아 맨 뚜껑이 없어 열어 놓은 모든 그릇도 부정하니라. 15. And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.

16. 누구든지 빈 들판에서 칼에 죽은 자나 시체나 사람의 뼈나 무덤을 만지는 자는 이레 동안 부정하리니 16. And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.

17. 부정한 자를 위하여 그들이 죄를 정결하게 하는 그 불태운 암송아지의 재를 취해 흐르는 물과 함께 그릇에 담고 17. And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:

18. 정결한 자가 우슬초를 취하여 그 물에 담가 장막과 모든 기구와 거기 있던 사람들에게 그것을 뿌리고 또 뼈나 죽임 당한 자나 죽은 자나 무덤을 만진 자에게 뿌리되 18. And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:

19. 그 정결한 자가 셋째 날과 일곱째 날에 그 부정한 자들에게 뿌리고 일곱째 날에는 자기를 정결하게 하며 자기 옷을 빨고 물로 목욕할지니 그리하면 그가 저녁때에 정결하게 되리라. 19. And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.

20. 그러나 부정하게 될 그 사람이 자기를 정결하게 하지 아니하면 {}의 성소를 더럽혔으므로 그 혼은 회중 가운데서 끊어질 것이니라. 그에게 거룩히 구분하는 물을 뿌리지 아니하였은즉 그는 부정하니라. 20. But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.

21. 그것은 그들에게 영속하는 법규가 될지니라. 거룩히 구별하는 물을 뿌리는 자는 자기 옷을 빨지니 거룩히 구별하는 물을 만지는 자는 저녁까지 부정하리라. 21. And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.

22. 그 부정한 자가 만지는 것은 무엇이든지 부정할 것이며 그것을 만지는 혼도 저녁까지 부정하리라, 하시니라. 22. And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.

 

20

 

1. 그때에 첫째 달에 이스라엘 자손 곧 온 회중이 신 사막에 이르러 백성이 가데스에 거하였으며 미리암이 거기서 죽어 거기 묻히니라. 1. Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

2. 회중을 위한 물이 없었으므로 그들이 함께 모여 모세와 아론을 대적하니라. 2. And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.

3. 백성이 모세와 다투어 말하며 이르되, 우리 형제들이 {} 앞에서 죽을 때에 우리도 죽었더라면 좋을 뻔하였도다! 3. And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

4. 너희가 어찌하여 {}의 회중을 이 광야로 데리고 들어와 우리와 우리 짐승이 거기에서 죽게 하느냐? 4. And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

5. 너희가 어찌하여 우리를 이집트에서 나오게 하고 이 악한 곳으로 데려왔느냐? 이곳에는 씨도 없고 무화과도 없고 포도도 없고 석류도 없고 또한 마실 물도 없도다, 하니라. 5. And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.

6. 모세와 아론이 집회의 앞을 떠나 회중의 성막 문에 이르러 얼굴을 대고 엎드리매 {}의 영광이 그들에게 나타나니라. 6. And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.

7. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 7. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

8. 너는 막대기를 가지고 네 형 아론과 더불어 집회를 함께 모으고 너희는 그들의 눈앞에서 반석에게 말하라. 그리하면 그것이 자기 물을 내리니 너는 그 반석에서 나오는 물을 그들에게 주어 회중과 그들의 짐승이 마시게 할지니라, 하시니 8. Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.

9. 모세가 그분께서 자기에게 명령하신 대로 {} 앞에서 막대기를 취하니라. 9. And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.

10. 모세와 아론이 반석 앞으로 회중을 함께 모으고 그가 그들에게 이르되, 너희 반역자들아, 이제 들으라. 우리가 너희를 위하여 이 반석에서 물을 내야만 하랴? 하고 10. And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?

11. 모세가 손을 들어 그 막대기로 반석을 두 번 치매 물이 풍성히 솟아 나오므로 회중과 그들의 짐승이 마시니라. 11. And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.

12. ¶ {}께서 모세와 아론에게 이르시되, 너희가 나를 믿지 아니하고 이스라엘 자손의 눈에서 나를 거룩히 구별하지 아니하였나니 그러므로 너희는 이 회중을 내가 그들에게 준 땅으로 데리고 들어가지 못하리라, 하시니라. 12. ¶ And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.

13. 이스라엘 자손이 {}와 다투었고 그분께서 그들 가운데서 거룩히 구별되셨으므로 이것은 므리바의 물이니라. 13. This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.

14. ¶ 모세가 가데스에서 에돔 왕에게 사자들을 보내며 이르되, 당신의 형제 이스라엘이 이같이 말하기를, 우리가 당한 모든 고난을 당신도 아시거니와 14. ¶ And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:

15. 우리 조상들이 이집트로 내려갔으므로 우리가 이집트에 오랫동안 거하였으며 이집트 사람들이 우리와 우리 조상들을 괴롭게 하므로 15. How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:

16. 우리가 {}께 부르짖으매 그분께서 우리의 목소리를 들으시고 한 천사를 보내사 우리를 이집트에서 데리고 나오셨나이다. 보소서, 우리가 당신의 경계 맨 끝에 있는 도시 가데스에 있사오니 16. And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:

17. 원하건대 우리가 당신의 지역을 지나가게 하소서. 우리가 밭이나 포도원을 지나가지 아니하고 우물물도 마시지 아니하며 우리가 왕의 큰길로만 가고 당신의 경계를 지나갈 때까지 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 아니하리이다, 하나이다, 하였더니 17. Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.

18. 에돔이 그에게 이르되, 너는 내 옆으로 지나가지 못하리라. 내가 나가서 칼로 너를 대적할까 염려하노라, 하매 18. And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.

19. 이스라엘 자손이 그에게 이르되, 우리가 큰길로 지나갈 것이며 나와 내 가축이 당신의 물을 마시면 내가 그 값을 드리리이다. 내가 내 발로 걸어서 지나갈 뿐인즉 아무 일도 하지 아니하리이다, 하였으나 19. And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing any thing else, go through on my feet.

20. 그가 이르되, 너는 지나가지 못하리라, 하고 에돔이 많은 백성을 거느리고 나와서 강한 손으로 그를 막으니라. 20. And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

21. 에돔이 이같이 이스라엘이 자기 경계를 통과하는 것을 거부하였으므로 이스라엘이 그에게서 돌이키니라. 21. Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.

22. ¶ 이스라엘 자손 곧 온 회중이 가데스에서 이동하여 호르 산에 이르렀더니 22. ¶ And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.

23. {}께서 에돔 땅의 지경 옆의 호르 산에서 모세와 아론에게 말씀하시니라. 이르시되, 23. And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,

24. 너희가 므리바의 물에서 내 말을 거역하였으므로 아론은 자기 백성에게로 거두어지리니 그는 내가 이스라엘 자손에게 준 땅에 들어가지 못하리라. 24. Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.

25. 아론과 그의 아들 엘르아살을 데리고 호르 산에 올라가 25. Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:

26. 아론에게서 그의 의복들을 벗겨 그의 아들 엘르아살에게 입히라. 아론은 거기서 죽어 자기 백성에게로 거두어지리라, 하시니라. 26. And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.

27. 모세가 {}께서 명령하신 대로 행하고 그들이 온 회중의 눈앞에서 호르 산에 오르니라. 27. And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.

28. 모세가 아론에게서 그의 의복들을 벗겨 그의 아들 엘르아살에게 입히매 아론이 거기서 그 산의 꼭대기에서 죽으니라. 모세와 엘르아살이 산에서 내려오니 28. And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.

29. 온 회중 곧 이스라엘의 온 집이 아론이 죽은 것을 보고 아론을 위해 삼십 일 동안 애곡하였더라. 29. And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.

 

21

 

1. 남쪽에 거하던 가나안 족속 아랏 왕이 이스라엘이 정탐꾼들의 길로 왔다는 말을 듣고 이스라엘과 싸워 그들 중에서 몇 사람을 죄수로 사로잡으니라. 1. And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.

2. 이스라엘이 {}께 서원하여 이르되, 주께서 만일 이 백성을 내 손에 넘겨주시면 내가 그들의 도시들을 진멸하리이다, 하매 2. And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.

3. {}께서 이스라엘의 목소리를 들으시고 가나안 족속을 넘겨주시니 그들이 저들과 저들의 도시들을 진멸하니라. 그가 그곳의 이름을 호르마라 하니라. 3. And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.

4. ¶ 그들이 호르 산에서 이동하여 홍해 길로 에돔 땅을 돌아가려 하였으나 그 길로 인해 백성의 혼이 심히 낙담하여 4. ¶ And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

5. 백성이 하나님과 모세를 대적하며 말하되, 어찌하여 당신들이 우리를 이집트에서 데리고 올라와 광야에서 죽게 하느냐? 거기에는 빵도 없고 물도 없도다. 우리 혼이 이 푸석푸석한 빵을 싫어하노라, 하매 5. And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.

6. {}께서 불 뱀들을 백성 가운데로 보내어 백성을 물게 하시므로 이스라엘의 많은 사람이 죽으니라. 6. And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.

7. ¶ 그러므로 백성이 모세에게 나아와 이르되, 우리가 {}와 당신을 대적하여 말함으로 죄를 지었사오니 {}께 기도하여 그분께서 이 뱀들을 우리에게서 제거하게 하소서, 하매 모세가 백성을 위하여 기도하니 7. ¶ Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.

8. {}께서 모세에게 이르시되, 너를 위해 불 뱀을 만들어 장대 위에 달라. 물린 자마다 그것을 쳐다보면 살리라, 하시니라. 8. And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.

9. 모세가 놋 뱀을 만들어 장대 위에 다니 뱀이 어떤 사람을 물었을 때 그가 그 놋 뱀을 쳐다보면 살더라. 9. And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.

10. ¶ 이스라엘 자손이 앞으로 나아가 오봇에 진을 쳤고 10. ¶ And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.

11. 오봇에서 이동하여 모압 앞 해 뜨는 편 광야의 이예아바림에 진을 치니라. 11. And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.

12. ¶ 그들이 거기서 움직여 사렛 골짜기에 진을 쳤고 12. ¶ From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.

13. 또 거기서 움직여 아모리 족속의 지경에서 나오는 광야에 있는 아르논의 다른 쪽에 진을 쳤으니 이는 아르논이 모압과 아모리 족속 사이에서 모압의 경계이기 때문이라. 13. From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.

14. 그러므로 {}의 전쟁의 책에 일렀으되, 그가 홍해와 아르논의 시내에서 행하였고 14. Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

15. 아르의 거처로 내려가는 시내들의 개울에서와 모압의 경계에 놓인 곳에서 행하였도다, 하였더라. 15. And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.

16. 그들이 거기서 브엘로 갔는데 그것은 {}께서 모세에게 말씀하시기를, 백성을 함께 모으라. 내가 그들에게 물을 주리라, 하시던 우물이니라. 16. And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

17. ¶ 그때에 이스라엘이 이 노래를 부르되, 오 우물아, 솟아나라. 너희는 우물에게 노래하라. 17. ¶ Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:

18. 이 우물은 통치자들이 팠고 백성의 고귀한 자들이 법을 주는 자의 지시에 따라 자기들의 막대기로 그것을 팠도다, 하였더라. 그들이 광야에서 떠나 맛다나에 이르렀으며 18. The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:

19. 맛다나에서 나할리엘에 이르렀고 나할리엘에서 바못에 이르렀으며 19. And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:

20. 모압 지방의 골짜기에 있는 바못에서 여시몬을 내려다보는 비스가의 꼭대기에 이르렀더라. 20. And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.

21. ¶ 이스라엘이 아모리 족속의 왕 시혼에게 사자들을 보내어 이르되, 21. ¶ And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,

22. 내가 당신의 땅을 지나가게 하소서. 우리가 밭에든지 포도원에든지 들어가지 아니하며 우물물도 마시지 아니하고 당신의 지경을 통과할 때까지 왕의 큰길로만 가리이다, 하였으나 22. Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.

23. 시혼이 이스라엘이 자기의 지경을 지나가는 것을 허락하지 아니하고 자기의 온 백성을 함께 모아 이스라엘을 치려고 광야로 나와서 야하스에 이르러 이스라엘과 싸우므로 23. And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.

24. 이스라엘이 칼날로 그를 치고 아르논에서부터 얍복에 이르기까지 곧 암몬 자손에게 이르기까지 그의 땅을 소유하였으니 이는 암몬 자손의 경계가 강하였기 때문이더라. 24. And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.

25. 이스라엘이 이 모든 도시를 점령하고 아모리 족속의 모든 도시 곧 헤스본과 그것의 모든 마을에 거하였더라. 25. And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.

26. 헤스본은 아모리 족속의 왕 시혼의 도시더라. 그가 모압의 이전 왕과 싸워 아르논에까지 이르는 그의 온 땅을 그의 손에서 빼앗았더라. 26. For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.

27. 그러므로 격언으로 말하는 자들이 이르되, 헤스본으로 올지어다. 시혼의 도시를 세워 예비할지어다. 27. Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:

28. 헤스본에서 불이 나오고 시혼의 도시에서 화염이 나와서 모압의 아르를 소멸시키며 아르논의 산당들의 귀족들을 소멸시켰도다. 28. For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.

29. 모압아, 네게 화가 있으리로다! 오 그모스의 백성아, 네가 망하게 되었도다. 그가 도망한 자기의 아들딸들을 내주어 아모리 족속의 왕 시혼의 포로가 되게 하였도다. 29. Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.

30. 우리가 그들을 쏘아서 디본에 이르기까지 헤스본을 멸하였고 메드바에 닿는 노바에 이르기까지 그들을 피폐하게 하였도다, 하였더라. 30. We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.

31. ¶ 이와 같이 이스라엘이 아모리 족속의 땅에 거하였더라. 31. ¶ Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.

32. 또 모세가 사람을 보내어 야셀을 정탐하게 하매 그들이 그것의 마을들을 점령하고 거기 있던 아모리 족속을 몰아내었더라. 32. And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.

33. ¶ 또 그들이 돌이켜 바산의 길로 올라가매 바산 왕 옥이 자기의 온 백성과 함께 나와서 그들을 맞아 에드레이에서 싸우려 하더라. 33. ¶ And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.

34. {}께서 모세에게 이르시되, 그를 두려워하지 말라. 내가 그와 그의 온 백성과 그의 땅을 네 손에 넘겨주었나니 너는 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼에게 행한 것 같이 그에게 행할지니라, 하시매 34. And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

35. 이처럼 그들이 그와 그의 아들들과 그의 온 백성을 쳐서 마침내 한 사람도 그에게 살아남지 아니하게 하고 그의 땅을 소유하였더라. 35. So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.

 

22

 

1. 이스라엘 자손이 앞으로 나아가 여리고 옆 요르단 이편의 모압 평야에 진을 치니라. 1. And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.

2. ¶ 십볼의 아들 발락이 이스라엘이 아모리 족속에게 행한 모든 것을 보았더라. 2. ¶ And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.

3. 모압이 백성을 심히 두려워하였으니 이는 그들이 많았기 때문이더라. 모압이 이스라엘 자손으로 인해 고민하며 3. And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.

4. 미디안의 장로들에게 이르되, 이제 소가 들의 풀을 핥아먹듯이 이 무리가 우리 주변의 모든 것을 핥아먹으리로다, 하였더라. 그때에 십볼의 아들 발락이 모압 족속의 왕이더라. 4. And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.

5. 그러므로 그가 브올의 아들 발람에게 사자들을 보내되 자기 백성의 자손들의 땅에 속한 강 옆의 브돌로 보내어 그를 부르게 하고 이르되, 보라, 이집트에서 나온 한 백성이 있는데, 보라, 그들이 지면을 덮고 내 맞은편에 거하노라. 5. He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:

6. 내게는 그들이 너무 강하니 그러므로 이제 원하건대 와서 나를 위해 이 백성을 저주하라. 혹시 내가 우세하면 우리가 그들을 쳐서 이 땅에서 몰아내리라. 그대가 축복하는 자는 복을 받고 그대가 저주하는 자는 저주를 받는 줄을 내가 아노라, 하니라. 6. Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.

7. 모압의 장로들과 미디안의 장로들이 점치는 대가를 손에 들고 떠나서 발람에게 이르러 발락의 말을 그에게 전하매 7. And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.

8. 그가 그들에게 이르되, 이 밤을 여기에서 지내라. {}께서 내게 말씀하시는 대로 내가 너희에게 말을 다시 전하리라, 하니 모압의 통치자들이 발람과 함께 머무니라. 8. And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.

9. 하나님께서 발람에게 오셔서 이르시되, 너와 함께 있는 이들은 어떤 사람들이냐? 하시니 9. And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?

10. 발람이 하나님께 아뢰되, 모압 왕 십볼의 아들 발락이 내게 사람을 보내어 이르기를, 10. And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,

11. 보라, 이집트에서 나온 한 백성이 있는데 그들이 지면을 덮었은즉 이제 와서 나를 위해 그들을 저주하라. 혹시 내가 그들을 이기고 그들을 몰아낼 수 있으리라, 하나이다, 하매 11. Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.

12. 하나님께서 발람에게 이르시되, 너는 그들과 함께 가지 말고 그 백성을 저주하지도 말라. 그들은 복 받은 자들이니라, 하시니라. 12. And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.

13. 발람이 아침에 일어나 발락의 통치자들에게 이르되, 너희는 너희 땅으로 돌아가라. {}께서 내가 너희와 함께 가는 것을 거절하시느니라, 하니 13. And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.

14. 모압의 통치자들이 일어나 발락에게로 가서 이르되, 발람이 우리와 함께 오기를 거절하나이다, 하니라. 14. And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.

15. ¶ 발락이 여전히 그들보다 존귀한 통치자들을 다시 더 많이 보내거늘 15. ¶ And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.

16. 그들이 발람에게로 가서 그에게 이르되, 십볼의 아들 발락이 이같이 말씀하시느니라. 원하건대 그대는 아무것도 거리끼지 말고 내게로 오라. 16. And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:

17. 내가 그대를 높여 심히 큰 존귀에 이르게 하고 그대가 내게 말하는 것은 무엇이든지 행하리니 그러므로 원하건대 와서 나를 위해 이 백성을 저주하라, 하매 17. For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.

18. 발람이 발락의 신하들에게 응답하여 이르되, 발락이 자기 집을 은금으로 가득히 채워 내게 줄지라도 내가 능히 {} 내 하나님의 말씀을 넘어서서 적든 많든 할 수 없노라. 18. And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.

19. 그런즉 이제 청하건대 너희도 이 밤에 여기서 묵으라. {}께서 내게 무슨 말씀을 더 하실지 내가 알아보리라, 하더라. 19. Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.

20. 밤에 하나님께서 발람에게 오사 그에게 이르시되, 그 사람들이 너를 부르러 오거든 일어나 그들과 함께 가라. 그러나 너는 오직 내가 네게 이르는 말만 할지니라, 하시니 20. And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.

21. 발람이 아침에 일어나 나귀에 안장을 얹고 모압의 통치자들과 함께 가니라. 21. And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.

22. ¶ 그가 간 것으로 인하여 하나님의 분노가 타올라 {}의 천사가 대적이 되어 그를 치려고 길에 서니라. 이제 그는 자기 나귀를 탔고 그의 두 종은 그와 함께 있었는데 22. ¶ And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.

23. 나귀가 {}의 천사가 칼을 빼어 손에 들고 길에 선 것을 보고 길에서 떠나 밭으로 들어가므로 발람이 나귀를 길로 돌이키려고 때리니라. 23. And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.

24. 그러나 {}의 천사는 포도원 길에 섰고 이편과 저편에는 담이 있더라. 24. But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.

25. 나귀가 {}의 천사를 보고는 몸을 담에 대고 발람의 발을 담에다 짓누르매 그가 다시 나귀를 때리니 25. And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.

26. {}의 천사가 더 가서 오른쪽으로나 왼쪽으로나 돌이킬 길이 없는 좁은 곳에 서니라. 26. And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.

27. 나귀가 {}의 천사를 보고 발람의 밑에 엎드리니 발람이 분노하여 자기 지팡이로 나귀를 때리더라. 27. And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.

28. {}께서 나귀의 입을 여시니 나귀가 발람에게 이르되, 내가 주인에게 무슨 일을 하였기에 주인이 나를 이같이 세 번이나 때리시나이까? 하매 28. And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?

29. 발람이 나귀에게 이르되, 네가 나를 조롱하였기 때문이니 내 손에 칼이 있었더라면 이제 내가 너를 죽였으리라. 29. And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.

30. 나귀가 발람에게 이르되, 나는 주인의 소유가 된 이후로 이 날까지 주인께서 타시던 주인의 나귀가 아니니이까? 내가 지금까지 주인에게 이와 같이 행하는 버릇이 있었나이까? 하매 그가 이르되, 없었느니라, 하더라. 30. And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.

31. 그때에 {}께서 발람의 눈을 여시매 그가 {}의 천사가 칼을 빼어 손에 들고 길에 선 것을 보고는 머리를 숙이고 얼굴을 대고 납작 엎드리니라. 31. Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.

32. {}의 천사가 그에게 이르되, 네가 어찌하여 네 나귀를 이같이 세 번이나 때렸느냐? 보라, 네 길이 내 앞에서 비뚤어졌으므로 내가 너를 막으려고 나왔는데 32. And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:

33. 나귀가 나를 보고 이같이 세 번을 돌이켜 내 앞에서 피하였느니라. 만일 나귀가 돌이켜 나를 피하지 아니하였더라면 분명히 내가 벌써 너를 죽이고 나귀는 살렸으리라, 하매 33. And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.

34. 발람이 {}의 천사에게 아뢰되, 당신이 나를 막으려고 길에 서신 줄을 알지 못하였으므로 내가 죄를 지었나이다. 그런즉 이제 당신이 그 일을 기뻐하지 아니하시면 내가 돌아가겠나이다, 하니 34. And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.

35. {}의 천사가 발람에게 이르되, 그 사람들과 함께 가라. 그러나 너는 오직 내가 네게 이르는 말만 할지니라, 하매 이에 발람이 발락의 통치자들과 함께 가니라. 35. And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.

36. ¶ 발람이 왔다는 말을 듣고 발락이 나가서 맨 끝 지경 곧 아르논의 경계에 있는 모압의 도시에까지 가서 그를 맞이하고 36. ¶ And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.

37. 발람에게 이르되, 내가 그대에게 사람을 보내어 간절히 그대를 부르지 아니하였느냐? 어찌하여 그대가 내게 오지 아니하였느냐? 내가 참으로 그대를 높여 존귀에 이르게 하지 못하겠느냐? 하니 37. And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?

38. 발람이 발락에게 이르되, 보소서, 내가 당신에게 오기는 하였으나 이제 무엇을 말할 능력이 내게 있으리이까? 하나님께서 내 입에 주시는 말씀만을 내가 말하리이다, 하니라. 38. And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.

39. 발람이 발락과 함께 가서 기럇후솟에 이르매 39. And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjath-huzoth.

40. 발락이 소와 양을 드리고 발람과 또 그와 함께한 통치자들에게 보내니라. 40. And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.

41. 다음 날 발락이 발람을 데려다가 그를 바알의 산당들로 인도하매 그가 거기서 백성의 끝 부분을 바라보니라. 41. And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.

 

23

 

1. 발람이 발락에게 이르되, 나를 위해 여기에 일곱 제단을 쌓고 여기에 소 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 예비하소서, 하매 1. And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.

2. 발락이 발람이 말한 대로 한 뒤에 발락과 발람이 각 제단 위에 수소 한 마리와 숫양 한 마리를 드리니라. 2. And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.

3. 발람이 발락에게 이르되, 당신의 번제 헌물 옆에 서 있으소서. 그러면 내가 가리니 혹시 {}께서 오사 나를 만나시리이다. 그분께서 내게 보여 주시는 것은 무엇이든지 내가 당신에게 고하리이다, 하고 그가 높은 곳에 오르니 3. And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.

4. 하나님께서 발람을 만나시니라. 그가 그분께 아뢰되, 내가 일곱 제단을 예비하고 각 제단 위에 수소 한 마리와 숫양 한 마리를 드렸나이다, 하니 4. And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.

5. {}께서 발람의 입에 말씀을 주시고 이르시되, 너는 발락에게 돌아가서 이같이 말할지니라, 하시니라. 5. And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

6. 그가 발락에게 돌아간즉, 보라, 그와 모압의 모든 통치자가 그의 태우는 희생물 옆에 서 있더라. 6. And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.

7. 발람이 비유를 지어 이르되, 모압 왕 발락이 나를 아람으로부터 동쪽 산지에서 데려와 말하기를, 와서 나를 위해 야곱을 저주하라. 와서 이스라엘을 꾸짖으라, 하는도다. 7. And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

8. 하나님께서 저주하지 아니하신 자를 내가 어찌 저주하며 {}께서 거부하지 아니하신 자를 내가 어찌 거부하리요? 8. How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?

9. 내가 바위들 꼭대기에서 그를 보며 작은 산들에서 그를 바라보나니, 보라, 이 백성은 홀로 거할 것이요, 민족들 가운데 하나로 여겨지지 아니하리로다. 9. For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.

10. 누가 능히 야곱의 티끌을 셀 수 있으며 이스라엘의 사분의 일을 셀 수 있으리요? 나는 의로운 자의 죽음으로 죽기를 원하며 나의 마지막이 그의 마지막과 같기를 바라는도다! 하매 10. Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!

11. 발락이 발람에게 이르되, 그대가 내게 무슨 일을 행하였느냐? 내 원수들을 저주하라고 내가 그대를 데려왔거늘, 보라, 그대가 그들에게 온전히 축복하였도다, 하니 11. And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

12. 그가 응답하여 이르되, 내가 조심하여 {}께서 내 입에 주신 것을 반드시 말하여야 하지 아니하겠나이까? 하매 12. And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?

13. 발락이 그에게 이르되, 원하건대 그대가 그들을 볼 수 있는 다른 곳으로 나와 함께 가자. 그대가 그들을 다 보지 못하고 그들의 맨 끝 부분만 보리니 거기서 나를 위해 그들을 저주하라, 하더라. 13. And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

14. ¶ 발락이 그를 소빔의 들로, 비스가의 꼭대기로 데려가서 일곱 제단을 쌓고 각 제단 위에 수소 한 마리와 숫양 한 마리를 드리니 14. ¶ And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.

15. 발람이 발락에게 이르되, 내가 저기에서 {}를 만날 동안에 여기에서 당신의 번제 헌물 옆에 서 있으소서, 하니라. 15. And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

16. {}께서 발람을 만나 그의 입에 말씀을 주시며 이르시되, 발락에게 다시 가서 이같이 말할지니라, 하시니라. 16. And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.

17. 발람이 그에게로 오니, 보라, 그가 자기의 번제 헌물 옆에 섰고 모압의 통치자들이 그와 함께 있더라. 발락이 그에게 이르되, {}께서 무슨 말씀을 하시더냐? 하니 17. And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?

18. 그가 비유를 지어 이르되, 발락이여, 일어나 들을지어다. 너 십볼의 아들이여, 내 말에 귀를 기울일지어다. 18. And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:

19. 하나님은 사람이 아니시니 거짓말하지 아니하시고 사람의 아들이 아니시니 뜻을 돌이키지 아니하시는도다. 그분께서 말씀하셨은즉 그것을 행하지 아니하시리요? 그분께서 이르셨은즉 그것을 실행하지 아니하시리요? 19. God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?

20. 보라, 축복하라는 명령을 내가 받았고 그분께서 복을 주셨은즉 내가 그것을 돌이킬 수 없도다. 20. Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.

21. 그분께서는 야곱 안에서 불법을 보지 아니하시며 이스라엘 안에서 잘못을 보지 아니하셨도다. {} 그의 하나님께서 그와 함께 계시니 왕의 외치는 소리가 그들 가운데 있도다. 21. He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.

22. 하나님께서 그들을 이집트에서 데리고 나왔으니 그의 힘이 유니콘의 힘과 같도다. 22. God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.

23. 참으로 야곱을 대적할 요술이 없고 이스라엘을 대적할 점술이 없도다. 이때에 야곱과 이스라엘에 관하여 말할진대, 하나님께서 무슨 일을 이루셨느냐! 하리로다. 23. Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!

24. 보라, 이 백성이 큰 사자같이 일어나고 젊은 사자같이 스스로 일어서서 탈취한 것을 먹으며 죽인 것의 피를 마시기 전에는 눕지 아니하리로다, 하니라. 24. Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.

25. ¶ 발락이 발람에게 이르되, 그들을 저주하지도 말고 축복하지도 말라, 하였으나 25. ¶ And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

26. 발람이 발락에게 응답하여 이르되, 내가 왕에게 고하여 말하기를, {}께서 말씀하시는 모든 것을 내가 반드시 행하여야 하리라, 하지 아니하더이까? 하니라. 26. But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?

27. ¶ 발락이 발람에게 또 이르되, 오라, 원하건대 내가 너를 다른 곳으로 데려가리니 네가 거기서 나를 위해 그들을 저주하는 것을 혹시 하나님께서 기뻐하시리라, 하고 27. ¶ And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.

28. 발락이 여시몬을 내려다보는 브올의 꼭대기로 발람을 데려가매 28. And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.

29. 발람이 발락에게 이르되, 나를 위해 여기에 일곱 제단을 쌓고 나를 위해 여기에 수소 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 예비하소서, 하거늘 29. And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

30. 발락이 발람이 말한 대로 행하여 각 제단 위에 수소 한 마리와 숫양 한 마리를 드리니라. 30. And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.

 

24

 

1. 이스라엘을 축복하는 것을 {}께서 기뻐하신 것을 발람이 보고는 다른 때와 같이 가서 마술을 구하지 아니하며 광야를 향해 자기 얼굴을 들고 1. And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.

2. 자기 눈을 들어 이스라엘이 그들의 지파들대로 자기 장막들에 거하는 것을 보더라. 하나님의 영이 그에게 임하였으므로 2. And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.

3. 그가 비유를 지어 이르되, 브올의 아들 발람이 말하며 눈이 열린 자가 말하고 3. And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:

4. 하나님의 말씀들을 들은 자, [전능자]의 환상을 본 자, 무의식 상태에서도 자기 눈을 뜬 자가 말하기를, 4. He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

5. 오 야곱이여, 네 장막들이 얼마나 좋은가! 오 이스라엘이여, 네 장막들이 얼마나 좋은가! 5. How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!

6. 그들이 골짜기 같이 퍼지고 강가의 동산 같으며 {}께서 심으신 알로에나무 같고 물가의 백향목 같도다. 6. As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.

7. 그가 자기 물통에서 물을 부으며 그의 씨가 많은 물에 있으리로다. 그의 왕이 아각보다 높으며 그의 왕국이 높여지리로다. 7. He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.

8. 하나님께서 그를 이집트에서 데리고 나오셨으니 그의 힘이 유니콘의 힘과 같도다. 그가 자기 원수 민족들을 삼키고 그들의 뼈를 꺾으며 자기 화살로 그들을 꿰뚫으리로다. 8. God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.

9. 그가 사자같이, 큰 사자같이 꿇어앉고 누웠으니 누가 그의 화를 돋우리요? 너를 축복하는 자는 복을 받을 것이요, 너를 저주하는 자는 저주를 받을지로다, 하니라. 9. He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.

10. ¶ 발락의 분노가 발람을 향해 타오르매 그가 자기의 두 손을 마주 치며 발람에게 이르되, 내가 내 원수들을 저주하라고 그대를 불렀거늘, 보라, 그대가 이같이 세 번이나 그들을 전적으로 축복하였도다. 10. ¶ And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.

11. 그러므로 이제 그대는 그대의 처소로 달아나라. 내가 그대를 높여 심히 큰 존귀에 이르게 하려고 생각하였으나, 보라, {}께서 그대를 막아 존귀에 이르지 못하게 하셨도다, 하매 11. Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.

12. 발람이 발락에게 이르되, 왕께서 내게 보낸 왕의 사자들에게도 내가 말하여 이르기를, 12. And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,

13. 가령 발락이 자기 집을 은금으로 가득히 채워 내게 줄지라도 나는 {}의 명령을 넘어서서 좋든지 나쁘든지 내 생각대로 행하지 못하고 오직 {}께서 말씀하시는 것만을 말하리라, 하지 아니하였나이까? 13. If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?

14. 보소서, 이제 나는 내 백성에게로 돌아가나이다. 그러므로 오소서. 이 백성이 마지막 날들에 왕의 백성에게 어떻게 행할지 내가 알려 드리리이다, 하더라. 14. And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.

15. ¶ 그가 비유를 지어 이르되, 브올의 아들 발람이 말하며 눈이 열린 자가 말하고 15. ¶ And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:

16. 하나님의 말씀들을 들은 자가 말하며 [지극히 높으신 이]의 지식을 안 자, [전능자]의 환상을 본 자, 무의식 상태에서도 자기 눈을 뜬 자가 말하였노라. 16. He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

17. 내가 그를 볼 터이나 지금 보지 아니하며 내가 그를 바라볼 터이나 가까이서 보지 아니하리로다. 야곱에게서 한 별이 나오며 이스라엘에게서 한 홀()이 일어나서 모압의 구석구석을 치고 셋의 모든 자녀들을 멸하리로다. 17. I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.

18. 또 에돔은 소유물이 되며 세일도 자기 원수들의 소유물이 되고 이스라엘은 용감히 행하리로다. 18. And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.

19. 통치권을 가질 자가 야곱에게서 나와 그 도시에 남아 있는 자를 멸하리로다, 하더라. 19. Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.

20. ¶ 또 그가 아말렉을 바라보며 비유를 지어 이르되, 아말렉은 민족들 중에서 첫째였으나 그의 마지막 끝은 이러하리니 곧 그가 영원토록 멸망하리로다. 20. ¶ And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.

21. 또 그가 겐 족속을 바라보며 비유를 지어 이르되, 네 거처가 견고하며 네 보금자리는 바위에 있도다. 21. And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.

22. 그럼에도 불구하고 겐 족속이 소멸되리니 마침내 앗수르가 너를 포로로 잡아가리로다, 하고 22. Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.

23. 또 그가 비유를 지어 이르되, 슬프다, 하나님께서 이 일을 행하시는 때에 누가 살리요! 23. And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!

24. 깃딤의 해변에서 배들이 와서 앗수르를 괴롭게 하며 에벨을 괴롭게 하리니 그도 영원히 멸망하리로다, 하니라. 24. And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.

25. 발람이 일어나 가서 자기 처소로 돌아가고 발락도 자기 길로 가니라. 25. And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.

 

25

 

1. 이스라엘이 시팀에 머무르며 백성이 모압의 딸들과 행음하기 시작하니라. 1. And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.

2. 그들이 자기 신들에게 희생물을 드릴 때에 백성을 부르매 백성이 먹고 그들의 신들에게 절하니라. 2. And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.

3. 이스라엘이 스스로 바알브올에게 연합하였으므로 {}의 분노가 이스라엘을 향해 타오르니라. 3. And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.

4. {}께서 모세에게 이르시되, 백성의 모든 우두머리를 붙잡아 해를 향하여 {} 앞에 목매어 달라. 그리하면 {}의 맹렬한 진노가 이스라엘에게서 떠나리라, 하니 4. And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.

5. 모세가 이스라엘의 재판관들에게 이르되, 너희는 각각 바알브올에게 연합한 자기 사람들을 죽이라, 하니라. 5. And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baal-peor.

6. ¶ , 보라, 이스라엘 자손의 온 회중이 회중의 성막 문 앞에서 울 때에 이스라엘 자손 중 한 사람이 모세의 눈앞과 온 회중의 눈앞에서 미디안 여인 하나를 데리고 자기 형제들에게로 오니라. 6. ¶ And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.

7. 제사장 아론의 손자요, 엘르아살의 아들인 비느하스가 그것을 보고 회중 가운데서 일어나 손에 창을 들고 7. And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;

8. 그 이스라엘 남자를 따라 장막에 들어가서 그 두 사람 곧 그 이스라엘 남자와 그 여인의 배를 꿰뚫으니 이에 재앙이 이스라엘 자손에게서 그치니라. 8. And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.

9. 그 재앙으로 죽은 자가 이만 사천 명이더라. 9. And those that died in the plague were twenty and four thousand.

10. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 10. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

11. 제사장 아론의 손자요, 엘르아살의 아들인 비느하스가 그들 가운데서 나를 위해 열심을 내어 내 진노를 돌이켜서 이스라엘 자손에게서 떠나게 함으로써 내가 내 질투 중에 그들을 소멸시키지 아니하게 하였도다. 11. Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.

12. 그러므로 너는 말하라. 보라, 내가 그에게 화평의 내 언약을 주나니 12. Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:

13. 그와 그의 뒤를 이을 그의 씨가 그것 즉 영존하는 제사장 직분의 언약을 얻으리라. 그가 자기 하나님을 위해 열심을 내었고 이스라엘 자손을 위해 속죄하였느니라. 13. And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.

14. 죽임을 당한 이스라엘 사람 곧 그 미디안 여인과 함께 죽임을 당한 자의 이름은 시므리인데 그는 살루의 아들이요, 시므온 족속 가운데 주요 가문의 통치자며 14. Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.

15. 죽임을 당한 미디안 여인의 이름은 고스비인데 그녀는 수르의 딸이더라. 수르는 미디안의 주요 가문에 속한 자로서 백성을 다스리는 우두머리였더라. 15. And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian.

16. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 16. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

17. 미디안 족속을 괴롭게 하고 그들을 치라. 17. Vex the Midianites, and smite them:

18. 그들이 자기들의 계략들로 너희를 괴롭게 하고 그것들로 브올의 일에서와 미디안 통치자의 딸 곧 브올로 인한 재앙의 날에 죽임을 당한 그들의 누이 고스비의 일에서 너희를 속였느니라. 18. For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.

26

1. 그 재앙이 있은 뒤에 {}께서 모세와 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 말씀하여 이르시되, 1. And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

2. 이스라엘 자손 온 회중의 총수를 두루 그들의 조상들의 집에 따라 조사하되 이스라엘 안에서 스무 살이 넘어 능히 싸움에 나갈 수 있는 모든 자의 수를 조사하라, 하시니 2. Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.

3. 모세와 제사장 엘르아살이 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에서 그들에게 말하여 이르기를, 3. And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

4. {}께서 이집트 땅에서 나온 모세와 이스라엘 자손에게 명령하신 대로 스무 살이 넘은 백성의 총수를 조사하라, 하니라. 4. Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.

5. ¶ 이스라엘의 맏아들은 르우벤이니라. 르우벤 자손은 하녹에게서 난 하녹 족속의 가족과 발루에게서 난 발루 족속의 가족과 5. ¶ Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:

6. 헤스론에게서 난 헤스론 족속의 가족과 갈미에게서 난 갈미 족속의 가족이니라. 6. Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.

7. 이들은 르우벤 족속의 가족들이니 그들 중에서 계수된 자가 사만 삼천칠백삼십 명이더라. 7. These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.

8. 발루의 아들들은 엘리압이요, 8. And the sons of Pallu; Eliab.

9. 엘리압의 아들들은 느무엘과 다단과 아비람이니라. 그 다단과 아비람은 회중 가운데서 유명하였으나 그들이 {}를 대적하여 싸울 때에 고라의 무리에 들어가서 모세와 아론을 대적하여 싸우매 9. And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:

10. 땅이 입을 벌려 그들과 고라를 함께 삼키므로 그 무리가 죽었고 그때에 불이 이백오십 명을 멸하여 그들이 표적이 되었으나 10. And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

11. 그럼에도 불구하고 고라의 자손들은 죽지 아니하였더라. 11. Notwithstanding the children of Korah died not.

12. ¶ 시므온의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니 느무엘에게서 난 느무엘 족속의 가족과 야민에게서 난 야민 족속의 가족과 야긴에게서 난 야긴 족속의 가족과 12. ¶ The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:

13. 세라에게서 난 세라 족속의 가족과 사울에게서 난 사울 족속의 가족이니라. 13. Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.

14. 이들은 시므온 족속의 가족들로서 이만 이천이백 명이니라. 14. These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.

15. ¶ 갓 자손은 그들의 가족대로 이러하니 스본에게서 난 스본 족속의 가족과 학기에게서 난 학기 족속의 가족과 수니에게서 난 수니 족속의 가족과 15. ¶ The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:

16. 오스니에게서 난 오스니 족속의 가족과 에리에게서 난 에리 족속의 가족과 16. Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:

17. 아롯에게서 난 아롯 족속의 가족과 아렐리에게서 난 아렐리 족속의 가족이니라. 17. Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.

18. 이들은 갓 자손의 가족들로서 그들 중에서 계수된 자들에 따라 사만 오백 명이니라. 18. These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.

19. ¶ 유다의 아들들은 엘과 오난이더라. 엘과 오난은 가나안 땅에서 죽었고 19. ¶ The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.

20. 유다의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니 셀라에게서 난 셀라 족속의 가족과 베레스에게서 난 베레스 족속의 가족과 세라에게서 난 세라 족속의 가족이며 20. And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.

21. 또 베레스의 아들들은 이러하니 헤스론에게서 난 헤스론 족속의 가족과 하물에게서 난 하물 족속의 가족이니라. 21. And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.

22. 이들은 유다의 가족들로서 그들 중에서 계수된 자들에 따라 칠만 육천오백 명이니라. 22. These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.

23. ¶ 잇사갈의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니 돌라에게서 난 돌라 족속의 가족과 부아에게서 난 부아 족속의 가족과 23. ¶ Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:

24. 야숩에게서 난 야숩 족속의 가족과 시므론에게서 난 시므론 족속의 가족이니라. 24. Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.

25. 이들은 잇사갈의 가족들로서 그들 중에서 계수된 자들에 따라 육만 사천삼백 명이니라. 25. These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.

26. ¶ 스불론의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니 세렛에게서 난 세렛 족속의 가족과 엘론에게서 난 엘론 족속의 가족과 얄르엘에게서 난 얄르엘 족속의 가족이니라. 26. ¶ Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.

27. 이들은 스불론 족속의 가족들로서 그들 중에서 계수된 자들에 따라 육만 오백 명이니라. 27. These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.

28. ¶ 요셉의 아들들은 그들의 가족대로 므낫세와 에브라임이요, 28. ¶ The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.

29. 므낫세의 아들들 중에서 마길에게서 난 것은 마길 족속의 가족이니라. 마길이 길르앗을 낳았고 길르앗에게서 길르앗 족속의 가족이 나니라. 29. Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.

30. 길르앗의 아들들은 이러하니 예에셀에게서 난 예에셀 족속의 가족과 헬렉에게서 난 헬렉 족속의 가족과 30. These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:

31. 아스리엘에게서 난 아스리엘 족속의 가족과 세겜에게서 난 세겜 족속의 가족과 31. And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:

32. 스미다에게서 난 스미다 족속의 가족과 헤벨에게서 난 헤벨 족속의 가족이니라. 32. And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.

33. ¶ 헤벨의 아들 슬로브핫은 아들이 없고 딸뿐이었는데 슬로브핫의 딸들의 이름은 말라와 노아와 호글라와 밀가와 디르사더라. 33. ¶ And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

34. 이들은 므낫세의 가족들이니 그들 중에서 계수된 자들이 오만 이천칠백 명이니라. 34. These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.

35. ¶ 에브라임의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니 수델라에게서 난 수델라 족속의 가족과 베겔에게서 난 베겔 족속의 가족과 다한에게서 난 다한 족속의 가족이며 35. ¶ These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.

36. 수델라의 아들들은 이러하니 에란에게서 난 에란 족속의 가족이니라. 36. And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

37. 이들은 에브라임의 아들들의 가족들로서 그들 중에서 계수된 자들에 따라 삼만 이천오백 명이니라. 이들은 그들의 가족들에 따른 요셉의 아들들이니라. 37. These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.

38. ¶ 베냐민의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니 벨라에게서 난 벨라 족속의 가족과 아스벨에게서 난 아스벨 족속의 가족과 아히람에게서 난 아히람 족속의 가족과 38. ¶ The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:

39. 수밤에게서 난 수밤 족속의 가족과 후밤에게서 난 후밤 족속의 가족이며 39. Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.

40. 벨라의 아들들은 아릇과 나아만이더라. 아릇에게서 아릇 족속의 가족이, 나아만에게서 나아만 족속의 가족이 났으니 40. And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.

41. 이들은 그들의 가족들에 따른 베냐민의 아들들이니라. 그들 중에서 계수된 자가 사만 오천육백 명이더라. 41. These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.

42. ¶ 단의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니라. 수함에게서 수함 족속의 가족이 났으니 이들은 그들의 가족대로 단의 가족들이니라. 42. ¶ These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.

43. 그들 중에서 계수된 자들에 따른 수함 족속의 모든 가족이 육만 사천사백 명이더라. 43. All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.

44. ¶ 아셀의 자손들에게서 그들의 가족대로 난 자가 이러하니 임나에게서 난 임나 족속의 가족과 예수이에게서 난 예수이 족속의 가족과 브리아에게서 난 브리아 족속의 가족이며 44. ¶ Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.

45. 또 브리아의 아들들 중에서 헤벨에게서 난 헤벨 족속의 가족과 말기엘에게서 난 말기엘 족속의 가족이며 45. Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.

46. 아셀의 딸의 이름은 사라더라. 46. And the name of the daughter of Asher was Sarah.

47. 이들은 아셀의 아들들의 가족들로서 그들 중에서 계수된 자들에 따라 오만 삼천사백 명이더라. 47. These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.

48. ¶ 납달리의 아들들은 그들의 가족대로 이러하니 야세엘에게서 난 야세엘 족속의 가족과 구니에게서 난 구니 족속의 가족과 48. ¶ Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:

49. 예셀에게서 난 예셀 족속의 가족과 실렘에게서 난 실렘 족속의 가족이니라. 49. Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.

50. 이들은 그들의 가족들에 따른 납달리의 가족들이니 그들 중에서 계수된 자가 사만 오천사백 명이더라. 50. These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.

51. 이들은 이스라엘 자손 중에서 계수된 자들로서 육십만 천칠백삼십 명이더라. 51. These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.

52. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 52. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

53. 이들에게 이름 수에 따라 땅을 나누어 주어 상속 재산으로 삼게 할지니라. 53. Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

54. 너는 수가 많은 자에게는 상속 재산을 더 많이 주고 수가 적은 자에게는 상속 재산을 더 적게 줄지니 각 사람에게서 계수된 자들에 따라 각 사람에게 그의 상속 재산을 줄지니라. 54. To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.

55. 그럼에도 불구하고 그 땅은 제비뽑아 나눌지니 그들의 조상들의 지파들의 이름들 수에 따라 그들이 상속받게 할 것이요, 55. Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

56. 수가 많은 자와 수가 적은 자 사이에 그것의 소유를 제비뽑아 나눌 것이니라. 56. According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.

57. ¶ 레위 사람들 중에서 계수된 자는 그들의 가족대로 이러하니 게르손에게서 난 게르손 족속의 가족과 고핫에게서 난 고핫 족속의 가족과 므라리에게서 난 므라리 족속의 가족이니라. 57. ¶ And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.

58. 레위 사람들의 가족들은 이러하니 립니 족속의 가족과 헤브론 족속의 가족과 말리 족속의 가족과 무시 족속의 가족과 고라 족속의 가족이니라. 고핫은 아므람을 낳았으며 58. These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.

59. 아므람의 아내의 이름은 레위의 딸 요게벳인데 그녀의 어머니가 그녀를 이집트에서 레위에게 낳았더라. 그녀가 아론과 모세와 그들의 누이 미리암을 아므람에게 낳았더라. 59. And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.

60. 아론에게는 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말이 태어났는데 60. And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

61. 나답과 아비후는 이상한 불을 {} 앞에 드리다가 죽었더라. 61. And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.

62. 그들 중에서 난 지 한 달이 넘어 계수된 모든 남자가 이만 삼천 명이더라. 그들은 이스라엘 자손 가운데서 계수되지 아니하였으니 이는 이스라엘 자손 가운데서 그들에게 준 상속 재산이 없었기 때문이더라. 62. And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

63. ¶ 이들은 모세와 제사장 엘르아살이 계수한 자들이니라. 그들이 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에서 이스라엘 자손을 계수하였으나 63. ¶ These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

64. 이들 가운데는 모세와 제사장 아론이 시내 광야에서 이스라엘 자손을 계수할 때에 그들이 계수한 자들 중의 한 사람도 있지 아니하였으니 64. But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.

65. {}께서 그들에 관하여 이르시기를, 그들이 반드시 광야에서 죽으리라, 하셨으므로 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아 외에는 그들 중의 한 사람도 남지 아니하였더라. 65. For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

 

27

 

1. 그때에 요셉의 아들인 므낫세의 가족들에 속한 자들 중에서 헤벨의 아들이요, 길르앗의 손자요, 마길의 증손이요, 므낫세의 사대 손인 슬로브핫의 딸들이 나아오니라. 그의 딸들의 이름은 이러하니 곧 말라와 노아와 호글라와 밀가와 디르사니라. 1. Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.

2. 그들이 회중의 성막 문 옆에서 모세와 제사장 엘르아살과 통치자들과 온 회중 앞에 서서 이르되, 2. And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,

3. 우리 아버지는 광야에서 죽었고 고라의 무리에 들어가 {}를 대적하려고 함께 모인 자들의 무리에 들지 아니하고 자기 죄 가운데 죽었으며 아들이 없었나이다. 3. Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

4. 그러나 그에게 아들이 없다고 우리 아버지의 이름이 어찌하여 그의 가족 가운데서 삭제되어야 하리이까? 그러므로 우리 아버지의 형제들 가운데서 우리에게 소유를 주소서, 하매 4. Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.

5. 모세가 그들의 사정을 {} 앞으로 가져가니라. 5. And Moses brought their cause before the LORD.

6. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 6. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

7. 슬로브핫의 딸들이 옳게 말하니 너는 반드시 그들의 아버지의 형제들 가운데서 그들에게 상속 재산의 소유를 주고 그들의 아버지의 상속 재산이 그들에게 돌아가게 할지니라. 7. The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.

8. 또 너는 이스라엘 자손에게 말하여 이르기를, 사람이 죽고 아들이 없거든 너희는 그의 상속 재산이 그의 딸에게 돌아가게 할 것이요, 8. And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

9. 그에게 딸도 없거든 너희는 그의 상속 재산을 그의 형제에게 줄 것이며 9. And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.

10. 그에게 형제도 없거든 너희는 그의 상속 재산을 그의 아버지의 형제에게 줄 것이요, 10. And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.

11. 그의 아버지도 형제가 없거든 너희는 그의 상속 재산을 그의 가족 중에서 그에게 가장 가까운 친족에게 주어 그가 그것을 소유하게 할지니라, 하라. {}가 모세에게 명령한 대로 그것이 이스라엘 자손에게 판결의 법규가 되리라, 하시니라. 11. And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.

12. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 너는 이 아바림 산에 올라가 내가 이스라엘 자손에게 준 땅을 바라보라. 12. ¶ And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.

13. 그 땅을 본 뒤에는 네 형 아론이 거두어진 것 같이 너도 네 백성에게로 거두어지리라. 13. And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.

14. 신 사막에서 회중이 분쟁할 때에 너희가 내 명령을 거역하고 그 물에서 그들의 눈앞에서 나를 거룩히 구별하지 아니하였느니라. 그것은 신 광야의 가데스에 있는 므리바의 물이니라, 하시니라. 14. For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

15. ¶ 모세가 {}께 아뢰어 이르되, 15. ¶ And Moses spake unto the LORD, saying,

16. {} 곧 모든 육체의 영들의 하나님께서 한 사람을 이 회중 위에 세우사 16. Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,

17. 그가 그들 앞에서 나가고 그들 앞에서 들어오게 하시며 또 그들을 밖으로 인도하고 또 데리고 들어오게 하소서. 그리하사 {}의 회중이 목자 없는 양같이 되지 않게 하옵소서, 하니라. 17. Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.

18. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 눈의 아들 여호수아는 속에 그 영이 거하는 자니 너는 그를 데려다가 그에게 안수하고 18. ¶ And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;

19. 그를 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우며 그들이 보는 앞에서 그에게 책무를 주고 19. And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.

20. 네 존귀 중 얼마를 그에게 주어 이스라엘 자손의 온 회중이 복종하게 하라. 20. And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.

21. 그는 제사장 엘르아살 앞에 서고 엘르아살은 그를 위해 우림의 판결에 따라 {} 앞에서 조언을 구할지니 그들은 그의 말에 따라 나가고 그들 곧 그와 및 그와 함께한 이스라엘의 모든 자손 즉 온 회중은 그의 말에 따라 들어올 것이니라. 21. And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

22. 모세가 {}께서 자기에게 명령하신 대로 행하여 여호수아를 데려다가 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고 22. And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:

23. 그에게 안수하며 그에게 책무를 주었으니 {}께서 모세의 손으로 명령하신 것과 같았더라. 23. And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.

 

 

28

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 명령하고 그들에게 이르라. 너희는 내 헌물 곧 내 빵을 불로 예비하는 희생물로 내게 향기로운 냄새로 삼아 그것들의 정한 시기에 내게 드리는 일을 준수할지니라. 2. Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.

3. 또 너는 그들에게 이르라. 너희가 불로 예비하여 {}께 드릴 헌물은 이러하니 곧 날마다 일 년 되고 점 없는 어린양 두 마리를 드리되 항상 드리는 번제 헌물로 드리라. 3. And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.

4. 너는 한 어린양은 아침에 드리고 다른 어린양은 저녁에 드릴 것이요, 4. The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;

5. 또 밀가루 십분의 일 에바에 찧은 기름 사분의 일 힌을 섞어서 음식 헌물로 드릴지니 5. And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.

6. 그것은 항상 드리는 번제 헌물로서 향기로운 냄새가 되도록 시내 산에서 정하신 것이며 불로 예비하여 {}께 드리는 희생물이니라. 6. It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

7. 또 그것의 음료 헌물로는 어린양 한 마리마다 사분의 일 힌을 드리되 너는 성소에서 {}께 독한 포도주를 부어 음료 헌물로 삼을 것이며 7. And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.

8. 저녁에는 다른 어린양을 드리되 아침의 음식 헌물과 그것의 음료 헌물같이 너는 그것을 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새를 내는 희생물로 드릴지니라. 8. And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

9. ¶ 안식일에는 일 년 되고 점 없는 어린양 두 마리와 밀가루 십분의 이 에바에 기름을 섞은 음식 헌물과 그것의 음료 헌물을 드릴지니 9. ¶ And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:

10. 이것은 안식일마다 드리는 번제 헌물이요, 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음료 헌물 외에 드리는 것이니라. 10. This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

11. ¶ 너희는 너희의 달들이 시작되는 때에 어린 수소 두 마리와 숫양 한 마리와 일 년 되고 점 없는 어린양 일곱 마리로 {}께 번제 헌물을 드리되 11. ¶ And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;

12. 수소 한 마리에는 밀가루 십분의 삼 에바에 기름을 섞은 음식 헌물을, 숫양 한 마리에는 밀가루 십분의 이 에바에 기름을 섞은 음식 헌물을, 12. And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;

13. 어린양 한 마리에는 밀가루 십분의 일 에바에 기름을 섞은 음식 헌물을 드리되 향기로운 냄새의 번제 헌물로, 불로 예비하여 {}께 드리는 희생물로 드릴 것이며 13. And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

14. 그것들의 음료 헌물은 수소 한 마리에 포도즙 반 힌이요, 숫양 한 마리에 삼분의 일 힌이요, 어린양 한 마리에 사분의 일 힌이니 이것은 한 해의 달들 내내 달마다 드릴 번제 헌물이며 14. And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.

15. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 {}께 드릴 것이니라. 15. And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

16. 첫째 달 십사일은 {}의 유월절이며 16. And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.

17. 또 이 달 십오일은 명절이니 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹을 것이며 17. And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

18. 첫째 날에는 거룩한 집회로 모일 것이요, 너희는 그 날에 아무 노동도 하지 말지니라. 18. In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:

19. 오직 너희는 어린 수소 두 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 일곱 마리를 드리되 너희를 위하여 흠 없는 것으로 취해 {}께 번제 헌물로, 불로 예비하는 희생물로 드릴 것이며 19. But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:

20. 그것들의 음식 헌물은 밀가루에 기름을 섞은 것으로 하되 너희는 수소 한 마리에는 십분의 삼 에바를 드리고 숫양 한 마리에는 십분의 이 에바를 드리며 20. And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;

21. 어린양 일곱 마리에는 어린양마다 십분의 일 에바를 드릴 것이요, 21. A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:

22. 또 너희를 속죄하기 위해 숫염소 한 마리를 죄 헌물로 드리되 22. And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.

23. 아침에 드리는 번제 헌물 곧 항상 드리는 번제 헌물 외에 이것들을 드릴지니라. 23. Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.

24. 너희는 이런 방식으로 이레 동안 날마다 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새를 내는 희생물 음식을 드리되 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음료 헌물 외에 그것을 드릴 것이며 24. After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.

25. 일곱째 날에는 거룩한 집회로 모일 것이요, 아무 노동도 하지 말지니라. 25. And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.

26. ¶ 또 너희의 이레()들이 지나 첫 열매를 드리는 날 곧 너희가 {}께 새 음식 헌물을 가져올 때에도 거룩한 집회로 모일 것이요, 아무 노동도 하지 말지니라. 26. ¶ Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:

27. 오직 너희는 어린 수소 두 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 일곱 마리를 취하여 {}께 향기로운 냄새로 번제 헌물을 드릴 것이며 27. But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;

28. 또 밀가루에 기름을 섞은 것을 그것들의 음식 헌물로 취하되 수소 한 마리에는 십분의 삼 에바를 드리고 숫양 한 마리에는 십분의 이 에바를 드리며 28. And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,

29. 어린양 일곱 마리에는 어린양마다 십분의 일 에바를 드릴 것이요, 29. A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;

30. 또 너희를 속죄하기 위해 염소 새끼 한 마리를 드릴지니라. 30. And one kid of the goats, to make an atonement for you.

31. 너희는 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 그것들의 음료 헌물 외에 그것들을 드리되 (너희를 위하여 흠 없는 것으로 취해) 드릴지니라. 31. Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.

 

 

29

 

1. 일곱째 달에는 그 달 첫째 날에 너희가 거룩한 집회로 모이고 아무 노동도 하지 말지니라. 그 날은 너희를 위해 나팔들을 불 날이니라. 1. And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.

2. 너희는 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 되고 흠 없는 어린양 일곱 마리를 취하여 향기로운 냄새로 {}께 번제 헌물을 드릴 것이며 2. And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:

3. 또 밀가루에 기름을 섞은 것을 그것들의 음식 헌물로 취하되 수소 한 마리에는 십분의 삼 에바를 드리고 숫양 한 마리에는 십분의 이 에바를 드리며 3. And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,

4. 어린양 일곱 마리에는 어린양마다 십분의 일 에바를 드릴 것이요, 4. And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

5. 또 너희를 속죄하기 위해 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드리되 5. And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:

6. 그 달의 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 날마다 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 그것들의 음료 헌물 외에 드리고 그것들의 관례에 따라 향기로운 냄새로, 불로 예비하는 희생물로 {}께 드릴 것이니라. 6. Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

7. ¶ 이 일곱째 달 십일에는 너희가 거룩한 집회로 모여서 너희 혼을 괴롭게 하고 그 날에는 아무 일도 하지 말지니라. 7. ¶ And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:

8. 오직 너희는 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 일곱 마리를 드리되 너희를 위하여 흠 없는 것으로 취해 향기로운 냄새로 {}께 번제 헌물을 드릴 것이며 8. But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:

9. 또 밀가루에 기름을 섞은 것을 그것들의 음식 헌물로 취하되 수소 한 마리에는 십분의 삼 에바를 드리고 숫양 한 마리에는 십분의 이 에바를 드리며 9. And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,

10. 어린양 일곱 마리에는 어린양마다 십분의 일 에바를 드릴 것이요, 10. A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

11. 속죄의 죄 헌물과 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 그것들의 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 11. One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.

12. ¶ 일곱째 달 십오일에는 너희가 거룩한 집회로 모이고 아무 노동도 하지 말며 이레 동안 {}를 위하여 명절을 지킬 것이니라. 12. ¶ And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:

13. 너희는 번제 헌물 곧 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새를 내는 희생물을 드리되 어린 수소 열세 마리와 숫양 두 마리와 일 년 된 어린양 열네 마리를 너희를 위하여 흠 없는 것으로 취할 것이며 13. And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:

14. 또 밀가루에 기름을 섞은 것을 그것들의 음식 헌물로 취하되 수소 열세 마리에는 수소마다 십분의 삼 에바를 드리고 숫양 두 마리에는 숫양마다 십분의 이 에바를 드리며 14. And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,

15. 어린양 열네 마리에는 어린양마다 십분의 일 에바를 드릴 것이요, 15. And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:

16. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 16. And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

17. ¶ 둘째 날에는 너희가 어린 수소 열두 마리와 숫양 두 마리와 일 년 되고 점 없는 어린양 열네 마리를 드리되 17. ¶ And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:

18. 그 수소들과 숫양들과 어린양들을 위한 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물은 그것들의 수에 따라 관례대로 할 것이며 18. And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

19. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 그것들의 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 19. And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings.

20. ¶ 셋째 날에는 수소 열한 마리와 숫양 두 마리와 일 년 되고 흠 없는 어린양 열네 마리를 드리되 20. ¶ And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;

21. 그 수소들과 숫양들과 어린양들을 위한 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물은 그것들의 수에 따라 관례대로 할 것이며 21. And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

22. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 22. And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

23. ¶ 넷째 날에는 수소 열 마리와 숫양 두 마리와 일 년 되고 흠 없는 어린양 열네 마리를 드리되 23. ¶ And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

24. 그 수소들과 숫양들과 어린양들을 위한 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물은 그것들의 수에 따라 관례대로 할 것이며 24. Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

25. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 25. And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

26. ¶ 다섯째 날에는 수소 아홉 마리와 숫양 두 마리와 일 년 되고 점 없는 어린양 열네 마리를 드리되 26. ¶ And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:

27. 그 수소들과 숫양들과 어린양들을 위한 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물은 그것들의 수에 따라 관례대로 할 것이며 27. And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

28. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 28. And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

29. ¶ 여섯째 날에는 수소 여덟 마리와 숫양 두 마리와 일 년 되고 흠 없는 어린양 열네 마리를 드리되 29. ¶ And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

30. 그 수소들과 숫양들과 어린양들을 위한 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물은 그것들의 수에 따라 관례대로 할 것이며 30. And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

31. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 31. And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

32. ¶ 일곱째 날에는 수소 일곱 마리와 숫양 두 마리와 일 년 되고 흠 없는 어린양 열네 마리를 드리되 32. ¶ And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

33. 그 수소들과 숫양들과 어린양들을 위한 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물은 그것들의 수에 따라 관례대로 할 것이며 33. And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

34. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 34. And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

35. ¶ 여덟째 날에는 너희가 엄숙한 집회로 모일 것이요, 그 날에는 아무 노동도 하지 말지니라. 35. ¶ On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:

36. 오직 너희는 번제 헌물 곧 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새를 내는 희생물을 드리되 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 되고 흠 없는 어린양 일곱 마리를 드리고 36. But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:

37. 그 수소와 숫양과 어린양들을 위한 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물은 그것들의 수에 따라 관례대로 할 것이며 37. Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

38. 또 항상 드리는 번제 헌물과 그것의 음식 헌물과 음료 헌물 외에 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 드릴 것이니라. 38. And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

39. 너희는 너희의 서원 헌물이나 자원 헌물 외에 너희의 정한 명절들에 {}를 위해 너희의 번제 헌물, 음식 헌물, 음료 헌물, 화평 헌물로 이것들을 행할지니라. 39. These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.

40. 모세가 {}께서 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 이스라엘 자손에게 고하니라. 40. And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.

 

 

30

 

1. 모세가 이스라엘 자손에 관해 지파들의 우두머리들에게 말하여 이르되, {}께서 명령하신 것이 이러하니라. 1. And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.

2. 사람이 {}께 서원하거나 자기 혼을 속박하기로 서약으로 맹세하거든 그는 자기 말을 깨지 말고 자기 입에서 나오는 모든 것에 따라 행할지니라. 2. If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.

3. 또 만일 여자가 어려서 자기 아버지 집에 있을 때에 {}께 서원하여 자기를 속박하기로 서약으로 맹세하였는데 3. If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;

4. 그녀의 아버지가 그녀의 서원이나 혹은 그녀가 자기 혼을 속박하려고 말한 그녀의 서약을 듣고서도 그녀에게 아무 말도 하지 아니하면 그녀의 모든 서원은 유효하며 그녀가 자기 혼을 속박하려고 말한 모든 서약이 유효하리라. 4. And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.

5. 그러나 그녀의 아버지가 그것을 듣는 날에 그녀를 허락하지 아니하면 그녀의 서원이나 그녀가 자기 혼을 속박하려고 말한 그녀의 서약 중에서 어떤 것도 유효하지 아니하리니 그녀의 아버지가 그녀를 허락하지 아니하였은즉 {}께서 그녀를 용서하시리라. 5. But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.

6. 또 그녀에게 남편이 있는데 그녀가 서원하거나 혹은 자기 입술로 자기 혼을 속박하려고 조금이라도 말하였을 때에 6. And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;

7. 그녀의 남편이 그것을 듣고도 그것을 들은 날에 그녀에게 아무 말도 하지 아니하면 그녀의 서원들은 유효하며 그녀가 자기 혼을 속박하려고 말한 서약들이 유효하리라. 7. And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.

8. 그러나 그녀의 남편이 그것을 듣는 날에 그녀를 허락하지 아니하면 그는 그녀가 서원한 그녀의 서원과 그녀가 자기 혼을 속박하려고 자기 입술로 말한 것을 무효로 만들지니 그리하면 {}께서 그녀를 용서하시리라. 8. But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.

9. 그러나 과부나 이혼 당한 여자가 자기 혼을 속박하려고 말한 모든 서약은 그녀에게 유효하리라. 9. But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.

10. 만일 그녀가 자기 남편의 집에서 서원을 하였거나 혹은 자기 혼을 속박하려고 맹세로 서약하였을 때에 10. And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;

11. 그녀의 남편이 그것을 듣고도 그녀에게 아무 말도 하지 아니하고 그녀를 금하지도 아니하면 그녀의 모든 서원이 유효하며 그녀가 자기 혼을 속박하려고 말한 모든 서약이 유효하리라. 11. And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.

12. 그러나 그녀의 남편이 그것들을 듣는 날에 그것들을 철저히 무효로 만들면 그녀의 서원이나 혹은 그녀의 혼을 속박하려던 일에 관하여 그녀의 입술에서 나온 것은 무엇이든지 유효하지 아니하리니 그녀의 남편이 그것들을 무효로 만들었은즉 {}께서 그녀를 용서하시리라. 12. But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.

13. 모든 서원과 혼을 괴롭게 하도록 속박하는 모든 맹세는 그녀의 남편이 그것을 굳게 세울 수도 있고 무효로 만들 수도 있느니라. 13. Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.

14. 그러나 그녀의 남편이 날이 지나도 그녀에게 아무 말도 하지 아니하면 그는 그녀의 모든 서원이나 그녀 위에 있는 모든 서약을 굳게 세우나니 그가 그것들을 들은 날에 그녀에게 아무 말도 하지 아니하였으므로 그것들을 확정하였느니라. 14. But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.

15. 그러나 그가 그것들을 들은 뒤에 어찌하든지 그것들을 무효로 만들면 그가 그녀의 불법을 담당할 것이니라. 15. But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.

16. 이것들은 {}께서 모세에게 명령하신 법규로서 남자와 그의 아내와 또 아버지와 그의 딸 곧 아직 어려서 자기 아버지 집에 거하는 딸에 관한 것이니라. 16. These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.

 

 

31

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 미디안 족속에게 이스라엘 자손의 원수를 갚으라. 그 뒤에 네가 네 백성에게로 거두어지리라, 하시니 2. Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

3. 모세가 백성에게 말하여 이르기를, 너희 중에서 얼마를 무장시켜 싸움에 보내고 그들이 가서 미디안 족속을 치고 미디안에게 {}의 원수를 갚게 하라. 3. And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.

4. 너희는 두루 이스라엘의 모든 지파에서 각 지파에서 천 명씩을 뽑아 싸움에 보낼지니라, 하매 4. Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.

5. 이에 이스라엘의 수천 중에서 각 지파에서 천 명씩 넘겨주니 만 이천 명이 싸움을 위해 무장하니라. 5. So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

6. 모세가 각 지파에서 천 명씩을 뽑아 싸움에 보내되 그들과 함께 제사장 엘르아살의 아들 비느하스를 보내며 그의 손에 거룩한 기구들과 부는 나팔들을 주매 6. And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.

7. 그들이 {}께서 모세에게 명령하신 대로 미디안 족속과 싸움을 벌여 모든 남자를 죽이고 7. And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.

8. 그 죽은 자들 중에서 남은 자들 외에 미디안의 왕들을 죽였으니 곧 에비와 레겜과 수르와 훌과 레바 즉 미디안의 다섯 왕이며 또 브올의 아들 발람도 칼로 죽였더라. 8. And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

9. 이스라엘 자손이 미디안의 모든 여인들과 그들의 어린것들을 포로로 사로잡고 그들의 모든 가축과 양 떼와 재물을 노략하며 9. And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.

10. 그들이 거하던 그들의 모든 도시와 모든 좋은 성채를 불로 태우고 10. And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.

11. 사람과 짐승 중에서 노략한 모든 것과 탈취한 모든 것을 취하니라. 11. And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.

12. 그들이 포로와 탈취한 것과 노략한 것을 이끌고 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야의 진영에 이르러 모세와 제사장 엘르아살과 이스라엘 자손의 회중에게로 나아오니라. 12. And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.

13. ¶ 모세와 제사장 엘르아살과 회중의 모든 통치자들이 진영 밖에서 그들을 맞이하러 나아갔다가 13. ¶ And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.

14. 모세가 군대의 직무 수행자들 곧 싸움에서 돌아온 천인 대장들과 백인 대장들에게 노하니라. 14. And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.

15. 모세가 그들에게 이르되, 너희가 모든 여인들을 살려 두었느냐? 15. And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?

16. 보라, 이들이 발람의 조언을 따라 이스라엘 자손으로 하여금 브올의 사건에서 {}를 대적하고 범법하게 하여 {}의 회중 가운데 재앙이 있었느니라. 16. Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.

17. 그러므로 이제 어린것들 가운데서 남자는 다 죽이고 남자와 함께 누워 남자를 안 여자는 다 죽이되 17. Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

18. 남자와 함께 눕지 아니하여 남자를 알지 아니한 모든 여자아이들은 너희를 위하여 살려 둘지니라. 18. But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.

19. 너희는 이레 동안 진영 밖에 거하라. 누구든지 사람을 죽인 자나 죽임 당한 시체를 만진 자는 셋째 날과 일곱째 날에 자신을 깨끗하게 하고 또한 너희 포로들도 깨끗하게 할 것이며 19. And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.

20. 너희의 모든 의복과 가죽으로 만든 모든 것과 염소 털로 만든 모든 것과 나무로 만든 모든 것을 깨끗하게 할지니라. 20. And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.

21. ¶ 제사장 엘르아살이 싸움에 나갔던 군사들에게 이르되, {}께서 모세에게 명령하신 법의 규례가 이러하니라. 21. ¶ And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;

22. 오직 금, , , , 주석, 납 등 22. Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

23. 불에 견딜 만한 것은 다 불을 통과하게 하라. 그리하면 그것이 정결하게 되리라. 그럼에도 불구하고 거룩히 구별하는 물로 그것을 깨끗하게 할 것이요, 불에 견디지 못하는 모든 것은 그 물을 통과하게 할지니라. 23. Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.

24. 너희는 일곱째 날에 너희 옷을 빨고 정결하게 된 뒤에 진영에 들어올지니라. 24. And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.

25. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 25. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

26. 너와 제사장 엘르아살과 회중의 우두머리 아버지들은 빼앗아 탈취한 것 즉 사람과 짐승의 총수를 조사하고 26. Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:

27. 그 탈취한 것을 둘로 나누어 전쟁에 나가 싸움을 했던 자들에게 주고 또 온 회중에게 주며 27. And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:

28. 싸움에 나갔던 군사들로부터 사람이나 소나 나귀나 양 떼의 오백 혼 중 한 혼을 취하여 {}께 공물로 드리라. 28. And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:

29. 또 그들이 얻은 절반에서 그것을 취하여 {}의 거제 헌물로 제사장 엘르아살에게 주라. 29. Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.

30. 또 너는 이스라엘 자손이 얻은 절반에서 사람이나 소나 나귀나 양 떼나 온갖 종류의 짐승의 오십 분의 일 몫을 취하여 {}의 성막의 책무를 맡은 레위 사람들에게 줄지니라. 30. And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.

31. 모세와 제사장 엘르아살이 {}께서 모세에게 명령하신 대로 행하니라. 31. And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

32. 그 전리품 곧 군사들이 취한 탈취물 중 남은 것은 양이 육십칠만 오천 마리요, 32. And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,

33. 소가 칠만 이천 마리요, 33. And threescore and twelve thousand beeves,

34. 나귀가 육만 천 마리요, 34. And threescore and one thousand asses,

35. 또 남자와 함께 눕지 아니하여 남자를 알지 아니한 여자가 모두 삼만 이천 명이더라. 35. And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.

36. 그 절반 곧 싸움에 나갔던 자들의 몫은 수로 세어 양이 삼십삼만 칠천오백 마리며 36. And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:

37. {}께 공물로 드린 양이 육백일흔다섯 마리더라. 37. And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.

38. 소는 삼만 육천 마리인데 그중에서 {}께 공물로 드린 것은 일흔두 마리며 38. And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD'S tribute was threescore and twelve.

39. 나귀는 삼만 오백 마리인데 그중에서 {}께 공물로 드린 것은 예순한 마리며 39. And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD'S tribute was threescore and one.

40. 사람은 만 육천 명인데 그중에서 {}께 공물로 드린 자는 서른두 명이더라. 40. And the persons were sixteen thousand; of which the LORD'S tribute was thirty and two persons.

41. 모세가 공물 곧 {}의 거제 헌물을 제사장 엘르아살에게 주었으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 41. And Moses gave the tribute, which was the LORD'S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.

42. 모세가 싸움을 한 사람들에게서 취해 이스라엘 자손에게 나누어 준 절반 42. And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,

43. (곧 이제 회중에게 속한 절반은 양이 삼십삼만 칠천오백 마리요, 43. (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,

44. 소가 삼만 육천 마리요, 44. And thirty and six thousand beeves,

45. 나귀가 삼만 오백 마리요, 45. And thirty thousand asses and five hundred,

46. 사람이 만 육천 명이더라.) 46. And sixteen thousand persons;)

47. 이스라엘 자손이 얻은 그 절반에서 모세가 사람이나 짐승의 오십 분의 일 몫을 취하여 {}의 성막의 책무를 맡은 레위 사람들에게 주었으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 47. Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.

48. ¶ 군대의 수천을 다스리는 직무 수행자들 곧 천인 대장들과 백인 대장들이 모세에게 나아와 48. ¶ And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:

49. 모세에게 이르되, 당신의 종들이 우리의 책무를 맡은 군사들의 총수를 조사한즉 우리 중에서 한 사람도 모자라지 아니하니 49. And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.

50. 그러므로 우리 각 사람이 얻은 금 패물 곧 사슬과 팔찌와 반지와 귀고리와 납작한 보석들을 {}께 드리는 봉헌물로 우리의 혼을 위해 {} 앞에서 속죄하려고 가져왔나이다, 하매 50. We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.

51. 모세와 제사장 엘르아살이 그들에게서 금 곧 모든 패물을 취한즉 51. And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.

52. 천인 대장들과 백인 대장들이 {}께 드린 헌물의 금이 모두 만 육천칠백오십 세겔이더라. 52. And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

53. (군사들이 각각 자기를 위하여 노략하였더라.) 53. (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)

54. 모세와 제사장 엘르아살이 천인 대장들과 백인 대장들에게서 금을 취하여 회중의 성막으로 가져와 {} 앞에서 이스라엘 자손을 위한 기념물로 삼았더라. 54. And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.

 

 

32

 

1. 이제 르우벤 자손과 갓 자손에게는 가축이 심히 많더라. 그들이 야셀 땅과 길르앗 땅을 보니, 보라, 그곳은 가축에게 알맞은 장소이므로 1. Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;

2. 갓 자손과 르우벤 자손이 와서 모세와 제사장 엘르아살과 회중의 통치자들에게 말하여 이르되, 2. The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,

3. 아다롯과 디본과 야셀과 니므라와 헤스본과 엘르알레와 스밤과 느보와 브온 3. Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,

4. {}께서 이스라엘 회중 앞에서 치신 지역은 가축에게 알맞은 땅이요, 당신의 종들에게는 가축이 있나이다, 하고 4. Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:

5. 또 이르되, 그런즉 우리가 만일 당신의 눈앞에서 은혜를 입었으면 이 땅을 당신의 종들에게 소유로 주시고 우리를 요르단 너머로 데려가지 마소서, 하니라. 5. Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.

6. ¶ 모세가 갓 자손과 르우벤 자손에게 이르되, 너희 형제들은 싸우러 가는데 너희는 여기에 앉아 있으려 하느냐? 6. ¶ And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

7. 너희가 어찌하여 이스라엘 자손을 낙심하게 하여 {}께서 그들에게 주신 땅으로 건너가지 못하게 하려느냐? 7. And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?

8. 너희 조상들도 내가 가데스바네아에서 그 땅을 보라고 보내었을 때에 그같이 하였나니 8. Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

9. 그들이 에스골 골짜기에 올라가서 그 땅을 보고 이스라엘 자손을 낙심하게 하여 {}께서 그들에게 주신 땅으로 가지 못하게 하였느니라. 9. For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.

10. 바로 그때에 {}의 분노가 타올라 그분께서 맹세하여 이르시되, 10. And the LORD'S anger was kindled the same time, and he sware, saying,

11. 이집트에서 나온 사람들 가운데 스무 살이 넘는 자들 중에서는 아무도 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세한 땅을 보지 못하리니 이는 그들이 나를 온전히 따르지 아니하였기 때문이니라. 11. Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

12. 다만 그나스 족속 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아는 그곳을 보리니 그들은 {}를 온전히 따랐느니라, 하시고 12. Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.

13. {}의 분노가 이스라엘을 향해 타올라 그분께서 그들로 하여금 사십 년 동안 광야에서 방황하게 하셨으므로 마침내 {}의 눈앞에서 악을 행한 그 세대가 모두 소멸되었느니라. 13. And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.

14. 보라, 너희는 너희 조상들을 대신하여 일어난 자들이요, 죄악으로 가득한 사람들의 소생으로서 이스라엘을 향한 {}의 맹렬한 분노를 더욱 크게 만드는 자들이로다. 14. And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.

15. 너희가 만일 돌이켜서 그분을 떠나면 그분께서 또 다시 그들을 광야에 버리시리니 이로써 너희가 이 온 백성을 멸망시키리라, 하니라. 15. For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

16. ¶ 그들이 모세에게 가까이 나아와 이르되, 우리가 여기에서 우리의 가축을 위하여 우리를 짓고 우리의 어린것들을 위하여 도시들을 건축하되 16. ¶ And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

17. 우리가 이스라엘 자손을 그들의 처소로 데려갈 때까지 스스로 무장하고 그들 앞에서 가리이다. 다만 우리의 어린것들은 이 땅의 거주민들로 인해 성벽을 두른 도시들에 거할 것이오며 17. But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.

18. 우리는 이스라엘 자손이 각각 자기의 상속 재산을 얻을 때까지 우리 집으로 돌아오지 아니하겠사오니 18. We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

19. 우리가 요르단 이편 곧 동편에서 우리의 상속 재산을 얻었으므로 그들과 함께 요르단 저편에서나 그 앞에서 상속을 받지 아니하리이다, 하니라. 19. For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.

20. ¶ 모세가 그들에게 이르되, 너희가 만일 이 일을 행하여 무장하고 {} 앞에서 가서 싸우되 20. ¶ And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,

21. 너희가 다 무장하고 {} 앞에서 요르단을 건너가 그분께서 자신의 원수들을 자신 앞에서 쫓아내시므로 21. And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,

22. 그 땅이 {} 앞에 항복하게 될 때까지 싸우면 그 이후에 너희가 {} 앞에서와 이스라엘 앞에서 무죄가 되어 돌아오겠고 이 땅은 {} 앞에서 너희 소유가 되리라. 22. And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.

23. 그러나 만일 너희가 그와 같이 하지 아니하면, 보라, 너희가 {}께 죄를 지었으니 너희 죄가 너희를 찾아낼 줄을 분명히 알지니라. 23. But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.

24. 너희는 너희의 어린것들을 위하여 도시들을 건축하고 너희 양을 위하여 우리를 지으라. 그리고 너희 입에서 낸 것을 행하라, 하니라. 24. Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.

25. 갓 자손과 르우벤 자손이 모세에게 말하여 이르되, 내 주께서 명령하시는 대로 주의 종들이 행하리이다. 25. And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

26. 우리의 어린것들과 아내와 양 떼와 모든 가축은 거기에 길르앗의 도시들에 두려니와 26. Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:

27. 주의 종들은 내 주께서 말씀하시는 대로 각각 싸움을 위해 무장하고 {} 앞에서 건너가 싸우리이다, 하매 27. But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.

28. 이에 모세가 그들에 관하여 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파들의 우두머리 아버지들에게 명령하니라. 28. So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:

29. 모세가 그들에게 이르되, 만일 갓 자손과 르우벤 자손이 각각 무장하고 너희와 함께 요르단을 건너가 {} 앞에서 싸워 그 땅이 너희 앞에 항복하게 되면 너희가 길르앗 땅을 그들에게 소유로 줄 것이로되 29. And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:

30. 만일 그들이 무장하고 너희와 함께 건너가지 아니하거든 그들이 가나안 땅에서 너희 가운데서 소유를 취할 것이니라, 하니 30. But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

31. 갓 자손과 르우벤 자손이 응답하여 이르되, {}께서 당신의 종들에게 명령하신 대로 우리가 행하리이다. 31. And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.

32. 우리가 무장하고 {} 앞에서 가나안 땅으로 건너가 요르단 이편에 있는 우리 상속 재산의 소유가 우리 것이 되게 하리이다, 하매 32. We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.

33. 모세가 갓 자손과 르우벤 자손과 요셉의 아들 므낫세의 반 지파에게 아모리 족속의 왕 시혼의 왕국과 바산 왕 옥의 왕국을 주되 곧 그 땅과 그 지역 안에 있는 그 땅의 도시들과 주변에 있는 그 지방의 도시들을 그들에게 주니라. 33. And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.

34. ¶ 갓 자손은 디본과 아다롯과 아로엘과 34. ¶ And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,

35. 아드롯과 소반과 야셀과 욕브하와 35. And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,

36. 벧니므라와 벧하란과 성벽을 두른 도시들을 건축하고 또 양을 위해 우리를 지었으며 36. And Beth-nimrah, and Beth-haran, fenced cities: and folds for sheep.

37. 르우벤 자손은 헤스본과 엘르알레와 기랴다임과 37. And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,

38. 느보와 바알므온을 건축하고 (그것들의 이름을 고쳤으며) 또 십마를 건축하고 자기들이 건축한 도시들에게 다른 이름을 주었더라. 38. And Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.

39. 므낫세의 아들인 마길의 자손이 길르앗에 가서 그것을 빼앗고 그 안에 있던 아모리 족속을 쫓아내매 39. And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.

40. 모세가 길르앗을 므낫세의 아들 마길에게 주니 그가 그 안에 거하니라. 40. And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.

41. 므낫세의 아들 야일은 가서 그것의 작은 고을들을 빼앗고 그것들을 하봇야일이라 불렀으며 41. And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth-jair.

42. 노바는 가서 그낫과 그것의 마을들을 빼앗고 자기 이름을 따라 그것을 노바라 불렀더라. 42. And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.

 

 

33

 

1. 이스라엘 자손이 모세와 아론의 손 밑에서 자기들의 군대와 함께 이집트 땅에서 나오던 때의 여정이 이러하니라. 1. These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

2. 모세가 {}의 명령에 의거하여 그들의 여정을 따라 그들이 나간 것을 기록하였는데 그들이 나간 대로 그들의 여정이 이러하니라. 2. And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.

3. 그들이 첫째 달 곧 첫째 달 십오일에 라암셋에서 떠나니라. 유월절 다음 날에 이스라엘 자손이 모든 이집트 사람들의 눈앞에서 높은 손과 함께 나왔으니 3. And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

4. 이는 이집트 사람들이 {}께서 자기들 가운데서 치신 것 즉 자기들의 처음 난 모든 것을 묻었기 때문이더라. {}께서 그들의 신들에게도 심판을 집행하셨더라. 4. For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

5. 이스라엘 자손이 라암셋에서 움직여 숙곳에 진을 쳤고 5. And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

6. 숙곳에서 떠나 광야 끝에 있는 에담에 진을 쳤고 6. And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

7. 에담에서 움직여 바알스본 앞 비하히롯으로 되돌아가 믹돌 앞에 진을 쳤고 7. And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.

8. 비하히롯 앞에서 떠나 바다의 한가운데를 지나 광야에 이르렀고 에담 광야에서 사흘 길쯤 들어가 마라에 진을 쳤고 8. And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

9. 마라에서 움직여 엘림에 이르렀는데 엘림에는 물 샘 열두 개와 종려나무 일흔 그루가 있었으므로 거기에 진을 쳤고 9. And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

10. 엘림에서 움직여 홍해 옆에 진을 쳤고 10. And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

11. 홍해에서 움직여 신 광야에 진을 쳤고 11. And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

12. 신 광야에서 이동하여 돕가에 진을 쳤고 12. And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

13. 돕가에서 떠나 알루스에 진을 쳤고 13. And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

14. 알루스에서 움직여 르비딤에 진을 쳤는데 거기에는 백성이 마실 물이 없었더라. 14. And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

15. 그들이 르비딤에서 떠나 시내 광야에 진을 쳤고 15. And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

16. 시내 사막에서 움직여 기브롯핫다아와에 진을 쳤고 16. And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.

17. 기브롯핫다아와에서 떠나 하세롯에 진을 쳤고 17. And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.

18. 하세롯에서 떠나 릿마에 진을 쳤고 18. And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

19. 릿마에서 떠나 림몬베레스에 진을 쳤고 19. And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.

20. 림몬베레스에서 떠나 립나에 진을 쳤고 20. And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.

21. 립나에서 움직여 릿사에 진을 쳤고 21. And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

22. 릿사에서 이동하여 그헬라다에 진을 쳤고 22. And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

23. 그헬라다에서 가서 사벨 산에 진을 쳤고 23. And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

24. 사벨 산에서 움직여 하라다에 진을 쳤고 24. And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

25. 하라다에서 움직여 막헬롯에 진을 쳤고 25. And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

26. 막헬롯에서 움직여 다핫에 진을 쳤고 26. And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

27. 다핫에서 떠나 다라에 진을 쳤고 27. And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

28. 다라에서 움직여 밋가에 진을 쳤고 28. And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

29. 밋가에서 가서 하스모나에 진을 쳤고 29. And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

30. 하스모나에서 떠나 모세롯에 진을 쳤고 30. And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

31. 모세롯에서 떠나 브네야아간에 진을 쳤고 31. And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.

32. 브네야아간에서 움직여 홀하깃갓에 진을 쳤고 32. And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.

33. 홀하깃갓에서 가서 욧바다에 진을 쳤고 33. And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.

34. 욧바다에서 움직여 에브로나에 진을 쳤고 34. And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

35. 에브로나에서 떠나 에시온가벨에 진을 쳤고 35. And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.

36. 에시온가벨에서 움직여 신 광야 곧 가데스에 진을 쳤고 36. And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

37. 가데스에서 움직여 에돔 땅 끝에 있는 호르 산에 진을 쳤더라. 37. And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

38. 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 지 사십 년째 되는 해 다섯째 달 첫째 날에 제사장 아론이 {}의 명령대로 호르 산에 올라가 거기서 죽었는데 38. And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

39. 아론이 호르 산에서 죽을 때에 나이가 백이십삼 세였더라. 39. And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

40. 가나안 땅 남쪽에 거하던 가나안 족속 아랏 왕이 이스라엘 자손이 온다는 것을 들었더라. 40. And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41. 그들이 호르 산에서 떠나 살모나에 진을 쳤고 41. And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

42. 살모나에서 떠나 부논에 진을 쳤고 42. And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

43. 부논에서 떠나 오봇에 진을 쳤고 43. And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

44. 오봇에서 떠나 모압의 경계에 있는 이예아바림에 진을 쳤고 44. And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.

45. 이임에서 떠나 디본갓에 진을 쳤고 45. And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.

46. 디본갓에서 움직여 알몬디블라다임에 진을 쳤고 46. And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.

47. 알몬디블라다임에서 움직여 느보 앞 아바림 산지에 진을 쳤고 47. And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

48. 아바림 산지에서 떠나 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에 진을 쳤으니 48. And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

49. 그들이 요르단 옆 곧 모압 평야의 벧여시못에서부터 아벨시팀까지 진을 치니라. 49. And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.

50. ¶ {}께서 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에서 모세에게 말씀하여 이르시되, 50. ¶ And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

51. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 너희가 요르단을 건너 가나안 땅에 들어가거든 51. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

52. 그 땅의 모든 거주민을 너희 앞에서 몰아내며 그들의 모든 그림과 부어 만든 모든 형상을 멸하고 그들의 모든 산당을 완전히 허물며 52. Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

53. 그 땅의 거주민들을 몰아내고 그 안에 거하라. 내가 그 땅을 너희에게 주어 소유하게 하였느니라. 53. And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

54. 너희는 너희 가족들끼리 그 땅을 제비뽑아 상속 재산으로 나누되 수가 더 많은 가족에게 더 많은 상속 재산을 주고 수가 더 적은 가족에게 더 적은 상속 재산을 주라. 각 사람의 상속 재산은 그 사람의 제비가 떨어진 곳이 될 터인즉 너희 조상들의 지파들에 따라 너희가 상속할 것이니라. 54. And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

55. 그러나 만일 너희가 그 땅의 거주민들을 너희 앞에서 몰아내려 하지 아니하면 너희가 그들 중에서 남겨 둔 자들이 너희 눈에 가시가 되고 너희 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희가 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요, 55. But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

56. 또 내가 그들에게 행하려고 생각한 것을 너희에게 행하리라. 56. Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

 

 

34

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 명령하여 그들에게 말하라. 너희가 가나안 땅에 들어가는 때에 (이 땅은 너희에게 상속 재산으로 떨어질 땅이니 곧 가나안 땅과 그것의 지경이라.) 2. Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)

3. 너희의 남쪽 영토는 에돔의 지경 옆을 따라 신 광야에서부터며 너희의 남쪽 경계는 동쪽으로 염해의 맨 끝 지경이 될 것이요, 3. Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:

4. 너희 경계가 남쪽에서부터 아그랍빔의 올라가는 비탈로 돌아서 신을 지나리니 거기로 가는 길은 남쪽에서부터 가데스바네아에 이르고 또 하살아달을 지나 아스몬에 이르며 4. And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-addar, and pass on to Azmon:

5. 그 경계가 아스몬에서 돌아서 이집트의 강에 이르고 나가서 바다에까지 이르리로다. 5. And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.

6. 서편 경계로 말하건대 너희가 대해를 경계로 두리니 이것이 너희의 서쪽 경계가 되리라. 6. And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.

7. 너희의 북쪽 경계는 이러하리라. 너희는 대해에서부터 호르 산까지 너희를 위해 지정하고 7. And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:

8. 호르 산에서부터 하맛의 입구까지 너희 경계를 지정하라. 그 경계는 나아가서 스닷에 이르리로다. 8. From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:

9. ¶ 또 그 경계가 시브론을 지나고 나가서 하살에난에 이르리니 이것이 너희의 북쪽 경계가 되리라. 9. ¶ And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.

10. 너희는 하살에난에서부터 스밤에 이르기까지 너희의 동쪽 경계를 지정하라. 10. And ye shall point out your east border from Hazar-enan to Shepham:

11. 그 지경은 또 스밤에서 리블라로 내려가서 아인의 동쪽 편에 이르고 또 그 경계는 내려가서 동쪽의 긴네렛 해변에 이르며 11. And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:

12. 또 요르단으로 내려가고 나가서 염해에 이르리니 너희 땅과 그것의 주변 지경이 이러하리라. 12. And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.

13. 모세가 이스라엘 자손에게 명령하여 이르되, 이것은 너희가 제비뽑아 상속할 땅이니라. {}께서 이 땅을 아홉 지파와 반 지파에게 주라고 명령하셨나니 13. And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:

14. 르우벤 자손 지파는 그들의 조상들의 집에 따라 또 갓 자손 지파도 그들의 조상들의 집에 따라 그들의 상속 재산을 받았고 므낫세 반 지파도 그들의 상속 재산을 받았느니라. 14. For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:

15. 이 두 지파와 반 지파는 동쪽으로 여리고에 가까운 요르단 이편 곧 해 뜨는 편에서 그들의 상속 재산을 받았느니라. 15. The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.

16. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 16. And the LORD spake unto Moses, saying,

17. 너희에게 땅을 나누어 줄 사람들의 이름은 이러하니 곧 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아니라. 17. These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.

18. 또 너희는 상속 재산으로 땅을 나누기 위해 지파마다 통치자 한 명씩을 취하라. 18. And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.

19. 그 사람들의 이름은 이러하니 유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요, 19. And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

20. 시므온 자손의 지파에서는 암미훗의 아들 스무엘이요, 20. And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.

21. 베냐민 지파에서는 기슬론의 아들 엘리닷이요, 21. Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

22. 단 자손 지파의 통치자는 요글리의 아들 북기요, 22. And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.

23. 요셉 자손의 통치자 곧 므낫세 자손 지파에는 에봇의 아들 한니엘이요, 23. The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.

24. 에브라임 자손 지파의 통치자는 십단의 아들 그무엘이요, 24. And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.

25. 스불론 자손 지파의 통치자는 바르낙의 아들 엘리사반이요, 25. And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.

26. 잇사갈 자손 지파의 통치자는 앗산의 아들 발디엘이요, 26. And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.

27. 아셀 자손 지파의 통치자는 슬로미의 아들 아히훗이요, 27. And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.

28. 납달리 자손 지파의 통치자는 암미훗의 아들 브다헬이니라, 하시니라. 28. And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.

29. 이들은 {}께서 명령하사 가나안 땅에서 이스라엘 자손에게 상속 재산을 나누게 하신 자들이니라. 29. These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.

 

 

35

 

1. {}께서 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

2. 이스라엘 자손에게 명령하여 그들이 자기들 소유의 상속 재산에서 레위 사람들에게 도시들을 주어 그 안에 거하게 하라. 또한 너희는 그 도시들 사방의 주변 지역을 레위 사람들에게 도시로 주어 2. Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.

3. 그 도시들은 그들이 거하는 곳이 되게 하고 그것들의 주변 지역은 그들의 가축과 물건과 모든 짐승을 둘 곳이 되게 할지니라. 3. And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.

4. 너희가 레위 사람들에게 줄 도시들의 주변 지역은 도시의 성벽에서부터 밖으로 사방 천 큐빗이 되리라. 4. And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

5. 너희는 도시를 한가운데 두고 도시의 밖에서부터 동쪽 편으로 이천 큐빗, 남쪽 편으로 이천 큐빗, 서쪽 편으로 이천 큐빗, 북쪽 편으로 이천 큐빗을 측량할지니 이것이 그들을 위하여 도시들의 주변 지역이 될 것이니라. 5. And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.

6. 너희가 레위 사람들에게 줄 도시들 가운데서 여섯 도시는 사람을 죽인 자를 위해 도피 도시로 지정하여 그가 거기로 도피하게 할 것이요, 또 너희는 그 도시들 외에 마흔두 개의 도시를 더할지니라. 6. And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.

7. 이와 같이 너희가 레위 사람들에게 줄 모든 도시가 마흔여덟 개니 너희는 도시들과 함께 그것들의 주변 지역도 줄지니라. 7. So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.

8. 너희가 이스라엘 자손의 소유에서 취해 도시들을 줄 때에 많이 가진 자에게서는 많이 취하여 주고 적게 가진 자에게서는 적게 취하여 줄지니 각 사람이 자기가 상속받는 상속 재산에 따라 자기 도시들 중에서 레위 사람들에게 줄지니라. 8. And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.

9. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 9. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

10. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 너희가 요르단을 건너 가나안 땅에 들어가거든 10. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;

11. 너희를 위해 도시들을 도피 도시로 지정하여 알지 못하고 사람을 죽이는 자가 거기로 도피하게 할지니라. 11. Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.

12. 너희를 위해 그 도시들이 복수하는 자로부터 도피하게 하는 도피 도시가 될지니 이것은 사람을 죽인 자가 회중 앞에 서서 재판을 받을 때까지 죽지 아니하게 하려 함이니라. 12. And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.

13. 너희는 너희가 줄 이 도시들 중에서 여섯 도시를 도피 도시로 만들되 13. And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.

14. 세 도시는 요르단 이편에서 주고 세 도시는 가나안 땅에서 주어 도피 도시가 되게 할지니라. 14. Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.

15. 이 여섯 도시는 이스라엘 자손과 타국인과 그들 가운데 머무는 자를 위한 도피처가 되리니 이것은 알지 못하고 사람을 죽이는 자가 다 거기로 도피하게 하려 함이니라. 15. These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.

16. 만일 그가 쇠 연장으로 사람을 쳐서 죽이면 그는 살인자니 그 살인자를 반드시 죽일 것이요, 16. And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

17. 만일 그가 사람을 죽이는 데 쓸 수 있는 돌을 던져 사람을 쳐서 죽이면 그는 살인자니 그 살인자를 반드시 죽일 것이며 17. And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

18. 만일 그가 사람을 죽이는 데 쓸 수 있는 나무 무기를 손에 들고 사람을 쳐서 죽이면 그는 살인자니 그 살인자를 반드시 죽일 것이니라. 18. Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

19. 피를 복수하는 자가 그 살인자를 직접 죽일지니 그가 그를 만나거든 그를 죽일지니라. 19. The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.

20. 그러나 만일 그가 미워하는 까닭에 그를 밀쳐 죽이거나 숨어 있다가 무엇을 던져 죽이거나 20. But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;

21. 적개심으로 인하여 손으로 쳐서 죽이면 그를 친 자를 반드시 죽일지니 그는 살인자니라. 피를 복수하는 자가 그 살인자를 만나거든 그를 죽일 것이니라. 21. Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.

22. 그러나 그가 적개심을 품지 않고 갑자기 사람을 밀치거나 숨어 있지 않다가 그에게 무엇을 던지거나 22. But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,

23. 그를 보지 못하고 사람을 죽이는 데 쓸 수 있는 돌을 던져서 그를 죽였으나 그가 그의 원수도 아니요, 그를 해치려 하지도 아니하였으면 23. Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:

24. 회중이 사람을 죽인 자와 피를 복수하는 자 사이에서 이 판단의 법도에 따라 재판하여 24. Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:

25. 피를 복수하는 자의 손에서 사람을 죽인 자를 건져 내고 그의 도피 도시 곧 그가 도피한 도피 도시로 그를 돌려보낼 것이요, 그는 거룩한 기름으로 기름 부음을 받은 대제사장이 죽을 때까지 그 안에 거할 것이니라. 25. And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.

26. 그러나 사람을 죽인 자가 어느 때든지 자기가 도피한 도피 도시의 경계 밖으로 나가면 26. But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;

27. 피를 복수하는 자가 그의 도피 도시의 경계 밖에서 사람을 죽인 자를 만나 그를 죽일지라도 그 피에 관하여 죄가 없으리니 27. And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:

28. 이는 대제사장이 죽을 때까지 그가 자기의 도피 도시에 거하여야만 하였기 때문이라. 다만 대제사장이 죽은 뒤에는 사람을 죽인 자가 자기 소유의 땅으로 돌아가리라. 28. Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

29. 이와 같이 이것들이 너희 대대로 너희가 거하는 모든 곳에서 너희에게 재판의 법규가 될지니라. 29. So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.

30. 사람을 죽이는 자가 누구든지 증인들의 입에 의거하여 그 살인자를 죽일 것이나 한 증인이 어떤 사람을 대적하며 증언하여 그가 죽게 하지 말지니라. 30. Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.

31. 또 너희는 죽을죄를 진 살인자의 생명을 구하기 위해 배상을 받지 말고 반드시 그를 죽일 것이며 31. Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.

32. 또 그 제사장이 죽기 전에는 자기의 도피 도시로 도피한 자를 위해 배상을 받음으로 그가 돌아가 그 땅에 거하지 못하게 할지니라. 32. And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.

33. 이와 같이 너희는 너희가 거하는 땅을 더럽히지 말지니라. 피는 땅을 더럽히나니 피가 흘려진 땅은 그 피를 흘리게 한 자의 피로 말미암지 않고서는 그 피로부터 깨끗하게 될 수 없느니라. 33. So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.

34. 그러므로 너희가 거주할 땅 곧 내가 거하는 땅을 더럽히지 말라. {}는 이스라엘 자손 가운데 거하느니라. 34. Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.

 

 

36

 

1. 요셉의 아들들의 가족들 중에서 므낫세의 손자요, 마길의 아들인 길르앗 자손 가족들의 우두머리 아버지들이 가까이 나아와 모세와 통치자들 곧 이스라엘 자손의 우두머리 아버지들 앞에서 말하여 1. And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:

2. 이르되, {}께서 내 주에게 명령하사 이스라엘 자손에게 그 땅을 제비뽑아 상속 재산으로 주게 하셨고 또 {}께서 내 주에게 명령하사 우리 형제 슬로브핫의 상속 재산을 그의 딸들에게 주게 하셨나이다. 2. And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.

3. 그런데 그들이 이스라엘 자손의 다른 지파의 아들들 중 하나에게 시집가면 그들의 상속 재산이 우리 조상들의 상속 재산에서 떨어져 나가 그들을 받아들일 지파의 상속 재산에 더하여지리니 그러면 그것이 우리가 제비뽑은 상속 재산에서 떨어져 나가고 3. And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.

4. 이스라엘 자손의 희년이 이를 때에 그들의 상속 재산이 그들을 받아들일 지파의 상속 재산에 더하여질 터인즉 그들의 상속 재산이 우리 조상들의 지파의 상속 재산에서 떠나리이다, 하니 4. And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.

5. 모세가 {}의 말씀에 따라 이스라엘 자손에게 명령하여 이르되, 요셉의 아들들의 지파가 잘 말하였도다. 5. And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.

6. 슬로브핫의 딸들에 관하여 {}께서 명령하시는 것이 이러하니라. 이르시되, 그들은 자기가 가장 좋다고 생각하는 사람에게로 시집가려니와 오직 그들의 아버지 지파의 가족에게로만 시집갈지니라. 6. This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.

7. 그리하면 이스라엘 자손이 저마다 자기 조상들의 지파의 상속 재산을 지킬 터이므로 이스라엘 자손의 상속 재산이 이 지파에서 저 지파로 움직이지 아니하리라, 하셨은즉 7. So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.

8. 이스라엘 자손의 어떤 지파 중에서 상속 재산을 소유하는 딸은 다 자기 아버지 지파의 가족 중 한 사람의 아내가 될 것이니라. 그리하면 이스라엘 자손이 저마다 자기 조상들의 상속 재산을 차지하게 되고 8. And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.

9. 그 상속 재산이 이 지파에서 저 지파로 움직이지 않게 되며 이스라엘 자손 지파들에 속한 사람이 저마다 자기의 상속 재산을 지키게 되리로다, 하니라. 9. Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.

10. 슬로브핫의 딸들이 {}께서 모세에게 명령하신 대로 행하니라. 10. Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:

11. 슬로브핫의 딸들 곧 말라와 디르사와 호글라와 밀가와 노아가 자기들의 아버지의 형제들의 아들들에게로 시집갔더라. 11. For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons:

12. 그들이 요셉의 아들 므낫세의 아들들의 가족들에게로 시집갔으므로 그들의 상속 재산이 그들의 아버지 가족 지파에 남게 되었더라. 12. And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.

13. 이것들은 여리고에 가까운 요르단 옆 모압 평야에서 {}께서 모세의 손으로 이스라엘 자손에게 명령하신 명령과 판단의 법도니라. 13. These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

 

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

여호수아  (0) 2019.04.14
신명기  (0) 2019.04.14
레위기  (0) 2019.04.14
출애굽기  (0) 2019.04.12
창세기  (0) 2019.04.12

댓글()

레위기

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 14. 00:46
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

레위기

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장    8장    9장    10장    11장    12장    13장    14장    15장    16장    17장    18장    19장    20장    21장    22장    23장    24장    25장    26장    27장   

 

1

 

1. {}께서 모세를 부르시고 회중의 성막에서 그에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 너희 중에 누가 {}께 헌물을 가져오려거든 너희는 가축에서 곧 소 떼나 양과 염소 떼에서 너희 헌물을 가져올지니라. 2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.

3. 만일 그의 헌물이 소 떼의 태우는 희생물이면 그는 흠 없는 수컷으로 드리되 자원하여 자기 의지대로 회중의 성막 문에서 {} 앞에 그것을 드릴 것이요, 3. If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.

4. 그는 번제 헌물의 머리에 안수할지니 그리하면 그를 위해 속죄가 이루어지도록 내가 그를 대신해서 그것을 받으리라. 4. And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.

5. 그는 {} 앞에서 그 수소를 잡을 것이요, 아론의 아들들인 제사장들은 그 피를 가져다가 회중의 성막 문 옆에 있는 제단 위에 돌아가며 뿌릴 것이며 5. And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.

6. 그는 또 그 번제 헌물의 가죽을 벗기고 그것을 여러 조각으로 자를 것이요, 6. And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.

7. 제사장 아론의 아들들은 제단 위에 불을 두고 불 위에 나무를 가지런히 놓고 7. And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:

8. 아론의 아들들인 제사장들은 그 조각들과 머리와 기름을 제단 위의 불 위에 있는 나무에 가지런히 놓으려니와 8. And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:

9. 그가 그것의 내장과 다리를 물로 씻을 것이요, 제사장은 전부를 제단 위에서 태워 태우는 희생물 곧 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물로 삼을지니라. 9. But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

10. ¶ 만일 그의 헌물이 떼 곧 양이나 염소 떼에서 취한 태우는 희생물이면 그는 흠 없는 수컷으로 가져다가 10. ¶ And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.

11. 제단의 북쪽에서 {} 앞에서 그것을 잡을 것이요, 아론의 아들들인 제사장들은 그것의 피를 제단 위에 돌아가며 뿌릴 것이며 11. And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.

12. 그는 그것의 머리와 기름과 함께 그것을 여러 조각으로 자를 것이요, 제사장은 그 조각들을 제단 위의 불 위에 있는 나무에 가지런히 놓으려니와 12. And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:

13. 그가 내장과 다리를 물로 씻을 것이요, 제사장은 그것 전부를 가져다가 제단 위에서 태울지니 그것은 태우는 희생물이요, 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물이니라. 13. But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

14. ¶ 만일 {}께 드리는 그의 헌물이 날짐승의 태우는 희생물이면 그는 산비둘기나 집비둘기 새끼 중에서 자기의 헌물을 가져올 것이요, 14. ¶ And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.

15. 제사장은 그것을 제단으로 가져다가 그것의 머리를 비틀어 제단 위에서 그것을 태우고 그것의 피는 제단 곁에서 짤지니라. 15. And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:

16. 그는 그것의 모이주머니와 털을 뽑고 그것을 제단 옆의 동편에 재 버리는 곳 옆에 버릴지니라. 16. And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:

17. 그는 그것의 날개들과 함께 그것을 찢되 둘로 나누지는 말지니라. 제사장은 그것을 제단 위에서 곧 불 위의 나무 위에서 태울지니 그것은 태우는 희생물이요, 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물이니라. 17. And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

 

2

 

1. 어떤 사람이 {}께 음식 헌물을 드리려거든 그는 고운 밀가루를 자기의 헌물로 삼아 그 위에 기름을 붓고 또 그 위에 유향을 놓은 뒤 1. And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:

2. 그것을 아론의 아들들인 제사장들에게로 가져갈 것이요, 그는 거기에서 곧 그 밀가루와 기름에서 한 움큼을 취하고 그 모든 유향을 취할 것이며 제사장은 그 헌물의 기념물을 제단 위에서 태워 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물로 삼을지니라. 2. And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:

3. 그 음식 헌물의 남은 것은 아론과 그의 아들들의 것이 될지니 그것은 불로 예비하는 {}의 헌물 중에서 지극히 거룩한 것이니라. 3. And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.

4. ¶ 네가 화덕에서 구운 음식 헌물의 봉헌물을 가져오려거든 그것은 고운 밀가루에 누룩을 넣지 않고 기름을 섞어 만든 납작한 빵이나 혹은 누룩을 넣지 않고 기름을 발라 만든 얇은 과자여야 할지니라. 4. ¶ And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.

5. ¶ 네 봉헌물이 납작한 판에서 구운 음식 헌물이거든 그것은 고운 밀가루에 누룩을 넣지 않고 기름을 섞은 것이어야 할지니라. 5. ¶ And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.

6. 너는 그것을 여러 조각으로 나누고 그 위에 기름을 부을지니 그것은 음식 헌물이니라. 6. Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.

7. ¶ 네 봉헌물이 납작한 튀김 판에서 구운 음식 헌물이거든 그것은 고운 밀가루에 기름을 섞어 만든 것이어야 할지니라. 7. ¶ And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil.

8. 너는 이것들로 만든 음식 헌물을 {}께로 가져다가 제사장에게 줄 것이요, 제사장은 그것을 제단으로 가져다가 8. And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.

9. 그 음식 헌물에서 그것의 기념물을 취하여 제단 위에서 태울지니 그것은 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물이니라. 9. And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

10. 그 음식 헌물의 남은 것은 아론과 그의 아들들의 것이 될지니 그것은 불로 예비하는 {}의 헌물 중에서 지극히 거룩한 것이니라. 10. And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.

11. 너희가 {}께 가져오는 모든 음식 헌물은 누룩을 넣어 만들지 말지니 불로 예비하는 {}의 헌물에서 너희가 누룩이나 꿀은 태우지 못할지니라. 11. No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.

12. ¶ 첫 열매의 봉헌물에 관하여는 너희가 그것들을 {}께 드리되 향기로운 냄새로 제단 위에서 태우지는 말 것이며 12. ¶ As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.

13. 너는 네 음식 헌물의 모든 봉헌물에 소금을 칠 것이니라. 너는 네 하나님의 언약의 소금이 네 음식 헌물에서 빠지지 않게 할지니 너는 네 모든 헌물과 함께 소금을 드릴지니라. 13. And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.

14. 네가 네 첫 열매의 음식 헌물을 {}께 드리려거든 곡식의 푸른 첫 이삭을 불로 말린 것 즉 꽉 찬 이삭에서 찧은 곡식을 네 첫 열매의 음식 헌물로 드리되 14. And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.

15. 그것 위에 기름을 붓고 그 위에 유향을 더할지니 그것은 음식 헌물이니라. 15. And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering.

16. 제사장은 그 헌물의 기념물 즉 그것의 찧은 곡식의 일부와 그것의 기름의 일부와 그것의 모든 유향을 태울지니 그것은 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물이니라. 16. And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.

 

3

 

1. 만일 그의 봉헌물이 화평 헌물의 희생물이며 그가 그것을 소 떼에서 드리려거든 수컷이나 암컷이나 흠 없는 것으로 {} 앞에 드릴지니 1. And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.

2. 그는 자기 헌물의 머리에 안수하고 회중의 성막 문에서 그것을 잡을 것이요, 아론의 아들들인 제사장들은 그 피를 제단 위에 돌아가며 뿌릴 것이며 2. And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.

3. 그는 또 그 화평 헌물의 희생물 중에서 {}께 불로 예비하는 헌물을 드릴지니 곧 그는 내장을 덮는 기름과 내장 위의 모든 기름과 3. And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

4. 두 콩팥과 그것들 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과 간 위의 꺼풀을 콩팥들과 함께 취할 것이요, 4. And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.

5. 아론의 아들들은 그것을 제단 위에서 태우되 불 위에 있는 나무 위의 태우는 희생물 위에서 태울지니라. 그것은 불로 예비하여 {}께 향기로운 냄새로 드리는 헌물이니라. 5. And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

6. ¶ 만일 {}께 화평 헌물의 희생물로 드리는 그의 헌물이 양과 염소 떼에서 취한 것이면 그는 수컷이나 암컷이나 흠 없는 것으로 드릴 것이요, 6. ¶ And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.

7. 만일 그가 자기의 헌물로 어린양을 드리려거든 그것을 {} 앞에 드릴지니 7. If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.

8. 그는 자기 헌물의 머리에 안수하고 회중의 성막 앞에서 그것을 잡을 것이요, 아론의 아들들은 그것의 피를 제단 위에 돌아가며 뿌릴 것이며 8. And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.

9. 그는 또 그 화평 헌물의 희생물 중에서 {}께 불로 예비하는 헌물을 드릴지니 곧 그는 그것의 기름과 등뼈 가까운 데서 떼어 낸 꼬리 전부와 내장을 덮는 기름과 내장 위의 모든 기름과 9. And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

10. 두 콩팥과 그것들 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과 간 위의 꺼풀을 콩팥들과 함께 취할 것이요, 10. And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.

11. 제사장은 그것을 제단 위에서 태울지니 그것은 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물의 음식이니라. 11. And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD.

12. ¶ 만일 그의 헌물이 염소이면 그는 그것을 {} 앞에 드릴지니 12. ¶ And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD.

13. 그는 그것의 머리에 안수하고 회중의 성막 앞에서 그것을 잡을 것이요, 아론의 아들들은 그것의 피를 제단 위에 돌아가며 뿌릴 것이며 13. And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.

14. 그는 그중에서 자기의 헌물 즉 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물을 드릴지니라. 곧 그는 내장을 덮는 기름과 내장 위의 모든 기름과 14. And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

15. 두 콩팥과 그것들 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과 간 위의 꺼풀을 콩팥들과 함께 가져갈 것이요, 15. And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.

16. 제사장은 그것들을 제단 위에서 태울지니 그것은 불로 예비하는 헌물의 음식이요, 향기로운 냄새라. 모든 기름은 {}의 것이니라. 16. And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD'S.

17. 너희는 기름이나 피를 먹지 말라. 그것은 너희 모든 처소에서 너희 세대들을 위하여 영속하는 법규가 될지니라. 17. It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.

 

4

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 만일 어떤 혼이 알지 못하여 마땅히 행하지 말아야 할 것들에 관한 {}의 명령들 중에서 하나라도 어겨 죄를 짓고 그중에서 하나라도 어겨 행하되 2. Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them:

3. 만일 기름 부음을 받은 제사장이 백성의 죄에 따라 죄를 지으면 그는 자기가 지은 죄로 인하여 흠 없는 어린 수소 한 마리를 가져다가 죄 헌물로 {}께 드릴지니라. 3. If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.

4. 그는 그 수소를 회중의 성막 문으로 {} 앞에 끌어다가 그 수소의 머리에 안수하고 {} 앞에서 그 수소를 잡을 것이요, 4. And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.

5. 기름 부음을 받은 제사장은 그 수소의 피를 취해 회중의 성막으로 가지고 가서 5. And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:

6. 자기 손가락을 그 피에 담그고 {} 앞에서 곧 성소의 휘장 앞에서 그 피를 일곱 번 뿌릴 것이며 6. And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary.

7. 또 그 제사장은 그 피의 일부를 {} 앞에 있는 곧 회중의 성막 안에 있는 제단 즉 향기로운 향을 드리는 제단의 뿔들에 바르고 그 수소의 피 전부를 회중의 성막 문에 있는 제단 곧 번제 헌물 제단 밑에 쏟을지니라. 7. And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

8. 또 그는 그 죄 헌물 수소에서 모든 기름을 취할지니 곧 그는 내장을 덮는 기름과 내장 위의 모든 기름과 8. And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

9. 두 콩팥과 그것들 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과 간 위의 꺼풀을 콩팥들과 함께 취하되 9. And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away,

10. 화평 헌물의 희생물 수소에서 취한 것 같이 할 것이요, 제사장은 그것들을 번제 헌물 제단 위에서 태울 것이며 10. As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.

11. 그 수소의 가죽과 그것의 모든 고기와 머리와 다리와 내장과 똥 11. And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung,

12. 곧 그 수소 전부를 진영 밖의 재를 버리는 곳 즉 정결한 곳으로 가져다가 나무 위에서 불로 태우되 재를 버리는 곳에서 태울지니라. 12. Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.

13. ¶ 만일 이스라엘 전체 회중이 알지 못하여 죄를 짓되 그것이 집회의 눈에 드러나지 아니하여 그들이 마땅히 행하지 말아야 할 것들에 관한 {}의 명령들 중에서 하나라도 어기고 조금이라도 행하여 유죄가 된 경우에 13. ¶ And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;

14. 그들이 그 명령을 어기고 범한 죄가 알려지면 회중은 그 죄로 인하여 어린 수소를 드리고 그것을 회중의 성막 앞으로 가져갈 것이며 14. When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation.

15. 회중의 장로들은 {} 앞에서 그 수소의 머리에 안수하고 {} 앞에서 그 수소를 잡을 것이요, 15. And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.

16. 기름 부음을 받은 제사장은 그 수소의 피를 가지고 회중의 성막에 가서 16. And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:

17. 자기 손가락을 그 피의 일부에 담그고 {} 앞에서 곧 휘장 앞에서 그 피를 일곱 번 뿌릴 것이며 17. And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail.

18. 또 그 피의 일부를 {} 앞에 있는 곧 회중의 성막 안에 있는 제단의 뿔들에 바르고 그 피 전부를 회중의 성막 문에 있는 제단 곧 번제 헌물 제단 밑에 쏟을지니라. 18. And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

19. 또 그는 그 수소에서 모든 기름을 취하여 제단 위에서 태우되 19. And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.

20. 죄 헌물의 수소에게 한 것 같이 그 수소에게 할지니 곧 이 소에게 그리할지니라. 제사장이 그들을 위하여 속죄할 터인즉 그들이 용서받으리라. 20. And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.

21. 그는 그 수소를 진영 밖으로 가져다가 첫째 수소를 태운 것 같이 태울지니 그것은 회중을 위한 죄 헌물이니라. 21. And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation.

22. ¶ 만일 치리자가 알지 못하여 마땅히 행하지 말아야 할 것들에 관한 {} 자기 하나님의 명령들 중에서 하나라도 어겨 죄를 짓고 조금이라도 행하여 유죄가 된 경우에 22. ¶ When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;

23. 자기가 지은 죄를 알게 되거든 그는 흠 없는 숫염소 새끼를 자기의 헌물로 가져다가 23. Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:

24. 그 염소의 머리에 안수하고 {} 앞에서 그들이 번제 헌물을 잡는 곳에서 그것을 잡을지니 그것은 죄 헌물이니라. 24. And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering.

25. 제사장은 자기 손가락으로 그 죄 헌물의 피를 찍어 번제 헌물 제단의 뿔들에 바르고 그것의 피는 번제 헌물 제단 밑에 쏟으며 25. And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering.

26. 그것의 모든 기름은 화평 헌물의 희생물의 기름같이 제단 위에서 태울지니 제사장이 그의 죄에 대해 그를 위하여 속죄할 터인즉 그가 용서받으리라. 26. And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him.

27. ¶ 만일 보통 사람들 중에서 어떤 이가 알지 못하여 죄를 짓되 마땅히 행하지 말아야 할 것들에 관한 {}의 명령들 중에서 하나라도 어기고 조금이라도 행하여 유죄가 된 경우에 27. ¶ And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;

28. 자기가 지은 죄를 알게 되거든 그는 자기가 지은 죄로 인하여 흠 없는 암염소 새끼를 자기의 헌물로 가져다가 28. Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.

29. 그 죄 헌물의 머리에 안수하고 번제 헌물을 잡는 장소에서 그 죄 헌물을 잡을 것이요, 29. And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.

30. 제사장은 자기 손가락으로 그것의 피를 찍어 번제 헌물 제단의 뿔들에 바르고 그것의 피 전부를 제단 밑에 쏟을지니라. 30. And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.

31. 또 그는 그것의 모든 기름을 화평 헌물의 희생물의 기름을 취하는 것 같이 취할 것이요, 제사장은 그것을 제단 위에서 태워 {}께 향기로운 냄새가 되게 할지니 제사장이 그를 위하여 속죄할 터인즉 그가 용서받으리라. 31. And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.

32. 그가 만일 어린양을 죄 헌물로 가져오려거든 흠 없는 암컷을 가져다가 32. And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.

33. 그 죄 헌물의 머리에 안수하고 그들이 번제 헌물을 잡는 곳에서 그것을 잡아 죄 헌물로 삼을 것이요, 33. And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.

34. 제사장은 자기 손가락으로 그 죄 헌물의 피를 찍어 번제 헌물 제단의 뿔들에 바르고 그것의 피 전부를 제단 밑에 쏟을지니라. 34. And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar:

35. 또 그는 그것의 모든 기름을 화평 헌물의 희생물의 기름을 취하는 것 같이 취할 것이요, 제사장은 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물같이 그것들을 제단 위에서 태울지니 그가 범한 죄로 인하여 제사장이 속죄할 터인즉 그가 용서받으리라. 35. And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him.

 

5

 

1. 만일 어떤 혼이 맹세하는 소리를 듣고 자기가 본 일이나 안 일에 증인이 되었으면서도 그것을 말하지 아니하여 죄를 지으면 그는 자기 불법을 담당할 것이요, 1. And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.

2. 만일 어떤 혼이 부정한 것 즉 부정한 짐승의 사체나 부정한 가축의 사체나 부정한 기는 것들의 사체를 만지면 비록 그 일이 그에게 드러나지 아니하였을지라도 그는 또한 부정하며 유죄가 되리라. 2. Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.

3. 만일 그가 사람의 부정한 것 즉 무엇이든지 사람을 더럽게 하는 부정한 것을 만지면 비록 그 일이 그에게 드러나지 아니하였을지라도 그가 그것을 알게 된 때에는 유죄가 되리라. 3. Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.

4. 만일 어떤 혼이 입술로 말하여 악을 행하리라 하든지 선을 행하리라 하고 맹세하면 사람이 맹세로 무엇을 말하였든지 비록 그 일이 그에게 드러나지 아니하였을지라도 그가 그것을 알게 된 때에는 이 일들 중 하나에서 유죄가 되리라. 4. Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these.

5. 이 일들 중 하나에서 유죄가 되면 그는 자기가 그 일에서 죄를 지었다고 자백할 것이며 5. And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing:

6. 자기가 범한 죄로 인하여 {}께 범법 헌물을 가져오되 양이나 염소 떼에서 어린양 암컷이나 염소 새끼 암컷을 가져다가 죄 헌물로 드릴 것이요, 제사장은 그의 죄에 대해 그를 위하여 속죄할지니라. 6. And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.

7. 만일 그가 어린양을 가져올 능력이 없거든 자기가 범한 범법으로 인하여 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 {}께 가져와서 하나는 죄 헌물로 삼고 다른 하나는 번제 헌물로 삼아 7. And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.

8. 그것들을 제사장에게로 가져갈 것이요, 제사장은 먼저 죄 헌물로 삼은 것을 드리되 그것의 머리를 그것의 목에서 비틀고 그것을 아주 나누지 말며 8. And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder:

9. 그 죄 헌물의 피를 제단 옆에 뿌리고 그 남은 피는 제단 밑에서 짤지니 그것은 죄 헌물이요, 9. And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.

10. 둘째 것은 관례대로 번제 헌물로 드릴지니 그가 지은 죄로 인해 제사장이 그를 위하여 속죄할 터인즉 그가 용서받으리라. 10. And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.

11. ¶ 그러나 만일 그가 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 가져올 능력이 없거든 죄를 지은 자는 죄 헌물로 고운 밀가루 일 에바의 십분의 일을 자기의 헌물로 가져오되 그것이 죄 헌물인즉 그 위에 기름을 붓지 말며 유향을 놓지 말고 11. ¶ But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.

12. 그것을 제사장에게로 가져갈 것이요, 제사장은 그것에서 그것의 기념물로 한 움큼을 취해 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물같이 제단 위에서 태울지니 그것은 죄 헌물이니라. 12. Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.

13. 그가 이 일들 중 하나에서 범한 죄에 대해 제사장이 그를 위하여 속죄할 터인즉 그가 용서받으리라. 그 남은 것은 음식 헌물같이 제사장의 것이 될지니라. 13. And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering.

14. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 14. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

15. 만일 어떤 혼이 범법하고 알지 못하여 {}의 거룩한 것들에서 죄를 지으면 그는 자기의 범법으로 인해 {}께 범법 헌물로 네가 정한 값대로 성소의 세겔에 따라 은 몇 세겔에 상당하는 흠 없는 숫양을 양 떼에서 가져다가 15. If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering:

16. 자기가 그 거룩한 것에 끼친 해를 갚되 거기에 오분의 일을 더하여 그것을 제사장에게 줄지니 제사장이 그 범법 헌물의 숫양으로 그를 위하여 속죄할 터인즉 그가 용서받으리라. 16. And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.

17. ¶ 만일 어떤 혼이 {}의 명령들을 통해 행하지 말도록 금한 이 일들 중 하나를 범하고 죄를 지으면 비록 그가 깨닫지 못했다 해도 여전히 유죄요, 자기 불법을 담당하리라. 17. ¶ And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.

18. 그는 네가 정한 값대로 양 떼에서 흠 없는 숫양을 취해 범법 헌물로 제사장에게 가져갈 것이요, 그가 알지 못하여 잘못하고 깨닫지 못한 것에 대해 제사장이 그를 위하여 속죄할 터인즉 그가 용서받으리라. 18. And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him.

19. 그것은 범법 헌물이니 그가 확실히 {}를 대적하여 범법하였느니라. 19. It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.

 

6

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 어떤 혼이 {}께 죄를 짓고 범법하되 곧 자기가 지키도록 넘겨받은 것에서나 동업하는 일에서나 폭력으로 빼앗은 것 등에서 자기 이웃에게 거짓말을 하거나 혹은 자기 이웃을 속였거나 2. If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;

3. 잃어버린 물건을 찾고도 그것에 관하여 거짓말하거나 거짓 맹세하는 등 사람이 행하는 이 모든 일 중 하나에서 즉 그 일에서 죄를 지으면 3. Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:

4. 그는 죄를 지어 유죄이므로 자기가 폭력으로 빼앗은 것이나 속여서 얻은 것이나 지키도록 넘겨받은 것이나 자기가 찾은 유실물이나 4. Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,

5. 혹은 자기가 거짓 맹세한 모든 것을 돌려주되 그것을 원래대로 돌려주고 또 거기에 오분의 일을 더하여 그것을 돌려줄지니 곧 범법 헌물을 드리는 날에 그 물건이 속한 사람에게 그것을 줄지니라. 5. Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.

6. 그는 또 자기의 범법 헌물을 {}께 가져갈지니 곧 그는 네가 정한 값대로 양 떼에서 흠 없는 숫양을 범법 헌물로 취하여 제사장에게 가져갈 것이요, 6. And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:

7. 제사장이 {} 앞에서 그를 위하여 속죄할 터인즉 그가 범법하며 행한 모든 일의 어떤 것이라도 용서받으리라. 7. And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.

8. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 8. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

9. 아론과 그의 아들들에게 명령하여 말하라. 번제 헌물에 관한 법은 이러하니라. 그것이 번제 헌물인 것은 아침까지 밤새도록 제단 위에서 태우기 때문이니 제단의 불이 그 안에서 계속해서 타게 할지니라. 9. Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.

10. 제사장은 아마 의복을 입고 또 자기 살 위에 아마 반바지를 입고 제단 위에서 불로 태운 번제 헌물의 재를 가져다가 제단 옆에 두며 10. And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.

11. 자기의 의복들을 벗고 다른 의복들을 입고 그 재를 진영 밖의 정결한 곳으로 가져갈 것이요, 11. And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

12. 제단 위에 있는 불은 그 안에서 계속해서 타게 하여 꺼지지 않게 할지니라. 또 제사장은 아침마다 나무를 그 위에서 태우며 또 번제 헌물을 그 위에 가지런히 놓고 화평 헌물의 기름을 그 위에서 태울 것이며 12. And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.

13. 불은 제단 위에서 항상 타게 하여 결코 꺼지지 않게 할지니라. 13. The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.

14. ¶ 음식 헌물에 관한 법은 이러하니라. 아론의 아들들이 그것을 제단 앞에서 {} 앞에 드리되 14. ¶ And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.

15. 그가 음식 헌물의 밀가루와 그것의 기름에서 한 움큼을 취하고 음식 헌물 위에 놓인 모든 유향을 취하여 그것을 제단 위에서 태우되 그 헌물의 기념물을 태워 {}께 향기로운 냄새가 되게 하며 15. And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.

16. 그것의 나머지는 아론과 그의 아들들이 먹되 누룩을 넣지 않은 빵과 함께 거룩한 곳에서 먹을 것이요, 회중의 성막 뜰에서 그들이 그것을 먹을 것이니라. 16. And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.

17. 그 안에 누룩을 넣어 굽지 말라. 불로 예비하는 내 헌물 중에서 내가 그들의 몫으로 그것을 그들에게 주었노라. 그것은 죄 헌물과 범법 헌물같이 지극히 거룩하니 17. It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.

18. 아론의 자손들 가운데 모든 남자는 그것을 먹을지니라. 그것은 너희 대대로 불로 예비하는 {}의 헌물들에 관한 영원한 법규가 될 것이요, 그것들을 만지는 자마다 거룩하게 되리라. 18. All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy.

19. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 19. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

20. 아론이 기름 부음을 받는 날에 그와 그의 아들들이 {}께 드릴 헌물은 이러하니라. 그들은 고운 밀가루 일 에바의 십분의 일을 영속하는 음식 헌물로 삼아 그것의 절반은 아침에 드리고 그것의 절반은 저녁에 드리되 20. This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.

21. 기름과 함께 그것을 납작한 판에서 만들어 구울 것이요, 너는 그것을 안으로 가져다가 음식 헌물의 구운 것들을 {}께 향기로운 냄새로 드릴지니라. 21. In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD.

22. 아론의 아들들 중에서 그를 대신하여 기름 부음을 받은 제사장이 그것을 드릴지니 그것은 {}께 영원한 법규니라. 그것을 전부 태울지니 22. And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt.

23. 제사장을 위한 모든 음식 헌물은 전부를 태울지니라. 그것을 먹지 말지니라. 23. For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.

24. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 24. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

25. 아론과 그의 아들들에게 말하여 이르라. 죄 헌물에 관한 법은 이러하니라. 죄 헌물은 지극히 거룩하니 {} 앞에서 번제 헌물을 잡는 곳에서 죄 헌물을 잡을 것이요, 25. Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.

26. 죄로 인해 그것을 드리는 제사장이 그것을 먹되 거룩한 곳 즉 회중의 성막 뜰에서 먹을지니라. 26. The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.

27. 무엇이든지 그것의 고기에 닿는 것은 거룩하게 될 것이며 어떤 옷에든지 그것의 피가 튀면 너는 그 피가 튄 옷을 거룩한 곳에서 빨지니라. 27. Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.

28. 그러나 그것을 질그릇에 삶았으면 그 그릇을 깨뜨릴 것이요, 놋그릇에 삶았으면 그 그릇을 문질러 닦고 또 물에 씻을지니라. 28. But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.

29. 그것은 지극히 거룩하니 제사장들 가운데 모든 남자는 그것을 먹을지니라. 29. All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.

30. 죄 헌물의 피를 조금이라도 회중의 성막에 가지고 들어가서 그 피로 성소에서 화해하면 그 헌물은 먹지 못할지니 그것을 불에 태울지니라. 30. And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.

 

7

 

1. 마찬가지로 범법 헌물에 관한 법은 이러하니라. 그것은 지극히 거룩하니 1. Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.

2. 그들은 그들이 번제 헌물을 잡는 곳에서 범법 헌물을 잡을 것이요, 그는 그것의 피를 제단 위에 돌아가며 뿌리고 2. In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.

3. 또 그것에서 그것의 모든 기름을 드리되 곧 그 꼬리와 내장을 덮는 기름과 3. And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,

4. 두 콩팥과 그것들 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과 간 위의 꺼풀을 콩팥들과 함께 취하고 4. And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away:

5. 제사장은 그것들을 제단 위에서 태워 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물로 삼을지니라. 그것은 범법 헌물이니라. 5. And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering.

6. 제사장들 가운데 남자마다 그것을 먹되 거룩한 곳에서 먹을지니 그것은 지극히 거룩하니라. 6. Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.

7. 범법 헌물이나 죄 헌물은 마찬가지이므로 그것들의 법은 하나이니 그 헌물로 속죄를 하는 제사장이 그것을 가질 것이요, 7. As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it.

8. 어떤 사람의 번제 헌물을 드리는 제사장 곧 그 제사장은 자기가 드린 번제 헌물의 가죽을 가질 것이니라. 8. And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.

9. 화덕에서 구운 모든 음식 헌물과 납작한 판이나 납작한 튀김 판에서 만든 모든 것은 그것을 드리는 제사장의 것이 될지니 9. And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.

10. 모든 음식 헌물은 기름을 섞은 것이나 마른 것이나 아론의 모든 아들들이 서로 같은 양을 가질 것이니라. 10. And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.

11. 그가 {}께 드릴 화평 헌물의 희생물에 관한 법은 이러하니라. 11. And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.

12. 만일 그가 감사하려고 그것을 드리거든 누룩을 넣지 않고 기름을 섞어 만든 납작한 빵과 누룩을 넣지 않고 기름을 발라 만든 얇은 과자와 고운 밀가루에 기름을 섞어 튀긴 납작한 빵을 감사 희생물과 함께 드리고 12. If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.

13. 그 납작한 빵 외에도 또 누룩 있는 빵을 자기의 화평 헌물의 감사 희생물과 함께 자기의 헌물로 드리되 13. Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.

14. 그 전체 봉헌물 중에서 하나를 취하여 {}께 거제 헌물로 드릴지니 그것은 화평 헌물의 피를 뿌리는 제사장의 것이 될지니라. 14. And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.

15. 감사하려고 드리는 그의 화평 헌물의 희생물의 고기는 그것을 드리는 바로 그 날에 먹을 것이요, 그것에서 조금이라도 아침까지 남겨 두지 말지니라. 15. And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.

16. 그러나 그의 헌물의 희생물이 서원하는 것이나 자원하는 헌물이면 그가 자기 희생물을 드리는 바로 그 날에 그것을 먹을 것이요, 그것의 남은 것은 다음 날에도 먹되 16. But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:

17. 그 희생물 고기의 나머지는 셋째 날에 불로 태울지니 17. But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.

18. 만일 셋째 날에 그의 화평 헌물의 희생물의 고기를 조금이라도 먹으면 그것은 내가 받지 아니할 것이요, 또한 그것을 드리는 자에게도 그것이 드린 것으로 간주되지 아니하고 도리어 가증한 것이 될 것이며 그것을 먹는 혼은 자기 불법을 담당하리라. 18. And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.

19. 부정한 물건에 닿은 고기는 먹지 말고 불로 태울지니라. 고기에 관하여는 정결한 모든 자들이 그것을 먹을지니라. 19. And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.

20. 그러나 만일 부정함을 지닌 혼이 {}께 속한 화평 헌물의 희생물의 고기를 먹으면 바로 그 혼은 자기 백성에게서 끊어질 것이요, 20. But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.

21. 또한 부정한 것 즉 사람의 부정한 것이나 부정한 짐승이나 무엇이든지 부정하고 가증한 것을 만지고 {}께 속한 화평 헌물의 희생물의 고기를 먹는 혼 바로 그 혼은 자기 백성에게서 끊어지리라. 21. Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.

22. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 22. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

23. 이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 너희는 소나 양이나 염소의 기름 중 어떤 것도 먹지 말 것이요, 23. Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.

24. 스스로 죽은 짐승의 기름이나 짐승에게 찢긴 것의 기름은 다른 용도로 쓰려니와 결코 먹지 말지니라. 24. And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.

25. 사람들이 불로 예비하여 {}께 헌물로 드리는 짐승의 기름을 먹는 자가 누구든지 그것을 먹는 그 혼은 자기 백성에게서 끊어지리라. 25. For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.

26. 또한 너희는 너희의 모든 거처에서 날짐승의 피나 짐승의 피나 무슨 피든지 먹지 말지니라. 26. Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.

27. 어떤 혼이든지 무슨 피라도 먹으면 바로 그 혼은 자기 백성에게서 끊어지리라. 27. Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.

28. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 28. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

29. 이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 화평 헌물의 희생물을 {}께 드리는 자는 자기의 화평 헌물의 희생물 중에서 자기의 봉헌물을 취하여 {}께 가져오되 29. Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.

30. 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물을 자기 손으로 가져올지니 곧 그는 그것 즉 그 기름과 가슴을 가져와 그 가슴을 {} 앞에서 흔들어 요제 헌물로 삼고 30. His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.

31. 제사장은 그 기름을 제단 위에서 태울 것이나 그 가슴은 아론과 그의 아들들의 것이 될 것이니라. 31. And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.

32. 또 너희는 오른쪽 어깨를 제사장에게 주어 너희 화평 헌물의 희생물의 거제 헌물로 삼을지니 32. And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.

33. 아론의 아들들 가운데서 화평 헌물의 피와 기름을 드리는 자가 그 오른쪽 어깨를 자기 몫으로 가질지니라. 33. He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.

34. 내가 이스라엘 자손에게서 그들의 화평 헌물의 희생물에서 그 흔드는 가슴과 들어 올리는 어깨를 취하여 제사장 아론과 그의 아들들에게 주되 이스라엘 자손 가운데서 영원한 법규에 따라 주었느니라. 34. For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.

35. ¶ 이것은 불로 예비하는 {}의 헌물 중에서 아론의 기름 부음과 그의 아들들의 기름 부음으로 인한 몫이니 그가 그들을 {}께 드려 제사장의 직무로 섬기게 한 날 35. ¶ This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office;

36. 곧 그가 그들에게 기름을 부은 날에 {}께서 명령하사 이스라엘 자손이 그들의 대대로 영원한 법규에 따라 이것을 그들에게 주게 하셨더라. 36. Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.

37. 이것은 번제 헌물과 음식 헌물과 죄 헌물과 범법 헌물과 거룩히 구분하는 것과 화평 헌물의 희생물에 관한 법이니 37. This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;

38. {}께서 시내 광야에서 이스라엘 자손에게 그들의 봉헌물을 {}께 드리라고 명령하신 날에 그분께서 시내 산에서 그것을 모세에게 명령하셨더라. 38. Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.

 

8

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 아론과 그와 함께한 그의 아들들과 의복들과 기름 부음에 쓸 기름과 죄 헌물의 수소와 숫양 두 마리와 누룩 없는 빵 한 바구니를 취하고 2. Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;

3. 너는 온 회중을 회중의 성막 문에 함께 모으라, 하시니 3. And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.

4. 모세가 {}께서 자기에게 명령하신 대로 행하매 집회 무리가 회중의 성막 문에 함께 모이니라. 4. And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.

5. 모세가 회중에게 이르되, {}께서 행하라고 명령하신 것이 이러하니라, 하고 5. And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.

6. 모세가 아론과 그의 아들들을 데려다가 물로 씻기고 6. And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

7. 그에게 속옷을 입히고 허리띠를 띠워 주고 겉옷을 입히며 에봇을 입히고 에봇의 정교한 허리띠를 띠워 주고 에봇을 몸에 묶으며 7. And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.

8. 그 위에 흉패를 붙이고 또 흉패에 우림과 둠밈을 넣으며 8. And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.

9. 그의 머리에 관을 씌우고 또 그 관 위에 곧 그의 이마에 금 패를 붙이니 곧 거룩한 관이라. {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 9. And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.

10. 모세가 기름 부음에 쓸 기름을 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 그것들을 거룩히 구별하며 10. And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.

11. 또 그것의 일부를 제단 위에 일곱 번 뿌리고 또 그 제단과 그것의 모든 기구와 물두멍과 그것의 받침에 발라 그것들을 거룩히 구별하며 11. And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.

12. 또 기름 부음에 쓸 기름을 아론의 머리에 붓고 그에게 발라 그를 거룩히 구별하니라. 12. And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.

13. 모세가 또 아론의 아들들을 데려다가 그들에게 속옷을 입히고 허리띠를 띠워 주며 모자를 씌웠으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 13. And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.

14. 그가 또 죄 헌물로 수소를 가져오니 아론과 그의 아들들이 그 죄 헌물 수소의 머리에 안수하매 14. And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.

15. 그가 그 소를 잡으니라. 모세가 그 피를 취하여 제단의 뿔들에 돌아가며 자기 손가락으로 그 피를 발라 제단을 깨끗하게 하고 그 피는 제단 밑에 쏟아 제단을 거룩히 구별하고 그 위에서 화해를 이루니라. 15. And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.

16. 또 그가 내장 위의 모든 기름과 간 꺼풀과 두 콩팥과 그것들의 기름을 취하고 모세가 제단 위에서 그것을 태웠으나 16. And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.

17. 그 수소와 그것의 가죽과 고기와 똥은 진영 밖에서 불로 태웠으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 17. But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.

18. ¶ 또 그가 번제 헌물로 숫양을 가져오니 아론과 그의 아들들이 그 숫양의 머리에 안수하매 18. ¶ And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

19. 그가 그것을 잡으니라. 모세가 그 피를 제단 위에 돌아가며 뿌리고 19. And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

20. 그 숫양을 여러 조각으로 자르고 그 머리와 조각들과 기름을 태우며 20. And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.

21. 물로 내장과 다리들을 씻고 그 숫양 전부를 제단 위에서 태우니 그것은 태우는 희생물이요, 향기로운 냄새 곧 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물이더라. {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 21. And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.

22. ¶ 또 그가 다른 숫양 곧 거룩히 구별하는 숫양을 가져오니 아론과 그의 아들들이 그 숫양의 머리에 안수하매 22. ¶ And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

23. 그가 그것을 잡으니라. 모세가 그것의 피를 취하여 아론의 오른쪽 귓불과 오른손 엄지와 오른발 엄지에 그 피를 바르고 23. And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.

24. 아론의 아들들을 데려다가 그들의 오른쪽 귓불과 오른손 엄지와 오른발 엄지에 그 피를 바르며 또 그 피를 제단 위에 돌아가며 뿌리니라. 24. And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

25. 또 그가 그 기름과 꼬리와 내장 위의 모든 기름과 간 꺼풀과 두 콩팥과 그것들의 기름과 오른쪽 어깨를 취하며 25. And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:

26. {} 앞에 있던 바구니 곧 누룩 없는 빵 바구니에서 누룩 없는 납작한 빵 한 덩이와 기름을 바른 빵 한 조각과 얇은 과자 한 개를 취하여 그 기름 위에와 오른쪽 어깨 위에 놓고 26. And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:

27. 전부를 아론의 손과 그의 아들들의 손에 두며 {} 앞에서 그것들을 흔들어 요제 헌물로 삼고 27. And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.

28. 모세가 그들의 손에서 그것들을 취해 제단 위에서 번제 헌물 위에서 태우니 그것들은 향기로운 냄새로 거룩히 구분하여 드리는 헌물이더라. 그것은 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물이니라. 28. And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD.

29. 또 모세가 그 가슴을 취해 {} 앞에서 흔들어 요제 헌물로 삼았더라. 그것은 거룩히 구분하는 숫양에서 모세가 차지한 몫이더라. {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 29. And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.

30. 모세가 기름 부음에 쓸 기름과 제단 위에 있던 피를 취하여 아론과 그의 의복들과 그의 아들들과 그와 함께한 그의 아들들의 의복들에 뿌려 아론과 그의 의복들과 그의 아들들과 그와 함께한 그의 아들들의 의복들을 거룩히 구별하니라. 30. And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.

31. ¶ 또 모세가 아론과 그의 아들들에게 이르되, 회중의 성막 문에서 그 고기를 삶아 거룩히 구별하는 헌물이 담긴 바구니의 빵과 함께 그곳에서 먹되 내가 명령하여 이르기를, 아론과 그의 아들들은 그것을 먹으라, 한 것 같이 먹고 31. ¶ And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.

32. 고기와 빵 중에서 남는 것은 너희가 불로 태울지니라. 32. And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

33. 너희를 거룩히 구분하는 날들이 끝날 때까지 이레 동안은 너희가 회중의 성막 문에서 나가지 말지니 그분께서 너희를 이레 동안 거룩히 구분하시리라. 33. And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.

34. 그분께서 이 날 행하신 것은 곧 너희를 위해 속죄가 이루어지도록 {}께서 행하라고 명령하신 것과 같으니 34. As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.

35. 그러므로 너희는 이레 동안 낮과 밤에 회중의 성막 문에 거하며 {}의 책무를 지키라. 그리하면 너희가 죽지 아니하리니 내가 그와 같이 명령을 받았느니라. 35. Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.

36. 이에 아론과 그의 아들들이 {}께서 모세의 손으로 명령하신 모든 일을 행하니라. 36. So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.

 

9

 

1. 여덟째 날에 모세가 아론과 그의 아들들과 이스라엘의 장로들을 부르고 1. And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;

2. 아론에게 이르되, 너는 흠 없는 송아지를 죄 헌물로 취하고 흠 없는 숫양을 번제 헌물로 취하여 그것들을 {} 앞에 드리며 2. And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.

3. 이스라엘 자손에게 말하여 이르기를, 너희는 염소 새끼를 죄 헌물로 취하고 또 흠이 없고 일 년 된 송아지와 어린양을 번제 헌물로 취하며 3. And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;

4. 또 화평 헌물로 {} 앞에 희생물로 드릴 수소와 숫양을 취하고 또 기름을 섞은 음식 헌물을 취하라, 하라. 오늘 {}께서 너희에게 나타나시리라, 하니라. 4. Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.

5. ¶ 그들이 모세가 명령한 것을 회중의 성막 앞으로 가져오고 온 회중이 가까이 나아와 {} 앞에 서매 5. ¶ And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.

6. 모세가 이르되, 이것은 {}께서 너희에게 행하라고 명령하신 것이니라. {}의 영광이 너희에게 나타나리라, 하고 6. And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.

7. 모세가 또 아론에게 이르되, 제단으로 가서 네 죄 헌물과 네 번제 헌물을 드려 너와 백성을 위해 속죄하고 또 백성의 헌물을 드려 그들을 위해 속죄하되 {}께서 명령하신 대로 하라, 하니라. 7. And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.

8. ¶ 그러므로 아론이 제단에 가서 자기를 위한 죄 헌물의 송아지를 잡으니 8. ¶ Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.

9. 아론의 아들들이 그 피를 그에게 가져가매 그가 그 피에 자기 손가락을 담그고 그 피를 제단의 뿔들에 바르며 그 피를 제단 밑에 쏟았으나 9. And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar:

10. 그 죄 헌물의 기름과 콩팥들과 간 꺼풀은 제단 위에서 태웠으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 10. But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses.

11. 그가 그 고기와 가죽을 진영 밖에서 불로 태우니라. 11. And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.

12. 또 아론이 번제 헌물을 잡으매 아론의 아들들이 그 피를 그에게 가져오니 그가 그 피를 제단 위에 돌아가며 뿌리고 12. And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.

13. 그들이 또 번제 헌물을 그것의 조각들과 머리와 함께 그에게 가져오매 그가 제단 위에서 그것들을 태우며 13. And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar.

14. 또 내장과 다리는 씻어서 제단 위에서 번제 헌물 위에서 그것들을 태우니라. 14. And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.

15. ¶ 그가 또 백성의 헌물을 가져오고 백성을 위한 죄 헌물의 염소를 취하여 그것을 잡아 처음 것과 같이 죄로 인해 드리고 15. ¶ And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.

16. 또 번제 헌물을 가져와 관례대로 드리며 16. And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.

17. 또 음식 헌물을 드리되 그중에서 한 움큼을 취해 아침의 태우는 희생물에 더하여 제단 위에서 태우고 17. And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.

18. 또 백성을 위한 화평 헌물의 희생물 수소와 숫양도 잡으매 아론의 아들들이 그 피를 그에게 가져오니 그가 제단 위에 돌아가며 그것을 뿌리니라. 18. He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,

19. 그들이 또 그 수소와 숫양의 기름과 꼬리와 내장을 덮는 것과 콩팥들과 간 꺼풀을 가져다가 19. And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver:

20. 그 기름을 가슴들 위에 놓으매 그가 그 기름을 제단 위에서 태우고 20. And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:

21. 아론이 가슴들과 오른쪽 어깨를 취하여 {} 앞에 요제 헌물로 흔드니 모세가 명령한 것과 같았더라. 21. And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded.

22. 아론이 백성을 향하여 손을 들어 그들을 축복하고 죄 헌물과 번제 헌물과 화평 헌물 드리기를 마치고 내려오니라. 22. And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.

23. 모세와 아론이 회중의 성막에 들어갔다가 나와서 백성을 축복하매 {}의 영광이 온 백성에게 나타나고 23. And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.

24. 불이 {} 앞에서 나와 제단 위의 번제 헌물과 기름을 태워 버리매 온 백성이 그것을 보고 소리를 지르며 얼굴을 대고 엎드렸더라. 24. And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.

 

10

 

1. 아론의 아들 나답과 아비후가 각각 자기의 향로를 가져다가 그 안에 불을 담고 그 위에 향을 놓되 {}께서 그들에게 드리라고 명령하지 아니한 이상한 불을 그분 앞에 드렸더니 1. And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.

2. 불이 {}로부터 나와 그들을 삼키매 그들이 {} 앞에서 죽으니라. 2. And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.

3. 이에 모세가 아론에게 이르되, {}께서 말씀하신 것이 이러하니라. 이르시기를, 내게 가까이 오는 자들 가운데서 내가 거룩히 구별되며 온 백성 앞에서 영광을 얻으리라, 하셨느니라, 하매 아론이 잠잠하니라. 3. Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.

4. 모세가 아론의 삼촌인 웃시엘의 아들 미사엘과 엘사반을 불러 그들에게 이르되, 가까이 나아와 너희 형제들을 성소 앞에서 진영 밖으로 나르라, 하니 4. And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.

5. 이에 그들이 가까이 나아와 모세가 말한 대로 그들을 옷 입힌 채로 진영 밖으로 나르매 5. So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.

6. 모세가 아론과 그의 아들들인 엘르아살과 이다말에게 이르되, 너희는 머리를 드러내지 말고 옷을 찢지 말라. 그리하여야 너희가 죽지 아니하고 진노가 온 백성에게 임하지 아니하리라. 오직 너희 형제들 곧 이스라엘의 온 집이 {}께서 불붙여 타 죽게 하신 일로 인하여 슬퍼할 것이니라. 6. And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.

7. {}의 기름 부음에 쓰는 기름이 너희 위에 있은즉 너희는 회중의 성막 문에서 나가지 말라. 그리하여야 너희가 죽지 아니하리라, 하매 그들이 모세의 말에 따라 행하니라. 7. And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.

8. ¶ {}께서 아론에게 말씀하여 이르시되, 8. ¶ And the LORD spake unto Aaron, saying,

9. 너나 혹은 너와 함께한 네 아들들이 회중의 성막에 들어갈 때에는 포도주나 독주를 마시지 말라. 그리하여야 너희가 죽지 아니하리니 그것은 너희 대대로 영원한 법규가 될지니라. 9. Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:

10. 그리하여야 너희가 거룩한 것과 거룩하지 아니한 것, 부정한 것과 정결한 것 사이에 구별을 두고 10. And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;

11. 이로써 {}가 모세의 손으로 이스라엘 자손에게 말한 모든 법규를 그들에게 가르칠 수 있으리라. 11. And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.

12. ¶ 모세가 아론과 그의 남은 아들들인 엘르아살과 이다말에게 이르되, 불로 예비하는 {}의 헌물 중에서 남은 음식 헌물은 지극히 거룩하니 그것을 취하여 누룩을 넣지 말고 제단 옆에서 먹으라. 12. ¶ And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:

13. 그것은 불로 예비하는 {}의 희생물 중에서 네 몫과 네 아들들의 몫인즉 너희는 그것을 거룩한 곳에서 먹을지니 내가 그와 같이 명령을 받았느니라. 13. And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.

14. 흔드는 가슴과 들어 올리는 어깨는 너와 네 아들들과 너와 함께한 네 딸들이 정결한 곳에서 먹을지니 그분께서 그것들을 이스라엘 자손의 화평 헌물의 희생물 중에서 네 몫과 네 아들들의 몫으로 주셨느니라. 14. And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.

15. 그들이 들어 올리는 어깨와 흔드는 가슴을 불로 예비하는 기름의 헌물과 함께 가져다가 {} 앞에서 흔들어 요제 헌물로 삼을지니 {}께서 명령하신 대로 영원한 법규에 따라 그것이 너와 및 너와 함께한 네 아들들의 것이 되리라. 15. The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.

16. ¶ 모세가 죄 헌물의 염소를 부지런히 찾은즉, 보라, 이미 그것을 태웠으므로 그가 아론의 살아남은 아들들인 엘르아살과 이다말에게 노하여 이르되, 16. ¶ And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,

17. 그 죄 헌물은 지극히 거룩하거늘 너희가 어찌하여 거룩한 곳에서 그것을 먹지 아니하였느냐? 그것은 회중의 불법을 담당하게 하고 또 그들을 위해 {} 앞에서 속죄하게 하려고 하나님께서 너희에게 주신 것이니라. 17. Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?

18. 보라, 너희가 그것의 피를 성소 안에 들여오지 아니하였나니 참으로 그것은 내가 명령한 대로 너희가 성소에서 먹었어야만 하였느니라, 하매 18. Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.

19. 아론이 모세에게 이르되, 보라, 이 날에 그들이 자기들의 죄 헌물과 번제 헌물을 {} 앞에 드렸어도 그런 일들이 내게 임하였거늘 오늘 내가 죄 헌물을 먹었더라면 {}께서 보시고 그것을 받으셨으리요? 하매 19. And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?

20. 모세가 그 말을 듣고 만족해하더라. 20. And when Moses heard that, he was content.

 

11

 

1. {}께서 모세와 아론에게 말씀하시고 그들에게 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,

2. 이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 땅 위에 있는 모든 짐승 가운데서 너희가 먹을 짐승은 이러하니라. 2. Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.

3. 짐승 가운데서 굽이 갈라져 쪽발이며 되새김질하는 것은 무엇이든지 너희가 먹되 3. Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.

4. 그럼에도 불구하고 되새김질하는 것이나 굽이 갈라진 것 중에서도 너희가 먹지 말 것은 이러하니라. 낙타는 되새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고 4. Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

5. 토끼도 되새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하며 5. And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

6. 산토끼도 되새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고 6. And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

7. 돼지는 굽이 갈라져 쪽발이나 되새김질을 하지 아니하므로 너희에게 부정하니 7. And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.

8. 너희는 그것들의 고기를 먹지 말고 그것들의 사체를 만지지 말지니라. 그것들은 너희에게 부정하니라. 8. Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.

9. ¶ 물에 있는 모든 것 중에서 너희가 먹을 것은 이러하니 곧 물과 바다와 강에 있는 것 중에서 지느러미와 비늘이 있는 것은 무엇이든지 너희가 그것들을 먹되 9. ¶ These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.

10. 물에서 움직이는 것과 물속에서 살아 있는 것 즉 바다와 강에 있는 것으로서 지느러미와 비늘이 없는 모든 것은 너희에게 가증한 것이 되리라. 10. And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:

11. 그것들은 너희에게 심지어 가증한 것이 되리니 너희는 그것들의 고기를 먹지 말고 그것들의 사체를 가증히 여길지니라. 11. They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.

12. 물에 있는 것 중에서 지느러미와 비늘이 없는 것은 무엇이든지 너희에게 가증한 것이 되리라. 12. Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

13. ¶ 날짐승 가운데서 너희가 가증히 여길 것은 이러하니라. 그것들은 가증한 것인즉 너희가 먹지 말지니 곧 독수리와 수염수리와 물수리와 13. ¶ And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

14. 대머리수리와 솔개 종류와 14. And the vulture, and the kite after his kind;

15. 모든 까마귀 종류와 15. Every raven after his kind;

16. 올빼미와 밤매와 뻐꾸기와 매 종류와 16. And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,

17. 작은 올빼미와 가마우지와 큰 올빼미와 17. And the little owl, and the cormorant, and the great owl,

18. 백조와 펠리컨과 수리와 18. And the swan, and the pelican, and the gier eagle,

19. 황새와 왜가리 종류와 댕기물떼새와 박쥐니라. 19. And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

20. 네 발로 가며 기는 모든 날짐승은 너희에게 가증한 것이 되려니와 20. All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.

21. 네 발로 가며 기고 나는 것 중에서 이것들 곧 발 위에 다리가 있으므로 땅에서 뛰는 것은 너희가 다 먹을 수 있나니 21. Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;

22. 곧 그중에서 이것들 즉 메뚜기 종류와 흰머리 메뚜기 종류와 딱정벌레 종류와 베짱이 종류는 너희가 먹으려니와 22. Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.

23. 네 발을 가진 채 날기도 하고 기는 다른 모든 것은 너희에게 가증한 것이 되리라. 23. But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.

24. 이런 것들로 인하여 너희가 부정하리니 누구든지 그것들의 사체를 만지면 저녁까지 부정할 것이며 24. And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.

25. 누구든지 그것들의 사체의 일부라도 옮기면 자기 옷을 빨지니 그는 저녁까지 부정하리라. 25. And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.

26. 굽이 갈라진 모든 짐승 중에서 쪽발이 아닌 것이나 되새김질하지 아니하는 것의 사체는 너희에게 부정하니 그것들을 만지는 자는 다 부정할 것이요, 26. The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.

27. 네 발로 다니는 온갖 종류의 짐승 가운데서 발바닥으로 다니는 것은 무엇이든지 너희에게 부정하니 그것들의 사체를 만지는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이며 27. And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.

28. 그것들의 사체를 옮기는 자는 자기 옷을 빨지니 그는 저녁까지 부정하리라. 그것들은 너희에게 부정하니라. 28. And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.

29. ¶ 또한 땅에서 기는 것 즉 기는 것들 가운데서 너희에게 부정한 것은 이러하니 곧 족제비와 쥐와 거북이 종류와 29. ¶ These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,

30. 흰 족제비와 카멜레온과 도마뱀과 달팽이와 두더지라. 30. And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.

31. 기는 모든 것 가운데서 이것들은 너희에게 부정하니 누구든지 그것들이 죽었을 때 그것들을 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며 31. These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.

32. 그것들이 죽어서 그중에 어느 것이 어떤 것에 떨어지면 그것은 다 부정하리니 그것이 나무 그릇이든 의복이든 가죽이든 부대든 혹은 일을 하는 데 쓰는 무슨 그릇이든 반드시 그것을 물에 담글지니라. 그것은 저녁까지 부정하리니 그와 같이 하여 그것을 정결하게 할지니라. 32. And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.

33. 그것들 중에서 어떤 것이 질그릇에 떨어지면 그 속에 무엇이 있든지 그것은 부정하리니 너희는 그 그릇을 깨뜨릴지니라. 33. And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.

34. 먹을 수 있는 모든 음식 중에서 그런 물이 스며든 것은 부정하며 그런 그릇으로 마시는 모든 음료도 부정하고 34. Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

35. 그것들의 사체 중 일부가 어느 물건 위에 떨어지면 그것은 다 부정하리니 그것이 화덕이든지 솥을 놓는 바닥이든지 그것들을 깨뜨릴지니라. 그것들은 부정하며 너희에게 부정한 것이 되리라. 35. And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.

36. 그럼에도 불구하고 충분한 물이 있는 샘이나 구덩이는 정결하리니 그것들의 사체에 닿는 것만 부정하리라. 36. Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.

37. 그것들의 사체 중 일부가 뿌려야 할 씨 곧 어떤 뿌리는 씨에 떨어지면 그것은 정결하려니와 37. And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.

38. 물이 씨에 묻고 그것들의 사체 중 일부가 그 위에 떨어지면 그것은 너희에게 부정하리라. 38. But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.

39. 너희가 먹을 수 있는 짐승이 죽었을 때에 그것의 사체를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며 39. And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.

40. 그것의 사체를 먹는 자는 자기 옷을 빨 것이요, 저녁까지 부정할 것이며 그것의 사체를 옮기는 자도 자기 옷을 빨 것이요, 저녁까지 부정하리라. 40. And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

41. 땅에서 기는 것 즉 기는 것은 다 가증한 것이니 너희가 그것을 먹지 말지니라. 41. And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

42. 땅에서 기는 것 즉 기는 모든 것 가운데서 배로 다니는 것이나 네 발로 다니는 것이나 많은 발을 가진 것은 무엇이든지 너희가 그것들을 먹지 말지니 그것들은 가증한 것이니라. 42. Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.

43. 너희는 기는 것 즉 기는 그 어떤 것으로 인하여 너희 자신을 가증한 자로 만들지 말며 또한 그것들로 말미암아 더러워져서 그것들로 인해 너희 자신을 부정한 자로 만들지 말지니라. 43. Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.

44. 나는 {} 너희 하나님이니라. 그런즉 내가 거룩하니 너희도 너희 자신을 거룩히 구별하여 거룩할지니라. 너희는 땅에서 기는 것 즉 기는 그 어떤 것으로 인하여 너희 자신을 더럽히지 말지니라. 44. For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.

45. 나는 너희 하나님이 되려고 너희를 이집트 땅에서 데리고 올라오는 {}니라. 그런즉 내가 거룩하니 너희는 거룩할지니라. 45. For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

46. 이것은 짐승과 날짐승과 물에서 움직이는 모든 살아 있는 창조물과 땅에서 기는 모든 창조물에 관한 법이니 46. This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:

47. 곧 부정한 것과 정결한 것, 먹을 수 있는 짐승과 먹을 수 없는 짐승 사이에 구별을 두기 위한 법이니라. 47. To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

 

12

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 여인이 씨를 수태하여 사내아이를 낳으면 이레 동안 부정하리니 곧 분리하는 날들과 같이 그녀가 자기의 연약함으로 인해 부정할 것이며 2. Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.

3. 여덟째 날에는 그 아이의 포피 살을 베어 할례를 행할 것이요, 3. And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.

4. 그 뒤에 그 여인은 삼십삼 일 동안 자기를 정결하게 하는 피 안에 머무를 것이며 자기를 정결하게 하는 날들을 채울 때까지는 거룩한 것을 만지지도 말고 성소에 들어가지도 말지니라. 4. And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.

5. 그러나 그녀가 여자아이를 낳으면 그녀의 분리 기간과 같이 두 이레 동안 부정하리니 그녀가 육십육 일 동안 자기를 정결하게 하는 피 안에 머무를지니라. 5. But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.

6. 아들을 위해서든 딸을 위해서든 그녀를 정결하게 하는 날들을 채우면 그녀는 일 년 된 어린양을 번제 헌물로 취하고 또 집비둘기 새끼나 산비둘기를 죄 헌물로 취하여 회중의 성막 문으로 제사장에게로 가져갈 것이요, 6. And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:

7. 제사장은 그것을 {} 앞에 드려서 그녀를 위해 속죄할지니 그리하면 그녀가 자기의 피 유출에서 정결하게 되리라. 이것은 남자나 여자를 낳은 여인에 관한 법이니라. 7. Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.

8. 그녀가 어린양을 가져올 능력이 없거든 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 가져다가 하나는 번제 헌물로 다른 하나는 죄 헌물로 삼을 것이요, 제사장은 그녀를 위해 속죄할지니 그리하면 그녀가 정결하게 되리라. 8. And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean.

 

13

 

1. {}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,

2. 어떤 사람의 살의 피부에 종기나 딱지나 반점이 생기고 그것이 그의 살 피부에서 나병같이 되거든 그를 제사장 아론에게나 그의 아들들인 제사장들 중 하나에게 데려갈 것이요, 2. When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:

3. 제사장은 그 살 피부의 병을 살펴볼지니 그 병의 털이 희게 되고 또 보기에 그 병이 그의 살 피부보다 우묵하면 그것은 나병이니라. 제사장은 그를 살펴보고 부정하다고 선언할 것이요, 3. And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.

4. 그의 살 피부의 반점이 희지만 보기에 피부보다 우묵하지 아니하고 그것의 털이 희게 되지 아니하였으면 제사장은 그 병을 지닌 자를 이레 동안 가두어 둘 것이며 4. If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:

5. 일곱째 날에 제사장이 그를 살펴볼지니, 보라, 그가 보기에 그 병이 그대로 있고 피부에 퍼지지 아니하였으면 제사장이 그를 또 이레 동안 가두어 둘 것이며 5. And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:

6. 일곱째 날에 제사장이 다시 살펴볼지니, 보라, 그 병이 조금 거무스름하며 피부에 퍼지지 아니하였으면 제사장은 그를 정결하다고 선언할지니라. 그것은 단지 딱지니 그는 자기 옷을 빨고 정결하게 되리라. 6. And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.

7. 그러나 그가 정결하게 되려고 제사장에게 보인 뒤에 그 딱지가 피부에 넓게 퍼지면 제사장에게 다시 보일 것이요, 7. But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:

8. 보라, 제사장이 그 딱지가 피부에 퍼진 것을 보면 그를 부정하다고 선언할지니라. 그것은 나병이니라. 8. And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.

9. ¶ 사람에게 나병이 있거든 그를 제사장에게 데려갈 것이요, 9. ¶ When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;

10. 제사장은 그를 볼지니, 보라, 피부의 종기가 희고 털을 희게 만들며 또 거기 종기 속에 급히 생살이 생겼으면 10. And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;

11. 그것은 그의 살 피부의 오래된 나병이니라. 제사장은 그를 부정하다고 선언할 것이요, 그가 부정한즉 가두지는 말지니라. 11. It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.

12. 제사장이 어디를 보든지 나병이 피부에 크게 생겨 그 병을 지닌 자의 머리부터 발까지 모든 피부를 덮었거든 12. And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;

13. 제사장은 깊이 생각할 것이요, 보라, 만일 나병이 그의 온 살을 덮었으면 그는 그 병을 지닌 자를 정결하다고 선언할지니라. 그것이 전부 희게 되었으므로 그는 정결하니라. 13. Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.

14. 그러나 그에게 생살이 나타나면 그는 부정하리라. 14. But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.

15. 제사장은 생살을 보고 그를 부정하다고 선언할지니 그 생살은 부정하므로 그것은 나병이니라. 15. And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.

16. 그 생살이 다시 변하여 희게 되면 그는 제사장에게로 갈 것이요, 16. Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;

17. 제사장은 그를 볼지니, 보라, 만일 그 병이 희게 되었으면 제사장은 그 병을 지닌 자를 정결하다고 선언할지니라. 그는 정결하니라. 17. And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.

18. ¶ 또한 살 속에 곧 살의 피부에 부스럼이 있다가 나았는데 18. ¶ The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,

19. 그 부스럼이 있던 곳에 흰 종기나 희고 약간 불그스름한 반점이 생겼으면 제사장에게 그것을 보일 것이요, 19. And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;

20. 제사장이 그것을 보니, 보라, 그것이 보기에 피부보다 얕고 그것의 털이 희게 되었으면 제사장은 그를 부정하다고 선언할지니라. 그것은 부스럼에서 생긴 나병이니라. 20. And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.

21. 그러나 제사장이 그것을 보니, 보라, 그 안에 흰 털이 없고 그것이 피부보다 얕지 아니하며 약간 거무스름하면 제사장은 그를 이레 동안 가둘 것이니라. 21. But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:

22. 그것이 피부에 매우 넓게 퍼지면 제사장은 그를 부정하다고 선언할지니 그것은 병이니라. 22. And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.

23. 그러나 그 반점이 여전히 제 자리에 있고 퍼지지 아니하였으면 그것은 심한 부스럼이니 제사장은 그를 정결하다고 선언할지니라. 23. But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.

24. ¶ 살의 피부를 뜨겁게 타는 것에 데었는데 그 덴 생살에 약간 불그스름하거나 흰, 한 개의 흰 반점이 생기면 24. ¶ Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;

25. 제사장은 그것을 살펴볼지니, 보라, 그 반점의 털이 희게 되고 그것이 보기에 피부보다 우묵하면 그것은 화상에서 생긴 나병인즉 제사장은 그를 부정하다고 선언할지니라. 그것은 나병이니라. 25. Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.

26. 그러나 제사장이 그것을 살펴보니, 보라, 그 반점에 흰 털이 없고 그것이 다른 피부보다 얕지 아니하며 약간 거무스름하면 제사장은 그를 이레 동안 가둘 것이며 26. But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:

27. 일곱째 날에 제사장이 그를 살펴보고 만일 그것이 피부에 넓게 퍼졌으면 그를 부정하다고 선언할지니라. 그것은 나병이니라. 27. And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.

28. 만일 반점이 여전히 제 자리에 있고 피부에 퍼지지 아니하며 약간 거무스름하면 그것은 화상으로 인해 부은 것인즉 제사장은 그를 정결하다고 선언할지니라. 그것은 화상의 염증이니라. 28. And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.

29. ¶ 남자나 여자가 머리나 수염에 병이 있으면 29. ¶ If a man or woman have a plague upon the head or the beard;

30. 제사장은 그 병을 볼지니, 보라, 그것이 보기에 피부보다 우묵하고 그 안에 누르스름하고 가는 털이 있으면 제사장은 그를 부정하다고 선언할지니라. 그것은 마른버짐이요, 머리에나 수염에 생긴 나병이니라. 30. Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.

31. 제사장이 버짐병을 살펴보니, 보라, 그것이 보기에 피부보다 우묵하지 아니하고 그 안에 검은 털이 없으면 제사장은 그 버짐병 가진 자를 이레 동안 가둘 것이며 31. And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:

32. 일곱째 날에 제사장은 그 병을 살펴볼지니, 보라, 그 버짐이 퍼지지 아니하고 그 안에 누르스름한 털이 없으며 그 버짐이 보기에 피부보다 우묵하지 아니하거든 32. And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;

33. 그는 털을 밀되 버짐은 밀지 말 것이요, 제사장은 그 버짐병 가진 자를 또 이레 동안 가둘 것이니라. 33. He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:

34. 일곱째 날에 제사장은 그 버짐을 살펴볼지니, 보라, 그 버짐이 피부에 퍼지지 아니하고 보기에 피부보다 우묵하지 아니하면 제사장은 그를 정결하다고 선언할 것이요, 그는 자기 옷을 빨고 정결하게 되리라. 34. And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.

35. 그러나 그가 정결하게 된 뒤에 그 버짐이 크게 피부에 퍼지면 35. But if the scall spread much in the skin after his cleansing;

36. 제사장은 그를 살펴볼지니, 보라, 그 버짐이 피부에 퍼졌으면 제사장은 누르스름한 털을 찾지 말지니라. 그는 부정하니라. 36. Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.

37. 그러나 제사장이 보기에 버짐이 그대로 있고 그 안에 검은 털이 자라났으면 그 버짐은 나았으며 그는 정결하니 제사장은 그를 정결하다고 선언할지니라. 37. But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.

38. ¶ 또 남자나 여자의 살 피부에 반점 곧 흰 반점이 있으면 38. ¶ If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;

39. 제사장은 볼지니, 보라, 그들의 살 피부의 반점이 희끄무레하면 그것은 피부에 자라는 기미니라. 그는 정결하니라. 39. Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.

40. 머리털이 빠진 사람은 대머리지만 정결하고 40. And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.

41. 얼굴 쪽 머리 부분에 털이 빠진 자는 이마 대머리지만 정결하니라. 41. And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.

42. 그러나 대머리나 이마 대머리에 희고 불그스름한 헌데가 있으면 그것은 대머리나 이마 대머리에 생기는 나병이니라. 42. And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.

43. 그러면 제사장은 그것을 살펴볼지니, 보라, 그의 대머리나 이마 대머리에 생긴 헌데의 종기가 희고 불그스름하여 나병이 살의 피부에 나타나는 것과 같으면 43. Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;

44. 그는 나병 환자요, 부정하니 제사장은 그를 철저히 부정하다고 선언할지니라. 그의 병이 그의 머리에 있느니라. 44. He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.

45. 그 병이 있는 나병 환자는 자기 옷을 찢고 자기 머리에 쓴 것을 벗고 덮개로 윗입술을 가리고 외치기를, 부정하다. 부정하다, 할 것이요, 45. And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.

46. 그 병이 그에게 있는 모든 날 동안에는 그가 더러우리라. 그는 부정한즉 혼자 살되 그의 처소는 진영 밖이 될지니라. 46. All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.

47. ¶ 또 양털 옷이든 아마 옷이든 의복에 나병이 있을 때에 47. ¶ The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;

48. 그것이 아마나 양털의 날실에나 씨실에나 혹은 가죽이나 어떤 가죽 물건에 있되 48. Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;

49. 의복에나 가죽에나 혹은 날실에나 씨실에나 혹은 어떤 가죽 물건에 있는 그 병이 푸르거나 불그스름하면 그것은 나병이니 제사장에게 그것을 보일지니라. 49. And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:

50. 제사장은 그 병을 살펴보고 그 병이 있는 물건을 이레 동안 넣어 두었다가 50. And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:

51. 일곱째 날에 그 병을 살펴볼지니라. 그 병이 의복의 날실에나 씨실에나 가죽에나 혹은 어떤 가죽 제품에 퍼졌으면 그 병은 좀 먹는 나병이니 그것은 부정하니라. 51. And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.

52. 그러므로 그는 그 병이 있는 그 의복이나 양털이나 아마의 날실이나 씨실이나 혹은 어떤 가죽 물건이나 다 태울지니 그것은 좀 먹는 나병이니라. 그것을 불에 태울지니라. 52. He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.

53. 그러나 제사장이 보니, 보라, 그 병이 의복의 날실에나 씨실에나 어떤 가죽 물건에 퍼지지 아니하였으면 53. And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;

54. 제사장은 명령하여 그들이 그 병이 있는 물건을 빨게 하고 또 그는 이레 동안 그것을 더 넣어 두었다가 54. Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:

55. 그것을 빤 뒤에 그 병을 살펴볼지니, 보라, 그 병의 색깔이 변하지 아니하고 그 병이 퍼지지 아니하였으면 그것은 부정하니라. 너는 그것을 불에 태울지니라. 그것이 겉에서 벗겨졌든지 속에서 벗겨졌든지 그것은 속으로 좀 먹은 것이니라. 55. And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.

56. 그러나 제사장이 보니, 보라, 그것을 빤 뒤에 그 병이 약간 거무스름하면 그는 그 의복에서든지 그 가죽에서든지 그 날실에서든지 그 씨실에서든지 그 부분을 찢어 낼지니라. 56. And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:

57. 그런데 그것이 의복의 날실에나 씨실에나 어떤 가죽 물건에 여전히 보이면 그것은 퍼지는 병이니 너는 그 병이 있는 물건을 불로 태울지니라. 57. And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.

58. 네가 빨 의복의 날실에서나 씨실에서나 혹은 어떤 가죽 물건에서나 그 병이 떠났으면 그것을 다시 빨아야 그것이 정결하게 되리라. 58. And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.

59. 이것은 양털 옷에나 아마 옷에나 혹은 날실에나 씨실에나 혹은 어떤 가죽 물건에 생긴 나병을 정결하다고 선언하거나 부정하다고 선언하는 것에 관한 법이니라. 59. This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.

 

14

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 나병 환자를 정결하게 하는 날에 그에 관한 법은 이러할지니라. 그를 제사장에게로 데려갈 것이요, 2. This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:

3. 제사장은 진영에서 나아가 볼지니, 보라, 그 나병 환자에게 있던 나병이 나았으면 3. And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;

4. 제사장은 명령하여 정결하게 될 자를 위해 살아 있는 정결한 새 두 마리와 백향목과 주홍색 실과 우슬초를 가져오게 하고 4. Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

5. 제사장은 또 명령하여 그 새들 중 한 마리를 흐르는 물 위에서 질그릇 안에서 잡게 할지니라. 5. And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:

6. 살아 있는 새에 관하여는 그가 그 새와 백향목과 주홍색 실과 우슬초를 가져다가 그것들과 그 살아 있는 새를 흐르는 물 위에서 잡은 새의 피에 담가 6. As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:

7. 나병에서 정결하게 될 자에게 일곱 번 뿌려 그를 정결하다고 선언하고 그 살아 있는 새는 빈 들판에 놓아줄지니라. 7. And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.

8. 정결하게 될 자는 자기 옷을 빨고 모든 털을 밀고 물로 몸을 씻을지니라. 그리하면 그가 정결하게 되리니 그 뒤에 그는 진영에 들어오고 자기 장막 밖에서 이레를 거할지니라. 8. And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.

9. 그러나 일곱째 날에 그는 자기의 모든 털을 밀되 머리와 수염과 눈썹의 모든 털을 밀고 자기 옷을 빨며 또 물로 자기 살을 씻을지니 이로써 그가 정결하게 되리라. 9. But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.

10. 여덟째 날에 그는 흠 없는 어린 숫양 두 마리와 일 년 되고 흠 없는 어린 암양 한 마리와 또 음식 헌물로 고운 밀가루 십분의 삼 에바에 기름을 섞은 것과 기름 일 로그를 취할 것이요, 10. And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.

11. 그를 정결하게 하는 제사장은 정결하게 될 자와 그것들을 회중의 성막 문에서 곧 {} 앞에 보이고 11. And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:

12. 어린 숫양 한 마리를 취하여 기름 일 로그와 함께 범법 헌물로 드리되 {} 앞에서 그것들을 흔들어 요제 헌물로 삼으며 12. And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:

13. 그 어린양은 거룩한 곳 즉 죄 헌물과 번제 헌물을 잡는 곳에서 잡을지니 범법 헌물은 죄 헌물과 마찬가지로 제사장의 것이니라. 그것은 지극히 거룩하니라. 13. And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:

14. 제사장은 그 범법 헌물의 피 일부를 취하여 정결하게 될 자의 오른쪽 귓불과 오른손 엄지와 오른발 엄지에 바를 것이요, 14. And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:

15. 제사장은 또 그 일 로그 기름에서 일부를 취하여 자기의 왼쪽 손바닥에 붓고 15. And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:

16. 오른쪽 손가락을 왼손의 기름에 담가 자기 손가락으로 기름을 {} 앞에 일곱 번 뿌릴 것이요, 16. And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:

17. 또 제사장은 자기 손에 남은 기름을 정결하게 될 자의 오른쪽 귓불과 오른손 엄지와 오른발 엄지에 곧 범법 헌물의 피 위에 바를 것이며 17. And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:

18. 또 자기 손에 남은 기름을 정결하게 될 자의 머리에 붓고 {} 앞에서 그를 위하여 속죄할지니라. 18. And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.

19. 또 제사장은 죄 헌물을 드려서 자기의 부정함에서 떠나 정결하게 될 자를 위하여 속죄하고 그 뒤에 번제 헌물을 잡을 것이요, 19. And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:

20. 제사장은 그 번제 헌물과 음식 헌물을 제단 위에 드려 그를 위하여 속죄할지니 그리하면 그가 정결하게 되리라. 20. And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.

21. 만일 그가 가난하여 그만큼을 구할 수 없으면 그는 흔들어서 자기를 위해 속죄할 범법 헌물로 어린양 한 마리와 음식 헌물로 고운 밀가루 십분의 일 에바에 기름을 섞은 것과 기름 일 로그를 취하고 21. And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;

22. 또 자기가 구할 수 있는 대로 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 취하여 하나는 죄 헌물로 다른 하나는 번제 헌물로 삼아 22. And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.

23. 자신을 정결하게 하기 위하여 여덟째 날에 그것들을 회중의 성막 문으로 곧 {} 앞에 있는 제사장에게로 가져갈 것이요, 23. And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.

24. 제사장은 범법 헌물의 어린양과 기름 일 로그를 취하여 {} 앞에서 흔들어 요제 헌물로 삼을지니라. 24. And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:

25. 또 그는 범법 헌물의 어린양을 잡고 제사장은 그 범법 헌물의 피 일부를 취하여 정결하게 될 자의 오른쪽 귓불과 오른손 엄지와 오른발 엄지에 바를 것이요, 25. And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:

26. 제사장은 그 기름을 자기의 왼쪽 손바닥에 붓고 26. And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:

27. 오른쪽 손가락으로 왼손의 기름을 조금 찍어 {} 앞에 일곱 번 뿌릴 것이요, 27. And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:

28. 또 제사장은 자기 손에 있는 기름을 정결하게 될 자의 오른쪽 귓불과 오른손 엄지와 오른발 엄지에 곧 범법 헌물의 피가 있는 곳에 바를 것이며 28. And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:

29. 또 제사장은 자기 손에 남은 기름을 정결하게 될 자의 머리에 붓고 {} 앞에서 그를 위하여 속죄할지니라. 29. And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.

30. 그는 자기가 구할 수 있는 대로 산비둘기 한 마리나 집비둘기 새끼 한 마리를 드리되 30. And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;

31. 곧 자기가 구할 수 있는 대로 하나는 죄 헌물로 다른 하나는 음식 헌물과 함께 번제 헌물로 드릴 것이요, 제사장은 정결하게 될 자를 위해 {} 앞에서 속죄할지니 31. Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.

32. 나병을 지닌 자로서 자기를 정결하게 하는 것과 관련된 것을 자기 손으로 구할 수 없는 자에 관한 법이 이러하니라. 32. This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.

33. ¶ {}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 33. ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

34. 내가 너희에게 소유로 주는 가나안 땅에 너희가 이를 때에 내가 너희 소유의 땅에서 어느 집에 나병이 생기게 하거든 34. When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;

35. 그 집을 소유한 자는 제사장에게 와서 고하여 이르기를, 내가 보기에 집에 어떤 병이 생긴 것 같다, 할 것이요, 35. And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:

36. 제사장은 그 병을 보러 그 집에 들어가기 전에 그 집에 있는 모든 것이 부정하게 됨을 막기 위하여 그들이 그 집을 비우도록 명령하고 그 뒤에 들어가서 그 집을 볼지니라. 36. Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:

37. 그가 그 병을 살펴볼 때에, 보라, 그 집 벽에 그 병과 더불어 푸르스름하거나 불그스름하고 오목한 부분이 있어 그 부분이 보기에 벽보다 얕으면 37. And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;

38. 제사장은 그 집에서 나와 그 집의 문으로 가서 그 집을 이레 동안 닫아 두었다가 38. Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:

39. 일곱째 날에 다시 와서 살펴볼 것이요, 보라, 그 병이 그 집의 벽에 퍼졌으면 39. And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;

40. 제사장은 명령하여 그들이 그 병이 있는 돌들을 빼내어 도시 밖의 부정한 곳에 버리게 하고 40. Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:

41. 또 그 집 안의 사면을 긁게 하며 그 긁은 흙을 도시 밖의 부정한 곳에 쏟아 버리게 할 것이요, 41. And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:

42. 그들은 다른 돌들을 취해 그 돌들 대신 놓고 다른 회반죽을 취해 그 집에 바를지니라. 42. And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.

43. 그가 돌들을 빼내고 집을 긁어내고 회반죽을 바른 뒤에 그 병이 다시 와서 그 집에 생기거든 43. And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;

44. 제사장은 와서 그것을 살펴볼 것이요, 보라, 만일 그 병이 집에 퍼졌으면 그것은 집에 있는 좀 먹는 나병이니 부정하니라. 44. Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.

45. 그는 그 집을 헐되 그 집의 돌과 목재와 그 집의 모든 회반죽을 헐고 그것들을 도시 밖의 부정한 곳으로 가져갈 것이니라. 45. And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.

46. 또 그 집을 닫아 둔 동안에 들어가는 자는 저녁까지 부정할 것이요, 46. Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.

47. 그 집에서 눕는 자는 자기 옷을 빨 것이며 그 집에서 먹는 자도 자기 옷을 빨 것이니라. 47. And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.

48. 그 집을 회반죽으로 바른 뒤에 제사장이 와서 그 집을 살펴보니, 보라, 그 병이 그 집에 퍼지지 아니하였으면 병이 나았은즉 제사장은 그 집을 정결하다고 선언할 것이요, 48. And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.

49. 그는 그 집을 정결하게 하기 위하여 새 두 마리와 백향목과 주홍색 실과 우슬초를 취하고 49. And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

50. 그 새들 중 한 마리를 흐르는 물 위에서 질그릇 안에서 잡고 50. And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

51. 백향목과 우슬초와 주홍색 실과 살아 있는 새를 가져다가 죽인 새의 피와 흐르는 물에 그것들을 담가 그 집에 일곱 번 뿌릴 것이요, 51. And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:

52. 그는 새의 피와 흐르는 물과 살아 있는 새와 백향목과 우슬초와 주홍색 실로 그 집을 정결하게 하되 52. And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:

53. 그 살아 있는 새는 도시 밖의 빈 들판에 놓아주어 그 집을 위하여 속죄할지니라. 그리하면 그 집이 정결하게 되리라. 53. But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

54. 이것은 온갖 종류의 나병에 관한 법으로서 곧 버짐과 54. This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,

55. 의복의 나병과 집의 나병과 55. And for the leprosy of a garment, and of a house,

56. 종기와 딱지와 반점이 56. And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:

57. 언제는 부정하고 언제는 정결한지 가르치기 위한 것이니 곧 나병에 관한 법이 이러하니라. 57. To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.

 

15

 

1. {}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 어떤 사람에게 살에서 흐르는 유출이 있으면 그의 유출로 인하여 그는 부정하니라. 2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.

3. 그의 유출로 인한 그의 부정함이 이러하리니 곧 그의 살에서 유출이 흘러나오든지 혹은 그의 살에서 유출이 멈추었든지 그것은 그의 부정함이니라. 3. And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.

4. 유출이 있는 자가 눕는 침상은 다 부정하고 그가 앉는 것도 다 부정하리니 4. Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.

5. 누구든지 그의 침상에 닿는 자는 자기 옷을 빨고 물로 목욕할 것이며 저녁까지 부정하리라. 5. And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

6. 유출이 있는 자가 앉았던 것에 앉는 자는 자기 옷을 빨고 물로 목욕할 것이며 저녁까지 부정하리라. 6. And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

7. 유출이 있는 자의 살에 닿는 자는 옷을 빨고 물로 목욕할 것이며 저녁까지 부정하리라. 7. And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

8. 유출이 있는 자가 정결한 자에게 침을 뱉으면 그는 옷을 빨고 물로 목욕할 것이며 저녁까지 부정하리라. 8. And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

9. 유출이 있는 자가 타는 안장은 무엇이든지 부정하고 9. And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.

10. 누구든지 그 사람 밑에 있던 것에 닿는 자는 저녁까지 부정하며 그런 것들 중의 하나라도 옮기는 자는 자기 옷을 빨고 물로 목욕할 것이며 저녁까지 부정하리라. 10. And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

11. 유출이 있는 자가 물로 손을 씻지 아니하고 누구든지 만지면 그는 자기 옷을 빨고 물로 목욕할 것이며 저녁까지 부정하리라. 11. And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

12. 유출이 있는 자가 만지는 질그릇은 깨뜨리고 나무 그릇은 다 물로 씻을지니라. 12. And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.

13. 유출이 있는 자가 자기의 유출에서 깨끗하게 되거든 스스로 정결하게 되기 위해 자기를 위하여 이레를 센 뒤에 자기 옷을 빨고 흐르는 물에 살을 씻을 것이요, 그리하면 정결하게 되리라. 13. And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.

14. 그는 여덟째 날에 자기를 위하여 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 취하고 회중의 성막 문으로 곧 {} 앞으로 가서 제사장에게 그것들을 줄 것이요, 14. And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:

15. 제사장은 그것들을 드리되 하나는 죄 헌물로 다른 하나는 번제 헌물로 드려서 그의 유출로 인해 그를 위하여 {} 앞에서 속죄할지니라. 15. And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.

16. 어떤 남자에게서 교접의 씨가 나가면 그는 자기의 온 살을 물로 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라. 16. And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.

17. 교접의 씨가 묻은 모든 옷과 모든 가죽은 물에 빨 것이며 그것은 저녁까지 부정하리라. 17. And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.

18. 또 남자와 함께 눕는 여자에게 교접의 씨가 묻거든 그 두 사람이 다 물로 목욕할 것이며 저녁까지 부정하리라. 18. The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.

19. ¶ 어떤 여인에게 유출이 있되 그녀의 살에 있는 그녀의 유출이 피면 그녀를 이레 동안 분리시킬지니 누구든지 그녀에게 닿는 자는 저녁까지 부정할 것이요, 19. ¶ And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.

20. 그녀의 분리 기간에 그녀가 눕는 것은 다 부정하며 그녀가 앉는 것도 다 부정할 터인즉 20. And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.

21. 누구든지 그녀의 침상에 닿는 자는 자기 옷을 빨고 물로 목욕할 것이요, 저녁까지 부정하리라. 21. And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

22. 또 누구든지 그녀가 앉았던 것에 닿는 자는 자기 옷을 빨고 물로 목욕할 것이요, 저녁까지 부정할 것이며 22. And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

23. 그녀의 침상 위에나 그녀가 앉는 것 위에 있는 것에 닿는 자도 저녁까지 부정하리라. 23. And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.

24. 어떤 사람이 그녀와 함께 누워 그녀의 생리의 유출물이 그에게 묻으면 그는 이레 동안 부정할 것이요, 또 그가 눕는 모든 침상도 부정하리라. 24. And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.

25. 어떤 여인이 자기의 분리 기간이 아닌데도 여러 날 동안 피를 유출하거나 혹은 자기의 분리 기간이 지났는데도 유출을 내면 그녀의 부정함을 유출하는 모든 날이 그녀의 분리하는 날들과 같아서 그녀가 부정할 터인즉 25. And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.

26. 그녀의 유출이 있는 모든 날 동안에 그녀가 눕는 모든 침상은 그녀에게 그녀의 분리 기간의 침상과 같고 그녀가 앉는 것은 무엇이든지 그녀의 분리 기간의 부정함과 같이 부정하리라. 26. Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.

27. 누구든지 그런 것들을 만지는 자는 부정할 터인즉 자기 옷을 빨고 물로 목욕할 것이며 저녁까지 부정하리라. 27. And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

28. 그러나 그녀가 자기의 유출에서 정결하게 되면 자기를 위하여 이레를 셀 것이요, 그 뒤에야 정결하게 되리니 28. But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.

29. 그녀는 여덟째 날에 자기를 위하여 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 취하고 회중의 성막 문으로 제사장에게로 그것들을 가져갈 것이요, 29. And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.

30. 제사장은 하나는 죄 헌물로 다른 하나는 번제 헌물로 드려서 그녀의 부정함의 유출로 인해 그녀를 위하여 {} 앞에서 속죄할지니라. 30. And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.

31. 너희는 이와 같이 이스라엘 자손을 그들의 부정함에서 분리시킬지니 이것은 그들이 그들 가운데 있는 내 성막을 더럽히는 때에 그들의 부정함 속에서 죽지 아니하게 하려 함이라. 31. Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.

32. 이것은 유출이 있는 자와 자기 씨가 몸에서 나가 그것으로 말미암아 더럽게 된 자와 32. This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;

33. 생리를 앓는 여인과 남자와 여자 중에서 유출이 있는 자와 부정한 여자와 함께 누운 자에 관한 법이니라. 33. And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.

 

16

 

1. 아론의 두 아들이 {} 앞에 헌물을 드리다가 죽은 뒤에 {}께서 모세에게 말씀하시니라. 1. And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;

2. {}께서 모세에게 이르시되, 네 형 아론에게 말하여 그가 아무 때나 성소 안으로 휘장 안쪽의 궤 위에 있는 긍휼의 자리 앞에 들어오지 말게 하라. 그리하여야 그가 죽지 아니하리니 이는 내가 구름 가운데서 긍휼의 자리 위에 나타날 것이기 때문이니라. 2. And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.

3. 그런즉 아론은 어린 수소를 죄 헌물로 삼고 숫양을 번제 헌물로 삼아 성소에 들어올 것이요, 3. Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.

4. 또 그는 거룩한 아마 속옷을 입고 살 위에 아마 반바지를 입으며 아마 허리띠를 띠고 아마 관을 쓸지니 이것들은 거룩한 의복들이니라. 그러므로 그는 물로 자기 살을 씻고 그것들을 입을 것이며 4. He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.

5. 이스라엘 자손의 회중에게서 죄 헌물로 숫염소 새끼 두 마리와 번제 헌물로 숫양 한 마리를 취할지니라. 5. And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.

6. 아론은 자기를 위한 죄 헌물로 자기의 수소를 드려서 자기와 자기 집을 위하여 속죄하고 6. And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.

7. 또 그 두 마리 염소를 취하여 회중의 성막 문에서 {} 앞에 그것들을 보일지니라. 7. And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.

8. 또 아론은 그 두 마리 염소를 두고 제비를 뽑되 한 제비는 {}를 위하여 다른 제비는 속죄 염소를 위하여 할 것이며 8. And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.

9. 아론은 {}를 위하여 제비뽑은 염소를 가져다가 죄 헌물로 드리려니와 9. And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell, and offer him for a sin offering.

10. 제비뽑아 속죄 염소가 된 염소는 산 채로 {} 앞에 보였다가 그것으로 속죄하기 위하여 그것을 속죄 염소로 광야로 보낼지니라. 10. But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.

11. 아론은 자기를 위한 죄 헌물의 수소를 가져다가 자기와 자기 집을 위하여 속죄하고 자기를 위한 그 죄 헌물의 수소를 잡고 11. And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:

12. {} 앞의 제단에서 불타는 숯이 가득한 향로를 취하며 또 곱게 간 향기로운 향을 두 손에 가득 담아 휘장 안으로 가지고 들어가 12. And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:

13. {} 앞에서 불 위에 그 향을 두어 향의 연기가 증언 위에 있는 긍휼의 자리를 덮게 할지니 그리하여야 그가 죽지 아니하리라. 13. And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:

14. 그는 또 수소의 피를 취하여 자기 손가락으로 긍휼의 자리 위에 동쪽으로 뿌리고 또 자기 손가락으로 그 피를 긍휼의 자리 앞에 일곱 번 뿌릴지니라. 14. And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.

15. ¶ 그 뒤에 그는 또 백성을 위한 죄 헌물의 염소를 잡아 그것의 피를 가지고 휘장 안으로 들어가서 그 수소의 피로 행한 것 같이 그 피로 행하여 긍휼의 자리 위와 긍휼의 자리 앞에 그것을 뿌릴지니 15. ¶ Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:

16. 곧 그는 이스라엘 자손의 부정함과 그들의 모든 죄로 말미암은 범법들로 인해 성소를 위하여 속죄하고 또 부정함 속에 거하는 자들 가운데 머무는 회중의 성막을 위하여 그와 같이 할지니라. 16. And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness.

17. 그가 성소에 속죄하러 들어가서 자기와 자기 집안과 이스라엘 온 회중을 위해 속죄하고 나올 때까지는 아무도 회중의 성막에 있지 못할 것이며 17. And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.

18. 그는 {} 앞의 제단으로 나와서 그것을 위하여 속죄할지니 곧 그 수소의 피와 염소의 피를 취하여 제단의 뿔들에 돌아가며 바르고 18. And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.

19. 또 자기 손가락으로 그 피를 그 위에 일곱 번 뿌려서 이스라엘 자손의 부정함으로부터 제단을 정결하게 하고 거룩하게 할지니라. 19. And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.

20. ¶ 또 그는 성소와 회중의 성막과 제단을 위하여 화해하기를 마친 뒤에 살아 있는 염소를 가져갈지니라. 20. ¶ And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:

21. 아론은 살아 있는 염소의 머리에 두 손으로 안수하고 그 염소를 향해 이스라엘 자손의 모든 불법과 그들의 모든 죄로 말미암은 그들의 모든 범법들을 자백하며 그것들을 염소의 머리에 두고 적합한 사람의 손에 맡겨 그 염소를 광야로 보낼지니 21. And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:

22. 염소가 그들의 모든 불법을 자기 위에 짊어지고 사람이 거주하지 아니하는 땅에 이르거든 그는 그 염소를 광야에서 놓아줄지니라. 22. And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.

23. 아론은 회중의 성막에 들어가서 성소에 들어갈 때 입었던 아마 의복들을 벗어 거기에 두고 23. And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:

24. 거룩한 곳에서 물로 자기 살을 씻고 자기 의복들을 입고 나와서 자기의 번제 헌물과 백성의 번제 헌물을 드려 자기와 백성을 위하여 속죄하고 24. And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.

25. 죄 헌물의 기름을 제단 위에 태울 것이요, 25. And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.

26. 염소를 속죄 염소로 놓아준 자는 자기 옷을 빨고 물로 자기 살을 씻은 뒤에 진영에 들어올지니라. 26. And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.

27. 죄 헌물의 수소와 죄 헌물의 염소의 피를 가져다가 성소에서 속죄하였은즉 한 사람이 그것들을 진영 밖으로 가져갈 것이요, 그들은 그것들의 가죽과 고기와 똥을 불에 태울지니라. 27. And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.

28. 그것들을 태우는 자는 자기 옷을 빨고 물로 자기 살을 씻은 뒤에 진영에 들어올지니라. 28. And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

29. ¶ 이것은 너희에게 영원한 법규가 될지니라. 일곱째 달 곧 그 달 십일에 너희는 너희 혼을 괴롭게 하고 아무 일도 하지 말되 너희 나라 사람이든지 너희 가운데 머무는 타국인이든지 그리할지니라. 29. ¶ And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:

30. 그 날에 제사장이 너희를 위해 속죄하여 너희를 정결하게 하리니 이로써 너희가 너희의 모든 죄에서 떠나 {} 앞에 정결하게 되리라. 30. For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.

31. 그 날은 너희에게 안식하는 안식일인즉 너희는 너희 혼을 괴롭게 하되 영원한 법규에 따라 그리할지니라. 31. It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.

32. 기름 부음을 받고 거룩히 구분되어 자기 아버지를 대신해서 제사장의 직무로 섬길 제사장은 속죄를 하되 아마 옷 곧 거룩한 의복들을 입고 32. And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:

33. 거룩한 성소를 위하여 속죄하며 회중의 성막과 제단을 위하여 속죄하고 또 제사장들과 회중의 온 백성을 위하여 속죄할지니라. 33. And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.

34. 이것은 이스라엘 자손의 모든 죄로 인해 그들을 위하여 한 해에 한 번 속죄하기 위해 너희에게 영존하는 법규가 될지니라. 아론이 {}께서 모세에게 명령하신 대로 행하니라. 34. And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.

 

17

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 아론과 그의 아들들과 이스라엘의 모든 자손에게 말하고 그들에게 이르기를, {}께서 명령하신 것이 이러하니라, 하고 이르되, 2. Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying,

3. 이스라엘의 집에 속한 자 중에서 누구든지 소나 어린양이나 염소를 진영 안에서 잡거나 혹은 진영 밖에서 잡아서 3. What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,

4. 회중의 성막 문으로 그것을 가져다가 {}의 성막 앞에서 {}께 헌물로 드리지 아니하면 그 사람에게 피를 돌릴지니 그가 피를 흘렸은즉 그 사람은 자기 백성 가운데서 끊어지리라. 4. And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:

5. 이것은 이스라엘 자손이 빈 들판에서 드리는 자기들의 희생물들을 가져다가 즉 그들이 그것들을 회중의 성막 문으로 {}께로 가져다가 제사장에게 주어 {}께 화평 헌물로 드리게 하려 함이니 5. To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.

6. 제사장은 그 피를 회중의 성막 문에서 {}의 제단 위에 뿌리고 그 기름을 태워 {}께 향기로운 냄새가 되게 할지니라. 6. And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.

7. 또 그들이 전에 마귀들을 따라 음행의 길로 갔으나 다시는 그 마귀들에게 희생물을 드리지 말지니 이것은 그들의 대대로 그들에게 영원한 법규가 될지니라, 하라. 7. And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.

8. ¶ 너는 또 그들에게 말하라. 이스라엘의 집 사람이나 너희 가운데 머무는 타국인 중에 누구든지 번제 헌물이나 희생물을 드리고 8. ¶ And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,

9. 회중의 성막 문으로 그것을 가져다가 {}께 드리지 아니하면 바로 그 사람은 자기 백성 가운데서 끊어지리라. 9. And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.

10. ¶ 이스라엘의 집 사람이나 너희 가운데 머무는 타국인 중에 누구든지 어떤 피를 먹으면 내가 피를 먹는 그 혼을 향해 내 얼굴을 고정하고 그를 그의 백성 가운데서 끊으리니 10. ¶ And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.

11. 이는 육체의 생명이 피에 있기 때문이니라. 내가 피를 너희에게 주어 제단 위에 뿌려 너희 혼을 위해 속죄하게 하였나니 피가 혼을 위해 속죄하느니라. 11. For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.

12. 그러므로 내가 이스라엘 자손에게 말하기를, 너희 중에서 어떤 혼도 피를 먹지 말며 너희 가운데 머무는 어떤 타국인도 피를 먹지 말라, 하였나니 12. Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.

13. 이스라엘 자손이나 너희 가운데 머무는 타국인 중에 누구든지 먹을 수 있는 짐승이나 날짐승을 사냥하여 잡는 자는 그것의 피를 쏟고 흙으로 그것을 덮을지니라. 13. And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.

14. 이는 피가 모든 육체의 생명이기 때문이니 육체의 피는 육체의 생명을 위한 것이니라. 그러므로 내가 이스라엘 자손에게 말하기를, 너희는 어떤 육체의 피든지 먹지 말라, 하였나니 모든 육체의 생명은 그 육체의 피인즉 누구든지 피를 먹는 자는 끊어지리라. 14. For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.

15. 스스로 죽은 것이나 짐승에게 찢긴 것을 먹는 혼은 너희 나라 사람이든지 타국인이든지 다 자기 옷을 빨고 또 물로 목욕할 것이며 저녁까지 부정하고 그 뒤에 정결하려니와 15. And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.

16. 그가 그것들을 빨지 아니하거나 자기 살을 씻지 아니하면 자기 불법을 담당하리라. 16. But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.

 

18

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 나는 {} 너희 하나님이니라. 2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.

3. 너희는 전에 너희가 거하던 이집트 땅의 행위들을 따라 행하지 말며 내가 너희를 데려가는 곳 즉 가나안 땅의 행위들을 따라 행하지 말고 또 그들의 규례대로 걷지 말며 3. After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.

4. 너희는 내 판단의 법도를 행하고 내 규례를 지켜 그 안에서 걸으라. 나는 {} 너희 하나님이니라. 4. Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.

5. 그런즉 너희는 내 법규와 내 판단의 법도를 지킬지니 사람이 그것들을 행하면 그것들 가운데서 살리라. 나는 {}니라. 5. Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.

6. ¶ 너희 중의 아무도 친족 중에서 가까운 어떤 사람에게 다가가서 그들의 벌거벗음을 드러내지 말라. 나는 {}니라. 6. ¶ None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.

7. 너는 네 아버지의 벌거벗음이나 네 어머니의 벌거벗음을 드러내지 말라. 그녀는 네 어머니인즉 너는 그녀의 벌거벗음을 드러내지 말라. 7. The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.

8. 너는 네 아버지의 아내의 벌거벗음을 드러내지 말라. 그것은 네 아버지의 벌거벗음이니라. 8. The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.

9. 너는 네 누이 곧 집에서 태어났든지 다른 곳에서 태어났든지 네 아버지의 딸이나 네 어머니의 딸의 벌거벗음 곧 그들의 벌거벗음을 드러내지 말라. 9. The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.

10. 너는 네 손녀나 네 외손녀의 벌거벗음 곧 그들의 벌거벗음을 드러내지 말라. 그들의 벌거벗음은 네 자신의 벌거벗음이니라. 10. The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.

11. 네 아버지의 아내가 네 아버지에게서 낳은 딸은 네 누이니 너는 그녀의 벌거벗음 곧 그 벌거벗음을 드러내지 말라. 11. The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.

12. 너는 네 고모의 벌거벗음을 드러내지 말라. 그녀는 네 아버지의 가까운 친족 여인이니라. 12. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.

13. 너는 네 이모의 벌거벗음을 드러내지 말라. 그녀는 네 어머니의 가까운 친족 여인이니라. 13. Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.

14. 너는 네 아버지의 형제의 아내에게 다가가서 그의 벌거벗음을 드러내지 말라. 그녀는 네 숙모니라. 14. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.

15. 너는 네 며느리의 벌거벗음을 드러내지 말라. 그녀는 네 아들의 아내이니 너는 그녀의 벌거벗음을 드러내지 말라. 15. Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.

16. 너는 네 형제의 아내의 벌거벗음을 드러내지 말라. 그것은 네 형제의 벌거벗음이니라. 16. Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.

17. 너는 어떤 여인과 그녀의 딸의 벌거벗음을 드러내지 말며 또 그녀의 손녀나 외손녀를 취하여 그녀의 벌거벗음을 드러내지 말라. 그들은 그녀의 가까운 친족 여인이니 그것은 악행이니라. 17. Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.

18. 너는 한 여인이 살아 있을 동안에 그녀의 자매를 아내로 취하여 그녀를 괴롭히지 말고 그녀의 벌거벗음을 드러내지 말라. 18. Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.

19. 또 너는 어떤 여인이 자기의 부정함으로 인하여 분리되어 있을 때에 그녀에게 다가가서 그녀의 벌거벗음을 드러내지 말라. 19. Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.

20. 또 너는 네 이웃의 아내와 육체적으로 함께 누워 그녀와 함께 네 자신을 더럽히지 말라. 20. Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.

21. 너는 결코 네 씨 중의 하나라도 몰렉을 위하여 불 가운데로 지나가게 하지 말고 네 하나님의 이름을 욕되게 하지 말라. 나는 {}니라. 21. And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

22. 너는 여자와 함께 눕는 것 같이 남자와 함께 눕지 말라. 그것은 가증한 것이니라. 22. Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.

23. 너는 어떤 짐승과 함께 누워 그 일로 네 자신을 더럽히지 말며 어떤 여자도 짐승 앞에 서서 그것을 향해 눕지 말라. 그것은 혼돈이니라. 23. Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.

24. 너희는 이것들 중의 어느 하나로 너희 자신을 더럽히지 말라. 내가 너희 앞에서 쫓아내는 이 모든 민족들이 이 모든 것들로 더럽게 되었고 24. Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:

25. 그 땅도 더럽게 되었나니 그러므로 내가 그 땅의 불법을 그 땅에게 벌하고 그 땅도 스스로 자기 거주민을 토하여 내느니라. 25. And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.

26. 그런즉 너희 곧 너희 민족에 속한 자나 너희 가운데 머무는 타국인은 내 법규와 내 판단의 법도를 지키고 이 가증한 일들 중의 하나라도 행하지 말지니 26. Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:

27. (너희 전에 있던 그 땅의 사람들이 이 모든 가증한 일을 행하여 그 땅이 더럽게 되었느니라.) 27. (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)

28. 이것은 너희가 그 땅을 더럽힐 때에 그 땅이 너희 전에 있던 민족들을 토해 낸 것 같이 또한 너희를 토해 내지 못하게 하려 함이니 28. That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.

29. 누구든지 이 가증한 일들 중의 하나라도 행하는 자 곧 그것들을 행하는 혼들은 자기 백성 가운데서 끊어지리라. 29. For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

30. 그러므로 너희는 내 규례를 지켜서 너희가 있기 전에 그들이 행하던 이 가증한 풍속들 중의 어느 하나라도 행하지 말며 너희 자신을 그것으로 더럽히지 말라. 나는 {} 너희 하나님이니라. 30. Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

 

19

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하고 그들에게 이르라. {} 너희 하나님이 거룩하니 너희는 거룩할지니라. 2. Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.

3. ¶ 너희 각 사람은 자기 어머니와 아버지를 두려워하고 내 안식일을 지키라. 나는 {} 너희 하나님이니라. 3. ¶ Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.

4. ¶ 너희는 우상들에게로 돌이키지 말며 너희를 위하여 부어 만든 신들을 만들지 말라. 나는 {} 너희 하나님이니라. 4. ¶ Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.

5. ¶ 너희는 화평 헌물의 희생물을 {}께 드릴 때에 너희 자신의 의지대로 드리고 5. ¶ And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.

6. 그 희생물은 너희가 그것을 드리는 바로 그 날과 다음 날에 먹되 셋째 날까지 조금이라도 남았거든 그것을 불에 태울지니라. 6. It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.

7. 셋째 날에 조금이라도 먹으면 그것이 가증한 것이 되어 내가 받지 아니하리라. 7. And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.

8. 그러므로 그것을 먹는 자는 {}의 거룩한 것을 더럽힌 것으로 인하여 자기 불법을 담당하리니 그 혼은 자기 백성 가운데서 끊어지리라. 8. Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.

9. ¶ 너희가 너희 땅의 수확물을 거둘 때에 너는 네 밭의 모퉁이까지 다 거두지 말고 네 수확물 중에서 떨어진 이삭도 줍지 말며 9. ¶ And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.

10. 네 포도원에 떨어진 포도를 줍지 말고 네 포도원의 포도를 다 따지 말며 가난한 사람과 나그네를 위하여 그것들을 남겨 둘지니라. 나는 {} 너희 하나님이니라. 10. And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.

11. ¶ 너희는 도둑질하지 말고 거짓으로 행하지 말며 서로 거짓말하지 말라. 11. ¶ Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.

12. ¶ 너희는 내 이름으로 거짓 맹세하지 말고 네 하나님의 이름을 욕되게 하지 말라. 나는 {}니라. 12. ¶ And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

13. ¶ 너는 네 이웃을 속여 빼앗지 말고 강탈하지 말며 고용한 사람의 삯을 아침까지 밤새도록 네게 두지 말라. 13. ¶ Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.

14. ¶ 너는 귀먹은 자를 저주하지 말고 눈먼 자 앞에 걸림돌을 놓지 말며 오직 네 하나님을 두려워하라. 나는 {}니라. 14. ¶ Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.

15. ¶ 너희는 재판할 때에 불의를 행하지 말라. 너는 가난한 자의 외모를 중시하지 말고 강력한 자의 외모를 존중하지 말며 오직 의롭게 네 이웃을 재판할지니라. 15. ¶ Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.

16. ¶ 너는 네 백성 가운데서 소문을 퍼뜨리는 자처럼 여기저기 다니지 말고 또 서서 네 이웃의 피를 대적하지 말라. 나는 {}니라. 16. ¶ Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.

17. ¶ 너는 네 형제를 마음속으로 미워하지 말며 어떤 식으로든 네 이웃을 책망하여 죄가 그에게 임하지 못하게 하라. 17. ¶ Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.

18. ¶ 너는 원수를 갚지 말고 네 백성의 자손들에게 불평하지 말며 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라. 나는 {}니라. 18. ¶ Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.

19. ¶ 너희는 내 법규를 지킬지어다. 너는 네 가축을 다른 종류와 교미시켜 새끼를 낳게 하지 말고 네 밭에 씨를 섞어 뿌리지 말며 아마와 양털을 섞은 옷을 입지 말라. 19. ¶ Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.

20. ¶ 누구든지 아직 속량되지도 못하고 자유도 얻지 못한 채 한 남편에게 정혼된 노예 여종 여자와 육체적으로 함께 누우면 그녀는 매를 맞을 것이요, 그들이 죽임을 당하지는 아니하리니 이는 그녀가 자유롭지 아니하였기 때문이라. 20. ¶ And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.

21. 그는 자기의 범법 헌물 곧 범법 헌물의 숫양을 회중의 성막 문으로 {}께 가져올 것이요. 21. And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.

22. 제사장은 그가 범한 죄로 인해 그 범법 헌물의 숫양으로 그를 위하여 {} 앞에서 속죄할지니 그리하면 그가 범한 죄가 용서되리라. 22. And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.

23. ¶ 너희가 그 땅에 들어가서 먹기 위해 온갖 종류의 나무를 심거든 그것의 열매는 아직 할례 받지 않은 것으로 여길지니라. 처음 세 해 동안 너희는 그것을 할례 받지 않은 것으로 여겨 먹지 말 것이요, 23. ¶ And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.

24. 오직 넷째 해에는 그것의 모든 열매가 거룩하리니 그것으로 {}를 찬양할 것이며 24. But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.

25. 다섯째 해에는 그것의 열매를 먹을지니라. 그리하면 그것이 너희에게 그것의 소출을 내리라. 나는 {} 너희 하나님이니라. 25. And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.

26. ¶ 너희는 무엇이든지 피째 먹지 말고 요술을 사용하지 말며 때를 관찰하지 말고 26. ¶ Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.

27. 너희 머리 가를 둥글게 깎지 말며 네 수염 끝을 훼손하지 말고 27. Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.

28. 죽은 자를 위하여 너희 살을 베지 말며 너희 몸에 아무 표도 새기지 말라. 나는 {}니라. 28. Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.

29. ¶ 네 딸이 몸을 팔게 하여 창녀가 되지 말게 하라. 그 땅이 행음에 빠져 사악함으로 가득할까 염려하노라. 29. ¶ Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.

30. ¶ 너희는 내 안식일을 지키고 내 성소를 존중히 여기라. 나는 {}니라. 30. ¶ Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.

31. ¶ 부리는 영들을 지닌 자들에게 관심을 두거나 마술사들을 추종하여 그들로 말미암아 더럽혀지지 않게 하라. 나는 {} 너희 하나님이니라. 31. ¶ Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.

32. ¶ 너는 흰머리 앞에서 일어서고 노인의 얼굴을 공경하며 네 하나님을 두려워하라. 나는 {}니라. 32. ¶ Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.

33. ¶ 나그네가 너와 함께 너희 땅에 머물거든 너희는 그를 괴롭히지 말고 33. ¶ And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.

34. 너희와 함께 거하는 그 나그네를 너희 가운데서 태어난 자같이 여기며 네 자신과 같이 사랑하라. 너희는 이집트 땅에서 나그네였느니라. 나는 {} 너희 하나님이니라. 34. But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.

35. ¶ 너희는 재판을 할 때와 길이나 무게나 양을 잴 때에 불의를 행하지 말며 35. ¶ Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.

36. 공정한 저울과 공정한 추와 공정한 에바와 공정한 힌을 취할지니라. 나는 너희를 이집트 땅에서 데리고 나온 {} 너희 하나님이니 36. Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.

37. 그러므로 너희는 내 모든 법규와 내 모든 판단의 법도를 준수하고 행하라. 나는 {}니라. 37. Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.

 

20

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 너는 또 이스라엘 자손에게 말하라. 이스라엘 자손에게 속한 자든지 이스라엘 안에 머무는 타국인에게 속한 자든지 자기 씨 중에서 하나라도 몰렉에게 주거든 반드시 그를 죽이되 그 땅의 백성이 그를 돌로 칠 것이요, 2. Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.

3. 나도 그 사람을 향해 내 얼굴을 고정하고 그를 그의 백성 가운데서 끊으리니 이는 그가 자기 씨 중에서 몰렉에게 주어 내 성소를 더럽히고 내 거룩한 이름을 욕되게 하였기 때문이니라. 3. And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.

4. 그가 자기 씨 중에서 몰렉에게 줄 때에 그 땅의 백성이 어떤 식으로든 그 사람을 눈감아 주고 그를 죽이지 아니하면 4. And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:

5. 내가 그 사람과 그의 가족을 향해 내 얼굴을 고정하고 또 그와 그를 따라 음행의 길로 가며 몰렉과 행음하는 모든 자를 그들의 백성 가운데서 끊으리라. 5. Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.

6. ¶ 부리는 영들을 지닌 자와 마술사를 따라 돌이켜서 음행의 길로 가는 혼에게는 내가 그 혼을 향해 내 얼굴을 고정하고 그를 그의 백성 가운데서 끊으리라. 6. ¶ And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.

7. ¶ 그러므로 너희는 너희 자신을 거룩히 구별하여 거룩할지니 나는 {} 너희 하나님이니라. 7. ¶ Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.

8. 너희는 내 법규를 지키고 행하라. 나는 너희를 거룩히 구별하는 {}니라. 8. And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.

9. ¶ 자기 아버지나 어머니를 저주하는 자는 다 반드시 죽일지니 그가 자기 아버지나 어머니를 저주하였은즉 그의 피가 그에게 돌아가리라. 9. ¶ For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.

10. ¶ 다른 남자의 아내와 간음하는 남자 곧 자기 이웃의 아내와 간음하는 자가 있을 경우 그 간음한 자와 간음한 여자를 반드시 죽일지니라. 10. ¶ And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.

11. 자기 아버지의 아내와 함께 눕는 남자는 자기 아버지의 벌거벗음을 드러내었은즉 둘 다 반드시 죽일지니 그들의 피가 그들에게 돌아가리라. 11. And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

12. 남자가 자기 며느리와 함께 누우면 둘 다 반드시 죽일지니 그들이 혼돈을 일으켰으므로 그들의 피가 그들에게 돌아가리라. 12. And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.

13. 또 남자가 여자와 함께 눕듯이 남자와 함께 누우면 둘 다 가증한 짓을 행하였은즉 반드시 그들을 죽일지니 그들의 피가 그들에게 돌아가리라. 13. If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

14. 남자가 아내와 그녀의 어머니를 취하면 그것은 사악함인즉 그와 그들을 함께 불로 태울지니 이것은 너희 가운데 사악함이 없게 하려 함이니라. 14. And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

15. 남자가 짐승과 함께 누우면 반드시 그를 죽이고 너희는 그 짐승도 죽일 것이며 15. And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.

16. 여자가 어떤 짐승에게 다가가서 그것을 향해 눕거든 너는 그 여자와 그 짐승을 죽이되 그들을 반드시 죽일지니 그들의 피가 그들에게 돌아가리라. 16. And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

17. 남자가 자기 누이 곧 자기 아버지의 딸이나 어머니의 딸을 취하여 그녀의 벌거벗음을 보고 그녀가 그의 벌거벗음을 보면 그것은 사악한 일이니라. 그들이 자기 백성의 눈앞에서 끊어지리니 그가 자기 누이의 벌거벗음을 드러내었은즉 자기 불법을 담당하리라. 17. And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.

18. 남자가 생리 중에 있는 여인과 함께 누워 그녀의 벌거벗음을 드러내면 그는 그녀의 근원을 드러내었고 그 여인은 자기의 피 근원을 드러내었은즉 둘 다 자기들의 백성 가운데서 끊어지리라. 18. And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.

19. 너는 네 이모나 고모의 벌거벗음을 드러내지 말라. 그는 자기의 가까운 친족을 벌거벗기느니라. 그들이 자기 불법을 담당하리라. 19. And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.

20. 남자가 자기 숙모와 함께 누우면 그가 자기 삼촌의 벌거벗음을 드러내었은즉 그들이 자기 죄를 담당하여 자식이 없이 죽으리라. 20. And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.

21. 남자가 자기 형제의 아내를 취하면 그것은 부정한 일이니라. 그가 자기 형제의 벌거벗음을 드러내었은즉 그들이 자식이 없으리라. 21. And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.

22. ¶ 그러므로 너희는 내 모든 법규와 내 모든 판단의 법도를 지켜 행하라. 그리하여야 내가 너희를 데려다가 거하게 하는 그 땅이 너희를 토해 내지 아니하리라. 22. ¶ Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.

23. 너희는 내가 너희 앞에서 쫓아내는 민족의 풍습대로 걷지 말라. 그들이 이 모든 일을 행하였으므로 내가 그들을 몹시 싫어하였느니라. 23. And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.

24. 그러나 내가 전에 너희에게 이르기를, 너희가 그들의 땅을 상속하리라. 내가 그 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 너희에게 주어 소유로 삼게 하리라, 하였나니 나는 너희를 다른 백성으로부터 구별한 {} 너희 하나님이니라. 24. But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.

25. 그러므로 너희는 정결한 짐승과 부정한 짐승, 부정한 날짐승과 정결한 날짐승 사이에 구별을 두고 내가 부정한 것으로 여겨 너희로부터 분리시킨 짐승이나 날짐승이나 땅에서 기는 그 어떤 생물로 인하여 너희 혼을 가증한 것으로 만들지 말지니라. 25. Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.

26. {}는 거룩하며 또 내가 너희를 내 소유로 삼으려고 다른 백성으로부터 구별하였으니 너희는 내게 거룩할지니라. 26. And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.

27. ¶ 또한 부리는 영을 지닌 남자나 여자 혹은 마술사인 자는 반드시 죽일지니라. 그들은 그들을 돌로 칠지니 그들의 피가 그들에게 돌아가리라. 27. ¶ A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.

 

21

 

1. {}께서 모세에게 이르시되, 아론의 아들들인 제사장들에게 말하고 그들에게 이르라. 아무도 자기 백성 가운데서 죽은 자로 인하여 자기를 더럽히지 말 것이로되 1. And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:

2. 자기에게 가까운 자기 친족 곧 자기 어머니나 아버지나 아들이나 딸이나 형제나 2. But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,

3. 혹은 남편이 없으며 자기에게 가까운 자기의 처녀 누이로 인하여서는 자기를 더럽힐 수 있느니라. 3. And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.

4. 그러나 그는 자기 백성 가운데서 우두머리이므로 자기를 더럽혀 욕되게 하지 말지니라. 4. But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

5. 그들은 머리를 대머리로 만들지 말고 수염 끝을 깎지 말며 살을 베지 말고 5. They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.

6. 자기 하나님께 거룩할 것이며 자기 하나님의 이름을 욕되게 하지 말지니라. 그들은 불로 예비하는 {}의 헌물 곧 자기 하나님의 빵을 드리는 자들이므로 거룩할지니라. 6. They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.

7. 그들은 창녀나 더렵혀진 여자를 아내로 취하지 말고 남편이 버린 여자를 취하지 말지니 이는 그가 자기 하나님께 거룩하기 때문이니라. 7. They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.

8. 그러므로 너는 그를 거룩히 구별할지니 이는 그가 네 하나님의 빵을 드리기 때문이니라. 그는 네게 거룩할지니 이는 너희를 거룩히 구별하는 나 {}가 거룩하기 때문이니라. 8. Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy.

9. ¶ 어떤 제사장의 딸이 창녀 짓을 행하여 자기를 욕되게 하면 자기 아버지를 욕되게 하나니 그녀를 불로 태울지니라. 9. ¶ And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.

10. 자기 형제들 가운데서 기름 부음에 쓰는 기름으로 머리에 부음을 받고 거룩히 구분되어 의복들을 입은 대제사장은 자기 머리를 드러내지 말며 또 자기 옷을 찢지 말고 10. And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;

11. 어떤 시체에도 가까이 가지 말며 자기 아버지나 어머니로 인해서도 자기를 더럽게 하지 말고 11. Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

12. 성소에서 나가지 말며 자기 하나님의 성소를 욕되게 하지 말지니라. 그의 하나님의 기름 부음에 쓰는 기름의 관이 그 위에 있느니라. 나는 {}니라. 12. Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.

13. 그는 처녀를 취하여 아내로 삼을 것이요, 13. And he shall take a wife in her virginity.

14. 과부나 이혼한 여자나 더렵혀진 여자나 창녀를 취하지 말고 오직 자기 백성 중에서 처녀를 취하여 아내로 삼아 14. A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.

15. 자기 백성 가운데서 자기 씨를 더럽히지 말지니 나 {}가 그를 거룩히 구별하느니라. 15. Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.

16. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 16. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

17. 아론에게 말하여 이르라. 누구든지 네 씨 중에서 그들의 세대 속에서 흠이 있는 자는 자기 하나님의 빵을 드리려고 다가오지 못할지니라. 17. Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.

18. 누구든지 흠이 있는 자는 다가오지 못할지니 곧 눈먼 자나 다리 저는 자나 코가 납작한 자나 몸에 무엇이 더 달린 자나 18. For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,

19. 발이 부러진 자나 손이 부러진 자나 19. Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded,

20. 곱사등이나 난쟁이나 눈에 흠이 있는 자나 괴혈병이 있거나 딱지가 있거나 고환이 상한 자는 오지 못할지니라. 20. Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;

21. 제사장 아론의 씨 중에서 흠이 있는 자는 가까이 나아와 불로 예비하는 {}의 헌물을 드리지 못할지니라. 그는 흠이 있은즉 가까이 나아와 자기 하나님의 빵을 드리지 못할지니라. 21. No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.

22. 그는 자기 하나님의 빵 곧 지극히 거룩한 것과 거룩한 것을 먹을 터이나 22. He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.

23. 휘장 안에는 들어가지 못하며 또 제단에 가까이 가지 못할지니 이는 그가 흠이 있기 때문이라. 그리하면 그가 내 성소들을 더럽히지 아니하리니 나 {}가 그것들을 거룩히 구별하느니라. 23. Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.

24. 모세가 아론과 그의 아들들과 이스라엘의 모든 자손에게 그것을 고하였더라. 24. And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.

 

22

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 아론과 그의 아들들에게 말하여 그들이 이스라엘 자손의 거룩한 것들로부터 스스로를 분리하게 하고 또 그들이 내게 거룩히 구별하여 드리는 그것들로 인해 내 거룩한 이름을 욕되게 하지 못하게 하라. 나는 {}니라. 2. Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.

3. 그들에게 말하라. 너희 대대로 너희 모든 씨 중에서 자기에게 부정함이 있는데도 이스라엘 자손이 거룩히 구별하여 {}께 드리는 거룩한 것들에 다가가는 그 혼은 누구든지 내 앞에서 끊어지리라. 나는 {}니라. 3. Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.

4. 아론의 씨 중에서 나병 환자나 흐르는 유출이 있는 자는 정결하게 되기 전까지 거룩한 것들을 먹지 말 것이요, 죽은 자로 인하여 부정하게 된 것에 닿는 자나 몸에서 씨가 나간 자에게 닿는 자나 4. What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;

5. 사람을 부정하게 하는 기는 것에 닿는 자나 무슨 부정함이든지 사람을 부정하게 하는 것을 지닌 자에게 닿는 자 5. Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;

6. 곧 그런 것에 닿은 혼은 누구든지 저녁까지 부정하리니 그가 자기 살을 물로 씻지 아니하면 거룩한 것들을 먹지 못하리라. 6. The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.

7. 그는 해가 질 때에 정결하게 되어 그 뒤에 거룩한 것들을 먹을 것이니 이는 그것이 그의 음식이기 때문이니라. 7. And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.

8. 또 그는 저절로 죽은 것이나 짐승에게 찢긴 것을 먹음으로 그것으로 자기를 더럽히지 말지니라. 나는 {}니라. 8. That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.

9. 그런즉 그들은 내 규례를 지킬지니라. 만일 그들이 그것을 욕되게 하면 그것으로 인해 죄를 짓고 그런 까닭으로 죽을까 염려하노니 나 {}가 그들을 거룩히 구별하느니라. 9. They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.

10. 낯선 자는 거룩한 것을 먹지 못할 것이며 제사장의 나그네나 품꾼도 거룩한 것을 먹지 못할 것이니라. 10. There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.

11. 그러나 제사장이 돈으로 어떤 혼을 샀으면 그는 그것을 먹을 수 있으며 그의 집에서 태어난 자도 그러하여 그들이 제사장의 음식을 먹을 것이며 11. But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.

12. 또 제사장의 딸이 낯선 자에게 출가하였으면 거룩한 것들의 헌물을 먹지 못할 것이로되 12. If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.

13. 제사장의 딸이 과부가 되든지 이혼 당하든지 자식이 없이 자기 아버지 집에 돌아와서 어릴 때와 같이 되면 그녀는 자기 아버지의 음식을 먹을 것이나 낯선 자는 그것을 먹지 못할 것이니라. 13. But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.

14. ¶ 어떤 사람이 알지 못하고 거룩한 것을 먹으면 그는 그것의 오분의 일을 그것에 더하여 그것을 그 거룩한 것과 함께 제사장에게 줄지니라. 14. ¶ And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.

15. 그들은 이스라엘 자손의 거룩한 것들 곧 자기들이 {}께 드리는 거룩한 것들을 더럽히지 말지니라. 15. And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;

16. 또한 그들이 그들의 거룩한 것들을 먹을 때에 범법의 불법을 담당하지 않게 할지니 나 {}가 그들을 거룩히 구별하느니라. 16. Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.

17. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 17. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

18. 아론과 그의 아들들과 이스라엘의 모든 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 이스라엘의 집에서 나온 자나 이스라엘 안에 머무는 타국인 중에 누구든지 자기의 모든 서원으로 인한 봉헌물이나 혹은 모든 자원 헌물의 봉헌물을 드리려 하되 번제 헌물로 {}께 드리려 하거든 18. Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;

19. 너희는 너희 자신의 의지대로 소나 양이나 염소 중에서 흠 없는 수컷을 드릴지니라. 19. Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.

20. 그러나 무엇이든지 흠이 있는 것은 너희가 드리지 말지니 내가 너희를 위한 것으로 그것을 받지 아니하리라. 20. But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.

21. 누구든지 자기의 서원을 이행하기 위해 {}께 화평 헌물의 희생물을 드리거나 혹은 소나 양으로 자원 헌물을 드리는 자는 완전한 것을 취하여 내가 받도록 할지니 그 안에 아무 흠이 없어야 할지니라. 21. And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.

22. 너희는 눈먼 것이나 상한 것이나 불구가 된 것이나 혹이 있는 것이나 괴혈병에 걸린 것이나 딱지가 있는 것을 {}께 드리지 말며 그런 것을 제단 위에서 불로 예비하는 헌물로 {}께 드리지 말지니라. 22. Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.

23. 수소나 어린양의 몸에 무엇이 더 달렸거나 지체 중에 무엇이 모자란 것은 너희가 자원 헌물로는 드리려니와 서원을 위하여 드리면 내가 그것을 받지 아니하리라. 23. Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.

24. 너희는 상하거나 짓눌리거나 터지거나 베인 것은 {}께 드리지 말며 너희 땅에서 그런 것 중에서 헌물을 드리지 말지니라. 24. Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.

25. 너희는 타국인의 손에서도 이런 것들을 받아 너희 하나님의 빵으로 드리지 말지니라. 그것들의 부패함이 그것들 안에 있고 흠이 그것들 안에 있나니 내가 너희를 위한 것으로 그것들을 받지 아니하리라. 25. Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.

26. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 26. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

27. 수소나 양이나 염소가 태어나거든 이레 동안 그 어미 밑에 있게 하라. 여덟째 날 이후에는 불로 예비하는 헌물로 그것을 {}께 드리면 내가 받으리라. 27. When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.

28. 너희는 암소든 암양이든 그것과 그것의 새끼를 하루에 잡지 말지니라. 28. And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.

29. 너희가 {}께 감사의 희생물을 드리려거든 너희 자신의 의지대로 드리고 29. And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.

30. 바로 그 날에 그 희생물을 먹으며 그중 아무것도 다음 날까지 남겨 두지 말라. 나는 {}니라. 30. On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

31. 그런즉 너희는 내 명령들을 지키고 행하라. 나는 {}니라. 31. Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.

32. 너희는 내 거룩한 이름을 욕되게 하지 말라. 오직 나는 이스라엘 자손 가운데서 거룩하게 되리로다. 나는 너희를 거룩하게 하는 {}, 32. Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,

33. 너희 하나님이 되려고 너희를 이집트 땅에서 데리고 나온 자니 나는 {}니라. 33. That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

 

23

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 너희가 거룩한 집회로 선포할 {}의 명절들에 관하여는 이것들이 곧 나의 명절들이니라. 2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.

3. 엿새 동안은 일할 것이로되 오직 일곱째 날은 안식하는 안식일이니 곧 거룩한 집회 날이니라. 너희는 그 날에 아무 일도 하지 말지니 그것은 너희 모든 처소에서 {}의 안식일이니라. 3. Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.

4. ¶ 너희가 정한 때에 거룩한 집회로 선포할 {}의 명절들은 이러하니라. 4. ¶ These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.

5. 첫째 달 십사일 저녁은 {}의 유월절이요, 5. In the fourteenth day of the first month at even is the LORD'S passover.

6. 같은 달 십오일은 {}를 위한 무교절이니 너희는 반드시 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹을 것이요, 6. And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.

7. 첫째 날에는 너희가 거룩한 집회로 모이고 그 날에는 아무 노동도 하지 말 것이며 7. In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

8. 너희는 이레 동안 {}께 불로 예비하는 헌물을 드릴 것이요, 일곱째 날에도 거룩한 집회로 모이고 그 날에는 아무 노동도 하지 말지니라. 8. But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

9. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 9. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

10. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 너희는 내가 너희에게 주는 땅에 들어가 그 땅의 수확물을 거둘 때에 너희 수확물의 첫 열매 한 단을 제사장에게로 가져갈 것이요, 10. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:

11. 제사장은 너희를 위한 것으로 내가 그 단을 받도록 {} 앞에서 흔들되 안식일 다음 날에 그것을 흔들지니라. 11. And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.

12. 너희는 그 단을 흔드는 날에 일 년 되고 흠 없는 어린 숫양을 번제 헌물로 {}께 드리며 12. And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.

13. 그것의 음식 헌물로는 기름을 섞은 고운 밀가루 십분의 이 에바를 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물로 삼아 향기로운 냄새가 되게 하고 그것의 음료 헌물로는 포도즙 사분의 일 힌을 쓸지니라. 13. And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.

14. 너희는 너희 하나님께 헌물을 가져오는 바로 그 날까지 빵이든지 볶은 곡식이든지 푸른 첫 이삭이든지 먹지 말지니 그것은 너희 모든 처소에서 너희 대대로 영원한 법규가 될지니라. 14. And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

15. ¶ 너희는 너희를 위해 그 안식일 다음 날 곧 너희가 요제 헌물의 단을 가져온 날부터 세어서 일곱 안식일을 채우고 15. ¶ And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:

16. 일곱째 안식일의 다음 날까지 오십 일을 세어서 새 음식 헌물을 {}께 드릴지니라. 16. Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.

17. 너희는 너희 처소에서 십분의 이 에바로 만든 흔드는 빵 두 개를 가져올지니 그것들은 고운 밀가루에 누룩을 넣어 구운 것이요, {}께 드리는 첫 열매니라. 17. Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.

18. 너희는 또 그 빵과 함께 일 년 되고 흠 없는 어린양 일곱 마리와 어린 수소 한 마리와 숫양 두 마리를 드리되 그것들을 그것들의 음식 헌물과 음료 헌물과 함께 {}께 드려서 번제 헌물로 삼을지니 그것은 불로 예비하는 헌물로 {}께 향기로운 냄새니라. 18. And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.

19. 또 너희는 염소 새끼 한 마리를 죄 헌물로 희생시키며 일 년 된 어린양 두 마리를 화평 헌물의 희생물로 희생시킬 것이요, 19. Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.

20. 제사장은 첫 열매의 빵과 또 어린양 두 마리와 함께 그것들을 {} 앞에서 흔들어 요제 헌물로 삼을지니 그것들은 제사장을 위하여 {}께 거룩하게 되리라. 20. And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.

21. 바로 그 날에 너희는 그것이 너희에게 거룩한 집회가 되도록 선포하고 그 날에 아무 노동도 하지 말지니 그것은 너희 모든 처소에서 너희 대대로 영원한 법규가 될지니라. 21. And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

22. ¶ 너희가 너희 땅의 수확물을 거둘 때에 너는 네 밭모퉁이를 수확하면서 깨끗이 거두지 말며 네 수확물의 떨어진 이삭을 줍지 말고 가난한 자와 나그네를 위하여 그것들을 남겨 둘지니라. 나는 {} 너희 하나님이니라. 22. ¶ And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.

23. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 23. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

24. 이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 너희는 일곱째 달 곧 그 달 첫째 날을 안식일로 삼을지니 이 날은 나팔들을 불어 기념할 날이요, 거룩한 집회 날이니라. 24. Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.

25. 너희는 그 날에 아무 노동도 하지 말고 오직 불로 예비하는 헌물을 {}께 드릴지니라. 25. Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.

26. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 26. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

27. 또한 이 일곱째 달의 십일은 속죄일이니 그것은 너희에게 거룩한 집회 날이 되리라. 너희는 너희 혼을 괴롭게 하며 불로 예비하는 헌물을 {}께 드리고 27. Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.

28. 그 날에는 아무 일도 하지 말지니 그 날은 너희를 위해 {} 너희 하나님 앞에서 속죄하는 속죄일이니라. 28. And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

29. 어떤 혼이든지 그 날에 괴로움을 당하지 아니하면 그는 자기 백성 가운데서 끊어지리라. 29. For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.

30. 또 어떤 혼이든지 그 날에 어떤 일을 행하면 바로 그 혼은 내가 그의 백성 가운데서 멸절시키리니 30. And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.

31. 너희는 어떤 일도 하지 말라. 그것은 너희 모든 처소에서 너희 대대로 영원한 법규가 될지니라. 31. Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

32. 그 날은 너희에게 안식하는 안식일이니 너희는 너희 혼을 괴롭게 하고 그 달 구일 저녁 곧 그 저녁부터 다음 날 저녁까지 너희의 안식일을 기념할지니라. 32. It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.

33. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 33. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

34. 이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 이 일곱째 달의 십오일은 이레 동안 {}를 위한 장막절이 되리라. 34. Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.

35. 첫째 날에는 거룩한 집회가 있을지니 너희는 그 날에 아무 노동도 하지 말라. 35. On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

36. 너희는 이레 동안 불로 예비하는 헌물을 {}께 드릴 것이요, 여덟째 날에도 너희에게 거룩한 집회가 있으리라. 너희는 불로 예비하는 헌물을 {}께 드릴지니 그것은 엄숙한 집회니라. 너희는 그 날에 아무 노동도 하지 말지니라. 36. Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.

37. 이것들은 {}의 명절들이니 너희는 선포하여 그것들을 거룩한 집회 날로 삼고 불로 예비하는 헌물을 {}께 드리되 번제 헌물과 음식 헌물과 희생물과 음료 헌물을 각각 그 해당하는 날에 드리라. 37. These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:

38. 이것은 {}의 안식일 외에 너희의 예물 외에 너희의 모든 서원 외에 너희의 모든 자원 헌물 외에 너희가 {}께 드리는 것이니라. 38. Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.

39. 또 너희가 땅의 열매 거두기를 마치는 일곱째 달 십오일부터 이레 동안 {}께 명절을 지키되 첫째 날에도 안식하고 여덟째 날에도 안식할 것이요, 39. Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.

40. 첫째 날에는 너희가 좋은 나무 가지와 종려나무 가지와 무성한 나무 가지와 시내의 버들을 취하여 {} 너희 하나님 앞에서 이레 동안 기뻐할지니라. 40. And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.

41. 너희는 한 해에 이레 동안 그것을 {}께 명절로 지킬지니 그것은 너희 대대로 영원한 법규가 될지니라. 너희는 일곱째 달에 그 명절을 지킬지니라. 41. And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.

42. 너희는 이레 동안 초막에 거하되 이스라엘 사람으로 태어난 모든 자는 초막에 거할지니 42. Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:

43. 이것은 내가 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 데리고 나오던 때에 그들로 하여금 초막에 거하게 한 줄을 너희 세대들이 알게 하려 함이니라. 나는 {} 너희 하나님이니라. 43. That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

44. 모세가 {}의 명절들을 이스라엘 자손에게 밝히 알렸더라. 44. And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.

 

24

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 명령하여 그들이 등불을 위해 올리브를 찧어 만든 순수한 기름을 네게로 가져오게 하고 이로써 계속해서 등잔들이 타게 할 것이며 2. Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.

3. 아론은 회중의 성막 안 곧 증언의 휘장 밖에서 저녁부터 아침까지 {} 앞에서 계속해서 그것을 정비할지니 그것은 너희 대대로 영원한 법규가 될지니라. 3. Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.

4. 그는 {} 앞에서 순수한 등잔대 위의 등잔들을 계속해서 정비할지니라. 4. He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.

5. ¶ 너는 고운 밀가루를 취하여 그것으로 납작한 빵 열두 개를 굽되 빵 하나에 십분의 이 에바를 쓰고 5. ¶ And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.

6. {} 앞의 순수한 상 위에 한 줄에 여섯 개씩 두 줄로 그것들을 진열하라. 6. And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.

7. 너는 또 순수한 유향을 각각의 줄 위에 두어 그것이 기념물로 곧 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물로 빵 위에 있게 할 것이며 7. And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.

8. 그는 계속해서 안식일마다 그 빵을 {} 앞에 진열할지니 그것은 영존하는 언약에 의해 이스라엘 자손에게서 취한 것이니라. 8. Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.

9. 그 빵은 아론과 그의 아들들의 것이 될지니 그들은 그것을 거룩한 곳에서 먹을지니라. 그것은 영속하는 법규에 의해 불로 예비하는 {}의 헌물 중에서 그에게 지극히 거룩한 것이니라. 9. And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.

10. ¶ 이스라엘 여인의 아들로서 아버지는 이집트 사람인 어떤 사람이 이스라엘 자손 가운데서 나갔는데 이스라엘 여인의 이 아들과 한 이스라엘 사람이 진영에서 서로 싸우다가 10. ¶ And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;

11. 이스라엘 여인의 아들이 {}의 이름을 모독하여 저주하므로 그들이 그를 끌고 모세에게 가니라. (그의 어머니의 이름은 단 지파에 속한 디브리의 딸 슬로밋이더라.) 11. And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)

12. 그들이 그를 감금하고 {}의 생각을 알고자 하더라. 12. And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.

13. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 13. And the LORD spake unto Moses, saying,

14. 그 저주한 자를 진영 밖으로 끌어낸 뒤에 그의 말을 들은 모든 사람이 그의 머리에 손을 얹고 온 회중이 돌로 그를 칠지니라. 14. Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

15. 너는 이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 누구든지 자기 하나님을 저주하는 자는 자기 죄를 담당할 것이요, 15. And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.

16. {}의 이름을 모독하는 자는 반드시 죽일지니 온 회중이 반드시 돌로 그를 칠지니라. 타국인이든지 그 땅에서 태어난 자든지 {}의 이름을 모독하면 그를 죽일지니라. 16. And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.

17. ¶ 사람을 죽이는 자는 반드시 죽일 것이요, 17. ¶ And he that killeth any man shall surely be put to death.

18. 짐승을 죽이는 자는 배상하되 짐승으로 짐승을 갚을 것이니라. 18. And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.

19. 만일 어떤 사람이 자기 이웃에게 상처를 입히면 그가 행한 대로 그에게 행할 것이니 19. And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;

20. 부러뜨린 것은 부러뜨린 것으로, 눈은 눈으로, 이는 이로 갚을 것이니라. 그가 남에게 상해를 입힌 대로 그에게 다시 그와 같이 행할 것이며 20. Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.

21. 짐승을 죽이는 자는 그것을 물어낼 것이요, 사람을 죽이는 자는 죽일 것이니라. 21. And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.

22. 너희는 타국인에게든지 너희 나라 사람에게든지 한 종류의 법을 취할지니라. 나는 {} 너희 하나님이니라. 22. Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.

23. ¶ 모세가 이스라엘 자손에게 말하니 그들이 그 저주한 자를 진영 밖으로 끌어내어 돌로 쳤더라. 이스라엘 자손이 {}께서 모세에게 명령하신 대로 행하였더라. 23. ¶ And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.

 

25

 

1. {}께서 시내 산에서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 내가 너희에게 주는 땅에 너희가 들어가거든 그 땅이 {}께 안식을 지키게 할지니라. 2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.

3. 너는 육 년 동안 네 밭에 씨를 뿌리며 육 년 동안 네 포도원을 가꾸어 그것의 열매를 거둘 것이나 3. Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;

4. 일곱 째 해에는 안식하는 안식이 그 땅에 있게 할지니 곧 {}께 대한 안식이라. 너는 네 밭에 씨를 뿌리거나 네 포도원을 가꾸지 말며 4. But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.

5. 네 수확물 중에서 저절로 난 것을 거두지 말고 손질하지 아니한 네 포도나무의 포도를 거두지 말라. 그 해는 그 땅의 안식년이니라. 5. That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.

6. 그 땅을 안식하게 함이 너희에게 먹을 것이 되리니 곧 너와 네 남종과 네 여종과 네 품꾼과 너와 함께 머무는 타국인과 6. And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,

7. 네 가축과 네 땅에 있는 짐승에게 그 땅의 모든 소출이 먹을 것이 되리라. 7. And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.

8. ¶ 너는 너를 위해 일곱 안식년을 셀지니 칠 년이 일곱 번인즉 일곱 안식년의 기간이 너를 위해 사십구 년이 되리라. 8. ¶ And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.

9. 그때에 너는 일곱째 달 십일에 희락의 나팔 소리를 내고 너희는 그 속죄일에 너희 온 땅에서 나팔을 크게 불지니라. 9. Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.

10. 너희는 그 오십째 해를 거룩하게 하여 온 땅에서 두루 온 땅의 모든 거주민에게 자유를 선포하라. 그것은 너희에게 희년이 되리니 너희는 각각 자기 소유로 돌아가고 각각 자기 가족에게 돌아갈지니라. 10. And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.

11. 그 오십째 해는 너희에게 희년이 되리니 너희는 씨를 뿌리지 말고 그 해에 저절로 난 것을 거두지 말며 손질하지 아니한 네 포도나무의 포도를 거두지 말라. 11. A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.

12. 그 해는 희년이니라. 그것은 너희에게 거룩하리니 너희가 밭에서 나는 그 해의 소출을 먹으리라. 12. For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.

13. 이 희년에는 너희가 각각 자기 소유로 돌아갈지니라. 13. In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.

14. 네가 네 이웃에게 조금이라도 팔거나 네 이웃의 손에서 조금이라도 살 때에 너희는 서로를 학대하지 말라. 14. And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:

15. 희년 이후의 햇수대로 너는 네 이웃에게 살 것이요, 그도 열매를 얻을 햇수대로 네게 팔 것인즉 15. According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:

16. 햇수가 많은 대로 너는 그것의 값을 많게 하고 햇수가 적은 대로 그것의 값을 적게 할지니 그가 열매를 얻을 햇수대로 네게 파느니라. 16. According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.

17. 그런즉 너희는 서로를 학대하지 말고 오직 너는 네 하나님을 두려워하라. 나는 {} 너희 하나님이니라. 17. Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the LORD your God.

18. ¶ 그러므로 너희는 내 법규를 행하며 내 판단의 법도를 지키고 행하라. 그리하면 너희가 그 땅에서 안전히 거할 것이요, 18. ¶ Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.

19. 땅이 자기 열매를 내리니 너희가 배불리 먹고 그 안에 안전히 거하리라. 19. And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.

20. 만일 너희가 말하기를, 보라, 우리가 뿌리지도 아니하고 우리의 소출을 거두지도 아니하면 우리가 일곱째 해에 무엇을 먹으리요? 하면 20. And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

21. 내가 명령하여 여섯째 해에 내 복을 너희에게 내려 그 해에 세 해 동안의 열매가 나게 하리라. 21. Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.

22. 너희가 여덟째 해에는 씨를 뿌리려니와 아홉째 해까지는 여전히 묵은 열매를 먹으리니 곧 그것의 열매들이 들어올 때까지 너희가 묵은 비축분을 먹으리라. 22. And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.

23. ¶ 땅을 영원히 팔 수 없나니 땅은 내 것이니라. 너희는 나그네요, 나와 함께 머무는 자니라. 23. ¶ The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.

24. 너희 소유의 모든 땅에서 너희는 땅을 무르는 것을 허락할지니라. 24. And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.

25. ¶ 만일 네 형제가 가난하게 되어 자기 소유 중 얼마를 팔았는데 그의 친족 중 하나가 와서 그것을 무르려거든 그는 자기 형제가 판 것을 무를 것이요, 25. ¶ If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.

26. 만일 그 사람에게 그것을 무를 사람이 없고 그 사람 자신이 그것을 무를 힘이 있거든 26. And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;

27. 그는 그것을 판 햇수를 세어 자기가 그것을 판 사람에게 그 남은 값을 돌려주고 자기는 자기 소유로 돌아갈 것이니라. 27. Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.

28. 그러나 그가 그것을 자기에게로 되돌릴 능력이 없으면 그 판 것이 희년이 이를 때까지 그것을 산 자의 손에 있다가 희년에 돌아가리니 그가 자기 소유로 돌아갈 것이니라. 28. But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.

29. 어떤 사람이 성벽을 두른 도시 안에 있는 거주하는 집을 팔았으면 그 집을 판 지 한 해 안에는 무를 수 있나니 곧 만 한 해 안에 그것을 무르려니와 29. And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.

30. 만 한 해 안에 그것을 무르지 못하면 성벽을 두른 도시 안의 그 집은 그것을 산 자의 소유로 확정되어 그의 대대로 영원히 그에게 속하고 희년에라도 그에게 돌아가지 아니할 것이니라. 30. And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.

31. 그러나 사방에 성벽이 없는 마을의 집들은 나라의 밭처럼 간주되어 무를 수 있으며 희년에 돌아갈 것이니라. 31. But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.

32. 그럼에도 불구하고 레위 사람들의 도시들과 그들이 소유한 도시들의 집들은 레위 사람들이 언제든지 무를 수 있느니라. 32. Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.

33. 어떤 사람이 레위 사람들에게서 샀으면 그 팔린 집과 그의 소유 도시는 희년에 돌아갈지니 레위 사람들의 도시들의 집들은 이스라엘 자손 가운데서 그들의 소유이니라. 33. And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.

34. 그러나 그들의 도시들의 주변 지역의 밭은 그들의 영속하는 소유이므로 팔지 못하리로다. 34. But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.

35. ¶ 네 형제가 가난하게 되고 너와 함께하며 쇠약하게 되었거든 너는 그를 구제하되 참으로 그가 나그네이거나 머무는 자일지라도 구제하여 너와 함께 살도록 하고 35. ¶ And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.

36. 너는 그에게서 이자나 이득을 취하지 말며 오직 네 하나님을 두려워하여 네 형제가 너와 함께 살도록 하라. 36. Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.

37. 너는 이자를 받으려고 그에게 돈을 주지 말고 이득을 얻으려고 네 양식을 빌려 주지 말라. 37. Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.

38. 나는 가나안 땅을 너희에게 주고 너희 하나님이 되려고 이집트 땅에서 너희를 데리고 나온 {} 너희 하나님이니라. 38. I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

39. ¶ 네 옆에 거하는 네 형제가 가난하게 되어 네게 팔리거든 너는 그를 강제하여 노예처럼 섬기게 하지 말고 39. ¶ And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:

40. 다만 품꾼이나 머무는 자같이 너와 함께 있게 하며 희년까지 너를 섬기게 할지니라. 40. But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:

41. 그때에 그와 또 그와 함께한 그의 자녀들이 너를 떠나 자기의 가족에게 돌아가되 곧 그가 자기 조상들의 소유로 돌아가리라. 41. And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.

42. 그들은 내가 이집트 땅에서 데리고 나온 내 종들이니 노예처럼 팔리지 아니하리로다. 42. For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.

43. 너는 그를 엄하게 다스리지 말고 오직 네 하나님을 두려워할지니라. 43. Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.

44. 네가 취할 남자 노예와 여자 노예는 다 너희 사방의 이교도들 중에서 취할지니 너희는 그들에게서 남자 노예와 여자 노예를 살지니라. 44. Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.

45. 또한 너희 가운데 머무는 타국인들의 자녀들 중에서도 너희가 살 수 있고 또 그들이 너희 땅에서 너희와 함께하면서 낳은 가족들 중에서도 그리할 수 있은즉 그들이 너희 소유가 될지니 45. Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.

46. 너희는 그들을 너희 뒤를 이을 너희 자손들을 위한 상속물로 취하고 소유로 그들을 상속할지니라. 그들은 영원토록 너희 노예가 될 것이나 너희 형제 이스라엘 자손은 너희가 서로 엄하게 다스리지 말지니라. 46. And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.

47. ¶ 네 옆에 머무는 자나 타국인은 부유하게 되고 그 옆에 거하는 네 형제는 가난하게 되어 네 옆의 머무는 자나 타국인에게나 혹은 타국인 가족의 가문에게 팔리면 47. ¶ And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:

48. 팔린 뒤에 그를 다시 속량할 수 있나니 그의 형제들 중의 하나가 그를 속량할 것이니라. 48. After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:

49. 그의 삼촌이나 삼촌의 아들이 그를 속량하거나 그의 가족 중에서 그에게 가까운 친족은 누구든지 그를 속량할 것이요, 또는 그가 능력이 있으면 자기를 속량하되 49. Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.

50. 자기를 산 자와 함께 자기가 그에게 팔린 해로부터 희년까지를 세어 그 햇수에 따라 자기의 파는 값을 정할 것이요, 그와 함께하는 품꾼의 기간에 따라 그것을 정할 것이니라. 50. And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.

51. 만일 남은 햇수가 많으면 그는 그 햇수대로 자기가 팔린 값에서 자기를 속량하는 값을 그 사람에게 도로 주고 51. If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

52. 만일 희년까지 남은 햇수가 적으면 그는 그 사람과 함께 세어 자기의 햇수대로 자기를 속량하는 값을 그 사람에게 도로 줄 것이며 52. And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.

53. 그 사람은 그를 해마다 고용하는 품꾼같이 여길 것이요, 네 눈앞에서 그를 엄하게 다스리지 못할지니라. 53. And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.

54. 만일 그가 이 해들에 속량되지 못하면 희년에 나가되 그와 또 그와 함께한 그의 자녀들이 나가리니 54. And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.

55. 이는 이스라엘 자손이 내게 종이기 때문이니라. 그들은 내가 이집트 땅에서 데리고 나온 내 종이요, 나는 {} 너희 하나님이니라. 55. For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

 

26

 

1. 너희는 너희를 위해 우상들이나 새긴 형상을 만들지 말고 너희를 위해 서 있는 형상을 세우지 말며 너희 땅에 돌로 된 형상을 세우고 그것에게 절하지 말라. 나는 {} 너희 하나님이니라. 1. Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.

2. ¶ 너희는 내 안식일을 지키고 내 성소를 존중히 여기라. 나는 {}니라. 2. ¶ Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.

3. ¶ 너희가 내 법규 안에서 걷고 내 명령을 지키고 행하면 3. ¶ If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

4. 내가 너희에게 적당한 때에 비를 주리니 땅은 자기 소출을 내고 밭의 나무는 자기 열매를 맺을 것이요, 4. Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

5. 너희의 곡식 타작은 포도 수확 때까지 이르고 포도 수확은 씨 뿌리는 때까지 이르리니 너희가 빵을 배불리 먹고 너희 땅에 안전히 거하리라. 5. And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.

6. 내가 그 땅에 평화를 주리니 너희가 누울 때에 아무도 너희를 두렵게 하지 못하리라. 내가 악한 짐승들을 그 땅에서 제거할 것이요, 또 칼이 너희 땅에 두루 다니지 못하리라. 6. And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

7. 너희가 너희 원수들을 쫓으리니 그들이 너희 앞에서 칼에 쓰러지리라. 7. And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

8. 너희 중 다섯 명이 백 명을 쫓고 너희 중 백 명이 만 명을 도망가게 하리니 너희 원수들이 너희 앞에서 칼에 쓰러지리라. 8. And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.

9. 내가 너희에게 관심을 두고 너희를 다산하게 하고 번성하게 하며 너희와 더불어 내 언약을 굳게 세우리니 9. For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.

10. 너희가 오래 간직한 것을 먹다가 새 것으로 인하여 묵은 것을 치우리라. 10. And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.

11. 내가 내 성막을 너희 가운데 세우며 내 혼이 너희를 몹시 싫어하지 아니하리니 11. And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.

12. 나는 너희 가운데서 걸으며 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 되리라. 12. And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.

13. 나는 너희를 이집트 땅에서 데리고 나와 너희가 그들의 노예가 되지 않게 한 {} 너희 하나님이니라. 내가 너희 멍에의 매는 것을 깨뜨리고 너희로 하여금 똑바로 걷게 하였느니라. 13. I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.

14. ¶ 그러나 너희가 내 말에 귀를 기울이지 아니하여 이 모든 명령을 행하지 아니하고 14. ¶ But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;

15. 내 법규를 멸시하거나 너희 혼이 내 판단의 법도를 몹시 싫어하여 너희가 내 모든 명령을 행하지 아니하고 내 언약을 깨뜨릴진대 15. And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:

16. 나 또한 이같이 너희에게 행하리니 곧 내가 너희에게 두려움과 폐병과 열병을 내려 눈을 침침하게 하고 마음의 고통을 일으키리라. 또 너희가 헛되이 너희 씨를 뿌리리니 너희 원수들이 그것을 먹으리라. 16. I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

17. 내가 너희를 향해 내 얼굴을 고정하리니 너희가 너희 원수들 앞에서 죽임을 당하고 너희를 미워하는 자들이 너희를 통치하며 너희를 쫓는 자가 없어도 너희가 도망하리라. 17. And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.

18. 이 모든 것에도 불구하고 너희가 내 말에 귀를 기울이지 아니하면 너희 죄들로 인하여 내가 너희를 일곱 배나 더 벌하리라. 18. And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.

19. 내가 너희 권능의 교만을 꺾고 너희 하늘을 쇠 같게 하며 너희 땅을 놋 같게 하리니 19. And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:

20. 너희가 헛되이 힘을 쓰리라. 너희 땅이 자기 소출을 내지 아니하고 땅의 나무가 자기 열매를 맺지 아니하리라. 20. And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.

21. ¶ 너희가 나를 대적하여 걸으며 내 말에 귀를 기울이지 아니할진대 내가 너희 죄들에 따라 너희에게 일곱 배나 더 재앙을 내리리라. 21. ¶ And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

22. 또 내가 들짐승들을 너희 가운데 보내리니 그것들이 너희 자녀들을 빼앗아 가고 너희 가축을 멸하며 너희 수효를 감소시킬 것이요, 또한 너희의 큰길들이 황폐하게 되리라. 22. I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.

23. 나로 말미암은 이 일들로도 너희가 개혁하지 아니하고 나를 대적하여 걸을진대 23. And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;

24. 나도 너희를 대적하여 걸으며 너희 죄들로 인해 너희를 심지어 일곱 배나 벌하리라. 24. Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.

25. 내가 칼을 너희에게로 가져다가 내 언약을 불평하는 것에 대한 원수를 갚을 것이며 너희가 너희 도시들 안에 함께 모일 때에 내가 너희 가운데 역병을 보내리니 너희가 원수의 손에 넘겨지리로다. 25. And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.

26. 또 내가 너희의 빵 지팡이를 부러뜨릴 때에 여인 열 명이 한 화덕에서 너희의 빵을 굽고 다시 저울에 달아서 너희에게 넘겨주리니 너희가 먹어도 배부르지 아니하리라. 26. And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.

27. 이 모든 것에도 불구하고 너희가 내 말에 귀를 기울이지 아니하고 나를 대적하여 걸을진대 27. And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;

28. 나도 격노 중에 너희를 대적하여 걸으며 너희 죄들로 인해 나 곧 내가 일곱 배나 너희를 징계하리니 28. Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

29. 너희가 너희 아들들의 살을 먹으며 너희 딸들의 살을 먹으리라. 29. And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.

30. 내가 너희 산당들을 헐고 너희 형상들을 베어 넘어뜨리며 너희 사체를 너희 우상들의 사체 위에 던지고 내 혼이 너희를 몹시 싫어하리라. 30. And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.

31. 또 내가 너희 도시들을 폐허로 만들고 너희 성소들을 황폐하게 하며 너희의 향기로운 냄새를 맡지 아니하고 31. And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.

32. 그 땅을 황폐하게 하리니 그 안에 거하는 너희 원수들이 그것으로 인하여 놀라리라. 32. And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.

33. 내가 너희를 이교도들 가운데로 흩으며 또 칼을 빼어 너희를 뒤따르게 하리니 너희 땅이 황폐하게 되며 너희 도시들이 폐허가 되리라. 33. And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

34. 그러면 그 땅이 황폐한 채 있고 너희가 너희 원수들의 땅에 거하는 동안에 그 땅이 자기의 안식을 누리리라. 바로 그때에 그 땅이 안식하며 자기의 안식을 누리리니 34. Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.

35. 너희가 그 땅에 거하며 안식할 때에 그 땅이 안식을 얻지 못하였으므로 그 황폐한 동안에 그 땅이 안식하리라. 35. As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.

36. 너희 중에서 살아남은 자들에게는 내가 그들의 원수들의 땅에서 그들의 마음속에 심약함을 보내리니 흔들리는 잎사귀 소리가 그들을 쫓을 것이요, 그들은 칼을 피하여 도망하듯 도망할 것이며 쫓는 자가 없어도 쓰러지리라. 36. And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.

37. 그들이 쫓는 자가 없어도 칼 앞에 있는 것 같이 서로 짓밟혀 쓰러지리니 너희가 너희 원수들 앞에서 일어설 힘이 없을 것이요, 37. And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.

38. 너희가 이교도들 가운데서 멸망하리니 너희 원수들의 땅이 너희를 먹어 삼키리라. 38. And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.

39. 또 너희의 남은 자들이 너희 원수들의 땅에서 자기들의 불법 가운데서 쇠약해지며 또 자기 조상들의 불법 가운데서 그 조상들과 함께 쇠약해지리라. 39. And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.

40. 그들이 만일 자기들의 불법과 자기 조상들의 불법과 자기들이 나를 대적하며 범한 그 범법을 자백하고 또 그들이 나를 대적하여 걸으므로 40. If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;

41. 나도 그들을 대적하여 걸었으며 또 그들을 그들의 원수들의 땅으로 끌어갔음을 자백하고 그때에 자기들의 할례 받지 않은 마음을 낮추어 자기들의 불법으로 인한 형벌을 수용하면 41. And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:

42. 내가 야곱과 맺은 내 언약과 또 이삭과 맺은 내 언약을 기억하고 아브라함과 맺은 내 언약도 기억하며 그 땅을 기억하리라. 42. Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.

43. 그들이 내 판단의 법도를 멸시하며 그들의 혼이 내 법규를 몹시 싫어하였으므로 그들이 그 땅을 떠났을 때에 그 땅도 그들이 없이 황폐한 채로 자기의 안식을 누릴 것이요, 그들은 자기들의 불법으로 인한 형벌을 수용하리라. 43. The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.

44. 그 모든 것에도 불구하고 그들이 그들의 원수들의 땅에 거할 때에 내가 그들을 버리거나 몹시 싫어하지 아니하여 아주 멸하지 아니하고 그들과 함께 세운 내 언약을 깨뜨리지 아니하리니 나는 {} 그들의 하나님이니라. 44. And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.

45. 오직 내가 이교도들의 눈앞에서 이집트 땅에서 데리고 나온 그들의 선조들과 맺은 언약을 그들을 위하여 기억하리니 이것은 내가 그들의 하나님이 되고자 함이니라. 나는 {}니라. 45. But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.

46. 이것들은 {}께서 시내 산에서 자신과 이스라엘 자손 사이에 모세의 손을 통하여 세우신 법규와 판단의 법도와 법들이니라. 46. These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

 

27

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 어떤 사람이 특별 서원을 하면 그런 사람들은 네가 정한 값대로 {}를 위하여 드린 자들이 될지니라. 2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.

3. 네가 정한 값 곧 스무 살에서 예순 살까지의 남자에게 네가 정한 값은 성소의 세겔에 따라 은 오십 세겔로 하고 3. And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.

4. 여자이면 네가 정한 값을 삼십 세겔로 하며 4. And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.

5. 다섯 살에서 스무 살까지의 남자이면 네가 정한 값을 이십 세겔로 하고 여자이면 십 세겔로 하며 5. And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.

6. 난 지 한 달에서 다섯 살까지의 남자이면 네가 정한 값을 은 오 세겔로 하고 여자이면 네가 정한 값을 은 삼 세겔로 하며 6. And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.

7. 예순 살이 넘은 남자이면 네가 정한 값을 십오 세겔로 하고 여자이면 십 세겔로 하라. 7. And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.

8. 그러나 그가 너무 가난하여 네가 정한 값을 감당하지 못하면 그는 자신을 제사장 앞에 보일 것이요, 제사장은 그의 값을 정하되 서원한 자의 능력대로 그의 값을 정할지니라. 8. But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.

9. 사람들이 {}께 드리려고 헌물로 가져오는 것이 짐승이면 사람이 {}께 드리는 그런 모든 것이 거룩하리니 9. And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.

10. 그는 그것을 변경하거나 나쁜 것 대신 좋은 것으로 혹은 좋은 것 대신 나쁜 것으로 바꾸지 못할 것이요, 혹시 그가 짐승을 짐승으로 바꾸면 그것과 또 그것을 대체한 것이 거룩하게 되리라. 10. He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.

11. 그것이 부정하여 그들이 {}께 희생물로 드리지 않는 짐승이면 그는 그 짐승을 제사장 앞에 보일 것이요, 11. And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:

12. 제사장은 그것이 좋든지 나쁘든지 그것의 값을 정할지니 제사장인 네가 그것의 값을 정하는 대로 그 값이 정해질 것이니라. 12. And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.

13. 그러나 그가 그것을 무르려면 네가 정한 값에 그것의 오분의 일을 더할지니라. 13. But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.

14. ¶ 사람이 자기 집을 거룩히 구별하여 {}께 거룩하게 하려면 제사장은 그것이 좋든지 나쁘든지 그것의 값을 정할지니 제사장이 정하는 대로 그 값이 설 것이니라. 14. ¶ And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.

15. 자기 집을 거룩히 구별한 사람이 그 집을 무르려면 네가 정한 돈의 오분의 일을 그것에 더할지니 그러면 그것이 그의 소유가 되리라. 15. And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.

16. 어떤 사람이 자기 소유의 밭 얼마를 {}께 거룩히 구별하려면 그 밭의 씨에 따라 네가 정한 값을 매기되 보리씨 일 호멜은 은 오십 세겔로 그 값을 매길 것이며 16. And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.

17. 그가 자기 밭을 희년부터 거룩히 구별하였으면 그 값이 네가 정한 값대로 설 것이로되 17. If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.

18. 그 밭을 희년 이후에 거룩히 구별하였으면 제사장이 희년까지 남은 햇수에 따라 그에게 돈을 계산하고 네가 정한 값에서 그만큼을 줄일 것이니라. 18. But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.

19. 밭을 거룩히 구별한 자가 어떤 식으로든 그것을 무르려면 네가 정한 돈의 오분의 일을 그것에 더할지니 그러면 그것이 그를 위하여 확정되리라. 19. And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.

20. 그가 그 밭을 무르려 하지 아니하거나 다른 사람에게 팔았으면 다시는 그것을 무르지 못하리라. 20. And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.

21. 그러나 희년이 되어 그 밭이 나갈 때에는 전적으로 봉헌한 밭이 되어 {}께 거룩할 터이므로 그 밭의 소유가 제사장의 것이 되리라. 21. But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.

22. 어떤 사람이 사기는 했으나 자기의 소유가 아닌 밭을 {}께 거룩히 구별하려면 22. And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;

23. 제사장은 그를 위하여 네가 정한 값의 가치를 희년까지 계산하고 그는 네가 정한 값을 그 날에 {}께 드려 거룩한 것으로 삼을 것이며 23. Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.

24. 희년이 되면 그 밭은 그것을 판 사람 곧 그 땅의 소유자에게 돌아갈 것이니라. 24. In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.

25. 네가 정한 모든 값은 성소의 세겔에 따라 결정하되 이십 게라를 일 세겔로 할지니라. 25. And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.

26. ¶ 오직 짐승의 첫 새끼는 {}의 첫 새끼인즉 아무도 그것을 거룩히 구별하지 말라. 소든 양이든 그것은 {}의 것이니라. 26. ¶ Only the firstling of the beasts, which should be the LORD'S firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD'S.

27. 만일 그것이 부정한 짐승이면 그는 네가 정한 값에 따라 그것을 무르되 거기에 그것의 오분의 일을 더하여 무를 것이요, 만일 무르지 아니하려거든 네가 정한 값대로 팔지니라. 27. And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.

28. 그럼에도 불구하고 전적으로 봉헌한 것 즉 어떤 사람이 자기의 모든 소유 중에서 {}께 전적으로 봉헌할 물건은 사람이든지 짐승이든지 그의 소유 밭이든지 팔지도 못하고 무르지도 못하리니 전적으로 봉헌한 것은 다 {}께 지극히 거룩하니라. 28. Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.

29. 전적으로 봉헌된 자 곧 사람들 중에서 전적으로 봉헌될 자는 결코 무르지 못할 것이며 반드시 죽일 것이니라. 29. None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.

30. 땅의 모든 십일조 곧 땅의 씨나 나무 열매의 십일조는 {}의 것이니 그것은 {}께 거룩하니라. 30. And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD'S: it is holy unto the LORD.

31. 만일 어떤 사람이 자기의 십일조 중에서 조금이라도 무르려면 그는 거기에 그것의 오분의 일을 더할 것이요, 31. And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.

32. 소 떼나 양과 염소 떼의 십일조에 관하여는 어떤 것이 막대기 아래로 지나가든지 열째 것이 {}께 거룩한 것이 되리니 32. And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.

33. 그는 그것이 좋은지 나쁜지 살펴보지 말고 그것을 바꾸지 말지니라. 그가 그것을 바꾸면 그것과 또 그것을 바꾼 것이 다 거룩하게 되리니 그것은 무르지 못할지니라. 33. He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.

34. 이것들은 {}께서 시내 산에서 이스라엘 자손을 위하여 모세에게 명령하신 명령들이니라. 34. These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

신명기  (0) 2019.04.14
민수기  (0) 2019.04.14
출애굽기  (0) 2019.04.12
창세기  (0) 2019.04.12
KJB 흠정역 신약  (0) 2019.04.08

댓글()

행복한 그리스도인-홍성율 형제

KJB계열|2019. 4. 13. 23:24

 

행복한 그리스도인

나는 너희 가운데서 예수 그리스도 곧 십자가에 못 박히신 그분 외에는 아무 것도 알지 아니하기로 결심하였느니라. (고전2:2)

내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혀 있으나 그럼에도 불구하고 사노라. 그러나 내가 아니요 그리스도께서 내 안에 사시느니라. 나는 지금 내가 육체 안에서 사는 삶을 나를 사랑하사 나를 위해 자신을 주신 하나님의 아들의 믿음으로 사노라.(갈2:20)



행복한 그리스도인들을 위해서

사람들은 모두 행복하게 살기를 원합니다.

어떻게 하면 행복하게 살 수 있을까?
모든 사람들이 찾고 갈구하는 것입니다.

행복이 저 멀리 산 너머에 있을 것 같아서 산을 넘으면 행복은 보이질 않습니다. 저 바다만 건너면 행복을 찾을 것 같아서 바다를 건너면 행복은 사라지고 보이질 않습니다.
또 다시 산을 넘고 바다를 건너도 또 다시 행복은 저 멀리 사라져 버립니다. 평생을 쫒아가도 잡을 수 없는 것이 행복이라고 체념하기도 합니다.

행복 찾기를 포기하시렵니까?

당신이 그리스도인이라면 행복해야만 한다는 사실을 아시나요?
그리스도인은 불행하고 싶어도 불행해 질 수 없다는 사실을 아시나요?
행복은 아주 가까운 곳에 있다는 사실을 아시나요?
행복의 비결은 매우 쉽고 간단하다는 사실을 아시나요?

이 작은 책자를 통해서 행복한 그리스도인이 되시기를!!!



차례

1. 하나님의 말씀(Word)과 성경(scripture)
2. 모든 단어(word)의 정의
3. 그리스도인(christian)


4. 하나님의 아들의 믿음(the faith of Son of God)
5. 믿음(faith)의 정의
6. 일(work)의 정의
7. 하나님의 일(the work of God)
8. 십자가와 그리스도인
9. 행복한 그리스도인
10. 단순하게 믿으라
11. 그리스도인의 존재 이유
12. 보상(reward)
13. 마귀의 일



1. 하나님의 말씀(Word)과 성경(scripture)

성경(scripture)은 하나님의 말씀(the Word of God)입니다.
성경(scripture)은 단어들(words)로 기록되어 있습니다. 성경에서 가장 중요한 것이 바로 단어(word)입니다. 어떤 단어(word)를 사용하느냐에 따라서 의미가 달라지고, 말과 행동이 달라집니다. 성경(scripture)과 단어(word)는 분리될 수 없는 관계입니다.
성경(scripture)은 하나님의 말씀(the Word of God)이라고 합니다. 이 말은 성경과 하나님은 동일한 권위를 갖고 있다는 것인데, 바로 이 점을 간과하는 분들이 많습니다. 왜냐하면 우리나라 언어는 말(say)과 단어(word)의 구분이 모호하기 때문입니다. 또 다른 이유는 성경의 단어(word)를 믿는 것이 바로 하나님(God)을 믿는 것인데, 마귀는 성경의 단어(word)가 곧 하나님의 말씀(Word-단어)인 것을 모호하게 만들어서 사람들을 속이기 때문이기도 합니다.

처음에 말씀(Word)이 계셨고 말씀(Word)이 하나님과 함께 계셨으며 말씀(Word)이 하나님(God)이셨더라. (요1:1)

요한복음 1장 1절에서 말씀(단어-Word)이 하나님(God)이시라고 기록되었습니다. 다시 말하면 단어(말씀-Word)가 하나님(God)이라고 말합니다. 요한1서 1장 1절에서도 예수님을 말씀(단어=Word)이라고 합니다.

처음부터 계셨던 그것 즉 생명의 말씀(the Word of life)에 관하여는 그것을 우리가 들었고 우리 눈으로 보았으며 자세히 살펴보았고 우리 손으로 만졌노라 (요일1:1)

성경(scripture)에 기록된 모든 단어(word)는 하나님과 동등한 권위를 갖습니다. 성경을 믿는다고 말하는 것은 성경에 기록된 단어(word)를 믿는다고 말하는 것입니다. 하나님을 믿는다는 것은 성경에 기록된 단어(word)를 믿는다는 것입니다. 성경(scripture)에 기록된 단어(word)는 하나님과 동등한 권위를 갖기 때문입니다.
다음 구절들은 “하나님(God)”이라는 단어가 있어야 할 곳에 “성경 기록(scripture)”이 대신하고 있습니다.

나를 믿는 자는 성경 기록이 말한 것 같이 그의 배에서 생수의 강이 흘러 나오리라, 하시니라. (요7:38)
성경 기록이 무어라 말하느냐? 아브라함이 하나님을 믿으매 그것을 그에게 의로 여기셨느니라, 하시니라. (롬4:3)
성경 기록이 파라오에게 이르기를, 내가 바로 이 목적을 위해 너를 일으켰나니 (롬9:17)
또 성경 기록이 이르기를, 누구든지 그분을 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라, 하나니 (롬10:11)
너희가 성경 기록이 엘리야에 대해 말하는 것을 알지 못하느냐? (롬11:2)
그러나 성경 기록이 모든 것을 죄 아래 가두어 두었으니 (갈3:22)

위의 구절들에서 “성경 기록”이라고 기록된 곳에는 “하나님”이라는 단어(word)가 있어야 할 곳입니다. 그러나 “하나님”이라는 단어(word) 대신에 “성경 기록”이라고 기록하였습니다. 이것은 요한과 바울의 실수가 아닙니다. “하나님”과 “성경에 기록된 모든 단어”가 하나님과 동등한 권위가 있음을 말해 주시는 하나님의 의도하심입니다. “예수를 믿는다.” “하나님을 믿는다.” “말씀을 믿는다.”는 것은 바로 성경(scripture)에 기록된 단어(말씀-Word)를 믿는다는 것과 동일합니다.
성경 기록 스스로 성경 기록과 하나님을 동등하게 인정하는 사실을 모든 그리스도인들은 반드시 알아야 합니다. 또 성경에 기록된 단어(Word)를 하나님과 동등한 권위로 인정하는 것이야 말로 모든 그리스도인들이 가져야 할 올바른 자세입니다.

성경 기록이 무어라 말하느냐? [what saith the scripture?](갈4:30)

갈라디아서 4장 30절은 “하나님께서 무어라 말하느냐?”라고 묻고 있는 것과 같습니다. 이제부터 하나님께서 무어라 말하시는지 찾아보고 그분의 말씀(Word)에 귀를 기울여 보십시오.



2. 모든 단어(word)의 정의

성경 기록(scripture)의 모든 단어(word)는 말씀(Word)이신 분께서 스스로 정의하십니다.
성경 기록(scripture)은 말씀(Word)이신 분께서 단어(word)를 사용하여 기록하신 하나님의 말씀(Word-단어)이기 때문입니다. 단어(word)가 없이 대화할 수 없듯이 하나님께서 말씀(단어-Word)을 통해서 사람과 대화하시며, 하나님의 의도를 알려주십니다. 또 하나님께서 창조하시고 만드시는 것도 단어(Word)를 통해서 만드시고 창조하십니다.
“빛이 있으라.”는 단어(Word)를 하나님께서 말하시면(God said) 빛이 창조되고 “빛이 있으라.”는 단어(word)는 현실이 됩니다. 이처럼 하나님의 말씀(Word)은 창조하고 만드시는 하나님의 속성이기도 합니다.(창1:3, 골1:16) 요한복음 1장 1절에서도 분명하게 하나님의 말씀(Word-단어)은 창조주 하나님(God)과 동일하다고 강조하고 있습니다.

처음에 말씀(Word)이 계셨고 말씀(Word)이 하나님과 함께 계셨으며 말씀(Word)이 하나님(God)이셨더라. (요1:1)

이 구절에서 분명하게 “단어(말씀-Word)”가 "하나님(God-하나님)”이시라고 합니다. 이 단어(말씀-Word)이신 분께서 육신이 되어 우리 가운데 거하셨다고 요한복음 1장 14절에서도 분명하게 말해 줍니다.

말씀(Word)이 육신이 되어 우리 가운데 거하시매 (우리가 그분의 영광을 보니 아버지의 독생하신 분의 영광이요) 은혜와 진리가 충만하더라.(요1:14)

하나님 자신이 말씀(Word -단어)이시기 때문에 모든 단어(word)를 하나님께서 스스로 정의하시는 것은 당연합니다. 말씀(Word)이신 하나님께서 모든 단어(word)의 정의를 스스로 내리시는데, 어떤 단어(word)가 처음으로 언급되는 곳에서 그 단어의 의미를 정의해 주시고 또 성경 전체에서 같은 의미로 사용하십니다.
이것을 성경의 최초 언급의 법칙이라고도 합니다.
예를 들어 “좋다, 선하다”는 단어인 "good"이라는 단어의 정의를 살펴보겠습니다.
보통 “좋다, 선하다”는 의미는 사람들이 생각하기에 좋으면 좋은 것(good)입니다. 보통 사람들이 다 선하다고 생각하면 선한 것(good)입니다. 그러나 말씀(Word)이신 하나님(God)께서는 스스로 이렇게 정의하십니다.

하나님께서 빛을 보시니 좋았더라(good). 하나님께서 어둠에서 빛을 나누시고 (창1:4)

“좋다, 선하다”는 하나님께서 보시기에 좋고 선한 것입니다. 사람들 눈에 좋다고 좋은 것이 아니고, 사람들 생각에 선하다고 선한 것이 아닙니다. 또 좋은 것, 선한 것은 빛과 관련되어 있고, 어둠과는 분리된 것이 좋고 선한 것이라고 정의하십니다. 하나님께서 모든 단어(word)를 스스로 정의하시지만, 사람들은 하나님께서 정의하신 의미대로 믿지 않고 자신의 생각대로 단어(word)를 왜곡하여 사용합니다.
첫 번째 여자인 이브가 마귀의 말(word)에 속아서 하나님의 말씀(단어-Word)을 믿지 못한 결과로 하나님의 말씀(단어-Word)에 더하고 빼고 바꾸는 죄를 범하게 됩니다.

☑ 창2:16-17과 창3:2-3 비교해 보십시오.
빼고 - 마음대로(freely)
더하고 - 만지지도 말라(neither shall ye touch)
바꾸고 - 반드시 죽으리라(surely die) ⇒ 죽을까 염려하노라(lest ye die)

이브는 하나님의 말씀에 더 하고 빼고 바꾼 후에 금지된 나무의 열매를 따서 먹는 행동을 합니다. 이와 같은 사실을 통해서 어떤 행동을 하기 전에 먼저 하나님의 말씀(단어-Word)을 그대로 믿든지, 아니면 믿지 못하고 더 하고 빼고 바꾸든지 두 가지 중에 한 가지를 먼저 선택한다는 것을 알 수 있습니다. 이브의 범죄를 통해서 하나님의 말씀(Word)을 단순하게 믿는 것이 얼마나 중요한지, 하나님께서 무엇을 요구하시는지 알 수 있습니다. 하나님의 말씀을 믿지 않게 되면, 하나님의 말씀에 더 하거나 빼거나 바꾸게 되는데, 이것이 바로 불신이며, 죄입니다.(신4:2, 12:32, 잠30:6, 계22:18-19)
말씀(Word)이 육신이 되어 우리 가운데 오신 예수님께서도 하나님께서 보내신 이(말씀-예수님)를 믿지 않는 것이 죄라고 말씀하십니다.

죄에 대하여라 함은 그들이 나를 믿지 아니하기 때문이요. (요16:9)

이 구절에서 “나”는 예수님이십니다. 예수님은 말씀(Word)이 육신이 되어 우리 가운데 오신 분이십니다. 말씀(Word)이신 분을 믿지 않는 것, 곧 말씀(Word)을 믿지 않는 것이 곧 죄입니다.



3. 그리스도인(christian)

그리스도인(christian)이란 “성경 기록대로 그리스도께서 우리의 죄들로 인하여 죽으시고 묻히셨다가 성경 기록대로 셋째 날에 다시 살아나신 것”을 마음으로 믿은 사람들입니다. 죄로 인해 십자가에 못 박혀 죽어야 할 죄인 대신 그리스도께서 죽으신 사실을 마음으로 믿는 것(believe)을 통해서 그리스도께 속하게 된 사람들입니다.
그리스도인이 되기 전에는 몸은 살아있었으나 하나님께 속한 영은 죽은 자였습니다. 그리스도인이 된 후에는 몸은 십자가에 못 박혀 죽어 있고, 하나님께 속한 영은 거듭난 자입니다.(갈2:20, 요3:5-6)
거듭난 모든 그리스도인들의 몸은 십자가에 못 박혀 죽어 있는 상태입니다. (갈2:20, 5:24) 모든 그리스도인들은 죄에 대해서(롬6:2) 옛사람(자아)에 대해서(롬6:6) 율법에 대해서(롬7:4) 세상에 대해서(갈6:14) 이미 죽은 자입니다. 그러므로 스스로 아무 것도 할 수 없는 존재들이 바로 그리스도인들입니다.

내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혀 있으나 그럼에도 불구하고 사노라. 그러나 내가 아니요 그리스도께서 내 안에 사시느니라. 나는 지금 내가 육체 안에서 사는 삶을 나를 사랑하사 나를 위해 자신을 주신 하나님의 아들의 믿음으로 사노라.(갈2:20)

갈라디아서 2장 20절 말씀은 모든 그리스도인들의 헌장과도 같습니다. 십자가에 못 박혀 죽어 있는 그리스도인들은 십자가 죽음에서 삶이 시작되기 때문입니다. 그리스도인은 십자가에서 못 박혀 죽으신 분을 통해서 새로운 창조물이 되었고 예수 그리스도께서 그리스도인의 몸 안에 침례되셨습니다. 그리스도인의 몸 안에 계신 그리스도께서는 십자가에 못 박혀 죽어 있는 그리스도인의 몸을 통해서만 대신 사실 수 있으며 대신 일하실 수 있습니다. 그리스도인이란 그리스도 없이는 아무 일(work)도 할 수 없는 존재이기 때문입니다.
그리스도인은 십자가에 못 박혀 죽어 있는 시체에 불과함에도 불구하고 살고 있습니다. 그러나 내가 아니라 그리스도께서 내 육체 안에서 사십니다. 그리스도인의 삶(life)은 죽어 있는 나를 대신 하여 그리스도께서 대신 살아주시는 삶입니다. 또 내 믿음이 아니라 하나님의 아들의 믿음으로 살아가는 사람들이 그리스도인들입니다. 내 힘과 내 노력과 내 생각으로 살아갈 수 없는 존재, 스스로 아무 일도 할 수 없는 존재가 바로 그리스도인들입니다.
모든 그리스도인들은 십자가에 못 박혀 죽어있는 시체와 같습니다. 죽어 있는 시체는 아무 일(work)도 할 수 없습니다. 죽은 시체는 가장 약한 자입니다.(고후12:10) 죽은 시체는 가장 오래 참고 기다립니다.(고전13:4, 사40:31) 죽은 시체는 자랑하거나 자기가 원하는 것을 주장하지 못 합니다.
그리스도인은 십자가에 못 박혀 죽어 있는 시체에 불과하지만 그리스도께서 사시며, 하나님의 아들의 믿음으로 살아갑니다. 어떤 때, 어떤 방법을 통해서 내 안에 계신 그리스도께서 사시는 것인지, 또 하나님의 아들의 믿음이 무엇인지, 하나님의 아들의 믿음으로 사는 것은 무엇인지 알아야 하겠지요?



4. 하나님의 아들의 믿음

많은 분들이 믿는 것(believe)과 믿음(faith)을 구별하지 못 합니다. 믿음(faith)이란 믿는다(believe)는 동사가 명사화된 단어(word)처럼 생각하고 믿음이라는 단어를 사용합니다. 그러나 믿음(faith)이란 믿는다(believe)는 동사가 명사화된 단어(word)가 아닙니다.
믿음(faith)은 명사(名詞-noun)지만 믿는 것(believe)은 동사(動詞-verb)입니다. 이렇게 다르지만 믿는 것과 믿음을 혼동하는 사람들이 많습니다. 어떤 사람이 착하고 선한 삶을 살면 그것을 믿음이 있다고 하거나 또는 믿음이 좋다고 합니다. 믿음(faith)이라는 단어를 잘못 사용하는 것입니다.
믿음(faith)이란 "하나님의 말씀을 마음으로 믿는 사람들에게 주시는 하나님의 선물"입니다. 믿음(faith)은 하나님의 말씀을 믿는 것(believe)과 관계가 있습니다.

하나님께서는 믿음(faith)이 무엇이라고 말씀하실까요?
갈라디아서 2장 20절에서 "하나님의 아들의 믿음(the faith of the Son of God)으로 산다고 말씀하셨는데, “하나님의 아들의 믿음”이란 “믿음”이 “하나님의 아들의 것”이라는 말입니다. 믿음(faith)이란 하나님의 아들인 예수님의 것이라는 것입니다. 믿음(faith)이란 하나님의 아들이신 예수님께서 창시한 것이고 완성하신 것이기 때문입니다.

우리의 믿음의 창시자요 또 완성자이신 예수님을 바라보자. (히12:2)

성경은 분명하게 “믿음의 창시자요 또 완성자이신 예수님”이라고 분명하게 기록하고 있습니다. 예수님께서 창시하시고 완성하신 “믿음(faith)”은 “예수님의 것”입니다. 예수님의 것인 이 “믿음(faith)”은 하나님의 말씀(the Word of God)을 믿으면(believe) 믿는 사람들에게 하나님의 아들이신 예수님의 것인 “믿음”을 선물로 주십니다. (엡2:8)

너희가 믿음을 통해 은혜로 구원을 받았나니 그것은 너희 자신에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이니라. (엡2:8)

에베소서 2장 8절에서 “그것은” 일반적으로 “구원”이라고 합니다. 그러나 이 구절에서 대명사인 “그것은” 구원을 말하지 않습니다. 왜냐하면 “그것은”이라는 “대명사(代名詞-pronoun)”는 앞의 구절에서 “명사”를 대신하는 것입니다. 그런데 앞의 구절에서 구원(saved)은 동사이므로 “그것은” 구원(saved)이 될 수 없습니다. 앞의 구절에서 명사는 “믿음(faith)”이므로 대명사인 “그것은” 당연히 “믿음”이라는 명사를 대신하는 것입니다.
그러므로 믿음(faith)은 “하나님의 선물(the gift of God)”로 주어지는 것이 확실합니다. 이 믿음이라는 하나님의 선물은 하나님의 말씀(Word)을 마음으로 믿을 때 주어집니다. 예수님의 소유인 이 “믿음(faith)”을 통해서 영원한 생명도 얻게 되고, 세상도 이기게 됩니다. (요일5:4)

무엇이든 하나님에게서 난 것은 세상을 이기느니라. 세상을 이기는 승리는 이것이니 곧 우리의 믿음(faith)이니라. (요일5:4)

믿음(faith)이 없이는 하나님을 기쁘시게 할 수 없습니다.(히11:6)

그러나 믿음(faith)이 없이는 하나님을 기쁘시게 하지 못하나니 그분께 나아가는 자는 반드시 그분께서 계시는 것과 또 그분께서 부지런히 자신을 찾는 자들에게 보상해 주시는 분이심을 믿어야(must believe) 하느니라. (히11:6)

사람들도 자기를 의심하고 믿지 못하면 싫어하고 화를 내기도 합니다. 하물며 거짓말하실 수 없는 분이시며 진리이신 분을 의심하거나 믿지 못한다면 하나님께서 기뻐하실 수 없는 것은 당연합니다. 진리이신 하나님께서는 자신을 믿는 사람들에게 사랑한다는 증표로 예수님께서 창시하시고 완성하신 “믿음(faith)”이라는 선물을 주십니다. 이 믿음(faith)을 통해서 구원도 받게 되고, 의롭다고 인정도 받고, 하나님의 아들의 지위도 받고 하나님을 기쁘시게 합니다.
하나님께서 선물로 주시는 믿음이 없이는 하나님을 기쁘시게 할 수 없고 믿음이 없이는 죄인의 죽은 몸으로 아무 일도 할 수 없습니다. 그렇다면 예수님께서 창시하시고 완성하신 믿음이란 어떤 것일까요?



5. 믿음의 정의

믿음에 대한 정의는 히브리서 11장 1절에서 기록되어 있습니다.

이제 믿음은 바라는 것들의 실체요, 보이지 않는 것들의 증거니 (히11:1)

믿음은 바라는 것들의 실체요 보이지 않는 것들의 증거라고 합니다. 믿음을 정의해 주는 이 말씀은 자칫 모순처럼 보입니다. “바라는 것들”과 “실체”는 모순입니다. 또 “보이지 않는 것들”과 “증거” 역시 모순입니다. “바라는 것들”이 “실체”일 수 없고 “보이지 않는 것들”이 “증거”가 될 수 없기 때문입니다.
모순처럼 보이는 이런 “믿음(faith)”은 “하나님의 말씀(Word)을 믿는(believe) 사람들에게 주시는 하나님의 선물(the gift of God)”입니다. 믿음의 정의가 모순처럼 보이지만 요한복음 6장28절과 29절을 통해서 모순이 아닌 것을 쉽게 알려 주십니다.

그때에 그들이 그분께 이르되, 우리가 어떻게 하여야 하나님의 일들을 하오리까? 하매 예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되, 너희가 하나님께서 보내신 이를 믿는 것 이것이 하나님의 일이니라, 하시니라. (요6:28-29)

사람들이 예수님께 “우리가 어떻게 하여야 하나님의 일을 하리이까?” 라고 묻습니다. 이 물음에 예수님께서 “너희가 하나님께서 보내신 이를 믿는 것(believe) 이것이 곧 하나님의 일(the work of God)이니라.”고 대답하십니다.
하나님께서는 말씀(Word)이신 예수님을 육신으로 보내셨습니다. 예수님은 육신으로 오신 말씀(Word) 하나님이십니다.(요1:1, 14, 요일1:1) “하나님께서 보내신 이”는 “말씀(Word)”이셨고, 말씀(Word)을 믿는 것이 하나님의 일(the work of God)입니다.
요한복음 6장 29절에서 말씀하시는 “너희가 하나님께서 보내신 이를 믿는 것 이것이 곧 하나님의 일”이라고 하셨는데 이것 역시 모순처럼 보입니다. “믿는 것(believe)”과 “하나님의 일(the work of God)”은 모순처럼 보이는데, 이것은 “믿음”의 정의인 “바라는 것들과 실체”, “보이지 않는 것들과 증거”라는 말씀과 같이 모순처럼 보입니다.
“하나님의 일(the work of God)”은 문자 그대로 하나님께서 일(work-행위)하시는 것인데, 이 하나님의 일과 믿음의 정의의 관계를 이해하려면 먼저 일(work-행위)에 대해서 하나님께서 어떻게 정의하시는지 알아야 합니다.



6. 일(work)의 정의

일(work)이라는 단어는 창세기 2장 2-3절에서 처음으로 세 번이 언급됩니다.

일곱째 날에 하나님께서 자신이 만든 일을 마치시고 자신이 만든 모든 일에서 떠나 일곱째 날에 안식하시니라. 하나님께서 일곱째 날을 복주시고 거룩히 구별하셨으니 이는 그 날에 하나님께서 친히 창조하며 만든 자신의 모든 일을 떠나 안식하셨기 때문이더라. (창2:2-3)

이 구절에서 일(work)은 항상 그분의 일(his work), 그분의 모든 일(all his work)이라고 말씀하십니다. 일(work)을 하는 주체는 항상 하나님(God) 바로 그분(his)이십니다. 일(work)이라는 단어와 함께 일곱이라는 숫자도 함께 언급됩니다. 이것은 그분께서 일하시면 완전하고 완벽하다는 것을 알려 주시는 것입니다.
그분께서 하시는 일에는 항상 안식(rested)이 있습니다.
그분께서 일하시면 완벽하고 복이 있습니다.
그분께서 하시는 모든 일(all his work)은 창조하시는 것(created)과 만드는 것(made)입니다.
위의 말씀을 종합하면 일(work)은 “그분께서 하시는 것이고, 그 일은 창조하고 만드는 것(created and made)이며. 그분께서 하시는 일은 완벽하고 복된 일이며, 그분의 일에는 안식(쉼)이 있다”는 것을 알 수 있습니다.
이것이 그분의 일(his work)에 대해서 하나님께서 스스로 정의하신 것입니다.

모든 그리스도인 안에는 하나님께서 함께 계십니다. 하나님께서 그리스도인 안에서 일하시면 없는 것도 창조하고 만들어서 완벽하게 복된 일을 하실 것이며, 그리스도인에게는 안식(쉼)이 있을 것입니다. 이것이 바로 창세기 2장에서 말하는 그분의 일(his work)이며, 요한복음 6장29절에서 말씀하시는 하나님의 일(the work of God)입니다.



7. 하나님의 일(the work of God)

많은 사람들이 하나님의 일(the work of God)이란 예배당에 열심히 다니거나 봉사를 열심히 하거나 신학을 공부하여서 목사가 되고 선교사가 되는 것이라고 생각합니다. 그러나 하나님의 일(the work of God)에 대한 이런 생각들은 잘못된 사람들의 생각일 뿐입니다.
요한복음 6장 29절에서 하나님의 일(the work of God)이 무엇인지 말씀하여 주십니다. 하나님께서 보내신 이를 믿는 것이 하나님의 일(the work of God)이라고 합니다. 하나님께서 보내신 이는 말씀(Word)이신 예수님이십니다. 결국 하나님께서 보내신 이를 믿는 것은 하나님의 말씀(Word)을 믿는 것(believe)과 같습니다.
하나님의 말씀(Word)을 믿으면(believe) “믿음(faith)”이라는 하나님의 선물(the gift of God)을 주십니다. 하나님의 선물인 믿음을 통해서 영원한 생명도 실체가 되고 지옥에 가지 않는 것도 사실이 되며, 하나님 앞에 의롭다고 인정받는 것도, 하나님의 아들들이 되는 것도 사실이 됩니다. 생활 속에서 죽음을 두려워하지 않는 것도 사실이며, 하나님의 아들들이 된 증거도 나타납니다. 이러한 일(work)은 내가 한 일(work-행위)이 아닙니다. 이것은 나는 하나님의 말씀을 믿기만 하였으나 믿은 것들이 실체와 증거로 나타나게 하신 일(work-행위)은 하나님께서 하신 일(the work of God)입니다. 하나님의 말씀을 믿는 것을 통해서 주어지는 하나님의 선물인 믿음의 실체와 증거, 즉 하나님께서 일하신 결과는 죄인이 구원받는 과정을 예로 들면 도움이 될 것입니다.
죄인이 “성경 기록대로 그리스도께서 우리의 죄들로 인하여 죽으시고 묻히셨다가 성경 기록대로 셋째 날에 다시 살아나신 것을 기록한 말씀(word)”을 마음으로 믿으면(believe), “믿음(faith)”이라는 “하나님의 선물(the gift of God)”을 죄인에게 주십니다. “믿음(faith)”이라는 “하나님의 선물(the gift of God)”을 받은 죄인은 의롭다고 인정받았고, 영원한 생명이 현실이 되고. 지옥으로부터 구원을 받고, 하나님의 아들들이 되며, 죽음을 두려워하지 않고 예수님과 한 몸이 되는 실체요, 증거가 현실이 됩니다.
이런 실체와 증거는 내가 한 일(work-행위)이 결코 아닙니다. 이것은 하나님께서 하신 하나님의 일(the work of God)입니다. 다만 죄인이 한 것은 하나님의 말씀(Word)을 마음으로 믿은 것(believe)뿐입니다. 그러나 하나님께서는 죄인이 바라던 것과 보이지 않는 것들이 실체와 증거로 현실이 되도록 하셨습니다. 죄인은 하나님의 말씀을 마음으로 믿었을 뿐인데 하나님께서는 믿은 하나님의 말씀이 실체가 되도록 일하신 것입니다. 그러므로 믿음(faith)의 정의와 하나님의 일(the work of God)에 대한 것들이 모순처럼 보이지만 절대적 사실인 것을 확인할 수 있습니다.

바라는 것들과 실체,
보이지 않는 것들과 증거,
믿는 것(believe)과 일(work)은 모순처럼 보이는 절대 진리입니다.



8. 십자가와 그리스도인

모든 그리스도인들은 십자가의 죽음을 통해서 영원한 생명이 시작된 사람들입니다. 그리스도인들에게 십자가는 승리할 수 있는 근거이며, 또 실패의 원인이기도 합니다. 바울 사도는 십자가의 능력을 알았기에 예수 그리스도 곧 십자가에 못 박히신 그분 외에는 아무 것도 알지 아니하기로 결심하였습니다.

나는 너희 가운데서 예수 그리스도 곧 십자가에 못 박히신 그분 외에는 아무 것도 알지 아니하기로 결심하였느니라. (고전2:2)

예수 그리스도 곧 십자가에 못 박히신 그분을 알기로 결심하는 것은 바울의 결심만이 아니라 모든 그리스도인들이 해야 하는 결심입니다.
예수님께서도 “누구든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 따를지니라.”고 말씀하십니다.(마10:38 16:24, 막8:34, 눅9:23,14:27) 자기 십자가는 “자기 십자가”라는 의미입니다. “자기 십자가”란 “자기가 못 박혀 죽어야 하는 십자가”입니다. “자기 십자가”란 나를 괴롭히는 사람이나 나를 힘들게 하는 일이 아닙니다.
모든 성도들의 죄에 속한 몸은 십자가에 못 박혀 죽어야 합니다. 죄에 속한 몸이 십자가에 못 박혀 죽으면 하나님께서 죽은 몸을 사용하여 일(work-행위)을 하실 수 있기 때문입니다. 십자가에 못 박혀 죽어 있어야 할 몸이 십자가에서 내려와서 스스로 무언가 하려고 한다면 하나님께서는 성도의 몸을 사용하여 일을 하실 수 없습니다. 모든 그리스도인들의 몸은 이미 십자가에 못 박혀 죽어 있는 사람들입니다.(갈2:20, 5:24) 그러므로 모든 그리스도인들은 어떤 일(work-행위)도 할 수 없는 시체와 같은 존재들입니다.
십자가에 못 박혀 죽어 있는 그리스도인들이지만 마음으로 하나님의 말씀을 마음으로 믿든지, 믿지 않든지 스스로 선택하고 결정합니다. 이것은 아무도(하나님, 마귀, 어떤 사람도) 대신 할 수 없습니다.
그리스도인이 하나님의 말씀을 마음으로 믿으면 그리스도인의 몸은 십자가에 못 박혀 죽어 있는 시체와 같은 상태가 됩니다. 그러면 죽은 시체와 같은 몸을 하나님께서 하나님의 뜻(마음)대로 사용하여서 그리스도인이 믿은 그대로 하나님의 일(행위)을 하십니다. 하나님께서 일하시면 완벽하게 일을 끝내시며 그리스도인에게는 쉼이 있습니다.
그러나 그리스도인이 하나님의 말씀을 믿지 않으면 마귀는 십자가에 못 박혀있는 그리스도인의 몸을 십자가에서 내려오도록 합니다. 그리고 그리스도인이 믿지 않은 말씀 그대로 모든 일을 스스로 하게 합니다. 마귀는 어떤 일도 끝내지 않고 더 많은 일을 만들어 냅니다. 마귀가 시키는 일을 하는 그리스도인들에게는 고통과 수고가 계속 되고 결코 쉼이 없습니다.

많은 그리스도인들이 하나님의 뜻대로 살기를 원한다고 말합니다. 입으로는 하나님의 뜻대로 살고 싶다고 말하면서 하나님의 뜻과는 반대로 살아갑니다. 왜 그럴까요?
원인은 십자가에서 내려와서 무언가를 자기 스스로 일하려고(work) 하였기 때문입니다. 그리스도인이란 이미 십자가에 못 박혀 죽어 있는 시체에 불과하다는 사실을 잊지 말아야 합니다.
많은 그리스도인들이 하나님께 도움을 구합니다.
“하나님. 이것은 할 수 없습니다. 도와주세요. 저것도 할 수 없어요. 도와주세요.” 라고 하나님께 도움을 요청합니다. 그러나 많은 그리스도인들이 하나님께서 도와주려고 하시면 거절합니다. “하나님. 서로 사랑하는 것은 제가 할 수 있을 같아요. 제가 할 테니 하나님께서는 구경만하세요.”라고 하면서 하나님의 도움을 거절합니다. “하나님께 죄송해요. 모든 일에 감사하는 것은 제가 해도 될 것 같아요.”라고 합니다. 하나님께 도움을 요청하고 나서 정작 하나님께서 일하시려고 하면 하나님께서 일하실 기회를 자신이 나서서 빼앗고 거절합니다. 죽은 시체가 무엇인가 하겠다고 나서는 것입니다. 왜 그리스도인의 몸은 이미 십자가에 못 박혀 죽어 있다는 사실을 믿지 못 하시나요? 하나님께 도움을 요청하고 나서 하나님께서 일하시려는 것을 거절하고 스스로 일하려고 나서는 어리석음에서 이제는 벗어나십시오.
마귀와 싸우는 전쟁은 하나님께서 하십니다.

주께서 너희를 위하여 싸우시리니 너희는 조용히 있을지니라. (출14:14)

하나님께서 싸우시면 백전백승입니다. 내가 나서서 싸우면 백전백패입니다. 마귀에게 더 이상 속지 마십시오. 하나님의 말씀을 단순하게 마음으로 믿으시면 하나님께서 대신 싸워 주시고 대신 살아 주시고 믿는 자에게는 평안한 쉼이 있습니다.

잊지 마십시오.
모든 그리스도인들은 이미 십자가에 못 박혀 죽어 있는 시체와 같은 것을! (갈2:20)
예수님께서 “나 없이는 너희가 아무것도 할 수 없다.(요15:5)”고 하셨음을!

잊지 마십시오.
모든 사람들이 해야 할 것은 오직 하나, 하나님의 말씀을 마음으로 믿는 것임을!
하나님의 말씀을 마음으로 믿으면(believe) “믿음(faith)”이라는 하나님의 선물을 받게 되고 내 안에 계신 하나님께서 내 몸을 사용하셔서 그분께서 일(his work)을 대신 하신다는 사실을!

잊지 마십시오.
언제 어느 때, 어떤 상황이나 처지에서도 내 몸은 이미 십자가에 못 박혀 죽어 있는 시체에 불과하다는 사실을!
자기 십자가에서 못 박혀 죽어 있으면 그리스도께서 대신 살아 주시고 대신 싸워 주시고 대신 일해 주신다는 사실을!
하나님께서 대신 일하시면 완벽하게 창조하시고 만드시고 그리스도인에게는 안식이 있다는 사실을!

내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혀 있으나 그럼에도 불구하고 사노라. 그러나 내가 아니요 그리스도께서 내 안에 사시느니라. 나는 지금 내가 육체 안에서 사는 삶을 나를 사랑하사 나를 위해 자신을 주신 하나님의 아들의 믿음으로 사노라.(갈2:20)

모든 죄(sin)의 중심에는 내(I)가 있습니다.
모든 죄(sin)는 내(I)가 십자가에서 내려 왔을 때 시작됩니다.
모든 죄(sin)는 내(I)가 십자가에 못 박혀 죽으면 해결됩니다.




9. 행복한 그리스도인

그리스도인은 행복할 수 밖에 없는 사람들입니다. 그리스도인은 스스로 불행을 찾아 나서지만 않는다면 불행하려고 해도 불행할 수 없는 존재입니다.
죄로부터 구원받은 것도 복음이라는 하나님의 말씀을 믿는 것(believe)을 통해서 하나님께서 대신 일(work)하심으로 값없이 쉽게 구원받은 행복한 사람입니다.
구원받은 그리스도인들의 생활 역시 그리스도인들이 하나님의 말씀을 마음으로 믿으면 죽어 있는 그리스도인의 몸을 사용하셔서 이 세상에서 대신 살아 주시며, 대신 일하시며 그리스도인들은 쉼을 누리는 행복한 사람입니다.

그러므로 나의 사랑하는 자들아. 너희가 항상 순종한 것 같이 내가 있을 때뿐 아니라 지금 내가 없을 때에도 더욱더 두려움과 떨림으로 너희 자신의 구원을 일하여 드러내라. 너희 안에서 일하사 자기가 참으로 기뻐하는 것을 원하게도 하시고 행하게도 하시는 이는 하나님이시니라. (빌2:12-13)

그리스도인들 안에서 일하시는(work) 분은 하나님이시며, 하나님 자신이 기뻐하시는 것을 그리스도인도 원하게도 하시며 자신이 기뻐하는 것을 행하게도(work) 하시는 이는 하나님 자신이십니다.
그리스도인들은 내가 살려고 노력할 필요가 전혀 없습니다. 다만 하나님의 말씀을 마음으로 믿으면 믿은 하나님의 말씀 그대로 그리스도인들의 생활에 실체로, 증거로 나타내는 일(work)을 그분께서 대신 하십니다. 모든 그리스도인들은 쉽게 평안하게 자유롭게 행복하게 살도록 하시려고 만든 그분의 작품입니다.

우리는 그분의 작품이요 그리스도 예수님 안에서 선한 행위(good work)를 하도록 창조된 자들이니라. 하나님께서 그 선한 행위(good work)를 미리 정하신 것은 우리가 그 행위 가운데서 걷게 하려 하심이니라. (엡2:10)

모든 그리스도인들은 “그분의 작품으로 선한 행위(good work)를 하도록 창조된 자들”입니다. 에베소서 2장 10절에서 말하는 선한 행위(good work)는 그리스도인의 행위(work)가 아닙니다. 선한 행위(good work-선한 일)는 오직 한 분만 하실 수 있는 일, 행위(work)이기 때문입니다.
모든 그리스도인의 몸은 죽은 상태이기 때문에 어떤 일(행위-work)도 할 수 없습니다. 사람은 모두 거짓말쟁이요, 사람의 모든 의는 더러운 누더기와 같습니다.(롬3:4, 사64:6) 그러므로 사람은 선한 행위(good work-선한 일)를 할 수 없습니다.
마태복음 19장 17절 말씀에 의하면 “한 분 곧 하나님 외에는 선한 이가 없느니라.”고 기록되어 있습니다. 선한 이(good)가 하나님 한분 외에는 없다면 선한 행위(good work)는 당연히 하나님 그분의 행위(his work)입니다. 선한 행위(good work)는 다시 말하면 하나님 그분의 행위(his work), 즉 하나님의 일(the work of God)입니다.
에베소서 2장 10절에서 말씀하시는 “선한 행위를 하도록 창조된 자들”에게 "선한 행위를 미리 정하셨고 그 행위 가운데 걷게 하시는 것"은 하나님의 말씀을 그리스도인이 마음으로 믿으면 하나님께서 일하시는 선한 행위(good work)는 저절로 그리스도인의 삶에서 실체가 된다는 말씀과 같습니다.

모든 그리스도인들이 하나님의 말씀대로 사는 것은 매우 쉽습니다. 모든 그리스도인들이 선한 행위, 선한 일(good work)을 하며 사는 방법은 간단합니다. 모든 그리스도인들이 하나님의 말씀을 마음으로 믿기만 하면 하나님의 말씀은 실체가 되어서 선한 일(good work)이 나타나기 때문입니다.

모든 그리스도인들은 행복할 수 밖에 없는 존재들입니다.
모든 그리스도인들은 근심, 걱정으로부터 자유로운 사람들입니다.
모든 그리스도인들보다 더 쉽게 더 행복하게 살 수 있는 사람들은 없습니다.

또 진리를 알리니 진리가 너희를 자유롭게 하리라.(요8:32)

그리스도께서 우리를 자유롭게 하려고 자유를 주셨으니 그러므로 그 안에 굳게 서고 다시는 속박의 멍에를 메지 말라.(갈5:1)

그리스도인이라고 말하면서 평안이 없고, 근심 걱정 가운데 자유를 박탈당하고 산다면 지금 바로 하나님의 말씀을 마음으로 믿으십시오. 나는 십자가에 못 박혀 죽어 있는 시체에 불과함을 믿으십시오! 그리스도인이 십자가에 못 박혀 죽어 있지 않으면 하나님께서는 일 하실 수 없음을 잊지 마십시오. 내 안에 계신 하나님께서 일하실 수 있도록 하나님의 말씀을 믿으십시오.
앞에서 일(work)의 정의를 살펴보았듯이 내 안에 계신 하나님께서 일하시면 그 일은 완벽하고 쉼이 있습니다. 하나님께서 그리스도인 대신 완벽하게 일하시려면 그리스도인의 몸이 십자가에 못 박혀 죽어 있어야만 합니다. 그리스도인이 십자가에 못 박혀 죽어 있으면 그리스도인 안에 계신 하나님께서 그리스도인의 손과 발, 표정과 감정, 머릿속에 든 성경 지식과 모든 것을 사용하셔서 그리스도인 대신 일하십니다. 하나님께서 그리스도인 대신 일하시면 그리스도인에게는 평안한 쉼과 행복이 있습니다.

그분께서 우리를 위하여 자신을 주심은 모든 불법으로부터 친히 우리를 구속하시고 우리를 정결하게 하사 선한 행위(good work)에 열심을 내는 백성 곧 자신을 위한 특별한 백성이 되게 하려 하심이라. (딛2:14)

이것이 하나님의 말씀을 믿기만 하면 내 몸을 사용하여 선한 일(good work)을 하시는 분과 동행하는 행복한 그리스도인의 생활입니다. 간음, 음행, 색욕, 우상숭배, 미움, 증오, 살인, 불화, 경쟁, 욕심, 걱정과 근심이 넘쳐나는 세상에 살고 있지만 어떤 상황, 어떤 처지에서도 행복을 누리는 그리스도인은 하나님을 위한 특별한 백성입니다.

그리스도인들보다 더 행복한 사람이 있을까요?
있다면 누구입니까?



10. 단순하게 믿으라.

하나님과 하나님의 말씀을 먼저 신뢰할 수 있어야 하나님과 하나님의 말씀을 믿을 수 있습니다. 신뢰하고 믿는다는 것은 누가 믿으라고 강요한다고 해서 신뢰하고 믿는 것이 아닙니다. 각 개인이 하나님과 하나님의 말씀을 깊이 생각해 보고 스스로 신뢰하고 믿는 것입니다.
신뢰(trust)는 어떤 물건이나 대상을 믿거나 의지하는 것을 말합니다. 믿는 것(believe)은 구체적인 사실이나 약속을 인정하고 받아들이는 것입니다. 먼저 믿는 것 이전에 신뢰가 전제됩니다.
모든 그리스도인들 역시 하나님과 하나님의 말씀을 신뢰하고 구체적 사실들과 약속을 마음으로 믿은 사람들입니다. 하나님께서는 하나님과 하나님의 말씀을 믿는 사람들에게 하나님과 하나님의 말씀을 이해하라고 요구하지 않습니다. 하나님과 하나님의 말씀을 이해하고 나서 믿는 것은 불가능합니다. 처음에 하나님께서 하늘과 땅을 창조하시니라.는 창세기 1장 1절을 말씀을 이해할 수 있습니까?
하나님의 말씀은 진리입니다.(요17:17) 진리인 하나님의 말씀은 거짓이 없는 사실이기에 신뢰하고 믿을 수 있습니다. 진리인 하나님의 말씀은 어린아이처럼 단순하게 믿는 사람에게는 어렵거나 복잡하지 않습니다. 하나님의 말씀은 의심하지 않고 단순하게 믿으면 이해가 되는 책이기도 합니다.
죄는 하나님의 말씀을 믿지 않을 때(believe not) 일어나는 현상입니다. 하나님의 말씀을 믿지 않은 한 사람을 통해서 처음 죄가 세상 사람들에게 들어 왔습니다.(롬5:12) 누구든지 진리인 하나님의 말씀을 믿지 않으면 그 사람에게 죄가 들어오고 죽게 됩니다.(요16:9, 롬6:23, 약1:15)
그리스도인들은 하나님의 말씀을 믿어서 하나님의 선물인 믿음(faith)을 통해 구원을 받았습니다. 그리스도인들은 마음으로 믿기만 하였는데, 영원한 생명을 갖게 되었고, 하나님의 아들이 되었고, 성령의 보증도 받고, 의롭다고 선포되고, 하나님의 상속도 받게 되었습니다.
마음으로 믿는 것은 일(행위-work)이 아닙니다. 그러나 실체는 나타났습니다. 하나님의 말씀을 마음으로 믿기만 하였는데 어떻게 현실이 되었는지 사람의 머리로 이해할 수 있도록 설명은 할 수 없습니다. 그럼에도 불구하고 하나님의 말씀을 의심하지 않고 단순하게 믿으면 이해가 되기도 합니다.
“모든 일에 감사하라”는 하나님의 말씀을 마음으로 믿으면 “모든 일에 감사하라”는 말씀은 현실이 되고, 모든 일에 감사하는 일은 하나님께서 그리스도인 대신 감사하는 일을 하여 주십니다. 이렇게 하나님의 말씀대로 사는 것은 단순하고 쉽습니다.
바울은 고린도후서 1장 12절에서 세상에서 생활할 때의 그리스도인들의 생활 방식을 말해 줍니다.

우리가 세상에서 생활할 때에 단순함과 하나님께 속한 진실함으로 하였고 육체의 지혜로 하지 아니하고 하나님의 은혜로 하였으며 또 너희를 향하여는 더욱더 그리하였노니 이것이 우리의 기쁨이요 또 우리의 양심이 증언하는 바라. (고후1:12)

우리 그리스도인들이 세상에서 생활할 때에 첫째 원칙은 단순함입니다.
단순함(simplicity)은 하나님의 말씀에 대한 마음의 태도입니다. 하나님의 말씀은 진리이기 때문에 의심할 이유가 전혀 없습니다.(요17:17) 그러므로 진리인 하나님의 말씀에 대해서는 단순하게 믿는 것 외에는 사람들에게 필요한 것이 없습니다.

주의 율법은 완전하여 혼을 회심시키고 주의 증언은 확실하여 단순한 자(simple)를 지혜롭게 하며(시19:7)

하나님의 말씀을 단순하게 믿으면 지혜롭게 되어 마귀가 속일 수 없게 됩니다. 하나님의 말씀을 단순하게 믿으면 이해가 되고 옳고 그름이 분명해 집니다. 하나님의 말씀에 대한 그리스도인의 자세는 단순함입니다. 하나님의 말씀을 신뢰하고 의심하지 않고 단순하게 마음으로 믿으면 나머지 일은 하나님께서 일하시기 때문입니다.
그러나 마귀의 말(word)과 사람의 말(word)에 대해서 단순하면 속습니다.
마귀는 성경의 단어들을 의심하도록 하는 것부터 시작합니다. 또 성경이 어렵다는 생각부터 넣어 줍니다. 그로 인해 거짓말쟁이인 사람을 의존하게 만듭니다. 거짓말쟁이인 사람의 말(word)을 통해서 거짓을 믿도록 속입니다. 마귀의 속삭이는 말(단어-word)이나 사람의 말(word)에 대해서는 이런 말씀(Word)으로 확인해 보고 저런 말씀(Word)으로 비교해 보아야 합니다. 마귀의 말이나 사람의 말을 단순하게 믿으면 속게 되고 마귀의 화살이 간을 꿰뚫을 것이고 올무에 걸린 새처럼 되며 지옥으로 내려가는 길에 이르게 됩니다.(잠7:6-27)

우리 그리스도인들이 세상에서 생활할 때에 두 번째 원칙인 하나님께 속한 진실함(godly sincerity)은 하나님의 말씀을 단순하게 믿은 사람에게 따라오는 하나님의 일(the work of God)의 속성입니다.
하나님께서는 모든 사람들이 구원받기를 원하십니다. 또 구원받은 사람들은 진리를 알기를 원하십니다.(딤전2:4) 구원받는 것, 진리를 아는 것도 모두 하나님의 말씀을 신뢰하고 단순하게 마음으로 믿는 것 외에는 하나님께서 요구하시는 것이 없습니다.

속지 마십시오.
하나님의 말씀은 단순하게 믿으면 쉽게 이해되는 말씀입니다.



11. 그리스도인의 존재 이유

그리스도인들이 해야 하는 것이 오직 한 가지 있습니다. 이것은 하나님께서 보내신 이를 믿는 것(believe)입니다. 성경에는 수많은 동사(動詞-verb)에 해당하는 단어들이 있습니다. 수많은 동사(動詞-verb)들 중에 그리스도인들에게 해당하는 동사(動詞-verb)는 오직 한 단어(word)뿐입니다.

믿는 것(believe)!!!

믿는 것 외에 나머지 모든 동사는 하나님께서 일(work)하시기 때문입니다.
만약 그리스도인 자신의 어떤 일(행위-work)을 통해 하나님을 기쁘시게 할 수 있다면 하나님의 선물인 “믿음(faith)”은 아무런 가치도 없는 것이 됩니다. 그리스도인들은 하나님의 말씀을 믿어서 창조된 자들이며(엡2:10), 하나님의 말씀을 믿어서 하나님을 기쁘시게 해 드려야 하는 존재들입니다.(계4:11, 히11:6)

오 주여, 주는 영광과 존귀와 권능을 받기에 합당하시오니 주께서 모든 것을 창조하셨고 또 그것들이 주를 기쁘시게 하려고(for thy pleasure) 존재하며 창조되었나이다, 하더라. (계4:11)

모든 성도들은 하나님을 기쁘시게 하기 위해 창조된 사람들이며 존재합니다. 하나님을 기쁘시게 하는 방법은 “믿음(faith)”을 통해서입니다.(히11:6) "믿음이 없이는 하나님을 기쁘시게 하지 못한다"고 분명하게 말씀하시기 때문입니다.
믿음은 예수님께서 창시자시며 완성하신 하나님의 아들의 것입니다. 이 믿음(faith)은 하나님의 말씀을 마음(heart)으로 믿는(believe) 사람들에게 선물로 주시는 것이며, 이 믿음(faith)으로 하나님을 기쁘시게 할 수 있습니다.

잊지 마십시오.
하나님을 기쁘시게 하는 것은 어떤 행위(일-work)가 결코 아닙니다. 단순하게 하나님의 말씀을 마음으로 믿는 것입니다. 하나님의 말씀을 믿는 것으로 하나님을 기쁘시게 하려고 그리스도인들은 존재합니다.


12. 보상(reward)

하나님께서 하나님의 말씀을 믿는 사람을 기뻐하시며, 기뻐하시는 그 사람 대신 그 사람이 믿은 그 말씀 그대로 하나님께서 일(his work- work of God) 하십니다. 그리고 그분의 일(his work)에는 반드시 보상(reward)이 뒤따릅니다.

보라. 내가 속히 오리니 내가 줄 보상이 내게 있어 각 사람에게 그의 행위에 따라 주리라. (And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. )(계22:12)

하나님께서 그리스도인의 몸을 사용하여 그분이 일(his work)을 하셨다면 반드시 그 일에 대한 보상(reward)은 반드시 주십니다.

보라, 그분의 보상이 그분께 있고 그분의 일이 그분 앞이 있도다. (behold, his reward is with him, and his work before him.)(사40:10)

보상(reward)과 그의 일(his work)은 함께 언급됩니다. 하나님의 말씀을 마음으로 믿으면 그분께서 일하시며(his work) 그분의 보상(his reward)은 뒤를 따릅니다. 보상은 내가 받기 원한다고 받는 것이 아닙니다. 또 원하지 않는다고 받지 못하는 것도 아닙니다.
보상은 하나님의 말씀을 신뢰하고 믿은 결과로 하나님께서 기뻐하셨고, 기뻐하신 하나님께서 하나님의 의도대로 주시는 것일 뿐이기 때문입니다. 그러므로 보상을 받기 위한 목적으로 하나님의 말씀을 믿는 것은 있을 수 없습니다. 만약 보상을 받기 위해서 어떤 일을 하거나 하나님의 말씀을 믿는다면 그 사람의 생각과 의도는 하나님 앞에 명백하게 드러날 것이고, 보상은 고사하고 하나님께 책망을 듣게 될 것입니다.
이 세상에 사는 모든 사람들은 보상받기를 원합니다. 그래서 모든 것을 포기하고 피땀을 흘리면서 몇 년을 훈련해서 올림픽에서 금메달을 따기를 원하기도 합니다. 또는 훈장이나 대통령상을 받기를 원합니다. 그러나 이 세상에서 받는 모든 보상은 모두 불타버릴 것입니다.(고전3:12-15)
하나님께 받는 보상은 이 세상에서 받는 그 어떤 보상과 비교할 수 없이 큽니다. 하나님께 받을 보상을 위해 어떤 일을 열심히 하는 사람들이 많습니다. 하나님의 말씀에 의하면 마귀에게 속고 있는 것입니다.
하나님의 말씀을 마음으로 믿으면 믿은 말씀 그대로 하나님께서 대신 일하시고, 하나님께서 일하신 것에 대한 보상은 하나님의 말씀을 믿은 사람에게 주시기 때문입니다. 저 하늘나라에서 그리스도인들이 받게 될 보상은 받을 자격이 없는 그리스도인이 것을 받는 보상입니다. 그리스도인이 저 하늘나라에서 보상받는 모든 일(work)은 하나님께서 대신 일하셨으니까요. 이것 역시 감격할 수 밖에 없는 큰 은혜 중에 큰 은혜입니다.



13. 마귀의 일

모든 그리스도인 안에는 하나님께서 함께 계십니다.
하나님께서 내 안에서 일하시면 없는 것도 창조하고 만들어서 완벽하게 복된 일을 하실 것이며, 그리스도인에게는 안식(쉼)이 있을 것입니다.
그러나 그리스도인이 하나님의 일만 하는 것이 아니라 마귀가 시키는 일도 합니다. 마귀가 시키는 일(work)은 출애굽기 5장에서 5번 언급됩니다. (출5:9, 11, 18, 일들-출19:4,13.) 그 중 출애굽기 5장 9절을 보십시오.

그 사람들에게 더 많은 일(more work)을 주고 그 일로 수고하게 하여 그들이 헛된 말에 주의를 기울이지 못하게 할지니라, 하였더라. (출5:9)

출애굽기 5장에서 일이라는 단어가 5번 언급되는데 이것은 우연이 아닙니다. 성경에서 5는 항상 죽음과 관계가 있습니다. (마귀-Devil, 사탄-satan, 죽음-death<다섯 철자> 창5:5, 삼하2:23, 3:27, 4:6, 20:10, 행5:5- 참고할 것)
출애굽기 5장에서 마귀의 모형인 이집트왕 파라오는 하나님을 섬기려는 이스라엘 백성들에게 더 많은 일(more work)을 주고 그 일들(works)로 수고하여(labour) 고통스럽게 하고 쉼을 주지 않습니다. 마귀는 결코 대신 일해 주지 않고 사람들이(your work) 일하도록 합니다. 마귀는 한 가지 일을 마치도록 하지 않고 더 많은 일들(more works)을 줍니다. 마귀는 사람들에게 결코 쉼을 허락하지 않습니다.
창세기 2장에서 3번 언급되는 그분의 일(his work)과 출애굽기 5장에서 언급되는 일(work)과 일들(works)을 비교해 보십시오.

모든 사람들은 두 가지 일 중에 한 가지 일을 합니다.
하나님의 말씀을 마음으로 믿으면 하나님께서 내 대신 일을 해 주시고 나는 쉴 수 있습니다. (창2장)
하나님의 말씀을 믿지 않으면, 마귀가 시키는 더 많은 일을 자신이 힘들고 고통스럽게 하면서 쉬지 못 할 수도 있습니다.(출5장)

모든 그리스도인들은 창세기 2장의 일을 선택하든지, 출애굽기 5장의 일을 하든지 두 가지 일 중에 한 가지를 선택하며 살아갑니다. 선택은 각자할 뿐 어느 누구도 대신 선택해 줄 수 없습니다.

창세기 2장의 그분의 일을 선택하면 이 세상에서 근심, 걱정 없이 편안하고 자유롭고 값지게 행복한 삶을 살게 되고 저 하늘에서 받을 보상도 헤아릴 수 없이 많습니다.
그러나
출애굽기 5장의 일을 선택하면 이 세상에서 염려하고 근심하며 힘들고 고통스럽게 불행한 삶을 살게 되고 저 하늘에서 받을 보상도 적거나 없을지도 모릅니다.

잊지 마십시오.
하나님의 말씀대로, 하나님의 뜻대로 사는 것은 매우 쉽습니다.
믿기만(must believe) 하면 되니까요.

너희는 마음에 근심하지 말라. 하나님을 믿고 또 나를 믿으라.(요14:1)

이 땅에서 행복하게 산 그리스도인들은 저 하늘에서 받을 보상도 많습니다.
이 땅에서 불행하게 산 그리스도인들은 저 하늘에서 받을 보상도 없습니다.

올바른 선택으로 자유롭고 평안하고 값지고 행복한 그리스도인의 생활을 하시기 바랍니다.



작은 글을 마치면서

모든 그리스도인들은 행복한 사람들입니다.
불행하고 싶어도 불행할 수 없는 사람들입니다.
그러나 많은 그리스도인들의 현실은 행복하지 못합니다.
세상속의 염려, 욕심, 시기, 자기 자랑을 버리지 못합니다.
나는 행복하다고 나는 잘 살고 있다고 스스로 위안하기도 합니다.
그러나 일시적입니다.

하나님 말씀대로 사는 것이 왜 이렇게 어려울까?
진리가 너희를 자유롭게 한다고 하는데 왜 자유롭지 못 할까?
원수를 사랑하기가 왜 이렇게 힘이 들까?
자아를 포기하라고 하는데 왜 안 될까?
하나님 말씀대로 살려고 노력할수록 왜 힘이 들까?
성경 말씀대로 사는 것이 어려운데 왜 내 짐은 쉽고 가볍다고 하셨을까?
무엇이 문제일까?

모든 사람들에게 하나님께서 요구하시는 것은 단 한 가지 하나님의 말씀을 마음으로 믿는 것입니다.
하나님의 말씀을 마음으로 믿으면 하나님의 선물인 믿음을 주십니다. 예수님께서 창시하시고 완성하신 믿음이 있으면 하나님께서 믿은 그 말씀대로 그 사람 대신 하나님께서 일하십니다. 하나님의 말씀을 믿은 그 사람 대신 하나님께서 일하시면 완벽하게 일을 끝마치십니다. 하나님의 말씀을 믿은 사람에게는 안식이 있습니다.

만약 하나님의 말씀을 믿지 않는다면 마귀는 믿지 않은 말씀대로 그 사람에게 믿지 않은 말씀대로 일을 시킵니다. 마귀가 시키는 일은 땀 흘리는 고통이 따르며, 더 많은 일들이 생겨나고 일은 끝이 없고 안식이 없습니다. 마귀는 결코 일을 대신 해 주지 않습니다.

하나님의 말씀을 믿거나 하나님의 말씀을 믿지 않거나 선택은 스스로 합니다. 아무도 대신 해 줄 수 없습니다.

하나님 말씀대로 사는 것은 매우 쉽습니다.
진리를 믿은 사람들은 자유롭습니다.
원수를 사랑하는 것은 내가 아니라 그리스도께서 하십니다.
자아를 포기할 것이 아니라 자아가 이미 죽었음을 믿으면 됩니다.
하나님 말씀대로 살려고 노력할 것이 아니라 마음으로 믿어야만 합니다.
성경 말씀대로 사는 것이 쉽기에 내 짐은 쉽고 가볍다고 하셨습니다.
문제는 어린아이처럼 단순하게 믿으면 모든 것이 해결됩니다.

이처럼 단순한 하나님의 말씀을 떠나서 어렵고 복잡하고 이해하기 어려운 세상의 원리를 따라 걸어왔습니다.
아직도 저와 같은 고민을 하는 많은 그리스도인들이 계실 겁니다.
이 작은 글을 통해서 행복한 삶을 찾는 기회가 되었으면 합니다.
마른 막대기보다 못한 사람을 도구로 사용해 주신 주님께 진심으로 감사드립니다.
다른 지체들에게 도움이 될 수 있는 기회를 주셔서 감사합니다.

보잘 것 없는 작은 지체로 부터

댓글()

성경의구원_제임스낙스

KJB계열|2019. 4. 13. 23:16

성경의구원_제임스낙스(이우진번역)

댓글()

거듭남과 구원

KJB계열|2019. 4. 12. 20:45

 

거듭남과 구원_Peter Yoon.pdf
1.30MB

 

댓글()

[복음, 거듭남, 구원의정의] 당신은 예수그리스도를 구주로 믿고 영접한 구원받은 성도입니까? 구령상담, 영혼구령 문서

KJB계열|2019. 4. 12. 20:25


인생에 대해서 한번이라도 생각해 보신적이 있나요?
지금부터 약 잠깐 읽으시는 이 글이 당신의 인생을 완전히 바꾸어 놓을 수도 있습니다.

세상에서는 교회 다니면 그냥 구원 받는 줄 아는 사람이 대부분입니다. (90% 이상)
그러나 그런 사람들은 단지 교회를 구원으로 착각하는 종교인들입니다.
심지어 목사나, 사역자들 중에도 구원 받지 못하고 목회하는 사람들이 적지 않은 비극적 현실입니다.

'당신은 구원을 받았습니까?' 또는 '당신은 오늘 죽으면 천국에 갈수 있다고 확신하십니까?' 에 대해서 물어보면 어떤 사람은 나는 모태신앙이야 라고 하며, 나는 신앙생활을 20년이나 했어, 또는 나는 교회에서 집사야 권사야, 모든 가족이 3대째 크리스천이라고 하고, 난 세례받았어, 난 방언 받았어, 성령을 체험했어 라고 합니다. 그보다 조금 나으면 예수님이 십자가에 피흘려 돌아가신 것을 잘 안다고 합니다.

이 글은 그래도 난 구원과 심판 지옥에 전혀 관심 없다고 생각하시는 분들과는 별 관련 없는 글입니다.
그런데 이 땅에 사는 동안에는 구원이 별 문제가 안될 수도 있습니다.

하지만 구원받지 않은 사람들은 죽으면 예외 없이 지옥으로 곧장 가고, 최종적으로는 뜨거운 불지옥에 들어가서 영원을 보낸다고, 세상에서 최고의 책(하나님의말씀)인 성경은 너무나도 분명하게 기록하고 있습니다.

[요한계시록 20:13-14] 바다가 자기 속에 있던 죽은 자들을 내주고 또 사망과 지옥도 자기 속에 있던 죽은 자들을 넘겨주매 그들이 각각 자기 행위들에 따라 심판을 받았고 사망과 지옥도 불 호수에 던져졌더라. 이것은 둘째 사망이니라.


이 세상에 성경보다 오래된 책은 없고, 성경보다 더 많이 팔린 책도 없으며, 어느 책도 결코 성경책을 넘어서지 못합니다.

[시편 119:89] 오 주여, 주의 말씀은 영원히 하늘에 정착 되었사오며


지금부터 하는 이야기는 구원받기 위해 당신에게 교회에 다니라는 권유가 아닙니다.

교회 출석과는 전혀 상관없이, 10분만 시간을 내어 이 글을 읽고, 그 자리에서 바로 값없이 주신 구원을 영원히 소유하라는 것입니다. 하나님께서 아무런 댓가 없이 공짜로, 은혜로 주신 것이 바로 구원입니다.

[고린도후서 6:2] 보라, 지금이 받아 주시는 때요, 보라, 지금이 구원의 날이로다

그런데 신앙 생활하는 신자라면 무엇보다도 먼저 분명히 구별해야 하는 것은 바로 이것입니다.

*구혼(winning soul) - 흔히 말하는 구령 복음 사역은,
말씀으로 복음을 전하므로 잃어버린 혼을 하나님께 인도하는 생명의 사역이고,

*전도(evangelism)는,
휴지나 기념품을 주면서 자기 교회로 나오라고 선전 호객하는 것을 말합니다.

그러므로 구혼(winning soul) - 흔히 말하는 구령 복음 사역은 잃어버린 혼의 구원에 온 관심을 쏟는 지극히 성경적인 행동이고(단12:3), 전도는 자기 교회의 인원수를 늘리고 채우기에 급급한 인간적인 욕심으로 판명됩니다.

[다니엘 12:3] 지혜로운 자들은 궁창의 광채같이 빛나고 많은 사람을 의로 돌아서게 하는 자들은 별들과 같이 영원무궁토록 빛나리라

[잠언 11:30] 의로운 자의 열매는 생명나무이니 혼들을 얻는 자는 지혜로우니라

그렇다면 지금 당신은 전도를 하고 있습니까? 아니면 성경적인 복음 선포를 하고 있습니까?

오늘 이 자리에서는 세상 교회들에서 대부분 행하는 즉 사람들을 호객하는 전도가 아니고, 올바르게 구혼 구령을 하는 성경적인 방법을 보여주고, 아울러 당신도 구원 받기를 간절히 소망 합니다.


★구원은 하나님께서 사람들에게 주시는 일방적 선물입니다.

[디모데후서 2:7] 내가 말하는 것을 깊이 생각하라. [주]께서 모든 일에서 네게 깨달음을 주시기 원하노라.

[에베소서 2:8] 왜냐하면 너희가 은혜에 의해서 참믿음(faith)을 통해 구원을 받았느니라. 그런데 그 참믿음(faith)은 너희 자신들에게서 난것이 아니며, 그것은 하나님의 선물이니라.

어떤 선물을 받는데, 대가를 요구하지 않습니다. 만약에 대가를 요구하면 그건 선물이 아닙니다.
구원은 하나님의 일방적인 선물입니다. 단지 당신은 하나님께서 주시는 선물을 믿고 그대로 받으면 됩니다.

세상 말에 밑져야 본전이라는 말이 있습니다. 즉 아래 글을 읽고 구원을 선물로 받았는데, 어느날 죽어보니, 성경에서 말씀한 구원이랑 전혀 관계가 없다면, 그냥 웃고 넘기면 되지만, 밑져야 본전 아닌가요?

[베드로전서 4:17-18] [하나님]의 집에서 반드시 심판을 시작할 때가 이르렀나니 만일 그것이 우리에게서 먼저 시작되면 [하나님]의 복음에 순종하지 아니하는 자들의 마지막은 어떠하겠느냐? 또 의로운 자가 겨우 구원을 받으면 경건치 아니한 자와 죄인은 어디에 모습을 나타내겠느냐?

그런데 살면서 지금처럼 기회가 왔는데도 구원 받을 기회를 철저히 무시하고 지나쳤는데, 어느날 죽어 보니 성경 예언대로 곧장 불지옥에 도착 하면, 그때는 지옥에서 빠져 나올 수 있는 방법은 전혀 없습니다.

그러나 영원한 불지옥에서 빠져 나오기 위해서, 오늘 당신은 완전 공짜로 하늘나라 보험에 가입할 수 있습니다.

[히브리서 2:3] 우리가 이렇게 큰 구원을 소홀히 여기면 어찌 피할 수 있으리요?

아래에 전개되는 내용의 모든 판단은 전적으로 당신의 몫입니다.

[누가복음 12:57] 참으로 또 어찌하여 너희가 너희 스스로 무엇이 옳은지 판단하지 아니하느냐?

이제 준비 되셨습니까?
★그렇다면 사람이 구원을 받기 위해 해야 할 일들이 무엇일까요?

[사도행전 16:30] 선생들이여, 내가 무엇을 하여야 구원을 받으리이까?

그전에 우리가 살펴 볼 것은 이것들 입니다.

1. 교회를 다녀야 구원을 받는다는 말은 성경에 비슷한 말도 없습니다.
2. 세례나 침례나 은사를 받아야 구원을 받는다는 말도 성경에 없습니다.
3. 안식일 혹은 주일을 지켜야지 구원을 받는다는 말도 전혀 없습니다.
4. 착하고 선하게 살아야지 구원을 받는다는 말도 물론 없습니다.
5. 자신의 죄를 뉘우치면 구원 받는다는 말도 없습니다.
6. 죽어봐야 알 수 있다는 말도 안되는 말은 성경에는 없습니다.
7. 영접 기도를 하면 구원 받는다는 말은 그와 유사한 말도 없습니다.
8. 말과 행동을 주의하면 구원을 받을 가능성이 있다는 말도 없습니다.
9. 새벽 기도에 평생을 드리고, 재산 전부를 헌금해도 구원 받는다는 이야기도 없습니다.
10. 총회장과 목사와 집사와 교사라고 구원 받는다는 말도 없습니다.
11. 모태 신앙이고, 집안 대대로 믿음의 가정이라고 구원 받는다는 말도 없습니다.
12. 거창한 이름난 교회의 교인이고, 유명한 목사에게 안수 받는다고 구원 받는다는 말도 없습니다.
13. 세상의 어떤 종교에서도 구원을 얻는 방법은 전혀 없습니다.


★ [구원] 은 오직 이렇게 받습니다.

[사도행전 16:31] 주 예수 그리스도를 믿으라. 그리하면 네가 구원을 받고 네 집이 받으리라

구원받기 위해서는, 인간의 몸을 입고 오신 하나님이신, 즉 예수 그리스도를 구세주로 믿어야 합니다.

[히브리서 10:10] 바로 이뜻으로 말미암아 예수 그리스도의 몸이 단 한 번 영원히 드려짐을 통해 우리가 거룩히 구별되었노라

[요한복음 14:6] 예수님께서 그에게 이르시되, 내가 곧 길이요 진리요 생명이니 나를 통하지 않고는 아무도 아버지께 오지 못하느니라

거듭 말하거니와, 구원받기 위해서는,
사람에게 어떤 행위를 요구하시지 않고 인간의 몸을 입고 오신 하나님이신 예수 그리스도를 마음으로 믿어야 합니다.

[에베소서 2:8-9] 왜냐하면 너희가 은혜에 의해서 참믿음(faith)을 통해 구원을 받았느니라. 그런데 그 참믿음(faith)은 너희 자신들에게서 난것이 아니며, 그것은 하나님의 선물이니라. 행위에서 난 것이 아니니 이것은 아무도 자랑하지 못하게 하려 함이라.

오직 주 예수 그리스도만이 우리의 유일한 구원의 통로입니다.
(여기에 어떤 것을 더하면, 구원은 선물이 될 수가 없습니다)

[사도행전 4:12] 다른 사람 안에는 구원이 없나니 하늘 아래에서 우리를 구원할 다른 이름을 사람들 가운데 주지 아니하셨느니라

그렇다고 기록된 말씀을 지식이나 머리나 입술로만 고백 한다면 절대 구원 받지 못합니다.

[마태복음 7:21] 내게, 주여 주여, 하는 자가 다 하늘의 왕국에 들어가지 아니하고 오직 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 행하는 자라야 들어가리라

성경의 말씀을 순수한 마음으로, 진심으로 믿을 때 구원을 받습니다.

[로마서 10:9] 네가 만일 주님이신 예수님을 네 입으로 시인하고, 하나님께서 죽은 자들로부터 그분을 살리신 것을 네 마음 속으로 믿으면 구원을 받으리니.

즉 주님을 믿는다고 머리나 입술로만 고백하면 절대 구원 받지 못합니다.
주님을 자신의 구세주로 의심 없이 순수하게 마음으로 믿을 때 구원을 받습니다.

< *우리* 의 구세주가 아니고, *나* 의 구세주로 믿어야 합니다. >

그리고 우리가 받은 구원의 절대 근거는 오직 기록된 성경 말씀의 기록입니다.

[베드로전서 1:23] 왜냐하면 너희가 새로 태어난 상태로 있는 것은, 썩을 씨에서 태어난 것이 아니고, 반대로 썩지 않을 씨에서 태어난 것 때문이니, 이는 살아 있고 영원히 지속하는 [하나님]의 말씀에 의하여 태어난 것이기 때문이니라.

기록된 말씀의 정확한 내용은 아래와 같습니다 (고전15:1~4).

[고린도전서 15:3-4] 내가 또한 받은 것을 무엇보다 먼저 너희에게 전하였노니 그것은 곧 성경 기록대로 그리스도께서 우리의 죄들로 인하여 죽으시고 묻히셨다가 성경 기록대로 셋째 날에 다시 살아나시고

주님께서 나의 죄 때문에, 십자가에서 피 흘려 죽으시고 / 묻히시고 / 다시 살아나심(부활)을
이 같은 역사적 사실(복음)을 조금도 의심 없이 마음으로 믿을 때 구원을 받습니다.

<여기서 마음으로 믿는다는 것을 쉽게 설명하면 이렇습니다.

당신이 엘리베이터를 마음으로 믿지 않는다면 그 엘리베이터에 발을 들여놓으려고 하지 않을 것입니다.
다른 경우로는 탁자에 무거운 물건을 얹어 놓더라도 괜찮다는 생각은 머리로 믿는 것이고, 그 물건을 탁자위에 올려 놓는다면 마음으로 믿는 것입니다.

이처럼 마음으로 믿는다(believe)는 것은 신뢰(trust)한다는 말입니다.>

[로마서 10:9-10] 네가 만일 주님이신 예수님을 네 입으로 시인하고, 하나님께서 죽은 자들로부터 그분을 살리신 것을 네 마음 속으로 믿으면 구원을 받으리라. 왜냐하면 사람이 그 마음으로 믿어 완전히 의에 이르게 되고, 그 입으로 시인하여 완전히 구원에 이르게 되도록 만들어지기 때문이니라.
한 번더 구원의 복음을 정리하면,

주님께서 나의 죄를 대신 지시고, 십자가에서 피 흘려 죽으시고, 장사 되시고, 3일만에 다시 살아 나심(부활)을 의심 없이 마음으로 믿을 때 !!!

그 순간 구원을 받고, 하나님의 자녀들로 생명책에 기록되면서

[누가복음 10:20] 그럼에도 불구하고 그 영들이 너희에게 굴복하는 이 일로 기뻐하지 말고 오히려 너희 이름이 하늘에 기록되었으므로 기뻐하라, 하시니라.

이런 사람은 어떤 경우에도 지옥에 가는 일이 절대 없습니다.( 롬8:38,39 / 할렐루야!! )

[로마서 8:38-39] 내가 확신하노니 사망이나 생명이나 천사들이나 정사들이나 권능들이나 현재 있는 것들이나 장래 있을 것들이나 높음이나 깊음이나 다른 어떤 창조물이라도 능히 우리를 그리스도 예수 우리 [주] 안에 있는 [하나님]의 사랑에서 떼어 놓지 못하리라.


위에 기록한 내용이 어려우신가요?
[욥기 33:14] [하나님]은 한 번 말씀하시고 참으로 두 번 말씀하시되 사람이 그것을 깨닫지 못하느니라.

아니면 실행하는데 힘이 드나요?
[신명기 30:14] 오직 말씀이 네게 심히 가까이 있어 네 입에 있으며 네 마음에 있나니 그러므로 네가 그것을 행할 수 있느니라.


그래서 구원은 원하는 사람이 덥석 받으면 되는 공짜 선물이라고 합니다.

[로마서 5:15] 그러나 거저 주시는 이 선물은 또한 그 범죄와 같지 아니하니 이는 한 사람의 범죄를 통해 많은 사람이 죽었을진대 [하나님]의 은혜와 또 한 사람 예수 그리스도에 의한 은혜로 말미암은 선물은 더욱더 많은 사람에게 넘쳤기 때문이니라.

[로마서 5:16] 또 이 선물은 죄 지은 한 사람으로 말미암아 이루어진 것과 같지 아니하니 이는 한 사람으로 말미암은 심판은 정죄에 이르렀으나 많은 범죄로 인한 이 거저 주시는 선물은 칭의에 이르기 때문이니라.

[로마서 5:17] 한 사람의 범죄로 말미암아 사망이 한 사람을 통하여 군림하였을진대 은혜와 의의 선물을 넘치게 받는 자들은 한 사람 예수 그리스도를 통하여 더욱더 생명 안에서 군림하리라.

[로마서 5:18] 그러므로 한 사람의 범죄로 말미암아 심판이 모든 사람에게 임하여 정죄에 이른 것 같이 한 사람의 의로 말미암아 이 거저 주시는 선물이 모든 사람에게 임하여 생명의 칭의에 이르렀나니


[요한복음 1:12] 그분을 받아들인 자 곧 그분의 이름을 믿는 자들에게는 다 하나님의 아들들이 되는 권능을 그분께서 주셨으니


어떤 경우에도 !!구원!!은 오직 기록된 성경 말씀으로만 받을 수 있습니다.

(다른 길이나 다른 방법은 전혀~! 아주~! 절대~! 없습니다)
[사도행전 4:12] 다른 사람 안에는 구원이 없나니 하늘 아래에서 우리를 구원할 다른 이름을 사람들 가운데 주지 아니하셨느니라, 하였더라.

[야고보서 1:18] 그분께서 자신의 뜻에 따라 진리의 말씀으로 우리를 낳으셨으니 이것은 우리가 자신의 피조물 가운데 첫 열매 종류가 되게 하려 하심이라

글을 정리합니다.

당신이 복음으로 구원받기 위해서 해야 할 일은 이렇습니다.
[마가복음 1:1] [하나님]의 [아들] 예수 그리스도의 복음의 시작이라.

** 자신이 죄인이기 때문에 주님의 구원이 필요함을 분명히 인식해야 하고 !
(롬3:10~23) 말씀을 천천히 정독하세요

** 자신의 죄를 고백(인정)하고, 회개해야 합니다 !
(고후7:10) 말씀을 천천히 정독하세요.

** 주님께 자신을 구원해 달라고 진심으로 기도하고
(행16:30) 말씀을 천천히 정독하세요.

** 자신의 삶의 주권을 주님께 맡기고
(고전6:19,20) 말씀을 천천히 정독하세요.

** 주님을 자신의 구세주로 인정해야 합니다
(고전7:23) 말씀을 천천히 정독하세요.


[로마서 10:13] 누구든지 [주]의 이름을 부르는 자는 구원을 받으리라.


● 이제 구원 받기를 원하시면 진심으로 그 자리에서 무릎을 꿇고, 위에 기록된 내용을 찬찬히 다시 읽으신 후에, 하나님께 모든 것을 내려놓고 기도를 합니다.

★하나님(예수님) 믿기 전의 기도

하나님의 말씀을 듣고 보고 알도록 해주신 것을 감사합니다.
이시간 저의 모든 생각을 내려놓게 하시고 / 어린아이의 마음처럼 겸손한 마음으로 / 하나님 말씀을 잘 듣고 / 하나님과 저 자신을 잘 알고 / 죄를 깊이 깨달을 수 있도록 도와 주십시오. 주 예수그리스도의 이름으로 기도합니다. 아멘


★구원받을 준비의 말씀(구원의 필요성) – 기도하고 반복해서 읽기
1) 첫째날
창1:1~창3:24 / 시139:1~16 / 시53:1~3 / 시51:1~5 / 롬1:18~3:23 / 롬5:12~6:23 / 히9:27 /
요일3:8, 10, 15 / 계20:12 , 15 , 계 21:8
말씀을 읽고 모든 것을 하나님게 내려놓고 기도를 한후에 죄에 대해서 인식하도록 합니다.

2) 둘째날
사64:8 / 사42:5 / 사43:7, 21 / 사59:12~13 / 사1:2~4 / 욥25:4~6 / 마5:21~30 / 막7:20~23 / 막9:43~49

3) 회개(자백)기도 하기
막1:14~15, 5 / 시7:10~12 / 시32:5 읽고 기도하기

★복음의 핵심
[고린도전서 15:3-4] 내가 또한 받은 것을 무엇보다 먼저 너희에게 전하였노니 그것은 곧 성경 기록대로 그리스도께서 우리의 죄들로 인하여 죽으시고 묻히셨다가 성경 기록대로 셋째 날에 다시 살아나시고

예수 그리스도께서 나의 죄 대신, 십자가에 피 흘려 죽으시고 / 묻히시고 / 3일 후에 부활 하심을 마음으로 믿고 입술로 소리 내어 고백 하면서, 주님께 구원 받기 원한다는 간절한 기도를 드리십시요.

여기서 중요한 것은 마음으로 진심으로 믿는 것 입니다.


★나의 기도

하나님 감사합니다!

하나님께서 천지만물을 창조하시고 또, 저를 창조하시고, 주관하시는 것을 알게 해 주셔서 감사합니다. 저는 그 동안 하나님을 불신하고 저의 욕심대로 많은 죄를 짓고 살아온 지옥에 갈 수 밖에 없는 죄인입니다.

(※말씀을 통해 깨달은 죄를 정직하게 회개 (죄를 시인하고 고백함 + 창조주 하나님이 주인이심, 주권자이심을 인정하지 않은 가장 큰죄를 고백하고 죄에서 180도 돌아서야 합니다.)

제가 심각한 죄인이란 것을 이제야 깨달았습니다.

그러나 예수님께서 저의 모든 죄 값을 치르기 위해 십자가에서 피 흘려 죽으시고,
묻히시고, 3일만에 다시 부활하신 것을 마음으로 믿습니다.

저의 모든 죄를 용서해주시고 구원하여 주십시오.
이 시간부터 저의 개인의 구세주로서 주인이 되어 주시길 원합니다.

나의 주 예수 그리스도의 귀하신 존함으로 기도 드립니다. 아멘!


★질 문
1. 성경에서 말하는 죄는 무엇인가?
2. 이 죄가 어떤 죄목(얼마나 큰 죄)인가?
3. 내가 왜 죄인인가?
4. 내가 살아오면서 얼마나 죄들을 많이 지었는가?
5. 내가 하나님 앞에 얼마나 심각한 죄인인가?
6. 내 모든 죄(죄의 심판)로 인하여 어디로 가고 있는가?


이렇게 구원 받은 후에 성도가 실천 할 일은 무엇일까요 (벧전2:2, 엡4:15)?

하나님께서는 모든 사람이 구원을 공짜 선물로 받은 후에는 (엡2:8,9),

기록된 성경 진리를 공부하시기를 명령하십니다.


[디모데전서 2:4] 그분은 모든 사람이 구원을 받고 진리를 아는 데 이르기를 원하시느니라



당신은 구원 받으셨나요?

댓글()

출애굽기

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 12. 13:22
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

출애굽기

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장    8장    9장    10장    11장    12장    13장    14장    15장    16장    17장    18장    19장    20장    21장    22장    23장    24장    25장    26장    27장    28장    29장    30장    31장    32장    33장    34장    35장    36장    37장    38장    39장    40장   

 

1

 

1. 이제 야곱과 함께 각각 자기 집안사람들을 데리고 이집트로 들어간 이스라엘의 자손들의 이름은 이러하니라. 1. Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.

2. 르우벤과 시므온과 레위와 유다와 2. Reuben, Simeon, Levi, and Judah,

3. 잇사갈과 스불론과 베냐민과 3. Issachar, Zebulun, and Benjamin,

4. 단과 납달리와 갓과 아셀이라. 4. Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.

5. 이미 요셉이 이집트에 있었으므로 야곱의 허리에서 나온 모든 혼이 일흔 혼이더라. 5. And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.

6. 요셉과 그의 모든 형제와 그 온 세대가 죽었더라. 6. And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

7. ¶ 이스라엘의 자손이 다산하고 풍성하게 불어나 번성하며 심히 강하게 되어 그 땅이 그들로 가득하게 되었더라. 7. ¶ And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.

8. 이제 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나 이집트를 다스리더라. 8. Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

9. 그가 자기 백성에게 이르되, 보라, 이스라엘 자손의 백성이 우리보다 더 많고 강하도다. 9. And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

10. , 우리가 그들을 지혜롭게 다루자. 그들이 번성하고 또 전쟁이 일어날 때에 그들이 우리 원수들과 연합하여 우리와 싸우며 이 땅에서 일어나 나갈까 염려하노라, 하였더라. 10. Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.

11. 그러므로 그들이 작업 감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 주어 그들을 괴롭게 하였더라. 그들이 파라오를 위하여 국고 도시 곧 비돔과 라암셋을 건축하였더라. 11. Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

12. 그러나 그들이 그들을 괴롭게 할수록 그들이 더욱 번성하고 증가하므로 그들이 이스라엘 자손으로 인하여 근심하였더라. 12. But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

13. 이에 이집트 사람들이 이스라엘 자손으로 하여금 엄격히 섬기게 하고 13. And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:

14. 회반죽 이기는 일과 벽돌 굽는 일과 들에서의 온갖 종류의 섬기는 일에서 고된 속박으로 그들의 삶을 괴롭게 하니라. 그들이 그들로 하여금 섬기게 한 모든 일이 엄격하였더라. 14. And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.

15. ¶ 이집트 왕이 히브리 산파들에게 말하였는데 그들 중 하나의 이름은 십브라요, 다른 하나의 이름은 부아더라. 15. ¶ And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:

16. 그가 이르되, 너희가 히브리 여인들을 위하여 산파의 직무를 행할 때에 해산대 위의 여인들을 살펴보아 그것이 아들이거든 너희는 그를 죽이고 딸이거든 살릴지니라, 하였으나 16. And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.

17. 산파들이 하나님을 두려워하여 이집트 왕이 자기들에게 명령한 대로 하지 아니하고 사내아이들을 살려 두니라. 17. But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

18. 이집트 왕이 산파들을 불러 그들에게 이르되, 너희가 어찌하여 이 일을 행하고 사내아이들을 살려 두었느냐? 하니 18. And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?

19. 산파들이 파라오에게 이르되, 히브리 여인들은 이집트 여인들 같지 아니하고 생기가 넘쳐서 산파들이 자기들에게 오기 전에 해산하나이다, 하매 19. And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.

20. 이러므로 하나님께서 그 산파들을 선하게 대우하시니 백성이 번성하고 심히 강하게 되었더라. 20. Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

21. 산파들이 하나님을 두려워하였으므로 그분께서 그들의 집을 세워 주셨더라. 21. And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

22. 파라오가 자기의 온 백성에게 명하여 이르되, 너희는 아들이 태어나거든 다 강에 던지고 딸은 다 살려 두라, 하였더라. 22. And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.

 

2

 

1. 레위의 집의 한 남자가 가서 레위의 딸을 취해 아내로 삼으니라. 1. And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.

2. 그 여인이 수태하여 아들을 낳아 그가 준수한 아이임을 보고 석 달 동안 그를 숨겼으나 2. And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

3. 더 숨길 수 없게 되매 그를 위하여 갈대로 만든 궤를 가져다가 진흙과 역청으로 바르고 아이를 그 안에 담아 강가의 부들 사이에 두니 3. And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.

4. 그의 누이가 그에게 무슨 일이 일어나는지 알아보려고 멀리 서 있었더라. 4. And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.

5. ¶ 파라오의 딸이 강에서 목욕하러 내려오고 그녀의 시녀들은 강가를 거닐었는데 그녀가 부들 사이에서 그 궤를 보고 자기 시녀를 보내어 그것을 가져오게 하니라. 5. ¶ And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.

6. 그녀가 그 궤를 열고 아이를 보니, 보라, 아기가 울더라. 그녀가 그를 불쌍히 여겨 이르되, 이것은 히브리 사람들의 아이들 중의 하나로다, 하니 6. And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.

7. 그때에 그의 누이가 파라오의 딸에게 이르되, 내가 가서 히브리 여인 중에서 유모를 당신에게 불러와 그녀가 당신을 위해 이 아이에게 젖을 주게 하리이까? 하매 7. Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

8. 파라오의 딸이 그녀에게 이르되, 가라, 하거늘 그 소녀가 가서 그 아이의 어머니를 불러오니라. 8. And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

9. 파라오의 딸이 그녀에게 이르되, 이 아이를 데려다가 나를 위하여 젖을 먹이라. 내가 네 삯을 주리라, 하니 그 여인이 아이를 데려다가 젖을 먹이니라. 9. And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.

10. 그 아이가 자라매 그녀가 그를 파라오의 딸에게 데려가니 그가 그녀의 아들이 되니라. 그녀가 그의 이름을 모세라 하고 이르되, 내가 그를 물속에서 건져 내었기 때문이라, 하였더라. 10. And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.

11. ¶ 그 당시에 모세가 장성하여 자기 형제들에게 나가서 그들의 짐을 보다가 어떤 이집트 사람이 어떤 히브리 사람 곧 자기 형제들 중의 하나를 치는 것을 보매 11. ¶ And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.

12. 그가 이쪽저쪽을 살펴보다가 사람이 없음을 보고는 그 이집트 사람을 죽이고 그를 모래 속에 감추니라. 12. And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

13. 둘째 날 그가 나가니, 보라, 히브리 사람들 중에서 두 사람이 서로 싸우므로 그가 잘못한 자에게 이르되, 네가 어찌하여 네 동료를 치느냐? 하매 13. And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?

14. 그가 이르되, 누가 너를 통치자와 재판관으로 세워 우리를 다스리게 하였느냐? 네가 이집트 사람을 죽인 것 같이 나를 죽이려 하느냐? 하니 모세가 두려워하여 이르되, 분명히 이 일이 탄로났도다, 하니라. 14. And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.

15. 이제 파라오가 이 일을 듣고 모세를 죽이려고 찾았으나 모세는 파라오의 얼굴을 피해 도망하여 미디안 땅에 거하며 우물 옆에 앉았더라. 15. Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.

16. 이제 미디안의 제사장에게 딸 일곱이 있더라. 그들이 와서 물을 긷고 구유에 채워 자기들의 아버지의 양 떼에게 먹이려 하는데 16. Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

17. 목자들이 와서 그들을 쫓아내니라. 그러나 모세가 일어나서 그들을 도와 그들의 양 떼에게 물을 먹이니라. 17. And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

18. 그들이 자기들의 아버지 르우엘에게 이르렀을 때에 그가 이르되, 너희가 어떻게 오늘은 이같이 빨리 돌아왔느냐? 하니 18. And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?

19. 그들이 이르되, 어떤 이집트 사람이 우리를 목자들의 손에서 건져 내고 또 우리를 위하여 물을 충분히 길어 양 떼에게 먹였나이다, 하매 19. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.

20. 그가 자기 딸들에게 이르되, 그가 어디 있느냐? 너희가 어찌하여 그 사람을 내버려 두고 왔느냐? 그를 불러 그가 빵을 먹게 하라, 하였더라. 20. And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.

21. 모세가 그 사람과 함께 거하는 것을 만족스럽게 여기매 그가 자기 딸 십보라를 모세에게 주니라. 21. And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.

22. 그녀가 그에게 아들을 낳으매 그가 그의 이름을 게르솜이라 하였으니 이는 그가 말하기를, 내가 낯선 땅에서 나그네가 되었도다, 하였기 때문이더라. 22. And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

23. ¶ 시간이 흐른 뒤에 그 이집트 왕은 죽었고 이스라엘 자손은 속박으로 인하여 탄식하며 부르짖으니 속박으로 인하여 부르짖는 그들의 소리가 올라와 하나님께 이르니라. 23. ¶ And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.

24. 하나님께서 그들이 신음하는 것을 듣고 하나님께서 아브라함과 이삭과 야곱과 맺은 자신의 언약을 기억하사 24. And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.

25. 하나님께서 이스라엘 자손을 바라보시고 하나님께서 그들에게 관심을 가지시니라. 25. And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.

 

3

 

1. 이제 모세는 자기 장인 곧 미디안의 제사장 이드로의 양 떼를 지키더라. 그가 그 떼를 사막의 뒤편으로 인도하여 하나님의 산 곧 호렙에 이르매 1. Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

2. {}의 천사가 떨기나무의 한가운데로부터 나오는 불꽃 속에서 그에게 나타나니라. 그가 보니, 보라, 그 떨기나무에 불이 붙었으나 떨기나무가 소멸되지 아니하였으므로 2. And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

3. 모세가 이르되, 이제 내가 옆으로 가서 이 큰 광경을 보리라. 떨기나무가 어찌하여 타지 아니하는가, 하였더라. 3. And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

4. 그가 보려고 옆으로 가는 것을 {}께서 보시고 하나님께서 그 떨기나무의 한가운데로부터 그를 불러 이르시되, 모세야, 모세야, 하시니 그가 이르되, 내가 여기 있나이다, 하거늘 4. And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

5. 그분께서 이르시되, 여기로 가까이 오지 말라. 네가 선 곳은 거룩한 땅이니 네 발에서 신을 벗으라, 하시고 5. And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

6. 또 이르시되, 나는 네 아버지의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이니라, 하시니라. 모세가 하나님 뵙기를 두려워하였으므로 자기 얼굴을 숨기니라. 6. Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

7. ¶ {}께서 이르시되, 내가 이집트에 있는 내 백성의 고난을 분명히 보았고 또 그들이 그들의 작업 감독들로 인하여 부르짖는 것을 들었나니 내가 그들의 고통을 아노라. 7. ¶ And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

8. 내가 그들을 이집트 사람들의 손에서 건져 내고 그들을 그 땅에서 데리고 올라와 아름답고 광대한 땅, 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속의 처소로 이끌려고 내려왔노라. 8. And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.

9. 그러므로 이제, 보라, 이스라엘 자손의 부르짖음이 내게 이르렀고 이집트 사람들이 그들을 학대하며 학대하는 것도 내가 보았나니 9. Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.

10. 그런즉 이제 오라. 내가 너를 파라오에게 보내리니 이로써 네가 내 백성 곧 이스라엘 자손을 이집트에서 데리고 나가리라. 10. Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

11. ¶ 모세가 하나님께 아뢰되, 내가 누구이기에 파라오에게 가며 이스라엘 자손을 이집트에서 데리고 나가리이까? 하매 11. ¶ And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

12. 그분께서 이르시되, 내가 반드시 너와 함께하리라. 네가 백성을 이집트에서 데리고 나간 뒤에 너희가 이 산에서 하나님을 섬기리니 너에게 이것이 곧 내가 너를 보낸 증표가 되리라. 12. And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

13. 모세가 하나님께 아뢰되, 보소서, 내가 이스라엘 자손에게 가서 그들에게 말하기를, 너희 조상들의 하나님께서 나를 너희에게 보내셨느니라, 하면 그들이 내게 말하기를, 그분의 이름이 무엇이냐? 하리니 내가 무엇이라 그들에게 말하리이까? 하매 13. And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?

14. 하나님께서 모세에게 이르시되, {나는 곧 스스로 있는 자니라}, 하시고 또 이르시되, 너는 이스라엘 자손에게 이같이 말하기를, 스스로 계신 이께서 나를 너희에게 보내셨느니라, 하라. 14. And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

15. 하나님께서 또 모세에게 이르시되, 너는 이스라엘 자손에게 이같이 말하기를, {} 너희 조상들의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이 나를 너희에게 보내셨느니라, 하라. 이것은 영원토록 나의 이름이요, 이것은 모든 세대에 이르는 나의 기념물이니라. 15. And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

16. 가서 이스라엘의 장로들을 함께 모으고 그들에게 이르기를, {} 너희 조상들의 하나님 곧 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님께서 내게 나타나 이르시되, 내가 분명히 너희를 찾아와 너희가 이집트에서 당한 일을 보았노라. 16. Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:

17. 내가 말하였거니와 내가 너희를 이집트의 고난 가운데서 데리고 올라와 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속의 땅에 이르게 하리라, 하셨느니라, 하면 17. And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.

18. 그들이 네 음성에 귀를 기울이리라. 너는 이스라엘의 장로들과 함께 이집트 왕에게 가고 너희는 그에게 이르기를, {} 히브리 사람들의 하나님께서 우리를 만나셨은즉 청하건대 이제 우리가 사흘 길쯤 광야로 가서 {} 우리 하나님께 희생물을 드리게 하소서, 하라. 18. And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.

19. ¶ 내가 확신하노니 이집트 왕이 너희가 가는 것을 허락하지 아니하리라. 아니라, 강한 손으로 말미암지 아니하고는 아니하리라. 19. ¶ And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.

20. 내가 내 손을 내밀어 이집트 한가운데서 행할 나의 모든 이적들로 그 나라를 치리니 그 뒤에야 그가 너희를 가게 하리라. 20. And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.

21. 내가 이집트 사람들의 눈앞에서 이 백성에게 호의를 베풀리라. 그런즉 너희가 갈 때에 빈손으로 가지 아니할 것이요, 21. And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:

22. 모든 여인이 자기 이웃 사람과 자기 집에 머무는 여인에게 은 보석과 금 보석과 의복을 빌리리니 너희가 너희 아들딸들에게 그것들을 입힐 것이요, 너희가 이집트 사람들을 노략할 것이니라. 22. But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.

 

4

 

1. 모세가 응답하여 이르되, 그러나, 보소서, 그들이 나를 믿지 아니하며 내 음성에 귀를 기울이지 아니하리이다. 그들이 말하기를, {}께서 네게 나타나지 아니하셨다, 하리이다, 하매 1. And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.

2. {}께서 그에게 이르시되, 네 손에 있는 것이 무엇이냐? 하시니 그가 이르되, 막대기이니이다, 하거늘 2. And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.

3. 그분께서 이르시되, 그것을 땅에 던지라, 하시니 그가 그것을 땅에 던지매 그것이 뱀이 되므로 모세가 뱀 앞에서 피하니라. 3. And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

4. {}께서 모세에게 이르시되, 네 손을 내밀어 그 꼬리로 그것을 붙잡으라, 하시매 그가 자기 손을 내밀어 그것을 잡으니 그것이 그의 손에서 막대기가 되매 4. And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:

5. 그분께서 이르시되, 이것은 그들이 {} 자기 조상들의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이 네게 나타난 줄을 믿게 하려 함이라, 하시니라. 5. That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.

6. ¶ {}께서 또 그에게 이르시되, 이제 네 손을 네 품에 넣으라, 하시매 그가 자기 손을 품에 넣었다가 꺼내니, 보라, 그의 손에 눈같이 나병이 생기니라. 6. ¶ And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.

7. 그분께서 이르시되, 네 손을 다시 네 품에 넣으라, 하시매 그가 다시 자기 손을 품에 넣었다가 품에서 꺼내니, 보라, 그것이 다시 그의 다른 살처럼 되었더라. 7. And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.

8. 그들이 너를 믿지 아니하며 그 처음 표적의 소리에 귀를 기울이지 아니할지라도 나중 표적의 소리는 믿으리라. 8. And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

9. 그들이 만일 이 두 표적도 믿지 아니하며 네 목소리에 귀를 기울이지 아니하거든 너는 강물을 취하여 마른 땅에 부으라. 네가 강에서 취하는 물이 마른 땅에서 피가 되리라. 9. And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.

10. ¶ 모세가 {}께 아뢰되, 오 내 [], 나는 말에 능하지 못하나이다. 지금까지도 그러하였고 주께서 주의 종에게 말씀하신 이후에도 그러하오니 나는 말이 느리고 혀가 둔하나이다, 하매 10. ¶ And Moses said unto the LORD, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.

11. {}께서 그에게 이르시되, 누가 사람의 입을 만들었느냐? 누가 말 못하는 자나 귀먹은 자나 보는 자나 눈먼 자를 만들었느냐? {}가 아니냐? 11. And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?

12. 그런즉 이제 가라. 내가 네 입과 함께하여 네가 할 말을 네게 가르치리라. 12. Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.

13. 그가 이르되, 오 내 [], 원하건대 주께서 보내고자 하는 자의 손을 통해 보내소서, 하니 13. And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

14. {}의 분노가 모세를 향해 타올라 그분께서 이르시되, 레위 사람 네 형 아론이 있지 아니하냐? 그가 말을 잘하는 줄 내가 아노라. 보라, 또한 그가 너를 만나러 나오나니 그가 너를 볼 때에 마음속으로 기뻐하리라. 14. And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.

15. 너는 그에게 말하고 그의 입에 말들을 줄지니라. 내가 네 입과 그의 입과 함께하여 너희가 행할 일을 너희에게 가르치리라. 15. And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.

16. 그가 백성을 향해 네 대변인이 되리니 그가 곧 그가 참으로 네게 입을 대신할 것이요, 너는 그에게 하나님을 대신하리라. 16. And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.

17. 너는 이 막대기를 네 손에 잡고 그것으로 표적들을 행할지니라. 17. And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.

18. ¶ 모세가 가서 자기 장인 이드로에게 돌아가 그에게 이르되, 원하건대 내가 가서 이집트에 있는 내 형제들에게 돌아가 그들이 아직 살아 있는지 보게 하소서, 하니 이드로가 모세에게, 평안히 가라, 하니라. 18. ¶ And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

19. {}께서 미디안에서 모세에게 이르시되, 가라. 이집트로 돌아가라. 네 생명을 찾던 모든 사람들이 죽었느니라, 하시니 19. And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.

20. 모세가 자기 아내와 아들들을 데려다가 나귀에 태우고 이집트 땅으로 돌아갔으며 하나님의 막대기를 자기 손에 잡았더라. 20. And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.

21. {}께서 모세에게 이르시되, 네가 가서 이집트로 돌아가거든 내가 네 손에 둔 그 모든 이적들을 파라오 앞에서 행하라. 그러나 내가 그의 마음을 강퍅하게 할 터인즉 그가 백성을 가게 하지 아니하리니 21. And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.

22. 너는 파라오에게 이르기를, {}가 이같이 말하노라. 이스라엘은 내 아들 곧 나의 처음 난 자니라. 22. And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn:

23. 내가 네게 말하노라. 내 아들을 가게 하여 그가 나를 섬기게 하라. 그가 가는 것을 네가 거부하면, 보라, 내가 네 아들 곧 너의 처음 난 자를 죽이리라, 하라, 하시니라. 23. And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn.

24. ¶ {}께서 길 옆의 여관에서 그를 만나 그를 죽이려 하시니 24. ¶ And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.

25. 그때에 십보라가 예리한 돌을 취해 자기 아들의 포피를 베어 그의 발 앞에 던지며 이르되, 당신은 참으로 내게 피 흘리는 남편이로다, 하매 25. Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.

26. 이에 그분께서 그를 가게 하시니라. 그때에 그녀가 말하기를, 당신은 피 흘리는 남편이로다, 한 것은 할례 때문이었더라. 26. So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.

27. ¶ {}께서 아론에게 이르시되, 광야로 가서 모세를 맞으라, 하시매 그가 가서 하나님의 산에서 모세를 만나 그에게 입을 맞추니 27. ¶ And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.

28. 모세가 자기를 보내신 {}의 모든 말씀과 또 그분께서 자기에게 명령하신 모든 표적을 아론에게 고하니라. 28. And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.

29. ¶ 모세와 아론이 가서 이스라엘 자손의 모든 장로를 함께 모으니라. 29. ¶ And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:

30. 아론이 {}께서 모세에게 이르신 모든 말씀을 말하고 백성의 눈앞에서 표적들을 행하니 30. And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

31. 백성이 믿었으며 또 {}께서 이스라엘 자손을 찾아오시고 그들의 고난을 살펴보셨다는 것을 듣고 머리 숙여 경배하였더라. 31. And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.

 

5

 

1. 그 뒤에 모세와 아론이 들어가 파라오에게 고하되, {} 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 내 백성을 가게 하여 그들이 광야에서 나를 위해 명절을 지키게 하라, 하니 1. And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.

2. 파라오가 이르되, {}가 누구이기에 내가 그의 음성에 순종하여 이스라엘을 가게 하겠느냐? 나는 {}를 알지 못하며 이스라엘도 가게 하지 아니하리라, 하매 2. And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.

3. 그들이 이르되, 히브리 사람들의 하나님께서 우리를 만나셨은즉 원하건대 우리가 사흘 길쯤 사막으로 가서 {} 우리 하나님께 희생물을 드리게 하소서. 그분께서 역병이나 칼로 우리를 덮치실까 염려하나이다, 하니 3. And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.

4. 이집트 왕이 그들에게 이르되, 모세와 아론아, 너희가 어찌하여 백성으로 하여금 그들의 일을 하지 못하게 하느냐? 너희는 가서 너희의 짐이나 지라, 하고 4. And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.

5. 또 파라오가 이르되, 보라, 이제 이 땅의 백성이 많거늘 너희가 그들을 그들의 짐에서 벗어나게 하여 쉬게 하는도다, 하니라. 5. And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.

6. 파라오가 바로 그 날 백성의 작업 감독들과 그들의 직무 수행자들에게 명령하여 이르되, 6. And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,

7. 너희는 이전과 같이 벽돌을 만드는 데 필요한 짚을 백성에게 더 이상 주지 말고 그들이 가서 스스로 짚을 거두게 하며 7. Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.

8. 또 그들이 지금까지 만든 벽돌의 수효대로 그들에게 부과하고 거기서 조금도 줄이지 말라. 그들이 게으르므로 소리 질러 이르기를, 우리가 가서 우리 하나님께 희생물을 드리자, 하나니 8. And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

9. 그 사람들에게 더 많은 일을 주고 그들이 그 일로 수고하게 하여 헛된 말에 주의를 기울이지 못하게 할지니라, 하였더라. 9. Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.

10. ¶ 백성의 작업 감독들과 그들의 직무 수행자들이 나가서 백성에게 말하여 이르되, 파라오가 이같이 말씀하시느니라. 내가 너희에게 짚을 주지 아니하리니 10. ¶ And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.

11. 너희는 짚을 찾을 수 있는 곳으로 가서 주우라. 그러나 너희 일은 조금도 줄이지 아니하리라, 하매 11. Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.

12. 이에 백성이 이집트 온 땅에 두루 널리 흩어져 짚 대신에 곡초 그루터기를 거두니라. 12. So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.

13. 작업 감독들이 그들을 재촉하여 이르되, 너희는 짚이 있었을 때와 같이 너희 일 곧 너희의 당일 작업을 완수하라, 하고 13. And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.

14. 파라오의 작업 감독들이 이스라엘 자손 위에 세운 자들 곧 그들의 직무 수행자들을 때리며 요구하되, 너희가 어찌하여 어제와 오늘 벽돌 만드는 작업을 이전과 같이 다 마치지 아니하였느냐? 하니라. 14. And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?

15. ¶ 이에 이스라엘 자손의 직무 수행자들이 가서 파라오에게 부르짖으며 이르되, 왕께서는 어찌하여 왕의 종들을 이같이 대하시나이까? 15. ¶ Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?

16. 그들이 왕의 종들에게 짚을 전혀 주지 아니하고 우리에게, 벽돌을 만들라, 하나이다. 보소서, 왕의 종들이 매를 맞으오나 이 잘못은 왕의 백성에게 있나이다, 하니라. 16. There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.

17. 그러나 그가 이르되, 너희가 게으르다. 너희가 게으르다. 그러므로 너희가 이르기를, 우리가 가서 {}께 희생물을 드리자, 하는도다. 17. But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.

18. 그러므로 이제 가서 일하라. 너희에게 짚은 전혀 주지 아니할지라도 너희가 지정된 수효의 벽돌을 넘겨주어야 하리라. 18. Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.

19. 이스라엘 자손의 직무 수행자들이, 너희는 너희의 당일 작업 벽돌 수효를 조금도 줄이지 말라, 함을 듣고 자기들이 악한 상황에 빠진 줄을 깨달으니라. 19. And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.

20. ¶ 그들이 파라오를 떠나 나올 때에 길에 서 있던 모세와 아론을 만나 20. ¶ And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:

21. 그들에게 이르되, 너희가 우리의 향기를 파라오의 눈과 그의 신하들의 눈에 혐오거리로 만들었고 또 그들의 손에 칼을 주어 우리를 죽이게 하였은즉 {}께서 너희를 보시고 판단하시기를 원하노라, 하니 21. And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.

22. 모세가 {}께 돌아와 아뢰되, [], 어찌하여 이 백성을 이같이 악하게 다루셨나이까? 어찌하여 나를 보내셨나이까? 22. And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?

23. 내가 파라오에게 가서 주의 이름으로 말한 때부터 그가 이 백성에게 악을 행하였으며 또 주께서도 주의 백성을 전혀 건져 내지 아니하셨나이다, 하니라. 23. For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.

 

6

 

1. 그때에 {}께서 모세에게 이르시되, 내가 파라오에게 하는 일을 이제 네가 보리라. 강한 손으로 인해 그가 그들을 가게 하고 강한 손으로 인해 그가 그들을 자기 땅에서 쫓아내리라, 하시고 1. Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.

2. 또 하나님께서 모세에게 말씀하며 그에게 이르시되, 나는 {}니라. 2. And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:

3. 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 하나님 곧 [전능자]의 이름으로는 나타났으나 나의 이름 {여호와}로는 그들에게 알리지 아니하였느니라. 3. And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.

4. 또 내가 그들과 더불어 내 언약을 세워 가나안 땅 즉 그들이 나그네로 지냈던 곳, 그들의 순례의 땅을 그들에게 주기로 하였으며 4. And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.

5. 또한 이집트 사람들이 속박한 이스라엘 자손이 신음하는 것을 내가 듣고 내 언약을 기억하였노라. 5. And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.

6. 그러므로 이스라엘 자손에게 말하기를, 나는 {}니라. 내가 이집트 사람들의 짐 밑에서 너희를 빼내며 내가 그들의 속박에서 너희를 자유롭게 하고 내가 뻗은 팔과 큰 심판들로 너희를 구속하리라. 6. Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:

7. 내가 너희를 취하여 내게 한 백성으로 삼고 내가 너희에게 하나님이 되리니 내가 이집트 사람들의 짐 밑에서 너희를 빼내는 {} 너희 하나님인 줄을 너희가 알리라. 7. And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

8. 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 주기로 맹세한 땅으로 너희를 데리고 들어가 그 땅을 너희에게 유산으로 주리라. 나는 {}니라, 하라. 8. And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.

9. ¶ 모세가 이같이 이스라엘 자손에게 말하였으나 영의 고통과 잔인한 속박으로 인하여 그들이 모세의 말에 귀를 기울이지 아니하였더라. 9. ¶ And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

10. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 10. And the LORD spake unto Moses, saying,

11. 들어가서 이집트 왕 파라오에게 말하여 그가 이스라엘 자손을 그의 땅에서 내보내어 가게 하라, 하시니 11. Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.

12. 모세가 {} 앞에서 아뢰어 이르되, 보소서, 이스라엘 자손도 내 말에 귀를 기울이지 아니하였는데 어찌 파라오가 내 말을 들으리이까? 나는 할례 받지 않은 입술을 가진 자니이다, 하매 12. And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?

13. {}께서 모세와 아론에게 말씀하시고 또 그들에게 이스라엘 자손과 이집트 왕 파라오를 향한 책무를 주시며 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 데리고 나오게 하시니라. 13. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

14. ¶ 그들의 조상들의 집들의 우두머리들은 이러하니라. 이스라엘의 맏아들 르우벤의 아들들은 하녹과 발루와 헤스론과 갈미니 이들은 르우벤의 가족들이요, 14. ¶ These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.

15. 시므온의 아들들은 여무엘과 야민과 오핫과 야긴과 소할과 가나안 여인의 아들 사울이니 이들은 시므온의 가족들이니라. 15. And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.

16. ¶ 레위의 아들들의 이름은 그들의 세대에 따라 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요, 레위가 누린 삶의 햇수는 백삼십칠 년이었으며 16. ¶ And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.

17. 게르손의 아들들은 그들의 가족들에 따라 립니와 시미요, 17. The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.

18. 고핫의 아들들은 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요, 고핫이 누린 삶의 햇수는 백삼십삼 년이었으며 18. And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.

19. 므라리의 아들들은 마할리와 무시니 이들은 그들의 세대에 따른 레위의 가족들이니라. 19. And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.

20. 아므람이 자기 아버지의 누이 요게벳을 아내로 취하매 그녀가 그에게 아론과 모세를 낳으니라. 아므람이 누린 삶의 햇수는 백삼십칠 년이었더라. 20. And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.

21. ¶ 이스할의 아들들은 고라와 네벡과 시그리요, 21. ¶ And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.

22. 웃시엘의 아들들은 미사엘과 엘사반과 시드리더라. 22. And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.

23. 아론이 암미나답의 딸이요, 나손의 누이인 엘리세바를 아내로 취하였고 그녀가 그에게 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말을 낳았더라. 23. And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

24. 고라의 아들들은 앗실과 엘가나와 아비아삽이니 이들은 고라 족속의 가족들이니라. 24. And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.

25. 아론의 아들 엘르아살이 부디엘의 딸들 중에서 하나를 아내로 취하였고 그녀가 그에게 비느하스를 낳았더라. 이들은 그들의 가족들에 따른 레위 사람들의 아버지들의 우두머리들이니라. 25. And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.

26. 이스라엘 자손을 그들의 군대대로 이집트 땅에서 데리고 나오라, 하신 {}의 말씀을 받은 자들은 이들 곧 그 아론과 모세요, 26. These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.

27. 또 이스라엘 자손을 이집트에서 데리고 나오기 위해 이집트 왕 파라오에게 말한 자들도 이들이니 이들은 그 모세와 아론이니라. 27. These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.

28. ¶ {}께서 이집트 땅에서 모세에게 말씀하시던 그 날에 28. ¶ And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,

29. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 나는 {}니라. 너는 내가 네게 이르는 모든 것을 이집트 왕 파라오에게 고하라, 하시니 29. That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.

30. 모세가 {} 앞에서 아뢰되, 보소서, 나는 할례 받지 않은 입술을 가진 자이온대 파라오가 어찌 내 말에 귀를 기울이리이까? 하였더라. 30. And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

 

7

 

1. {}께서 모세에게 이르시되, 보라, 내가 너로 하여금 파라오에게 신이 되게 하였은즉 네 형 아론은 네 대언자가 되리니 1. And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.

2. 내가 네게 명령하는 모든 것을 너는 말하고 또 네 형 아론은 파라오에게 말하여 그가 이스라엘 자손을 자기 땅에서 보내게 할지니라. 2. Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.

3. 내가 파라오의 마음을 강퍅하게 하고 또 나의 표적들과 나의 이적들을 이집트 땅에 많이 내리라. 3. And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.

4. 그러나 파라오가 너희 말을 듣지 아니할 터인즉 내가 내 손을 이집트 위에 얹고 큰 심판들을 통해 내 군대 곧 내 백성 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 데리고 나오리라. 4. But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.

5. 내가 내 손을 이집트 위에 내밀어 이스라엘 자손을 그들 가운데서 데리고 나올 때에 내가 {}인 줄을 이집트 사람들이 알리라, 하시니 5. And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.

6. 모세와 아론이 {}께서 자기들에게 명령하신 대로 행하되 그대로 행하였더라. 6. And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.

7. 그들이 파라오에게 말할 때에 모세는 팔십 세였고 아론은 팔십삼 세였더라. 7. And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.

8. ¶ {}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 8. ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

9. 파라오가 너희에게 말하여 이르기를, 너희를 위해 기적을 보이라, 하거든 너는 아론에게 이르되, 네 막대기를 가져다가 파라오 앞에 던지라, 하라. 그것이 뱀이 되리라, 하시니라. 9. When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.

10. ¶ 모세와 아론이 파라오에게 들어가 {}께서 명령하신 대로 행하여 아론이 파라오와 그의 신하들 앞에서 자기 막대기를 던지니 그것이 뱀이 되니라. 10. ¶ And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.

11. 이에 파라오도 지혜자들과 마법사들을 부르매 이제 이집트의 마술사들도 자기들의 마술로 비슷하게 행하였으니 11. Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.

12. 그들이 각각 자기 막대기를 던지매 그것들이 뱀이 되었더라. 그러나 아론의 막대기가 그들의 막대기들을 삼키니라. 12. For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.

13. 그분께서 파라오의 마음을 강퍅하게 하셨으므로 그가 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하였으니 {}께서 말씀하신 것과 같았더라. 13. And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.

14. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 파라오의 마음이 강퍅해져서 백성이 가는 것을 그가 거부하는도다. 14. ¶ And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.

15. 아침에 너는 파라오에게 가라. 보라, 그가 물로 나오나니 너는 강둑에 서서 그를 맞으며 뱀으로 변했던 그 막대기를 네 손에 잡고 15. Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.

16. 그에게 이르기를, {} 히브리 사람들의 하나님께서 나를 왕에게 보내며 이르시되, 내 백성을 가게 하여 그들이 광야에서 나를 섬기게 하라, 하였으나, 보소서, 지금까지 왕이 들으려 하지 아니하였나이다. 16. And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.

17. {}께서 이같이 말씀하시되, 네가 이 일로 인하여 내가 {}인 줄을 알리라, 하시나이다. 보소서, 내가 내 손의 막대기로 강에 있는 물들을 치면 그것들이 피로 변하며 17. Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.

18. 강의 물고기가 죽고 강이 악취를 내리니 이집트 사람들이 그 강물 마시기를 심히 싫어하리이다, 하라. 18. And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.

19. ¶ {}께서 또 모세에게 이르시되, 아론에게 말하기를, 네 막대기를 잡고 네 손을 이집트의 물들 곧 그들의 시내들과 강들과 연못들과 모든 물웅덩이 위에 내밀라, 하라. 그것들이 피가 될 것이요, 이집트 온 땅에 두루 피가 있으리니 나무 그릇과 돌그릇에 다 피가 있으리라, 하시니라. 19. ¶ And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.

20. 모세와 아론이 {}께서 명령하신 대로 행하여 그가 파라오의 눈앞과 그의 신하들의 눈앞에서 막대기를 들어 강의 물들을 치니 강의 모든 물이 피로 변하며 20. And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.

21. 강의 물고기가 죽고 강이 악취를 내므로 이집트 사람들이 강물을 마시지 못하였으며 이집트 온 땅에 두루 피가 있었으나 21. And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

22. 이집트의 마술사들도 자기들의 마술로 그와 같이 행하였으므로 파라오의 마음이 강퍅해져서 그가 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하였으니 {}께서 말씀하신 것과 같았더라. 22. And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.

23. 파라오가 돌아서서 자기 집으로 들어가고 이 일에도 마음을 두지 아니하매 23. And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.

24. 모든 이집트 사람들은 강물을 마실 수 없었으므로 강의 사방을 두루 파서 마실 물을 구하였더라. 24. And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

25. {}께서 강을 치신 뒤에 이레가 지나니라. 25. And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.

 

8

 

1. {}께서 모세에게 이르시되, 파라오에게 가서 그에게 말하기를, {}가 이같이 말하노라. 내 백성을 가게 하여 그들이 나를 섬기게 하라. 1. And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

2. 만일 그들이 가는 것을 네가 거부하면, 보라, 내가 개구리로 네 온 지경을 치리라. 2. And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:

3. 강이 개구리들을 풍성히 내리니 그것들이 올라와 네 집과 네 침실과 네 침상 위와 네 신하들의 집과 네 백성과 네 화덕과 네 빵 반죽 그릇에 들어가며 3. And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:

4. 개구리들이 너와 네 백성과 네 모든 신하들에게 올라오리라, 하라. 4. And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.

5. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 아론에게 말하기를, 네 막대기를 잡고 네 손을 시내와 강과 연못들 위로 내밀어서 개구리들이 이집트 땅에 올라오게 하라, 할지니라, 하시니라. 5. ¶ And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

6. 아론이 이집트의 물들 위로 자기 손을 내밀매 개구리들이 올라와 이집트 땅을 덮으니 6. And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.

7. 마술사들도 자기들의 마술로 그와 같이 행하여 이집트 땅에 개구리들을 내었더라. 7. And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

8. ¶ 파라오가 모세와 아론을 불러 이르되, {}께 간구하여 개구리들이 나와 내 백성에게서 떠나게 하라. 내가 백성을 가게 하리니 그들이 {}께 희생물을 드릴 것이니라, 하매 8. ¶ Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.

9. 모세가 파라오에게 이르되, 나보다 먼저 영광을 취하소서. 내가 왕과 왕의 신하들과 왕의 백성을 위해 어느 때에 간구하여 왕과 왕의 집에서 이 개구리들을 멸하고 그것들이 강에만 있게 하리이까? 하거늘 9. And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?

10. 그가 이르되, 내일이니라, 하매 그가 이르되, 왕의 말씀대로 될지니 이로써 왕께서 {} 우리 하나님과 같은 이가 없음을 아시리이다. 10. And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.

11. 개구리들이 왕과 왕의 집과 왕의 신하들과 왕의 백성에게서 떠나 강에만 있으리이다, 하고 11. And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.

12. 모세와 아론이 파라오를 떠나 나가서 {}께서 파라오에게 내리신 개구리들로 인해 모세가 그분께 부르짖으니라. 12. And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

13. {}께서 모세의 말대로 행하시매 개구리들이 집과 마을과 들에서 나와 죽으니 13. And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.

14. 그들이 그것들을 함께 모아 무더기로 쌓으매 땅이 악취를 내었더라. 14. And they gathered them together upon heaps: and the land stank.

15. 그러나 잠시 연기된 것을 파라오가 보고는 자기 마음을 강퍅하게 하여 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하였으니 {}께서 말씀하신 것과 같았더라. 15. But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.

16. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 아론에게 말하기를, 네 막대기를 내밀어 땅의 티끌을 치라, 하라. 그것이 이집트 온 땅에서 이가 되리라, 하시니 16. ¶ And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.

17. 그들이 그대로 행하였더라. 아론이 막대기를 잡고 자기 손을 내밀어 땅의 티끌을 치매 그것이 사람과 짐승 속에서 이가 되었으니 땅의 모든 티끌이 이집트 온 땅에서 이가 되었더라. 17. And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.

18. 마술사들이 자기들의 마술로 그와 같이 행하여 이를 내려 하였으나 하지 못하였더라. 그러므로 사람과 짐승에게 이가 있었더라. 18. And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.

19. 그때에 마술사들이 파라오에게 이르되, 이것은 하나님의 손가락이니이다, 하였으나 파라오의 마음이 강퍅해져서 그가 그들의 말을 듣지 아니하였으니 {}께서 말씀하신 것과 같았더라. 19. Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.

20. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 아침에 일찍 일어나 파라오 앞에 서라. 보라, 그가 물로 나오나니 그에게 말하기를, {}가 이같이 말하노라. 내 백성을 가게 하여 그들이 나를 섬기게 하라. 20. ¶ And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

21. 네가 만일 내 백성을 가게 하지 아니하면, 보라, 내가 너와 네 신하들과 네 백성과 네 집에 파리 떼를 보내리니 이집트 사람들의 집에 파리 떼가 가득하며 그들이 거하는 땅에도 그러하리라. 21. Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.

22. 그 날에 내가 내 백성이 거하는 고센 땅을 분리시켜 거기에는 파리 떼가 없게 하리니 이것은 내가 땅의 한가운데 있는 {}인 줄을 네가 알게 하려 함이라. 22. And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.

23. 내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별을 두리니 내일 이 표적이 있으리라, 하라, 하시고 23. And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.

24. {}께서 그와 같이 행하시니 극심한 파리 떼가 파라오의 집과 그의 신하들의 집과 이집트 온 땅에 이르렀고 파리 떼로 인하여 그 땅이 부패하게 되었더라. 24. And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.

25. ¶ 파라오가 모세와 아론을 불러 이르되, 너희는 가서 이 땅에서 너희 하나님께 희생물을 드리라, 하매 25. And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

26. 모세가 이르되, 그리함은 합당치 아니하니이다. 우리는 이집트 사람들이 가증히 여기는 것을 {} 우리 하나님께 희생물로 드릴 터인즉, 보소서, 우리가 이집트 사람들의 눈앞에서 그들이 가증히 여기는 것을 희생물로 드리면 그들이 우리를 돌로 치지 아니하리이까? 26. And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?

27. 우리가 사흘 길쯤 광야로 들어가 {} 우리 하나님께 희생물을 드리되 그분께서 우리에게 명령하시는 대로 행하려 하나이다, 하매 27. We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.

28. 파라오가 이르되, 내가 너희를 가게 하리니 너희가 광야에서 {} 너희 하나님께 희생물을 드리려니와 너무 멀리는 가지 말라. 나를 위하여 간구하라, 하매 28. And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.

29. 모세가 이르되, 보소서, 내가 왕을 떠나 나가서 {}께 간구하리니 내일 파리 떼가 파라오와 파라오의 신하들과 파라오의 백성에게서 떠나려니와 파라오께서는 백성이 가서 {}께 희생물을 드리지 못하게 함으로써 다시는 속임수를 쓰지 마소서, 하니라. 29. And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.

30. 모세가 파라오를 떠나 나가서 {}께 간구하매 30. And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.

31. {}께서 모세의 말대로 행하사 파리 떼를 제거하여 파라오와 그의 신하들과 그의 백성에게서 떠나게 하시니 한 마리도 남지 아니하였더라. 31. And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.

32. 파라오가 이때에도 자기 마음을 강퍅하게 하여 백성을 가게 하지 아니하였더라. 32. And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.

 

9

 

1. 그때에 {}께서 모세에게 이르시되, 파라오에게 들어가 그에게 이르기를, {} 히브리 사람들의 하나님이 이같이 말하노라. 내 백성을 가게 하여 그들이 나를 섬기게 하라. 1. Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

2. 만일 네가 그들이 가는 것을 거부하고 그들을 여전히 잡아 두면 2. For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,

3. 보라, {}의 손이 들에 있는 네 가축 곧 말과 나귀와 낙타와 소와 양들에게 임하여 매우 심한 전염병이 있으리라. 3. Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.

4. {}가 이스라엘의 가축과 이집트의 가축을 분리하리니 이스라엘 자손에게 속한 모든 것 중에서는 하나도 죽지 아니하리라, 하라, 하시고 4. And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.

5. {}께서 정해진 때를 지정하여 이르시되, {}가 내일 이 땅에서 이 일을 행하리라, 하시더니 5. And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.

6. 다음 날에 {}께서 그 일을 행하시매 이집트의 모든 가축은 죽었으나 이스라엘 자손의 가축 중에서는 하나도 죽지 아니하니라. 6. And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.

7. 파라오가 사람을 보내니, 보라, 이스라엘 사람들의 가축은 하나도 죽지 아니하였더라. 파라오의 마음이 강퍅해져서 그가 백성을 가게 하지 아니하였더라. 7. And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.

8. ¶ {}께서 모세와 아론에게 이르시되, 너희는 화로에서 재 두 움큼을 취하고 모세가 파라오의 눈앞에서 하늘을 향하여 그것을 뿌리라. 8. ¶ And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.

9. 그 재가 이집트 온 땅에서 작은 티끌이 되어 이집트 온 땅에서 사람과 짐승에게 물집을 내며 터지는 종기가 되리라, 하시매 9. And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.

10. 그들이 화로의 재를 취해 파라오 앞에 서서 모세가 하늘을 향하여 그것을 뿌리니 그것이 사람과 짐승에게 물집을 내며 터지는 종기가 되니라. 10. And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.

11. 그 종기로 인하여 마술사들이 모세 앞에 서지 못하였으니 이는 종기가 마술사들과 모든 이집트 사람들에게 생겼기 때문이더라. 11. And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.

12. {}께서 파라오의 마음을 강퍅하게 하셨으므로 그가 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하였으니 {}께서 모세에게 말씀하신 것과 같았더라. 12. And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.

13. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 아침에 일찍 일어나 파라오 앞에 서서 그에게 말하기를, {} 히브리 사람들의 하나님이 이같이 말하노라. 내 백성을 가게 하여 그들이 나를 섬기게 하라. 13. ¶ And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

14. 내가 이번에는 나의 모든 재앙을 네 마음과 네 신하들과 네 백성에게로 보내어 온 땅에 나 같은 이가 없음을 네가 알게 하리라. 14. For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.

15. 이제 내가 내 손을 내밀어 역병으로 너와 네 백성을 치리니 네가 땅에서 끊어지리라. 15. For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.

16. 내가 바로 이런 까닭으로 너를 일으켰나니 이것은 곧 네 안에서 내 권능을 보이고 내 이름을 온 땅에 밝히 알리려 함이니라. 16. And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.

17. 네가 여전히 내 백성을 대적하여 네 자신을 높이고 이로써 그들을 가게 하지 아니하려느냐? 17. As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?

18. 보라, 내일 이맘때에 내가 심한 우박을 내리리니 이집트가 창건된 이래로 지금까지 이집트에 그와 같은 것이 있지 아니하였노라. 18. Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.

19. 그러므로 이제 사람을 보내어 네 가축과 들에 있는 네 모든 소유를 모으라. 들에서 발견되고 집으로 들여오지 않을 모든 사람과 짐승 위에 우박이 내려 그것들을 죽게 하리라, 하라, 하시니라. 19. Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.

20. 파라오의 신하들 가운데 {}의 말씀을 두려워한 자는 자기 종들과 가축을 피하게 하여 집으로 들여보냈으나 20. He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:

21. {}의 말씀에 관심을 두지 아니한 자는 자기 종들과 가축을 들에 두었더라. 21. And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.

22. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 너는 하늘을 향하여 네 손을 내밀어 이집트 온 땅에 곧 이집트 땅의 사람과 짐승과 들의 모든 채소 위에 우박이 내리게 하라, 하시니 22. ¶ And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.

23. 모세가 하늘을 향하여 자기 막대기를 내밀매 {}께서 천둥과 우박을 보내셨고 불이 땅 위에서 달려 나가더라. {}께서 이집트 땅 위에 우박을 내리시니 23. And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.

24. 이에 우박과 또 그 우박과 섞인 불이 심히 맹렬히 떨어지니라. 이집트가 국가가 된 이래로 이집트 온 땅에 그와 같은 것이 없었더라. 24. So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.

25. 우박이 이집트 온 땅에서 사람과 짐승을 막론하고 들에 있던 모든 것을 쳤으며 우박이 또 들의 모든 채소를 치고 들의 모든 나무를 꺾었으되 25. And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.

26. 이스라엘 자손이 있던 고센 땅에만 우박이 없었더라. 26. Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.

27. ¶ 파라오가 사람을 보내어 모세와 아론을 불러 그들에게 이르되, 이번에는 내가 죄를 지었노라. {}는 의로우시고 나와 내 백성은 사악하도다. 27. ¶ And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.

28. {}께 간구하여 (이만하면 충분하니) 더 이상 강력한 천둥과 우박이 없게 하라. 내가 너희를 가게 하리니 너희가 더 이상 머무르지 아니하리라, 하매 28. Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.

29. 모세가 그에게 이르되, 내가 도시에서 나가 곧바로 {}를 향하여 내 손을 넓게 펼치리니 그리하면 천둥이 그치고 더 이상 우박이 있지 아니하리이다. 이로써 땅이 {}의 것인 줄을 왕이 알리이다. 29. And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD'S.

30. 그러나 왕과 왕의 신하들로 말하건대 당신들이 아직도 {} 하나님을 두려워하지 아니할 줄을 내가 아나이다, 하더라. 30. But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.

31. 아마와 보리가 상하였으니 이는 보리는 이삭이 패었고 아마는 꼬투리가 나왔기 때문이더라. 31. And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.

32. 그러나 밀과 호밀은 상하지 아니하였으니 이는 그것들이 아직 자라지 아니하였기 때문이더라. 32. But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.

33. 모세가 파라오를 떠나 도시에서 나가 {}를 향하여 자기 손을 넓게 펼치매 천둥과 우박이 그치고 비가 땅에 내리지 아니하니라. 33. And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.

34. 파라오가 비와 우박과 천둥이 그친 것을 볼 때에 여전히 더 죄를 지어 자기 마음을 강퍅하게 하였고 그의 신하들도 마찬가지였더라. 34. And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.

35. 파라오의 마음이 강퍅해져서 그가 이스라엘 자손을 가게 하지 아니하였으니 {}께서 모세를 통해 말씀하신 것과 같았더라. 35. And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.

 

10

 

1. {}께서 모세에게 이르시되, 파라오에게 들어가라. 내가 그의 마음과 그의 신하들의 마음을 강퍅하게 하였으니 이것은 내가 그 앞에서 나의 이 표적들을 보여 주려 함이며 1. And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:

2. 또 내가 이집트에서 행한 일들과 내가 그들 가운데서 행한 나의 표적들을 네가 네 아들과 네 손자들의 귀에 고하게 하려 함이라. 이로써 내가 {}인 줄을 너희가 알리라, 하시니라. 2. And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.

3. 모세와 아론이 파라오에게 들어가 그에게 이르되, {} 히브리 사람들의 하나님이 이같이 말하노라. 네가 어느 때까지 내 앞에서 네 자신을 낮추기를 거부하려느냐? 내 백성을 가게 하여 그들이 나를 섬기게 하라. 3. And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.

4. 만일 네가 그리하지 아니하고 내 백성이 가는 것을 거부하면, 보라, 내가 내일 네 지경 안으로 메뚜기들을 가져오리니 4. Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:

5. 그것들이 지면을 덮어서 아무도 능히 땅을 보지 못하리라. 메뚜기들이 우박을 피하여 너희에게 남아 있는 것 즉 모면하여 남은 것을 먹으며 또 들에서 너희를 위해 자라는 모든 나무를 먹고 5. And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:

6. 또 네 집과 네 모든 신하들의 집과 모든 이집트 사람들의 집에 가득하리니 그것은 네 조상들이나 네 조상들의 조상들이 땅에 존재한 날로부터 이 날까지 보지 못한 것이리라, 하고 그가 몸을 돌이켜 파라오를 떠나 나가니라. 6. And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.

7. 파라오의 신하들이 그에게 이르되, 어느 때까지 이 사람이 우리에게 올무가 되리이까? 그 사람들을 가게 하여 그들이 {} 그들의 하나님을 섬기게 하소서. 왕께서는 이집트가 멸망한 줄을 아직도 알지 못하시나이까? 하고 7. And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?

8. 모세와 아론을 파라오에게 다시 데려오매 그가 그들에게 이르되, 가서 {} 너희 하나님을 섬기라. 그런데 갈 자들은 누구냐? 하니 8. And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?

9. 모세가 이르되, 우리가 반드시 {}를 위해 명절을 지켜야 하므로 우리가 가되 우리의 젊은이와 늙은이와 아들딸과 양 떼와 소 떼와 함께 가겠나이다, 하매 9. And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.

10. 그가 그들에게 이르되, 내가 너희와 너희의 어린것들을 보낼 때에 {}가 너희와 함께할지니라. 그 일을 조심하라. 너희 앞에 악이 있느니라. 10. And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.

11. 그리할 수 없나니 이제 너희 남자들만 가서 {}를 섬기라. 그것을 너희가 구하였느니라, 하니라. 이에 그들이 파라오 앞에서 쫓겨나니라. 11. Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.

12. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 네 손을 이집트 땅 위에 내밀어 메뚜기들을 데려오고 그것들이 이집트 땅에 올라오게 하여 그 땅의 모든 채소 곧 우박이 남겨 놓은 모든 것을 먹게 하라, 하시니라. 12. ¶ And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.

13. 모세가 이집트 땅 위로 자기 막대기를 내밀매 {}께서 그 땅에 동풍을 가져오사 그 온 낮과 그 온밤에 불게 하시니 아침이 되어 동풍이 메뚜기들을 몰아오매 13. And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.

14. 메뚜기들이 이집트 온 땅에 이르러 이집트의 온 지경 내에 머물며 그들을 심히 괴롭게 하였더라. 그런 메뚜기들은 그것들 전에도 없었고 그것들 후에도 없을 그런 것이더라. 14. And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

15. 메뚜기들이 온 지면을 덮으매 땅이 어둡게 되었더라. 또 그것들이 그 땅의 모든 채소와 우박이 남겨 놓은 나무들의 모든 열매를 먹었으므로 이집트 온 땅에 있던 나무나 들의 채소 중에서 푸른 것은 하나도 남지 아니하였더라. 15. For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.

16. ¶ 이에 파라오가 모세와 아론을 급히 불러 이르되, 내가 {} 너희 하나님과 너희에게 죄를 지었으니 16. ¶ Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.

17. 그런즉 이제 원하건대 내 죄를 이번에 한 번만 용서하고 {} 너희 하나님께 간구하여 이 죽음만은 내게서 떠나게 하라, 하므로 17. Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.

18. 그가 파라오를 떠나 나가서 {}께 간구하매 18. And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.

19. {}께서 강하고 강력한 서풍을 일으키시니 그것이 메뚜기들을 가져다가 홍해에 던져 넣으매 이집트의 온 지경 내에 메뚜기가 하나도 남지 아니하니라. 19. And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.

20. 그러나 {}께서 파라오의 마음을 강퍅하게 하셨으므로 그가 이스라엘 자손을 가게 하지 아니하였더라. 20. But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.

21. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 하늘을 향하여 네 손을 내밀어 이집트 땅 위에 어둠이 있게 하되 감촉으로 느낄 수 있는 어둠이 있게 하라, 하시니 21. ¶ And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.

22. 모세가 하늘을 향하여 자기 손을 내밀매 짙은 어둠이 사흘 동안 이집트 온 땅에 있었으므로 22. And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:

23. 그들이 사흘 동안 서로를 보지 못하며 아무도 자기 처소에서 일어나지 못하였으나 이스라엘의 모든 자손이 거하는 곳에는 빛이 있었더라. 23. They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.

24. ¶ 파라오가 모세를 불러 이르되, 너희는 가서 {}를 섬기되 오직 너희의 양 떼와 소 떼는 두고 너희의 어린것들은 또한 너희와 함께 갈지니라, 하니 24. ¶ And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.

25. 모세가 이르되, 우리가 {} 우리 하나님께 희생물을 드리도록 왕이 반드시 우리에게 희생물과 번제 헌물도 주셔야 할 터인즉 25. And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.

26. 우리의 가축도 우리와 함께 가고 발굽 하나도 뒤에 남겨 둘 수 없나이다. 우리는 반드시 그중에서 취해 {} 우리 하나님을 섬겨야 하나이다. 우리가 거기에 이르기 전에는 우리가 반드시 어떤 것으로 {}를 섬겨야 할지 알지 못하나이다, 하였더라. 26. Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.

27. ¶ 그러나 {}께서 파라오의 마음을 강퍅하게 하시니 그가 그들을 가게 하지 아니하니라. 27. ¶ But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

28. 파라오가 그에게 이르되, 너는 나를 떠나고 스스로 조심하여 다시는 내 얼굴을 보지 말라. 네가 내 얼굴을 보는 날에 죽으리라, 하매 28. And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.

29. 모세가 이르되, 잘 말씀하셨나이다. 내가 다시는 왕의 얼굴을 또 보지 아니하리이다, 하니라. 29. And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.

 

11

 

1. {}께서 모세에게 이르시되, 내가 여전히 한 가지 재앙을 파라오와 이집트 위에 더 내리리니 그 뒤에 그가 너희를 여기에서 가게 하리라. 그가 너희를 가게 할 때에는 반드시 여기에서 너희를 다 쫓아내리니 1. And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.

2. 이제 백성의 귀에 고하여 각 남자가 자기 이웃에게 또 각 여자가 자기 이웃에게 은 보석과 금 보석을 빌리게 하라, 하시니라. 2. Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.

3. {}께서 이집트 사람들의 눈앞에서 백성에게 호의를 베푸시고 또 이집트 땅에서 그 사람 모세를 파라오의 신하들의 눈앞과 백성의 눈앞에서 심히 위대한 자가 되게 하셨더라. 3. And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.

4. 모세가 이르되, {}께서 이같이 말씀하시기를, 자정이 될 즈음에 내가 이집트 한가운데로 들어가리니 4. And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

5. 이집트 땅의 처음 난 모든 것은 왕좌에 앉은 파라오의 처음 난 자로부터 맷돌 뒤에 있는 여종의 처음 난 자까지 죽고 짐승의 처음 난 모든 것도 죽으리라. 5. And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.

6. 이집트 온 땅에 두루 큰 부르짖음이 있을 터인데 그와 같은 것은 전에도 없었고 앞으로도 다시는 없으리라. 6. And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.

7. 그러나 이스라엘 자손을 향해서는 사람에게나 짐승에게나 개 한 마리도 자기 혀를 움직이지 아니하리니 이로써 {}가 이집트 사람들과 이스라엘 사이에 구별을 두는 줄을 너희가 알리라, 하시나니 7. But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.

8. 당신의 이 모든 신하가 내게 내려와 내게 절하며 이르기를, 당신과 당신을 따르는 온 백성은 나가소서, 한 뒤에야 비로소 내가 나가리이다, 하고 그가 심히 분노하여 파라오를 떠나 나가니라. 8. And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.

9. {}께서 모세에게 이르시되, 파라오가 너희 말에 귀를 기울이지 아니할 터이므로 이집트 땅에서 나의 이적들이 많이 있으리라, 하시니라. 9. And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.

10. 모세와 아론이 이 모든 이적들을 파라오 앞에서 행하였으나 {}께서 파라오의 마음을 강퍅하게 하셨으므로 그가 이스라엘 자손을 자기 땅에서 나가게 하지 아니하였더라. 10. And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.

12

1. {}께서 이집트 땅에서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,

2. 이 달이 너희에게 달들의 시작이 될지니 곧 그것이 너희에게 한 해의 첫 달이 될지니라. 2. This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.

3. ¶ 너희는 이스라엘 온 회중에게 말하여 이르라. 이 달 십일에 그들은 자기 조상들의 집에 따라 자기들을 위해 각 사람이 어린양을 취하되 한 집에 어린양 한 마리를 취할지니라. 3. ¶ Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:

4. 그 어린양에 대하여 집안사람이 너무 적으면 그와 그의 집의 이웃이 혼들의 수에 따라 그것을 취하되 각 사람이 자기가 먹는 양에 따라 그 어린양에 대하여 계산할지니라. 4. And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.

5. 너희의 어린양은 흠이 없고 일 년 된 수컷으로 하라. 너희는 양이나 염소 중에서 그것을 취하고 5. Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:

6. 같은 달 십사일까지 그것을 간직하였다가 저녁때에 이스라엘 회중의 전체 집회에서 그것을 잡으라. 6. And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.

7. 그들은 피를 취하여 그것을 먹을 집의 양옆 기둥과 위의 문기둥에 뿌리고 7. And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.

8. 그 밤에 그 고기를 먹되 불에 구워 누룩 없는 빵과 쓴 채소와 함께 그것을 먹을지니라. 8. And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.

9. 그것을 날로 먹거나 결코 물에 삶지 말고 그것의 머리와 다리와 내장을 불에 구우라. 9. Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.

10. 너희는 아침까지 그것 중에서 아무것도 남겨 두지 말며 그것 중에서 아침까지 남은 것은 불로 태울지니라. 10. And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.

11. ¶ 너희는 그것을 이렇게 먹을지니 곧 허리에 띠를 띠고 발에 신을 신고 손에 지팡이를 잡고 급히 그것을 먹을지니라. 그것은 {}의 유월절이니라. 11. ¶ And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover.

12. 내가 이 밤에 이집트 땅을 두루 지나가며 사람이나 짐승을 막론하고 이집트 땅의 처음 난 모든 것을 치고 또 이집트의 모든 신에게 심판을 집행하리라. 나는 {}니라. 12. For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.

13. 그 피가 너희가 거하는 집 위에 있어 너희를 위해 표가 되게 할지니라. 내가 그 피를 볼 때에 너희를 넘어가리니 내가 이집트 땅을 칠 때에 그 재앙이 너희 위에 임하여 너희를 멸하지 아니하리라. 13. And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.

14. 이 날은 너희에게 기념일이 될지니 너희는 이 날을 너희 대대로 {}를 위한 명절로 지키고 규례에 따라 그것을 영원토록 명절로 지킬지니라. 14. And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.

15. 너희는 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹을 것이요, 첫째 날에 너희 집에서 누룩을 제거할지니 누구든지 첫째 날부터 일곱째 날까지 누룩 있는 빵을 먹으면 그 혼은 이스라엘에서 끊어지리라. 15. Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.

16. 첫째 날에 거룩한 집회가 있으며 일곱째 날에도 너희에게 거룩한 집회가 있으리니 이 날들에는 각 사람이 먹는 일 외에 아무 일도 하지 말고 너희 중에서 오직 그 일만 할지니라. 16. And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.

17. 너희는 무교절을 지킬지니 이는 바로 이 날에 내가 너희 군대를 이집트 땅에서 데리고 나왔기 때문이니라. 그러므로 너희가 대대로 이 날을 지키되 규례에 따라 영원토록 지킬지니라. 17. And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.

18. ¶ 첫째 달 곧 그 달 십사일 저녁부터 그 달 이십일일 저녁까지 너희는 누룩 없는 빵을 먹을 것이요, 18. ¶ In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.

19. 이레 동안 너희 집에 누룩이 있지 않게 할지니라. 누구든지 누룩 있는 것을 먹으면 바로 그 혼은 타국인이든지 이 땅에서 태어난 자든지 이스라엘 회중에게서 끊어지리니 19. Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.

20. 너희는 누룩을 넣은 것은 아무것도 먹지 말고 너희 모든 처소에서 누룩 없는 빵을 먹을지니라, 하시니라. 20. Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.

21. ¶ 그때에 모세가 이스라엘의 모든 장로들을 불러 그들에게 이르되, 나가서 너희 가족들에 따라 너희를 위해 어린양을 취하여 그 유월절 어린양을 죽이고 21. ¶ Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.

22. 우슬초 한 묶음을 가져다가 대야에 담은 피에 그것을 적셔서 대야에 있는 피를 문의 인방과 양 옆 기둥에 뿌리고 아침까지 너희 중 한 사람도 자기 집 문 밖에 나가지 말지니라. 22. And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.

23. {}께서 두루 지나가시며 이집트 사람들을 치실 때에 문의 인방과 양 옆 기둥의 피를 보시면 {}께서 그 문을 넘어가시고 파멸시키는 자가 너희 집에 들어가 너희를 치지 못하게 하시리라. 23. For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.

24. 너희는 이것을 너와 네 아들들에게 규례로 삼아 영원토록 지킬 것이요, 24. And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.

25. 이후에 {}께서 약속하신 대로 그분께서 너희에게 주실 땅에 너희가 들어갈 때에 이 예식을 지킬 것이니라. 25. And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.

26. 이후에 너희 자녀들이 너희에게 이르기를, 이 예식이 무엇을 뜻하나이까? 하면 26. And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?

27. 너희는 이르기를, 그것은 {}의 유월절 희생물이니라. 그분께서 이집트 사람들을 치실 때에 이집트에 있던 이스라엘 자손의 집을 넘어가사 우리의 집을 건져 주셨느니라, 하라, 하매 백성이 머리 숙여 경배하니라. 27. That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.

28. 이스라엘 자손이 물러가서 그대로 행하되 {}께서 모세와 아론에게 명령하신 대로 행하니라. 28. And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.

29. ¶ 한밤중에 {}께서 이집트 땅의 처음 난 모든 것 즉 왕좌에 앉은 파라오의 처음 난 자로부터 감옥에 갇힌 자의 처음 난 자까지 치시고 또 가축의 처음 난 모든 것을 치시매 29. ¶ And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.

30. 그 밤에 파라오와 그의 모든 신하들과 모든 이집트 사람들이 일어나고 이집트에 큰 부르짖음이 있었으니 이는 그곳에서 사람이 죽지 않은 집이 하나도 없었기 때문이더라. 30. And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.

31. ¶ 밤에 파라오가 모세와 아론을 불러 이르되, 너희와 이스라엘 자손은 일어나 내 백성 가운데서 떠나며 너희가 말한 대로 가서 {}를 섬기고 31. ¶ And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.

32. 너희가 말한 대로 너희 양 떼와 소 떼도 가지고 가며 또 나를 축복하라, 하고 32. Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.

33. 이집트 사람들은 말하기를, 우리가 다 죽은 자가 되었도다, 하며 백성을 재촉하여 그 땅에서 급히 내보내려 하였으므로 33. And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.

34. 반죽이 발효되기도 전에 백성이 자기들의 반죽과 빵 반죽 그릇들을 가져다가 옷에 묶어 어깨에 메니라. 34. And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.

35. 이스라엘 자손이 모세의 말대로 행하여 이집트 사람들에게서 은 보석과 금 보석과 의복을 빌리매 35. And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:

36. {}께서 이집트 사람들의 눈앞에서 백성에게 호의를 베푸사 그들이 요구하는 것들을 그들이 빌려 주게 하셨으므로 그들이 이집트 사람들을 노략하였더라. 36. And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.

37. ¶ 이스라엘 자손이 라암셋에서 떠나 숙곳에 이르렀는데 아이들 외에 걷는 남자가 약 육십만 명이었으며 37. ¶ And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

38. 섞인 무리와 양 떼와 소 떼와 심히 많은 가축도 그들과 함께 올라왔더라. 38. And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.

39. 그들이 이집트에서 가지고 나온 반죽으로 누룩 없는 납작한 빵을 구웠으니 이는 그것이 발효되지 아니하였기 때문이더라. 그들이 이집트에서 쫓겨났으므로 지체할 수 없었으며 또한 자기들을 위해 아무 양식도 예비하지 못하였더라. 39. And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.

40. ¶ 이제 이집트에 거하던 이스라엘 자손의 머무는 기간은 사백삼십 년이었더라. 40. ¶ Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.

41. 사백삼십 년이 끝나는 때에 바로 그 날에 {}의 모든 군대가 이집트 땅에서 나왔은즉 41. And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.

42. 그것은 그들을 이집트 땅에서 데리고 나오신 것으로 인하여 {}를 위해 많이 지킬 밤이니라. 이 밤은 이스라엘의 모든 자손이 그들의 대대로 지킬 {}의 그 밤이니라. 42. It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.

43. ¶ {}께서 모세와 아론에게 이르시되, 유월절 어린양에 관한 규례는 이러하니라. 타국인은 그것을 먹지 못할 것이나 43. ¶ And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:

44. 각 사람이 돈으로 산 종은 네가 그에게 할례를 행한 뒤에 그것을 먹을 것이며 44. But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.

45. 외국인과 품꾼은 그것을 먹지 못하리라. 45. A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.

46. 한 집에서 그것을 먹되 너는 그 고기를 조금이라도 집 밖으로 가지고 나가지 말고 너희는 그것의 뼈를 꺾지 말지니라. 46. In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.

47. 이스라엘 온 회중이 그것을 지킬지니라. 47. All the congregation of Israel shall keep it.

48. 타국인이 너와 함께 머물며 {}께 유월절을 지키려 하거든 그에게 속한 모든 남자가 할례를 받은 뒤에야 비로소 그가 가까이 와서 그것을 지킬지니라. 그는 이 땅에서 태어난 자같이 될지니 할례 받지 않은 자는 그것을 먹지 못하리라. 48. And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.

49. 집에서 태어난 자에게나 너희 가운데 머무는 타국인에게나 한 법을 적용할지니라, 하셨으므로 49. One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.

50. 이스라엘의 모든 자손이 이같이 행하되 {}께서 모세와 아론에게 명령하신 대로 그들이 행하였더라. 50. Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.

51. 바로 그 날 {}께서 이스라엘 자손을 그들의 군대대로 이집트 땅에서 데리고 나오셨더라. 51. And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.

 

13

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손 가운데서 처음 난 모든 것 즉 사람이나 짐승을 막론하고 태를 여는 것은 무엇이든지 다 거룩히 구별하여 내게 돌리라. 그것은 내 것이니라, 하시니라. 2. Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

3. ¶ 모세가 백성에게 이르되, 이 날을 기억하라. 너희가 이 날에 이집트 곧 속박의 집에서 나왔나니 {}께서 손의 권능으로 너희를 이곳에서 데리고 나오셨느니라. 누룩 있는 빵을 먹지 말라. 3. ¶ And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.

4. 아빕 월 이 날에 너희가 나왔느니라. 4. This day came ye out in the month Abib.

5. ¶ {}께서 너를 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 히위 족속과 여부스 족속의 땅 곧 그분께서 네게 주시려고 네 조상들에게 맹세하신바 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 데리고 들어가시거든 너는 이 달에 이 예식을 지켜 5. ¶ And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.

6. 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹고 일곱째 날에는 {}께 명절을 지킬지니라. 6. Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.

7. 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹고 누룩 있는 빵은 네게서 보이지 아니하게 하며 또 네 모든 지역에서도 네게서 누룩이 보이지 아니하게 할지니라. 7. Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.

8. ¶ 너는 그 날에 네 아들에게 보여 주며 이르기를, 이것을 행함은 내가 이집트에서 나올 때에 {}께서 나를 위하여 행하신 일 때문이라, 하고 8. ¶ And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.

9. 그것을 너를 위해 네 손 위의 표적과 네 눈 사이의 기념물로 삼고 {}의 율법이 네 입에 있게 하라. {}께서 강한 손으로 너를 이집트에서 데리고 나오셨나니 9. And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD'S law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.

10. 그러므로 너는 해마다 정한 때에 이 규례를 지킬지니라. 10. Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.

11. ¶ {}께서 너와 네 조상들에게 맹세하신 대로 너를 가나안 족속의 땅으로 데리고 들어가 그 땅을 네게 주시거든 11. ¶ And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,

12. 너는 태를 여는 모든 것과 네가 소유한 짐승에게서 나오는 모든 첫 새끼를 구별하여 {}께 돌리라. 수컷은 {}의 것이 되리라. 12. That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD'S.

13. 너는 나귀의 첫 새끼는 다 어린양으로 대속할 것이요, 그것을 대속하지 아니하려거든 그것의 목을 꺾을 것이며 네 자손들 가운데 사람에게서 처음 난 모든 자는 대속할지니라. 13. And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.

14. ¶ 이후에 네 아들이 네게 물어 이르되, 이것이 무엇이니이까? 하거든 너는 그에게 이르기를, {}께서 손의 권능으로 우리를 이집트 곧 속박의 집에서 데리고 나오셨느니라. 14. ¶ And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:

15. 그때에 파라오가 우리를 가게 하려 하지 아니하매 {}께서 이집트 땅의 처음 난 모든 것은 사람에게서 처음 난 자든지 짐승에게서 처음 난 것이든지 다 죽이셨으므로 수컷으로서 태를 여는 모든 것은 내가 {}께 희생물로 드리되 내 자손들 중의 처음 난 모든 자는 대속하나니 15. And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.

16. 너는 그것을 네 손 위의 표와 네 눈 사이의 표로 삼으라. {}께서 손의 권능으로 우리를 이집트에서 데리고 나오셨느니라, 할지니라. 16. And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.

17. ¶ 파라오가 백성을 가게 하였을 때에 블레셋 사람들의 땅에 있는 길은 가까울지라도 하나님께서 그들을 그 길로 인도하지 아니하셨으니 이는 하나님께서 말씀하시기를, 혹시 이 백성이 전쟁을 보면 뜻을 돌이키고 이집트로 되돌아갈까 염려하노라, 하셨기 때문이라. 17. ¶ And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:

18. 그러나 하나님께서 홍해의 광야 길을 통해 백성을 인도하시니 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나와 무장을 하고 올라가니라. 18. But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.

19. 모세가 요셉의 뼈를 취하니라. 그가 이스라엘 자손에게 엄히 맹세하게 하여 이르기를, 하나님께서 반드시 너희를 찾아오시리니 너희는 여기에서 내 뼈를 가지고 올라갈지니라, 하였더라. 19. And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.

20. ¶ 그들이 숙곳에서 이동하여 광야 끝에 있는 에담에 진을 치니라. 20. ¶ And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.

21. {}께서 그들 앞에 가시며 낮에는 구름 기둥으로 그들의 길을 인도하시고 밤에는 불기둥으로 그들에게 빛을 주사 낮과 밤에 가게 하셨으며 21. And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:

22. 낮에는 구름 기둥을 밤에는 불기둥을 백성 앞에서 치우지 아니하셨더라. 22. He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.

 

14

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하여 그들이 돌아서서 믹돌과 바다 사이의 비하히롯 앞 곧 바알스본 맞은편에 진을 치게 하라. 너희가 그것 앞에서 바닷가에 진을 칠지니 2. Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon: before it shall ye encamp by the sea.

3. 파라오가 이스라엘 자손에 대하여 말하기를, 그들이 그 땅에서 얽히고 광야에 갇혔도다, 하리라. 3. For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.

4. 내가 파라오의 마음을 강퍅하게 할 터인즉 그가 그들의 뒤를 따르리니 내가 파라오와 그의 온 군대로 인하여 영예를 얻고 내가 {}인 줄을 이집트 사람들이 알게 하리라, 하시매 그들이 그대로 행하니라. 4. And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.

5. ¶ 백성이 도망한 것을 어떤 사람이 이집트 왕에게 고하매 파라오와 그의 신하들이 마음을 바꾸고 백성을 대적하며 이르되, 우리가 어찌하여 이같이 함으로써 이스라엘이 우리를 섬기는 일을 그만두고 가게 하였는가? 하고는 5. ¶ And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

6. 그가 자기 병거를 준비시키고 자기 백성을 데리고 가서 6. And he made ready his chariot, and took his people with him:

7. 선정된 병거 육백 대와 이집트의 모든 병거를 취하며 또 병거마다 대장을 취하였더라. 7. And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.

8. {}께서 이집트 왕 파라오의 마음을 강퍅하게 하셨으므로 그가 이스라엘 자손을 추격하였으되 이스라엘 자손은 높은 손과 함께 나갔더라. 8. And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.

9. 그러나 이집트 사람들이 그들을 추격하여 파라오의 모든 말과 병거와 그의 기병과 그의 군대가 바알스본 앞 비하히롯 옆 바닷가에 진을 친 그들을 따라잡으니라. 9. But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.

10. ¶ 파라오가 가까이 왔을 때에 이스라엘 자손이 눈을 드니, 보라, 이집트 사람들이 자기들의 뒤를 따라 행진하더라. 이에 이스라엘 자손이 심히 두려워하여 {}께 부르짖었으며 10. ¶ And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.

11. 그들이 또 모세에게 이르되, 이집트에 무덤이 없어서 당신이 우리를 데리고 나와 광야에서 죽게 하느냐? 어찌하여 당신이 우리를 이집트에서 끌고 나와 이같이 우리를 대하느냐? 11. And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?

12. 우리가 이집트에서 당신에게 고한 말이 이것이 아니더냐? 이르기를, 우리를 내버려 두라. 우리가 이집트 사람들을 섬기리라, 하였노라. 우리가 이집트 사람들을 섬기는 것이 광야에서 죽는 것보다 나았으리라, 하니라. 12. Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.

13. ¶ 모세가 백성에게 이르되, 너희는 두려워하지 말고 가만히 서서 오늘 {}께서 너희에게 보여 주실 그분의 구원을 보라. 다시는 너희가 오늘 본 이집트 사람들을 영원히 또 보지 아니하리라. 13. ¶ And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.

14. {}께서 너희를 위하여 싸우시리니 너희는 조용히 있을지니라, 하니라. 14. The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.

15. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 네가 어찌하여 내게 부르짖느냐? 이스라엘 자손에게 말하여 그들이 앞으로 나아가게 하되 15. ¶ And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:

16. 너는 네 막대기를 들고 네 손을 바다 위로 내밀어 바다를 나누라. 이스라엘 자손이 바다 한가운데를 지나 마른 땅 위로 가리라. 16. But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.

17. 보라, 나 곧 내가 이집트 사람들의 마음을 강퍅하게 할 터인즉 그들이 저들을 따라가리라. 내가 파라오와 그의 온 군대와 병거들과 기병들로 인하여 영예를 얻으리니 17. And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.

18. 내가 파라오와 그의 병거들과 기병들로 인하여 영예를 얻을 때에 이집트 사람들이 내가 {}인 줄을 알리라, 하시니라. 18. And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.

19. ¶ 이스라엘의 진영 앞에 가던 하나님의 천사가 이동하여 그들 뒤에서 가매 구름 기둥이 그들의 얼굴 앞에서 떠나가고 그들의 뒤에 서서 19. ¶ And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

20. 이집트 사람들의 진영과 이스라엘의 진영 사이에 당도하니라. 그것이 저들에게는 구름과 흑암이 되었고 이들에게는 밤에 빛을 주었으므로 밤새도록 저편이 이편에 가까이 오지 못하였더라. 20. And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.

21. 모세가 바다 위로 자기 손을 내밀매 {}께서 강한 동풍으로 밤새도록 바다를 뒤로 물러가게 하시고 바다를 마른 땅이 되게 하시며 물들을 나누시니 21. And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.

22. 이스라엘 자손이 바다 한가운데로 들어가 마른 땅 위로 갔고 물들은 그들의 오른쪽과 왼쪽에서 그들을 위해 벽이 되었더라. 22. And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

23. ¶ 이집트 사람들과 파라오의 모든 말들과 그의 병거들과 기병들이 추격하여 그들을 따라 바다 한가운데로 들어오매 23. ¶ And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

24. 새벽 경점에 {}께서 불과 구름 기둥을 통해 이집트 사람들의 군대를 보시고 이집트 사람들의 군대를 어지럽게 하시며 24. And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,

25. 또 그들의 병거 바퀴를 벗기사 그들이 그것들을 몰기에 힘겹게 하시니 이에 이집트 사람들이 이르되, 이스라엘의 얼굴을 피해 우리가 도망하자. {}가 이집트 사람들을 대적하여 그들을 위해 싸우느니라, 하니라. 25. And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.

26. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 네 손을 바다 위로 내밀어 물들이 이집트 사람들과 그들의 병거들과 기병들 위로 다시 오게 하라, 하시니 26. ¶ And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.

27. 모세가 자기 손을 바다 위로 내밀매 새벽이 될 때에 바다가 자기 세력을 회복하니라. 이집트 사람들이 바다를 거슬러 도망하였으나 {}께서 이집트 사람들을 바다 한가운데서 뒤엎으시매 27. And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

28. 물들이 돌아와서 병거들과 기병들을 덮되 그들의 뒤를 따라 바다로 들어간 파라오의 온 군대를 덮고 그들 중의 하나도 남기지 아니하였더라. 28. And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.

29. 그러나 이스라엘 자손은 바다 한가운데서 마른 땅 위로 걸어갔고 물들은 그들의 오른쪽과 왼쪽에서 그들을 위해 벽이 되었더라. 29. But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

30. 그 날에 {}께서 이같이 이스라엘을 이집트 사람들의 손에서 구원하시니 이스라엘이 바닷가에 죽어 있는 이집트 사람들을 보았더라. 30. Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.

31. 이스라엘이 {}께서 이집트 사람들에게 행하신 그 큰일을 보았으므로 백성이 {}를 두려워하며 또 {}와 그분의 종 모세를 믿었더라. 31. And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.

 

15

 

1. 그때에 모세와 이스라엘 자손이 이 노래로 {}께 노래하고 말하여 이르기를, 내가 {}께 노래하리니 그분께서 영화롭게 승리하셨도다. 그분께서 말과 거기 탄 자를 바다에 던지셨도다. 1. Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.

2. {}는 나의 힘이시요 노래시며 나의 구원이 되셨도다. 그분께서 나의 하나님이시니 내가 그분께 처소를 예비할 것이요, 내 아버지의 하나님이시니 내가 그분을 높이리로다. 2. The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.

3. {}는 전사시니 {}가 그분의 이름이로다. 3. The LORD is a man of war: the LORD is his name.

4. 그분께서 파라오의 병거들과 그의 군대를 바다로 던지시니 그가 택한 대장들도 홍해에 잠겼고 4. Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.

5. 깊음들이 그들을 덮으매 그들이 돌처럼 바닥에 가라 앉았도다. 5. The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.

6. {}, 주의 오른손이 권능으로 영화롭게 되었나이다. {}, 주의 오른손이 그 원수를 산산조각 내었나이다. 6. Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy.

7. 주께서 주를 대적하여 일어난 자들을 주의 크신 위세로 엎으셨나이다. 주께서 주의 진노를 보내시매 그것이 그들을 지푸라기같이 소멸시켰나이다. 7. And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.

8. 주의 콧구멍의 거센 바람에 물들이 함께 모이되 큰물들이 무더기같이 똑바로 일어서고 깊음들이 바다의 심장부에서 엉겼나이다. 8. And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.

9. 그 원수가 말하기를, 내가 쫓아가서 따라잡고 노략물을 나누리라. 그들을 덮쳐 내 욕망을 채우리라. 내가 내 칼을 빼리니 내 손이 그들을 멸하리라, 하였으나 9. The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

10. 주께서 주의 바람으로 바람을 일으키시매 바다가 그들을 덮었고 그들은 강력한 물들 속에 납같이 가라앉았나이다. 10. Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.

11. {}, 신들 가운데 주와 같으신 이가 누구니이까? 주와 같이 거룩함 속에서 영화로우시고 찬양 속에서 두려우시며 이적들을 행하시는 이가 누구니이까? 11. Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?

12. 주께서 주의 오른손을 내미시니 땅이 그들을 삼켰나이다. 12. Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.

13. 주께서 구속하신 백성을 주께서 주의 긍휼로 인도하시되 주의 힘으로 그들을 안내하사 주의 거룩한 처소에 이르게 하셨나이다. 13. Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.

14. 백성이 듣고 두려워하며 슬픔이 팔레스티나의 거주민들을 사로잡으리니 14. The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.

15. 그때에 에돔의 추장들이 놀라고 모압의 용사들이 벌벌 떨며 가나안의 모든 거주민들이 녹으리로다. 15. Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.

16. 그들에게 두려움과 무서움이 덮치매 주의 팔의 위대하심으로 인하여 그들이 돌같이 잠잠하리니, {}, 주의 백성이 건널 때까지 곧 주께서 사신 그 백성이 건널 때까지 그리하리이다. 16. Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.

17. 주께서 그들을 데려오사 주의 상속 재산의 산에 심으시리니, {}, 그곳은 주께서 친히 거하시려고 만드신 곳이니이다. [], 그곳은 주의 손이 세우신 성소로소이다. 17. Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established.

18. {}께서 영원무궁토록 통치하시리로다, 하였더라. 18. The LORD shall reign for ever and ever.

19. 이는 파라오의 말과 그의 병거들과 기병들이 함께 바다로 들어가매 {}께서 바닷물을 되돌려 그들 위에 임하게 하셨으나 이스라엘 자손은 바다 한가운데서 마른 땅 위로 갔기 때문이더라. 19. For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.

20. ¶ 아론의 누이 여대언자 미리암이 손에 작은북을 잡으매 모든 여인들이 그녀를 따라 나오며 작은북을 잡고 춤을 추니 20. ¶ And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.

21. 미리암이 그들에게 응답하되, 너희는 {}께 노래하라. 그분께서 영화롭게 승리하셨도다. 그분께서 말과 거기 탄 자를 바다에 던지셨도다, 하였더라. 21. And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.

22. 이와 같이 모세가 홍해에서 이스라엘을 데려가매 그들이 나와서 수르 광야로 들어가 광야에서 사흘 동안 갔으나 물을 찾지 못하였더라. 22. So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

23. ¶ 그들이 마라에 이르렀을 때에 마라의 물들이 써서 마시지 못하겠으므로 그곳의 이름을 마라라 하였더라. 23. ¶ And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.

24. 백성이 모세에게 불평하며 이르되, 우리가 무엇을 마시리요? 하매 24. And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

25. 그가 {}께 부르짖었더니 {}께서 그에게 한 나무를 보여 주시므로 그가 그것을 물들에 던지매 물들이 달게 되었더라. 거기서 그분께서 그들을 위하여 법규와 규례를 정하시고 거기서 그들을 시험하시며 25. And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,

26. 이르시되, 네가 {} 네 하나님의 음성에 부지런히 귀를 기울이고 그의 눈앞에서 옳은 것을 행하며 그의 명령들을 귀담아 듣고 그의 모든 법규를 지키면 내가 이집트 사람들에게 내린 이 질병 중 하나도 너희에게 내리지 아니하리니 나는 너를 치유하는 {}니라, 하시니라. 26. And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.

27. ¶ 그들이 엘림에 이르렀는데 거기에 우물 열두 개가 있었고 종려나무 일흔 그루가 있었더라. 그들이 거기서 물들 옆에 진을 치니라. 27. ¶ And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.

 

16

 

1. 이스라엘 자손의 온 회중이 엘림에서 이동하여 엘림과 시내 산 사이에 있는 신 광야에 이르렀는데 그때는 이집트 땅에서 그들이 떠난 뒤 둘째 달 십오일 되는 때더라. 1. And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.

2. 이스라엘 자손의 전체 회중이 광야에서 모세와 아론에게 불평하며 2. And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:

3. 이스라엘 자손이 그들에게 이르되, 우리가 차라리 이집트 땅에서 고기 솥 옆에 앉았던 때와 빵을 배불리 먹던 때에 {}의 손에 죽었더라면 좋았을 터인데 너희가 이 광야로 우리를 데리고 나와 이 전체 집회 무리를 굶주려 죽게 하는도다, 하니라. 3. And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

4. ¶ 그때에 {}께서 모세에게 이르시되, 보라, 내가 너희를 위하여 하늘로부터 빵을 비같이 내리리니 백성이 날마다 나가서 정한 양을 거둘지니라. 이로써 그들이 내 법 안에서 걸으려 하는지 걸으려 하지 아니하는지 내가 그들을 시험하리라. 4. ¶ Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.

5. 여섯째 날에는 그들이 자기들이 가져오는 것을 예비할지니 그것은 그들이 날마다 거두는 것의 두 배가 되리라, 하시니라. 5. And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

6. 모세와 아론이 이스라엘의 모든 자손에게 이르되, 저녁때에는 너희가 {}께서 너희를 이집트 땅에서 데리고 나오셨음을 알 것이요, 6. And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

7. 아침에는 너희가 {}의 영광을 보리니 너희가 {}께 불평하는 것을 그분께서 들으시느니라. 우리가 누구이기에 너희가 우리에게 불평하느냐? 7. And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?

8. 모세가 또 이르되, {}께서 저녁에는 너희에게 고기를 주어 먹게 하시고 아침에는 빵으로 배불리시리니 너희가 {}께 불평하는 그 불평을 그분께서 들으시느니라. 우리가 누구냐? 너희가 불평하는 것은 우리에게 하는 것이 아니요, {}께 하는 것이니라, 하였더라. 8. And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.

9. ¶ 모세가 아론에게 이르되, 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하기를, {} 앞에 가까이 나아오라. 그분께서 너희가 불평하는 것을 들으셨느니라, 하라, 하매 9. ¶ And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.

10. 아론이 이스라엘 자손의 전체 회중에게 말할 때에 그들이 광야를 바라보니, 보라, {}의 영광이 구름 속에 나타나니라. 10. And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

11. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 11. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

12. 내가 이스라엘 자손이 불평하는 것을 들었노라. 그들에게 말하여 이르기를, 너희가 저녁에는 고기를 먹고 아침에는 빵으로 배부르리니 내가 {} 너희 하나님인 줄을 너희가 알리라, 하라, 하시니라. 12. I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.

13. 저녁에는 메추라기가 와서 진영을 덮었고 아침에는 이슬이 군대의 사방에 깔려 있더라. 13. And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

14. 깔려 있던 이슬이 올라가니, 보라, 광야의 표면에 작고 둥근 것 즉 땅 위에 내리는 흰 서리같이 작은 것이 깔려 있었으므로 14. And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.

15. 이스라엘 자손이 그것을 보고 그것이 무엇인지 알지 못하여 서로 이르되, 그것은 만나라, 하매 모세가 그들에게 이르되, 이것은 {}께서 너희에게 주어 먹게 하신 빵이라, 하니라. 15. And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.

16. ¶ {}께서 명령하신 것이 이러하니라. , 각 사람이 자기가 먹을 만큼 그것을 거둘지니 즉 너희 사람 수대로 각 사람이 일 오멜씩 취하되 너희 각 사람이 자기 장막에 있는 자들을 위하여 취할지니라, 하셨느니라. 16. ¶ This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.

17. 이스라엘 자손이 그와 같이 하여 거두되 많이 거두는 자도 있었고 적게 거두는 자도 있었으나 17. And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

18. 오멜로 그것을 되어 보니 많이 거둔 자도 남지 아니하고 적게 거둔 자도 모자라지 아니하여 그들이 각각 자기가 먹을 만큼 거두었더라. 18. And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.

19. 모세가 그들에게 이르기를, 아무도 아침까지 그것을 남겨 두지 말라, 하였으나 19. And Moses said, Let no man leave of it till the morning.

20. 그럼에도 불구하고 그들이 모세의 말에 귀를 기울이지 아니하고 그들 중의 몇 사람이 그것을 아침까지 남겨 두었더니 거기서 벌레가 생기고 냄새가 나므로 모세가 그들에게 노하니라. 20. Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.

21. 그들이 아침마다 그것을 거두되 각 사람이 자기가 먹을 만큼 거두었고 해가 뜨겁게 되면 그것이 녹았더라. 21. And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.

22. ¶ 여섯째 날에는 그들이 두 배의 빵 곧 한 사람을 위하여 이 오멜씩 거두니라. 회중의 모든 치리자가 와서 모세에게 고하매 22. ¶ And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.

23. 그가 그들에게 이르되, {}께서 말씀하신 것이 이러하니라. , 내일은 안식하는 날로서 {}께 거룩한 안식일이니라. 너희가 구울 것은 오늘 굽고 끓일 것도 끓이고 남는 것은 너희를 위하여 아침까지 간수하라, 하셨느니라. 23. And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.

24. 그들이 모세가 명령한 대로 아침까지 그것을 모아 두었으나 거기서 냄새도 나지 아니하고 그 안에 벌레도 생기지 아니하였으므로 24. And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.

25. 모세가 이르되, 오늘은 그것을 먹으라. 오늘은 {}께 안식일인즉 오늘은 너희가 그것을 들에서 찾지 못하리라. 25. And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.

26. 엿새 동안은 너희가 그것을 거두되 일곱째 날은 안식일인즉 그 날에는 아무것도 없으리라, 하니라. 26. Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.

27. ¶ 일곱째 날에 백성 중 몇 사람이 거두러 나갔다가 찾지 못하니라. 27. ¶ And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.

28. {}께서 모세에게 이르시되, 너희가 어느 때까지 내 명령들과 내 법들 지키기를 거부하느냐? 28. And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?

29. 보라, {}가 너희에게 안식일을 주었으므로 여섯째 날에는 이틀 분의 빵을 너희에게 주노니 일곱째 날에는 너희 각 사람이 자기 처소에 머물며 아무도 자기 처소에서 나오지 말지니라, 하시니라. 29. See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.

30. 그러므로 백성이 일곱째 날에 안식하니라. 30. So the people rested on the seventh day.

31. 이스라엘의 집이 그것의 이름을 만나라 하였는데 그것은 고수풀 씨같이 희고 그것의 맛은 꿀로 만든 과자 같았더라. 31. And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.

32. ¶ 모세가 이르되, {}께서 명령하시는 것이 이것이니 이르시되, 그것을 일 오멜 가득 담아 너희의 세대들을 위하여 간수하라. 이것은 내가 너희를 이집트 땅에서 데리고 나올 때에 광야에서 너희를 먹일 때 사용한 빵을 그들이 보게 하려 함이니라, 하시느니라, 하고 32. ¶ And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.

33. 모세가 아론에게 이르되, 항아리를 가져다가 그 안에 만나 일 오멜을 가득히 담아 그것을 {} 앞에 두어 너희의 세대들을 위하여 간수하라, 하매 33. And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.

34. 아론이 {}께서 모세에게 명령하신 대로 그것을 [증언] 앞에 두어 간수하게 하니라. 34. As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.

35. 이스라엘 자손이 사람이 거주하는 땅에 이를 때까지 사십 년 동안 만나를 먹되 곧 가나안 땅의 경계에 이를 때까지 그들이 만나를 먹었더라. 35. And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.

36. 이제 일 오멜은 십분의 일 에바니라. 36. Now an omer is the tenth part of an ephah.

 

17

 

1. 이스라엘 자손의 온 회중이 {}의 명령에 따라 신 광야에서 떠나 자기들의 여정대로 이동하여 르비딤에 장막을 쳤으나 거기에 백성이 마실 물이 없었으므로 1. And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.

2. 백성이 모세와 다투며 이르되, 우리에게 물을 주어 우리가 마시게 하라, 하니 모세가 그들에게 이르되, 너희가 어찌하여 나와 다투느냐? 너희가 어찌하여 {}를 시험하느냐? 하니라. 2. Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?

3. 거기서 백성이 목말라 물을 찾으며 백성이 모세에게 불평하여 이르되, 어찌하여 당신이 이처럼 우리를 이집트에서 데리고 올라와 우리와 우리 자녀와 우리 가축이 목말라 죽게 하느냐? 하니 3. And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

4. 모세가 {}께 부르짖어 이르되, 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까? 그들이 곧 내게 돌을 던지려 하나이다, 하매 4. And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

5. {}께서 모세에게 이르시되, 백성 앞을 지나고 이스라엘의 장로들을 데리고 가라. 네가 강을 칠 때 쓰던 네 막대기를 네 손에 잡고 가라. 5. And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.

6. 보라, 내가 거기서 호렙에 있는 반석 위에서 네 앞에 서리니 너는 그 반석을 치라. 그 반석에서 물이 나오리니 백성이 마시리라, 하시매 모세가 이스라엘의 장로들 눈앞에서 그대로 행하니라. 6. Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

7. 그가 그곳의 이름을 맛사와 므리바라 하였으니 그 까닭은 이스라엘 자손의 다툼 때문이요, 또한 그들이 {}를 시험하여 이르기를, {}께서 우리 가운데 계신가, 아니 계신가? 하였기 때문이더라. 7. And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?

8. ¶ 그때에 아말렉이 와서 르비딤에서 이스라엘과 싸우니라. 8. ¶ Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.

9. 모세가 여호수아에게 이르되, 우리에게서 사람들을 택하고 나가서 아말렉과 싸우라. 내일 내가 하나님의 막대기를 내 손에 잡고 산꼭대기에 서리라, 하매 9. And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.

10. 여호수아가 모세가 자기에게 말한 대로 행하여 아말렉과 싸우더라. 모세와 아론과 훌은 산꼭대기로 올라갔는데 10. So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.

11. 모세가 손을 들면 이스라엘이 이기고 그가 손을 내리면 아말렉이 이기더라. 11. And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.

12. 그러나 모세의 손이 무거워지매 그들이 돌을 가져다가 그의 밑에 놓아 그가 그 위에 앉게 하고 아론과 훌이 하나는 이편에서 다른 하나는 저편에서 그의 손을 붙들어 올렸더니 그의 손이 해가 질 때까지 그대로 있더라. 12. But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.

13. 여호수아가 칼날로 아말렉과 그의 백성을 무찌르니라. 13. And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.

14. {}께서 모세에게 이르시되, 이것을 책에 기록하여 기념으로 삼고 또 여호수아의 귀에 그것을 되풀이하여 말하라. 내가 하늘 아래에서 아말렉에 대한 기억을 철저히 없애리라, 하시니라. 14. And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.

15. 모세가 제단을 쌓고 그것의 이름을 여호와닛시라 하였으니 15. And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi:

16. 이는 그가 이르기를, {}께서 아말렉과 대대로 싸우리라고 {}께서 맹세하셨도다, 하였기 때문이더라. 16. For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.

18

1. 모세의 장인이요, 미디안의 제사장인 이드로가 하나님께서 모세와 자신의 백성 이스라엘을 위하여 행하신 모든 일 곧 {}께서 이스라엘을 이집트에서 데리고 나오신 일에 관하여 들으니라. 1. When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;

2. 그때에 모세의 장인 이드로가 모세가 전에 돌려보낸 그의 아내 십보라와 2. Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,

3. 그녀의 두 아들을 데리고 왔는데 그중 하나의 이름은 게르솜이더라. 이는 모세가 이르기를, 내가 낯선 땅에서 외국인이 되었도다, 하였기 때문이더라. 3. And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:

4. 다른 하나의 이름은 엘리에셀이니 이는 그가 이르기를, 내 아버지의 하나님께서 나의 도움이 되사 파라오의 칼에서 나를 건지셨도다, 하였기 때문이더라. 4. And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:

5. 모세의 장인 이드로가 그의 아들들과 그의 아내와 함께 광야에 있던 모세에게 이르렀는데 거기는 그가 하나님의 산에서 진을 친 곳이더라. 5. And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:

6. 그가 모세에게 이르되, 그대의 장인 나 이드로가 그대의 아내와 또 그녀와 함께한 두 아들을 데리고 그대에게 왔노라, 하니라. 6. And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.

7. ¶ 모세가 나가서 자기 장인을 맞아 경의를 표하고 그에게 입 맞춘 뒤에 그들이 서로 잘 지내는지 묻고 장막에 들어가니라. 7. ¶ And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.

8. 모세가 {}께서 이스라엘을 위하여 파라오와 이집트 사람들에게 행하신 모든 일과 길에서 자기들에게 임한 모든 고난과 또 {}께서 자기들을 건져 내신 일을 자기 장인에게 고하매 8. And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.

9. 이드로가 {}께서 이스라엘을 이집트 사람들의 손에서 건져 내시려고 베푼 모든 선하심으로 인하여 기뻐하며 9. And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.

10. 이르되, {}를 찬송하리로다. 그분께서 너희를 이집트 사람들의 손에서와 파라오의 손에서 건져 내시고 백성을 이집트 사람들의 손 밑에서 건져 내셨도다. 10. And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.

11. 이제 내가 {}께서 모든 신들보다 위대하심을 아노니 그분께서는 그들이 교만하게 행한 일에서 그들 위에 계셨도다, 하고 11. Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.

12. 모세의 장인 이드로가 하나님을 위하여 번제 헌물과 희생물을 취하매 아론과 이스라엘의 모든 장로가 와서 모세의 장인과 함께 하나님 앞에서 빵을 먹으니라. 12. And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.

13. ¶ 다음 날 모세는 백성을 재판하기 위해 앉았고 백성은 아침부터 저녁까지 모세의 곁에 섰으므로 13. ¶ And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.

14. 모세의 장인이 그가 백성에게 행한 모든 일을 보고 이르되, 그대가 이 백성에게 행하는 이 일이 도대체 무엇이냐? 어찌하여 그대는 홀로 앉아 있고 온 백성은 아침부터 저녁까지 그대 곁에 서 있느냐? 하니 14. And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?

15. 모세가 자기 장인에게 대답하되, 백성이 내게로 와서 하나님께 여쭈려 하기 때문이니이다. 15. And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:

16. 그들이 일이 있으면 내게로 오고 내가 이편과 저편 사이에서 재판하여 그들이 하나님의 법규와 그분의 법들을 알게 하나이다, 하매 16. When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.

17. 모세의 장인이 그에게 이르되, 그대가 행하는 일이 좋지 아니하도다. 17. And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.

18. 그대와 또 그대와 함께한 이 백성이 다 분명히 지치리니 이 일이 그대에게 너무 무거우니라. 그대가 이 일을 홀로 행할 수 없도다. 18. Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.

19. 이제 내 음성에 귀를 기울이라. 내가 그대에게 조언을 주리니 하나님께서 그대와 함께 계실지로다. 그대는 백성을 위하여 하나님 쪽을 향하고 사정들을 하나님께로 가져가 19. Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:

20. 그들에게 규례와 법들을 가르쳐서 그들이 마땅히 걸어야 할 길과 마땅히 행해야 할 일을 그들에게 보여 주며 20. And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.

21. 또 그대는 온 백성 중에서 능력 있는 사람들 곧 하나님을 두려워하고 진실하며 탐욕을 미워하는 자들을 예비하고 그런 자들을 그들 위에 세워 천 명의 치리자와 백 명의 치리자와 쉰 명의 치리자와 열 명의 치리자로 삼아 21. Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:

22. 그들이 모든 때에 백성을 재판하게 하라. 큰 문제는 다 그들이 그대에게 가져오려니와 작은 문제는 다 그들이 재판하리니 그리하면 그들이 그대와 함께 짐을 질 터인즉 일이 그대에게 쉬우리라. 22. And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.

23. 그대가 만일 이 일을 행하고 하나님께서도 그대에게 그리하라고 명령하시면 그대가 이 일을 감당하고 이 온 백성도 자기 처소로 평안히 가리라, 하니라. 23. If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.

24. 이에 모세가 자기 장인의 음성에 귀를 기울이고 그가 말한 모든 것을 행하여 24. So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.

25. 온 이스라엘 중에서 능력 있는 사람들을 택하고 그들을 백성의 우두머리 곧 천 명의 치리자와 백 명의 치리자와 쉰 명의 치리자와 열 명의 치리자로 삼으매 25. And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

26. 그들이 모든 때에 백성을 재판하되 어려운 사건들은 모세에게 가져오고 작은 문제는 다 스스로 재판하더라. 26. And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

27. ¶ 모세가 자기 장인을 떠나가게 하니 그가 자기 길로 자기 땅으로 돌아가니라. 27. ¶ And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.

 

19

 

1. 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나올 때 셋째 달에 바로 그 날에 그들이 시내 광야에 이르렀더라. 1. In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.

2. 그들이 르비딤에서 떠나 시내 사막에 이르러 광야에 장막을 치되 이스라엘이 거기서 산 앞에 진을 쳤더라. 2. For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.

3. 모세가 하나님께 올라가니 {}께서 산에서 그를 불러 이르시되, 너는 이같이 야곱의 집에게 말하고 이스라엘의 자손에게 고하라. 3. And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;

4. 내가 이집트 사람들에게 행한 것과 또 내가 독수리 날개에 너희를 실어 내게로 데려온 것을 너희가 보았느니라. 4. Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.

5. 그러므로 이제 너희가 참으로 내 목소리에 순종하고 내 언약을 지키면 너희는 내게 모든 백성들보다 뛰어난 특별한 보물이 되리니 이는 온 땅이 내 것이기 때문이라. 5. Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:

6. 또 너희는 내게 제사장 왕국이 되며 거룩한 민족이 되리라. 네가 이스라엘의 자손에게 고할 말들이 이러하니라. 6. And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.

7. ¶ 모세가 와서 백성의 장로들을 불러 {}께서 자기에게 명령하신 이 모든 말씀을 그들의 얼굴 앞에 내놓으매 7. ¶ And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.

8. 온 백성이 함께 응답하여 이르되, {}께서 말씀하신 모든 것을 우리가 행하리이다, 하니 모세가 백성의 말을 {}께 전하매 8. And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.

9. {}께서 모세에게 이르시되, 보라, 내가 짙은 구름 가운데서 네게 임한 것은 내가 너와 말할 때에 백성이 듣게 하려 함이며 또한 영원히 네 말을 믿게 하려 함이니라, 하시니라. 모세가 백성의 말을 {}께 고하였더라. 9. And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.

10. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 백성에게 가서 오늘과 내일 그들을 거룩히 구별하라. 또 그들이 자기들의 옷을 빨게 하고 10. ¶ And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,

11. 셋째 날을 예비하게 하라. 셋째 날에 {}가 온 백성의 눈앞에서 시내 산 위로 내려오리라. 11. And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.

12. 너는 백성을 위하여 사방에 경계를 정해 주고 이르기를, 너희는 스스로 조심하여 산에 오르거나 산의 경계에 닿지 말라. 누구든지 산에 닿는 자는 반드시 죽임을 당할 것이니라. 12. And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

13. 그것에 손을 대지 말라. 오직 그는 반드시 돌로 치거나 관통시킬지니 그것이 짐승이든지 사람이든지 살지 못하리라. 나팔을 오랫동안 불거든 그들이 산으로 올라올지니라, 하라. 13. There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.

14. ¶ 모세가 산에서 내려와 백성에게 이르러 백성을 거룩히 구별하니 그들이 자기들의 옷을 빨더라. 14. ¶ And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

15. 그가 백성에게 이르되, 셋째 날을 예비하고 너희 아내에게 가지 말라, 하니라. 15. And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.

16. ¶ 셋째 날 아침에 천둥과 번개와 짙은 구름이 산 위에 있고 나팔 소리가 심히 크므로 진영에 있던 온 백성이 떨더라. 16. ¶ And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.

17. 모세가 하나님과 만나려고 백성을 데리고 진영에서 나오매 그들이 산기슭에 섰더라. 17. And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

18. 시내 산이 온통 연기로 자욱하니 이는 {}께서 불 가운데서 그 위로 내려오셨기 때문이더라. 그곳의 연기가 화로의 연기같이 위로 올라가고 온 산이 크게 진동하더라. 18. And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.

19. 나팔 소리가 오랫동안 나며 점점 더 커질 때에 모세가 말한즉 하나님께서 그에게 음성으로 응답하시더라. 19. And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.

20. {}께서 시내 산에 곧 그 산의 꼭대기에 내려오시고 {}께서 그 산의 꼭대기로 모세를 부르시니 모세가 올라가매 20. And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.

21. {}께서 모세에게 이르시되, 내려가서 백성에게 명하라. 그들이 자세히 보려고 돌파하여 {}에게로 오다가 그들 중의 많은 사람이 죽을까 염려하노라. 21. And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.

22. {}에게 가까이 오는 제사장들도 자신을 거룩히 구별하게 하라. {}가 그들을 향해 돌격할까 염려하노라, 하시니 22. And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.

23. 모세가 {}께 아뢰되, 주께서 우리에게 명하여 말씀하시기를, 산 주변에 경계를 정하고 산을 거룩히 구별하라, 하셨사온즉 백성이 시내 산에 오르지 못하리이다, 하매 23. And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.

24. {}께서 그에게 이르시되, 가라, 너는 내려가서 아론과 함께 올라오고 제사장들과 백성이 돌파하여 {}에게로 올라오지 못하게 하라. 그가 그들을 향해 돌격할까 염려하노라, 하시니라. 24. And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.

25. 이에 모세가 백성에게 내려가서 그들에게 말하니라. 25. So Moses went down unto the people, and spake unto them.

 

20

 

1. 하나님께서 이 모든 말씀으로 말씀하여 이르시되, 1. And God spake all these words, saying,

2. 나는 너를 이집트 땅 곧 속박의 집에서 데리고 나온 {} 네 하나님이니라. 2. I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

3. 너는 내 앞에 다른 신들을 두지 말라. 3. Thou shalt have no other gods before me.

4. 너는 너를 위하여 어떤 새긴 형상도 만들지 말고 또 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅 아래 물속에 있는 것의 어떤 모습이든지 만들지 말며 4. Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:

5. 그것들에게 절하지 말고 그것들을 섬기지 말라. 나 곧 {} 네 하나님은 질투하는 하나님이니라. 나는 나를 미워하는 자들에게는 아버지들의 불법을 자손들에게 벌하여 삼사 대까지 이르게 하거니와 5. Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;

6. 나를 사랑하고 내 명령들을 지키는 수천의 사람들에게는 긍휼을 베푸느니라. 6. And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.

7. 너는 {} 네 하나님의 이름을 헛되이 취하지 말라. {}가 자신의 이름을 헛되이 취하는 자를 죄 없다 하지 아니하리라. 7. Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

8. 안식일을 기억하여 거룩히 지키라. 8. Remember the sabbath day, to keep it holy.

9. 엿새 동안은 네가 수고하고 네 모든 일을 할 것이나 9. Six days shalt thou labour, and do all thy work:

10. 일곱째 날은 {} 네 하나님의 안식일인즉 그 날에는 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 가축이나 네 문 안에 거하는 네 나그네나 아무 일도 하지 말라. 10. But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:

11. 엿새 동안에 {}가 하늘과 땅과 바다와 그것들 안에 있는 모든 것을 만들고 일곱째 날에 안식하였느니라. 그러므로 {}가 안식일을 복되게 하여 그 날을 거룩하게 하였느니라. 11. For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.

12. ¶ 네 아버지와 어머니를 공경하라. 그리하면 {} 네 하나님이 네게 주는 땅에서 네 날들이 길리라. 12. ¶ Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.

13. 너는 살인하지 말라. 13. Thou shalt not kill.

14. 너는 간음하지 말라. 14. Thou shalt not commit adultery.

15. 너는 도둑질하지 말라. 15. Thou shalt not steal.

16. 너는 네 이웃을 대적하여 거짓 증언하지 말라. 16. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.

17. 너는 네 이웃의 집을 탐내지 말라. 너는 네 이웃의 아내나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 네 이웃의 소유 중 아무것도 탐내지 말라. 17. Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.

18. ¶ 온 백성이 천둥과 번개와 나팔 소리와 연기 나는 산을 보았으므로 그들이 그것을 볼 때에 이동하여 멀리 서서 18. ¶ And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.

19. 모세에게 이르되, 당신이 우리에게 말씀하소서. 우리가 들으리이다. 부디 하나님께서 우리에게 말씀하지 말게 하소서. 우리가 죽을까 염려하나이다, 하매 19. And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.

20. 모세가 백성에게 이르되, 두려워하지 말라. 너희를 시험하려고 하나님께서 임하셨나니 이것은 자신의 두려움을 너희 얼굴 앞에 두사 너희가 죄를 짓지 않게 하려 하심이라, 하니라. 20. And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.

21. 백성은 멀리 섰고 모세는 하나님께서 계시는 짙은 어둠으로 가까이 가니라. 21. And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

22. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 너는 이스라엘 자손에게 이같이 말하기를, 내가 하늘로부터 너희에게 말한 것을 너희가 보았으니 22. ¶ And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.

23. 너희는 나를 비겨서 은으로 된 신들을 만들지 말며 또 너희를 위하여 금으로 된 신들을 만들지 말라. 23. Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.

24. ¶ 너는 내게 흙으로 제단을 쌓고 너의 번제 헌물과 화평 헌물과 양과 소를 희생물로 그 위에 드리라. 내가 내 이름을 기록하는 모든 곳에서 네게 임하여 네게 복을 주리라. 24. ¶ An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.

25. 네가 내게 돌로 제단을 만들고자 하거든 다듬은 돌로 그것을 쌓지 말라. 네가 돌 위로 네 연장을 들면 그것을 이미 더럽혔느니라. 25. And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

26. 너는 계단으로 내 제단에 오르지 말지니 이것은 네 벌거벗음이 그 위에서 드러나지 아니하게 하려 함이니라. 26. Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.

 

21

 

1. 이제 네가 그들 앞에 세울 판단의 법도들은 이러하니라. 1. Now these are the judgments which thou shalt set before them.

2. 네가 히브리 사람 종을 사면 그는 여섯 해 동안 섬길 것이요, 일곱째 해에는 거저 나가 자유로운 몸이 될 것이며 2. If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.

3. 만일 그가 혼자 왔으면 혼자 나갈 것이요, 장가들었으면 그의 아내도 그와 함께 나갈 것이니라. 3. If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

4. 만일 그의 주인이 그에게 아내를 주어 그녀가 그에게 아들이나 딸을 낳았으면 그 아내와 그녀의 자녀들은 그녀의 주인에게 속할 것이요, 그는 혼자 나갈 것이로되 4. If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.

5. 종이 분명히 말하기를, 내가 내 주인과 내 아내와 내 자녀들을 사랑하니 나가서 자유로운 몸이 되지 아니하겠노라, 하면 5. And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:

6. 그의 주인이 그를 데리고 재판관들에게로 갈 것이요, 또 그를 문이나 문기둥으로 데리고 가서 그의 주인이 송곳으로 그의 귀를 뚫으리니 그가 영원토록 그를 섬기리라. 6. Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.

7. ¶ 사람이 자기 딸을 여종으로 팔았으면 그녀는 남종들같이 나가지 못할지니라. 7. ¶ And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

8. 만일 그녀가 자기와 정혼한 자기 주인을 기쁘게 하지 못하면 그가 그녀를 속량하게 할 것이로되 그가 그녀를 속였으므로 그녀를 다른 민족에게 팔 권한이 그에게 없느니라. 8. If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.

9. 만일 그가 그녀를 자기 아들과 정혼시켰으면 딸들의 관례대로 그녀를 대할 것이요, 9. And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

10. 만일 그가 다른 아내를 취해도 그녀의 음식과 의복과 결혼의 의무는 줄이지 못할 것이며 10. If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

11. 그가 그녀에게 이 세 가지를 행하지 아니하면 그녀가 돈을 내지 않고 나가 자유로운 몸이 될 것이니라. 11. And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.

12. ¶ 사람을 쳐서 죽게 한 자는 반드시 죽일지니라. 12. ¶ He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.

13. 만일 사람이 숨어서 기다리지 않고 하나님께서 그를 그 사람의 손에 넘겨주면 내가 네게 한 곳을 정하여 주리니 그는 거기로 도망할 것이니라. 13. And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.

14. 그러나 사람이 고의로 자기 이웃에게 와서 교활하게 그를 죽이면 너는 그를 내 제단에서라도 끌어내어 죽일지니라. 14. But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

15. ¶ 자기 아버지나 어머니를 치는 자는 반드시 죽일지니라. 15. ¶ And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.

16. ¶ 사람을 훔쳐서 팔거나 자기 손에 둔 자는 반드시 죽일지니라. 16. ¶ And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

17. ¶ 자기 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽일지니라. 17. ¶ And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.

18. ¶ 사람들이 함께 싸우다가 한 사람이 돌이나 주먹으로 다른 사람을 쳤으나 그가 죽지 않고 자기의 침상을 지키다가 18. ¶ And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:

19. 다시 일어나 지팡이를 짚고 걸어 다니면 그를 친 자가 형벌은 면하되 그의 시간의 손실을 배상하고 그가 완전히 낫게 할지니라. 19. If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.

20. ¶ 사람이 자기 남종이나 여종을 막대기로 쳐서 자기 손 밑에서 죽게 하면 반드시 형벌을 받으려니와 20. ¶ And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

21. 그럼에도 불구하고 그가 하루나 이틀을 살아 있으면 형벌을 면하리니 이는 그가 그 사람의 돈이기 때문이니라. 21. Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

22. ¶ 사람들이 싸우다가 아이를 밴 여인을 다치게 하여 그녀의 열매가 그녀에게서 나왔는데 다른 손해가 뒤따르지 아니하면 그는 그 여인의 남편이 요구하는 대로 반드시 형벌을 받되 재판관들이 결정하는 대로 지불할지니라. 22. ¶ If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.

23. 그러나 어떤 손해가 뒤따르면 너는 생명은 생명으로, 23. And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,

24. 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로, 24. Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

25. 화상은 화상으로, 상처는 상처로, 매는 매로 갚을지니라. 25. Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.

26. ¶ 사람이 자기 남종의 눈이나 여종의 눈을 쳐서 멀게 하면 그의 눈으로 인하여 그를 놓아 자유로이 가게 할 것이며 26. ¶ And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.

27. 자기 남종의 이나 여종의 이를 치면 그의 이로 인하여 그를 놓아 자유로이 가게 할지니라. 27. And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.

28. ¶ 소가 남자나 여자를 받아서 그들이 죽으면 그 소는 반드시 돌로 쳐서 죽일 것이요, 그것의 고기는 먹지 말 것이며 그 소의 주인은 형벌을 면하려니와 28. ¶ If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.

29. 그 소가 전에도 뿔로 받는 버릇이 있었고 그 사실이 그것의 주인에게 입증되었음에도 불구하고 그가 그 소를 가두지 아니하므로 그것이 남자나 여자를 죽이면 그 소는 돌로 쳐서 죽이고 그것의 주인도 죽일지니라. 29. But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.

30. 그에게 일정액의 돈을 부과하면 그는 자기에게 무엇이 부과되든지 자기 생명의 대속물로 주어야 할지니라. 30. If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.

31. 그 소가 아들을 받았든지 딸을 받았든지 이 판단의 법도에 따라 그 일을 그에게 행할 것이며 31. Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

32. 만일 소가 남종이나 여종을 받으면 그가 은 삼십 세겔을 그들의 주인에게 줄 것이요, 소는 돌로 쳐서 죽일지니라. 32. If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.

33. ¶ 사람이 구덩이를 열어 두거나 구덩이를 파고 덮지 아니하므로 소나 나귀가 그 안에 빠지면 33. ¶ And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;

34. 그 구덩이 주인이 배상하여 그것들의 주인에게 돈을 줄 것이요, 죽은 짐승은 그의 것이 될지니라. 34. The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.

35. ¶ 어떤 사람의 소가 다른 사람의 소를 다치게 하여 죽게 하면 그들이 살아 있는 소를 팔아 그것의 돈을 나누고 죽은 소도 나누려니와 35. ¶ And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.

36. 그 소가 전에도 받는 버릇이 있는 줄을 알고도 그것의 주인이 그것을 가두지 아니하였으면 그는 소로 소를 갚을 것이요, 죽은 것은 그의 소유가 될지니라. 36. Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.

 

22

 

1. 사람이 소나 양을 도둑질하여 죽이거나 팔면 그는 소 한 마리에 소 다섯 마리로 갚고 양 한 마리에 양 네 마리로 갚을지니라. 1. If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.

2. ¶ 도둑이 든 것을 보고 그를 쳐서 죽게 하면 그를 위해 피를 흘릴 필요가 없으나 2. ¶ If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.

3. 그 도둑 위에 해가 돋았으면 그를 위해 피를 흘려야 하리라. 도둑이 반드시 전액 배상하되 가진 것이 없으면 자기 몸을 팔아 그 도둑질한 것을 배상할 것이니라. 3. If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.

4. 그 도둑질한 것이 분명히 살아서 그의 손에 있으면 그것이 소든지 나귀든지 양이든지 그는 두 배로 갚을지니라. 4. If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.

5. ¶ 사람이 밭이나 포도원에서 먹이려고 자기 짐승을 가져다 놓고 다른 사람의 밭에서 먹이면 그는 자기 밭의 가장 좋은 것과 자기 포도원의 가장 좋은 것으로 배상할지니라. 5. ¶ If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.

6. ¶ 불이 나서 가시나무에 옮겨 붙어 곡식 낟가리나 서 있는 곡식이나 밭을 태우면 불을 놓은 자가 반드시 배상할지니라. 6. ¶ If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.

7. ¶ 사람이 돈이나 물건을 자기 이웃에게 넘겨주어 지키게 하였다가 그 사람의 집에서 도둑을 맞았는데 그 도둑이 발견되면 그는 두 배를 지불할 것이요, 7. ¶ If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.

8. 도둑이 발견되지 아니하면 그 집 주인이 재판관들 앞에 불려가서 자기 이웃의 물건에 손을 댔는지 조사를 받을 것이니라. 8. If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.

9. 온갖 종류의 범법에 관하여는 그것이 소나 나귀나 양이나 의복에 관한 것이든지 혹은 다른 이가 자기 것이라고 주장하는 잃어버린 물건에 관한 것이든지 양쪽이 재판관들 앞에서 사유를 댈 것이요, 재판관들이 유죄 판결을 내리는 자가 자기 이웃에게 두 배로 갚을지니라. 9. For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.

10. 사람이 나귀나 소나 양이나 혹은 어떤 짐승을 자기 이웃에게 넘겨주어 지키게 하였다가 그것이 죽거나 상하거나 끌려갔어도 본 사람이 없으면 10. If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:

11. 그것을 맡은 자가 자기 이웃의 물건에 손을 대지 아니하였다고 두 사람 사이에서 {}의 맹세를 할 것이요, 그것의 주인은 그 맹세를 받아들일지니 그 사람은 그것을 배상하지 아니할 것이니라. 11. Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.

12. 만일 그가 그것을 도둑맞았으면 그것의 주인에게 배상할 것이며 12. And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.

13. 만일 그것이 갈기갈기 찢겼으면 그는 그것을 증거로 가져올 것이요, 그 찢긴 것을 배상하지 아니할 것이니라. 13. If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.

14. ¶ 사람이 자기 이웃에게 무엇을 빌렸는데 그것의 주인이 그것과 함께 있지 아니할 때에 그것이 상하거나 죽으면 그가 반드시 배상하려니와 14. ¶ And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.

15. 그것의 주인이 그것과 함께 있었으면 배상하지 아니할 것이며 만일 그것이 세를 주고 빌린 것이면 세를 받기 위해 왔느니라. 15. But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.

16. ¶ 사람이 정혼하지 아니한 처녀를 꾀어 그녀와 함께 누우면 반드시 지참금을 주고 그녀를 자기 아내로 삼을 것이요, 16. ¶ And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.

17. 만일 그녀의 아버지가 그녀를 그에게 주기를 완강히 거부하면 그는 처녀들의 지참금에 따라 돈을 지불할지니라. 17. If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

18. ¶ 너는 마녀를 살려 두지 말지니라. 18. ¶ Thou shalt not suffer a witch to live.

19. ¶ 누구든지 짐승과 함께 눕는 자는 반드시 죽일지니라. 19. ¶ Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.

20. ¶ {} 외에 어떤 다른 신에게 희생물을 드리는 자는 진멸할지니라. 20. ¶ He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.

21. ¶ 너는 나그네를 괴롭게 하거나 학대하지 말라. 너희는 이집트 땅에서 나그네였느니라. 21. ¶ Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.

22. ¶ 너희는 과부나 아버지 없는 아이를 괴롭히지 말지니라. 22. ¶ Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

23. 네가 만일 어떤 식으로든 그들을 괴롭혀서 그들이 어떻게든 내게 부르짖으면 내가 반드시 그들의 부르짖음을 들을 것이요, 23. If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;

24. 내 진노가 맹렬하므로 내가 칼로 너희를 죽이리니 너희 아내들은 과부가 되고 너희 자녀들은 아버지 없는 자가 되리라. 24. And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.

25. ¶ 네가 만일 네 곁에 있는 가난한 내 백성 중에서 누구에게 돈을 빌려 주거든 그에게 이자 받는 자같이 굴지 말고 그에게 이자를 부과하지 말지니라. 25. ¶ If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.

26. 네가 어떻게든 네 이웃의 옷을 담보로 잡거든 해가 질 때까지 그에게 그것을 넘겨줄지니라. 26. If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:

27. 그에게는 그것이 유일하게 덮는 것이요, 그의 살을 덮는 의복이니 그가 무엇을 입고 자겠느냐? 그가 내게 부르짖으면 내가 들으리니 나는 은혜로운 자니라. 27. For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.

28. ¶ 너는 신들을 욕하지 말며 네 백성의 치리자를 저주하지 말지니라. 28. ¶ Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.

29. ¶ 너는 네 익은 과일과 네 즙의 처음 것 드리기를 더디 하지 말며 네 아들들 중의 맏아들을 내게 줄지니라. 29. ¶ Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

30. 네 소와 양도 그와 같이 하되 이레 동안은 그것을 그것의 어미와 함께 있게 하고 여덟째 날에 그것을 내게 줄지니라. 30. Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.

31. ¶ 너희는 내게 거룩한 사람들이 될지니 너희는 들에서 짐승에게 찢긴 것의 고기를 먹지 말고 개들에게 그것을 던질지니라. 31. ¶ And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.

 

23

 

1. 너는 거짓 소문을 퍼뜨리지 말며 사악한 자와 손을 잡고 불의한 증인이 되지 말라. 1. Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.

2. ¶ 너는 군중을 따라서 악을 행하지 말며 소송에서 재판을 굽게 하려고 다수를 따라서 기우는 말을 하지 말라. 2. ¶ Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:

3. ¶ 너는 가난한 자의 소송에서 그에게 호의를 보이지 말지니라. 3. ¶ Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.

4. ¶ 네가 만일 네 원수의 길 잃은 소나 나귀를 만나거든 반드시 그것을 그에게 돌려줄 것이며 4. ¶ If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

5. 네가 만일 너를 미워하는 자의 나귀가 짐 밑에 깔린 것을 보거든 그를 돕고 싶지 아니하여도 반드시 그와 함께 도울지니라. 5. If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.

6. 너는 가난한 자의 소송에서 그에 대한 재판을 굽게 하지 말지니라. 6. Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.

7. 너는 거짓된 일로부터 네 자신을 멀리하며 무죄한 자와 의로운 자를 죽이지 말라. 나는 사악한 자를 의롭다 하지 아니하리라. 7. Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

8. ¶ 너는 뇌물을 받지 말라. 뇌물은 지혜로운 자의 눈을 어둡게 하고 의로운 자의 말을 굽게 만드느니라. 8. ¶ And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

9. ¶ 너는 또한 나그네를 학대하지 말라. 너희가 이집트 땅에서 나그네였은즉 나그네의 심정을 아느니라. 9. ¶ Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

10. 너는 여섯 해 동안 네 땅에 씨를 뿌려 그것의 열매를 거두어들이되 10. And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:

11. 일곱째 해에는 그것이 안식하며 가만히 있도록 두어서 네 백성 중의 가난한 자들이 먹게 하라. 그들이 남긴 것은 들의 짐승들이 먹으리라. 너는 네 포도원과 올리브 밭도 그와 같이 할지니라. 11. But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.

12. 너는 엿새 동안에 네 일을 하고 일곱째 날에는 안식하라. 그리하면 네 소와 나귀가 안식할 것이며 네 여종의 아들과 나그네가 원기를 회복하리라. 12. Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.

13. 내가 너희에게 말한 모든 일에서 신중히 행하고 다른 신들의 이름은 언급하지도 말며 네 입에서 들리게도 하지 말지니라. 13. And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

14. ¶ 너는 한 해에 세 번 나를 위하여 명절을 지킬지니라. 14. ¶ Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.

15. 너는 무교절을 지키라. (내가 네게 명령한 대로 너는 아빕 월의 정한 때에 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹을지니 이는 그 달에 네가 이집트에서 나왔기 때문이니라. 아무도 빈손으로 내 앞에 나오지 말지니라.) 15. Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)

16. 네가 밭에 뿌린바 네 수고의 첫 열매의 수확절을 지키라. 네가 밭에서부터 수고하여 얻은 것을 거두어들인 때 곧 한 해의 끝에 있는 수장절을 지키라. 16. And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.

17. 네 모든 남자는 한 해에 세 번 [] {하나님} 앞에 나올지니라. 17. Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD.

18. 너는 내 희생물의 피를 누룩 있는 빵과 함께 드리지 말며 내 희생물의 기름을 아침까지 남겨 두지 말지니라. 18. Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.

19. 너는 네 땅의 첫 열매의 처음 것을 {} 네 하나님의 집에 가져갈지니라. 너는 염소 새끼를 그것의 어미의 젖으로 삶지 말지니라. 19. The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

20. ¶ 보라, 내가 한 [천사]를 네 앞에 보내어 길에서 너를 보호하게 하며 내가 예비한 곳으로 너를 데리고 들어가게 하리니 20. ¶ Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

21. 그에게 주의하여 그의 목소리에 순종하고 그를 노엽게 하지 말라. 내 이름이 그 안에 있으므로 그가 너희 범법을 용서하지 아니하리라. 21. Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.

22. 그러나 네가 참으로 그의 목소리에 순종하고 내가 말하는 모든 것을 행하면 내가 네 원수들에게 원수가 되고 네 대적들에게 대적이 되리라. 22. But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

23. [천사]가 네 앞에 가서 너를 아모리 족속과 헷 족속과 브리스 족속과 가나안 족속과 히위 족속과 여부스 족속에게로 데리고 들어가고 내가 그들을 끊어 버리리니 23. For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.

24. 너는 그들의 신들에게 절하지 말며 그들을 섬기지도 말고 그들의 행위를 본받지 말며 오직 그들을 철저히 뒤엎고 그들의 형상들을 완전히 부술지니라. 24. Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.

25. 너희는 {} 너희 하나님을 섬길지니라. 그리하면 그가 네 빵과 물에 복을 줄 것이요, 내가 네 한가운데서 병을 제거하리라. 25. And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

26. ¶ 네 땅에서는 유산하는 자가 없고 수태하지 못하는 자가 없을 것이요, 내가 네 날수를 채우리라. 26. ¶ There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.

27. 내가 나의 두려움을 네 앞에 보내어 네가 만날 모든 백성들을 멸하고 네 모든 원수들이 자기들의 등을 네게로 돌리게 하리라. 27. I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.

28. 또 내가 말벌들을 네 앞에 보내리니 그것들이 히위 족속과 가나안 족속과 헷 족속을 네 앞에서 쫓아내리라. 28. And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.

29. 그 땅이 황폐하게 되고 들의 짐승이 번성하여 너희를 대적할까 염려하므로 내가 일 년 내에 그들을 네 앞에서 쫓아내지 아니하고 29. I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.

30. 네가 불어나서 그 땅을 상속할 때까지 그들을 네 앞에서 조금씩 쫓아내리라. 30. By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

31. 또 내가 네 경계를 홍해에서부터 블레셋 사람들의 바다까지와 사막에서부터 강까지 정하리라. 내가 그 땅의 거주민들을 너희 손에 넘겨주리니 너는 그들을 네 앞에서 쫓아낼지니라. 31. And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.

32. 너는 그들이나 혹은 그들의 신들과 언약을 맺지 말라. 32. Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

33. 그들은 네 땅에 머무르지 못할지니 그들이 너로 하여금 내게 죄를 짓게 할까 염려하노라. 네가 그들의 신들을 섬기면 그것이 반드시 네게 올무가 되리라. 33. They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.

 

24

 

1. 또 그분께서 모세에게 이르시되, 너는 아론과 나답과 아비후와 이스라엘의 장로 칠십 명과 함께 {}에게로 올라와 멀리서 경배하라. 1. And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.

2. 모세 혼자만 {}에게 가까이 나아오고 그들은 가까이 나아오지 말며 백성은 그와 함께 올라오지 말지니라, 하시니라. 2. And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.

3. ¶ 모세가 와서 {}의 모든 말씀과 판단의 모든 법도를 백성에게 고하매 온 백성이 한 목소리로 응답하여 이르되, {}께서 하신 모든 말씀을 우리가 행하리이다, 하더라. 3. ¶ And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.

4. 모세가 {}의 모든 말씀을 기록하고 아침에 일찍 일어나 산 밑에 제단을 쌓고 이스라엘의 열두 지파대로 열두 기둥을 세우며 4. And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

5. 또 이스라엘 자손의 청년들을 보내어 그들이 번제 헌물을 드리게 하고 소들을 화평 헌물로 삼아 {}께 희생물로 드리게 하니라. 5. And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.

6. 또 모세가 피의 절반을 취하여 대야들에 담고 피의 절반은 제단 위에 뿌리며 6. And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.

7. 언약의 책을 가져다가 백성이 듣는 데서 읽으매 그들이 이르되, {}께서 말씀하신 모든 것을 우리가 행하고 순종하리이다, 하니 7. And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.

8. 모세가 피를 취해 백성에게 뿌리며 이르되, {}께서 이 모든 말씀에 관하여 너희와 맺은 언약의 피를 보라, 하니라. 8. And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.

9. ¶ 그때에 모세와 아론과 나답과 아비후와 이스라엘의 장로 칠십 명이 올라가서 9. ¶ Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:

10. 이스라엘의 하나님을 보았는데 그분의 발밑은 마치 사파이어 돌로 포장한 듯하고 청명한 하늘의 본체 같더라. 10. And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.

11. 그분께서 이스라엘 자손의 고귀한 자들에게 자신의 손을 대지 아니하셨으므로 그들도 하나님을 보며 먹고 마셨더라. 11. And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.

12. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 산에 올라와 내게로 와서 거기 있으라. 내가 기록한 돌 판들과 율법과 명령들을 네게 주리니 이것은 네가 그들을 가르치게 하려 함이라, 하시매 12. ¶ And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.

13. 모세가 자기를 섬기는 자 여호수아와 함께 일어나 하나님의 산으로 올라가며 13. And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.

14. 장로들에게 이르되, 너희는 우리가 너희에게 돌아올 때까지 여기에서 우리를 기다리라. 보라, 아론과 훌이 너희와 함께하나니 어떤 사람이 할 일이 있으면 그들에게로 갈지니라, 하고 14. And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.

15. 모세가 산에 오르매 구름이 산을 덮었더라. 15. And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.

16. {}의 영광이 시내 산 위에 머물렀고 구름이 엿새 동안 그 산을 덮었는데 일곱째 날에 그분께서 구름 가운데서 모세를 부르시니라. 16. And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.

17. 이스라엘 자손의 눈에는 {}의 영광을 보는 것이 마치 그 산의 꼭대기의 삼키는 불을 보는 것 같았더라. 17. And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.

18. 모세는 구름 가운데로 들어가 산 위로 올라갔으며 밤낮으로 사십 일 동안 산에 있었더라. 18. And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.

 

25

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 이스라엘 자손에게 말하여 그들이 내게 헌물을 가져오게 하라. 또 너희는 마음에서 즐거이 그것을 내는 모든 자로부터 나의 헌물을 취할지니라. 2. Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.

3. 너희가 그들에게서 취할 헌물은 이러하니 곧 금과 은과 놋과 3. And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,

4. 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마와 염소 털과 4. And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

5. 붉게 물들인 숫양 가죽과 오소리 가죽과 시팀나무와 5. And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

6. 등잔 기름과 기름 부음에 쓸 기름에 넣는 향료와 향기로운 향에 쓸 향료와 6. Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,

7. 줄마노와 또 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라. 7. Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.

8. 또 내가 그들 가운데 거하도록 그들이 나를 위해 성소를 만들게 하라. 8. And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

9. 또 너희는 내가 네게 보여 주는 모든 것에 따라 성막의 양식과 성막의 모든 기구의 양식대로 그것을 만들지니라. 9. According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.

10. ¶ 그들은 시팀나무로 궤를 만들되 그것의 길이가 이 큐빗 반, 너비가 일 큐빗 반, 높이가 일 큐빗 반이 되게 할지니라. 10. ¶ And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

11. 너는 순금으로 그것을 입히되 안팎으로 그것을 입히고 그것 위에 돌아가며 금테를 두르고 11. And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

12. 궤를 위해 금 고리 네 개를 부어 만들어 궤의 네 귀퉁이에 달되 그것의 이쪽에 고리 두 개, 저쪽에 고리 두 개를 달지니라. 12. And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.

13. 너는 시팀나무로 막대들을 만들어 그것들을 금으로 입히고 13. And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.

14. 그 막대들을 궤의 양쪽 옆면의 고리들에 끼워 그것들로 궤를 나르게 하며 14. And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15. 또 그 막대들을 궤의 고리들에 끼워 두고 거기서 빼내지 말지니라. 15. The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

16. 너는 내가 네게 줄 증언을 그 궤 속에 넣을지니라. 16. And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

17. 너는 순금으로 긍휼의 자리를 만들되 그것의 길이가 이 큐빗 반, 너비가 일 큐빗 반이 되게 할지니라. 17. And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

18. 너는 긍휼의 자리 양 끝에 금으로 그룹 두 개를 만들되 두들겨서 그것들을 만들고 18. And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.

19. 한 그룹은 이쪽 끝에 다른 그룹은 저쪽 끝에 만들지니라. 너희는 긍휼의 자리 양 끝에 그것의 그룹들을 만들지니라. 19. And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.

20. 그룹들은 자기 날개들을 높이 펴서 그 날개들로 긍휼의 자리를 덮을 것이요, 그것들의 얼굴은 서로 마주보며 그룹들의 얼굴은 긍휼의 자리를 향할지니라. 20. And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.

21. 너는 긍휼의 자리를 궤 위에 두고 내가 네게 줄 증언을 궤 속에 넣을지니라. 21. And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

22. 거기서 내가 너와 만나고 긍휼의 자리 위 곧 증언 궤 위에 있는 두 그룹 사이에서 너와 대화하되 내가 이스라엘 자손을 위해 네게 명령으로 줄 모든 것에 관하여 대화하리라. 22. And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.

23. ¶ 너는 또한 시팀나무로 상을 만들되 그것의 길이가 이 큐빗, 너비가 일 큐빗, 높이가 일 큐빗 반이 되게 하며 23. ¶ Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

24. 순금으로 그것을 입히고 거기에 돌아가며 금테를 두르고 24. And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.

25. 그것에 돌아가며 손바닥 너비만 한 턱을 만들고 그것의 턱에 돌아가며 금테를 두르고 25. And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.

26. 상을 위해 금 고리 네 개를 만들어 상의 네 발 위에 있는 네 귀퉁이에 달되 26. And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

27. 그 고리들이 턱의 맞은편에 있어서 상을 나르는 막대들을 놓을 자리가 되게 할지니라. 27. Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

28. 또 너는 시팀나무로 막대들을 만들고 그것들을 금으로 입히며 그것들로 상을 나르게 할지니라. 28. And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

29. 너는 그 상의 접시들과 숟가락들과 덮는 데 쓰는 덮개들과 대접들을 만들되 순금으로 그것들을 만들지니라. 29. And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.

30. 너는 그 상 위에 보여 주는 빵을 두되 항상 내 앞에 둘지니라. 30. And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.

31. ¶ 너는 또 순금으로 등잔대를 만들되 등잔대를 두들겨서 만들고 그것의 대와 가지들과 잔들과 둥근 꽃받침들과 꽃들을 같은 것으로 만들며 31. ¶ And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.

32. 여섯 가지가 등잔대 옆에서 나오게 하되 등잔대의 세 가지는 이쪽에서 나오게 하고 등잔대의 세 가지는 저쪽에서 나오게 하며 32. And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:

33. 한 가지에 둥근 꽃받침과 꽃이 있는 아몬드 모양의 잔 세 개가 있게 하고 다른 가지에 둥근 꽃받침과 꽃이 있는 아몬드 모양의 잔 세 개가 있게 하여 등잔대에서 나오는 여섯 가지에 그와 같이 할지니라. 33. Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.

34. 또 등잔대에 둥근 꽃받침들과 꽃들이 있는 아몬드 모양의 잔 네 개가 있게 하며 34. And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.

35. 등잔대에서 나오는 여섯 가지에 따라 같은 것으로 된 두 개의 가지 밑에 둥근 꽃받침 하나가 있게 하고 또 같은 것으로 된 두 개의 가지 밑에 둥근 꽃받침 하나가 있게 하며 또 같은 것으로 된 두 개의 가지 밑에 둥근 꽃받침 하나가 있게 할지니라. 35. And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.

36. 그것들의 둥근 꽃받침들과 가지들을 같은 것으로 만들지니 곧 그것을 다 순금으로 두들겨서 하나로 만들지니라. 36. Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

37. 너는 등잔대의 등잔 일곱 개를 만들고 그들이 그것의 등잔들에 불을 붙임으로써 그것들이 그것의 맞은편으로 빛을 발하게 할지니라. 37. And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

38. 또 너는 등잔대의 부집게들과 불똥 그릇들을 순금으로 만들지니라. 38. And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.

39. 그가 등잔대와 이 모든 기구를 순금 일 달란트로 만들되 39. Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

40. 너는 주의하여 산에서 네게 보여 준 그것들의 양식대로 그것들을 만들지니라. 40. And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.

 

26

 

1. 또 너는 성막을 만들되 가늘게 꼰 아마 실과 청색과 자주색과 주홍색 실로 짠 열 개의 앙장으로 만들며 정교한 솜씨로 만든 그룹들을 수놓아 앙장들을 만들지니 1. Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.

2. 한 앙장의 길이는 이십팔 큐빗이요, 한 앙장의 너비는 사 큐빗이며 앙장들이 각각 한 치수를 갖게 할지니라. 2. The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.

3. 또 다섯 앙장을 서로 함께 연결하고 또 다른 다섯 앙장을 서로 연결하며 3. The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.

4. 그 연결한 것의 가장자리로부터 한 앙장 끝단에 청색 고리들을 만들고 둘째 것의 연결한 것의 다른 앙장 맨 끝단에도 그와 같이 할지니라. 4. And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.

5. 너는 한 앙장에 고리 쉰 개를 만들고 둘째 것의 연결한 것의 앙장 끝단에 고리 쉰 개를 만들어 그 고리들이 서로를 붙들게 할지니라. 5. Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.

6. 너는 금으로 걸쇠 쉰 개를 만들고 그 걸쇠들로 앙장들을 함께 연결하여 그것이 한 성막이 되게 할지니라. 6. And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.

7. ¶ 너는 염소 털로 앙장들을 만들어 성막을 덮는 덮개가 되게 하고 열한 개의 앙장을 만들지니라. 7. ¶ And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.

8. 한 앙장의 길이는 삼십 큐빗, 한 앙장의 너비는 사 큐빗으로 하고 열한 개의 앙장을 다 한 치수로 하며 8. The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure.

9. 너는 다섯 앙장을 서로 연결하고 또 여섯 앙장을 서로 연결하되 여섯째 앙장은 성막의 맨 앞에서 겹치게 할지니라. 9. And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.

10. 너는 연결한 것의 가장 바깥쪽의 앙장 끝단에 고리 쉰 개를 만들고 둘째 것을 연결하는 앙장 끝단에 고리 쉰 개를 만들며 10. And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.

11. 놋으로 걸쇠 쉰 개를 만들고 그 걸쇠들을 그 고리들에 넣어 장막을 함께 연결하여 그것이 하나가 되게 하며 11. And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

12. 장막의 앙장들에서 남아 있는 남은 부분 즉 남아 있는 반쪽 앙장은 성막의 뒤에 늘어뜨리고 12. And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.

13. 장막의 앙장들의 길이에서 남은 부분은 이쪽에서 일 큐빗, 저쪽에서 일 큐빗씩 내어 성막의 양쪽으로 늘어뜨리되 이쪽저쪽으로 늘어뜨려 그것을 덮게 할지니라. 13. And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.

14. 너는 붉게 물들인 숫양의 가죽으로 장막의 덮개를 만들고 오소리 가죽으로 그 위에 덮개를 만들지니라. 14. And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.

15. ¶ 또 너는 성막에 쓰기 위해 시팀나무로 널빤지들을 만들어 세우되 15. ¶ And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.

16. 한 널빤지의 길이는 십 큐빗, 한 널빤지의 너비는 일 큐빗 반으로 하며 16. Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.

17. 한 널빤지에 촉 두 개를 내되 서로 맞닿도록 가지런히 내고 성막의 모든 널빤지를 위해 그와 같이 만들지니라. 17. Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.

18. 너는 성막에 쓰기 위해 널빤지들을 만들되 남쪽을 향한 남쪽 면에 널빤지 스무 개를 만들고 18. And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.

19. 그 스무 개의 널빤지 밑에 은으로 밑받침 마흔 개를 만들지니 곧 이 널빤지 밑에도 그것의 두 촉을 위해 밑받침 두 개를 만들고 저 널빤지 밑에도 그것의 두 촉을 위해 밑받침 두 개를 만들지니라. 19. And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.

20. 너는 성막의 둘째 면에 쓰기 위해 북쪽 면에 널빤지 스무 개를 만들고 20. And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:

21. 은으로 그것들의 밑받침 마흔 개를 만들지니 곧 이 널빤지 밑에도 밑받침 두 개를 만들고 저 널빤지 밑에도 밑받침 두 개를 만들지니라. 21. And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

22. 너는 서쪽을 향한 성막의 면들에 쓰기 위해 널빤지 여섯 개를 만들고 22. And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.

23. 두 면에 있는 성막의 모서리들에 쓰기 위해 널빤지 두 개를 만들어서 23. And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.

24. 그것들을 밑에서 함께 연결하고 그것의 머리 위에서 한 고리에 함께 연결하여 그것들 두 개를 다 그와 같이 만들고 그것들이 두 모서리가 되게 할지니라. 24. And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

25. 그것들은 널빤지 여덟 개와 은으로 만든 그것들의 밑받침 열여섯 개인데 이 널빤지 밑에 밑받침 두 개, 저 널빤지 밑에 밑받침 두 개가 있을지니라. 25. And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.

26. ¶ 너는 시팀나무로 가로 막대기들을 만들되 성막의 이쪽 면의 널빤지들에 쓰기 위해 다섯 개, 26. ¶ And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

27. 성막의 저쪽 면의 널빤지들에 쓰기 위해 다섯 개, 서쪽을 향한 두 면을 위해, 성막의 면의 널빤지들에 쓰기 위해 다섯 개를 만들지니라. 27. And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.

28. 또 너는 널빤지들 한가운데 있는 중간 가로 막대기가 이 끝에서 저 끝에 이르게 하고 28. And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.

29. 널빤지들을 금으로 입히며 가로 막대기들을 넣을 자리로 그것들의 금 고리들을 만들고 그 가로 막대기들을 금으로 입힐지니라. 29. And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.

30. 너는 산에서 네게 보여 준 성막의 양식에 따라 성막을 세울지니라. 30. And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.

31. ¶ 너는 정교한 솜씨로 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 휘장을 만들되 그룹들을 수놓아 그것을 만들지니라. 31. ¶ And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:

32. 너는 시팀나무로 만들어 금을 입힌 네 기둥에 그 휘장을 걸며 기둥들의 갈고리들을 금으로 만들어 은으로 만든 네 개의 밑받침 위에 둘지니라. 32. And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.

33. ¶ 또 너는 그 휘장을 걸쇠들 밑에 달고 증언 궤를 거기로 휘장 안에 들여 놓을지니 그 휘장이 너희를 위해 성소와 지성소를 나누리라. 33. ¶ And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.

34. 너는 지성소에 있는 증언 궤 위에 긍휼의 자리를 두고 34. And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.

35. 휘장 밖에 상을 놓되 등잔대는 상 맞은편에 남쪽을 향한 성막의 면에 놓고 상은 북쪽 면에 놓을지니라. 35. And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.

36. 또 너는 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 바느질을 해서 장막 문에 달 현수막을 만들고 36. And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.

37. 시팀나무로 그 현수막을 달 기둥 다섯 개를 만들어 그것들을 금으로 입히며 그것들의 갈고리들도 금으로 만들고 또 그 기둥들에 쓰기 위해 밑받침 다섯 개를 놋으로 부어 만들지니라. 37. And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.

 

27

 

1. 너는 시팀나무로 제단을 만들되 길이를 오 큐빗, 너비를 오 큐빗으로 하여 제단을 네모반듯하게 하고 그것의 높이는 삼 큐빗으로 하며 1. And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.

2. 제단의 네 귀퉁이 위에 제단의 뿔들을 만들되 그것의 뿔들을 제단과 같은 것으로 만들고 제단을 놋으로 입히며 2. And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.

3. 제단의 재를 담는 통들과 부삽들과 대야들과 고기 갈고리들과 불 옮기는 그릇들을 만들되 제단의 모든 기구를 놋으로 만들지니라. 3. And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.

4. 너는 제단을 위해 놋으로 그물을 만들고 그물 위에 곧 그물의 네 귀퉁이에 놋 고리 네 개를 만들며 4. And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.

5. 그물을 제단의 가장자리 밑에 달아 제단의 중간에 이르게 하고 5. And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.

6. 또 제단을 위한 막대들 곧 시팀나무 막대들을 만들어 그것들을 놋으로 입히며 6. And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.

7. 그 막대들을 고리들에 끼우고 제단의 두 면에 두어 제단을 나르게 하며 7. And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.

8. 제단은 널빤지로 속이 비게 만들되 산에서 네게 보여 준 대로 그들이 그것을 만들지니라. 8. Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.

9. ¶ 너는 성막의 뜰을 만들되 뜰을 위해 남쪽을 향한 남쪽 면에 가늘게 꼰 아마 실로 한 면의 길이가 백 큐빗 되는 현수막들을 달고 9. ¶ And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:

10. 그것들의 기둥 스무 개와 기둥들의 밑받침 스무 개는 놋으로 만들며 그 기둥들의 갈고리들과 띠들은 은으로 만들고 10. And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.

11. 북쪽 면에도 마찬가지로 길이 방향으로 길이가 백 큐빗 되는 현수막들을 달되 그것의 기둥 스무 개와 기둥들의 밑받침 스무 개는 놋으로 만들며 그 기둥들의 갈고리들과 띠들은 은으로 만들지니라. 11. And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

12. ¶ 서쪽 면에 뜰의 너비에 오십 큐빗의 현수막들을 달되 그것들의 기둥이 열 개, 그것들의 밑받침이 열 개가 되게 하며 12. ¶ And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.

13. 동쪽을 향한 동쪽 면에서 뜰의 너비는 오십 큐빗이 되게 할지니라. 13. And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.

14. 문 이편의 현수막들이 십오 큐빗이며 그것들의 기둥이 세 개, 밑받침이 세 개가 될 것이요, 14. The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.

15. 또 저편에 현수막들이 십오 큐빗이며 그것들의 기둥이 세 개, 밑받침이 세 개가 될 것이니라. 15. And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.

16. ¶ 뜰 문에 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 바느질을 해서 만든 이십 큐빗의 현수막이 있을 터인데 그것들의 기둥이 네 개, 그것들의 밑받침이 네 개이며 16. ¶ And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.

17. 뜰 둘레의 모든 기둥은 은으로 띠를 두르고 그것들의 갈고리들은 은으로, 그것들의 밑받침들은 놋으로 만들지니라. 17. All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.

18. ¶ 뜰의 길이는 백 큐빗, 너비는 어디나 오십 큐빗, 높이는 가는 아마 실로 꼬아 만들어 오 큐빗으로 하며 그것들의 밑받침들은 놋으로 만들고 18. ¶ The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.

19. 성막에서 모든 섬기는 일에 쓰는 성막의 모든 기구와 성막의 모든 말뚝과 뜰의 모든 말뚝을 놋으로 만들지니라. 19. All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.

20. ¶ 너는 또 이스라엘 자손에게 명령하여 그들이 등불에 쓰기 위해 올리브로 찧어 만든 순수한 기름을 네게 가져오게 함으로써 항상 등불이 타게 할지니라. 20. ¶ And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.

21. 아론과 그의 아들들은 회중의 성막에서, 증언 앞에 있는 휘장 밖에서 저녁부터 아침까지 {} 앞에서 등불을 점검할지니 그것은 이스라엘 자손을 위하여 그들의 대대로 영원한 법규가 될지니라. 21. In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.

 

28

 

1. 너는 이스라엘 자손 가운데서 네 형 아론과 그와 함께한 그의 아들들을 네게로 취하여 그가 제사장의 직무로 나를 섬기게 할지니 곧 아론과 아론의 아들들인 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말을 취할지니라. 1. And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.

2. 너는 네 형 아론을 위하여 거룩한 의복들을 만들어 영광과 아름다움으로 삼을지니라. 2. And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.

3. 너는 마음이 지혜로운 자 곧 내가 지혜의 영으로 충만하게 한 모든 자에게 말하여 그들이 아론의 의복들을 만들어 그를 거룩히 구분하게 할지니 그리하여야 그가 제사장의 직무로 나를 섬기리라. 3. And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.

4. 그들이 만들 의복들은 이러하니 곧 흉패와 에봇과 겉옷과 수놓은 속옷과 관과 허리띠니라. 그들이 네 형 아론과 그의 아들들을 위하여 거룩한 의복들을 만들어 그가 제사장의 직무로 나를 섬기게 할지니라. 4. And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.

5. 그들은 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실을 취할지니라. 5. And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.

6. ¶ 그들이 정교한 솜씨로 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 에봇을 만들되 6. ¶ And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.

7. 에봇의 두 어깨 조각을 에봇의 양 끝에 연결하여 이로써 그것이 같이 연결되게 할지니라. 7. It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.

8. 에봇 위에 있는 에봇의 정교한 허리띠는 에봇을 만드는 방법대로 에봇과 같은 것으로 만들되 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 만들지니라. 8. And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

9. 너는 줄마노 두 개를 취하여 그것들 위에 이스라엘의 자손들의 이름들을 새기되 9. And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:

10. 그들이 태어난 순서대로 그들의 여섯 이름을 한 보석에 새기고 나머지 다른 여섯 이름을 다른 보석에 새기며 10. Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.

11. 보석에 새기는 자가 도장을 새긴 것 같이 너는 이스라엘의 자손들의 이름들을 그 두 보석에 새겨 그것들을 금으로 만든 장식 핀들에 물리고 11. With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.

12. 그 두 보석을 에봇의 두 어깨에 붙여 이스라엘의 자손들을 위한 기념 보석이 되게 하되 아론이 {} 앞에서 자기의 두 어깨에 그들의 이름들을 메어 기념이 되게 할지니라. 12. And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.

13. ¶ 너는 금으로 장식 핀들을 만들고 13. ¶ And thou shalt make ouches of gold;

14. 양 끝에 순금으로 사슬 두 개를 만들되 꼬아서 만들며 그 꼰 사슬들을 장식 핀들에 달지니라. 14. And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

15. ¶ 너는 판결의 흉패를 정교한 솜씨로 만들되 에봇을 만드는 방법대로 그것을 만들고 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 만들며 15. ¶ And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.

16. 또 그것을 두 겹으로 네모반듯하게 만들되 그것의 길이가 한 뼘, 너비가 한 뼘이 되게 할지니라. 16. Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.

17. 너는 흉패에 보석 물린 것 즉 보석 네 줄을 달되 첫째 줄은 홍보석과 황옥과 석류석으로 하라. 첫째 줄은 이러할지니라. 17. And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.

18. 둘째 줄은 에메랄드와 사파이어와 다이아몬드로, 18. And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.

19. 셋째 줄은 호박과 마노와 자수정으로, 19. And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.

20. 넷째 줄은 녹주석과 줄마노와 벽옥으로 하고 그것들을 그것들의 틀에 넣고 금으로 물릴지니라. 20. And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.

21. 또 그 보석들은 이스라엘의 자손들의 이름들 곧 그들의 이름들에 따라 열두 개며 도장을 새긴 것 같이 만들지니 즉 그것들이 각각 그 열두 지파에 따라 각각의 이름을 지니게 할지니라. 21. And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.

22. ¶ 너는 흉패 위에 순금으로 꼰 것의 끝에 사슬들을 만들고 22. ¶ And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.

23. 또 흉패 위에 금 고리 두 개를 만들어 흉패의 두 끝에 그 두 고리를 달며 23. And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.

24. 흉패의 끝에 있는 두 개의 고리에 금으로 꼰 두 개의 사슬을 달고 24. And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.

25. 그 두 개의 꼰 사슬의 다른 두 끝을 두 개의 장식 핀에 고정시키며 그것들을 에봇의 앞쪽에 있는 에봇의 어깨 조각들에 달지니라. 25. And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.

26. ¶ 너는 금 고리 두 개를 만들어 에봇의 안쪽에 있는 흉패(胸牌)의 가장자리에 흉패의 두 끝에 달고 26. ¶ And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.

27. 또 다른 금 고리 두 개를 만들어 에봇의 앞쪽으로 에봇 밑의 양쪽에 달되 그것의 다른 연결부의 맞은편 곧 정교하게 짠 에봇의 허리띠 위에 달며 27. And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

28. 청색 끈과 함께 흉패의 고리들과 에봇의 고리들을 써서 흉패를 묶어 그것이 정교하게 짠 에봇의 허리띠 위에 있게 하고 흉패가 에봇에서 떨어지지 않게 할지니라. 28. And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.

29. 아론이 성소에 들어갈 때에는 자기 가슴에 놓인 판결의 흉패에 이스라엘의 자손들의 이름들을 지니고 들어가 {} 앞에서 항상 기념물로 삼을지니라. 29. And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.

30. ¶ 너는 우림과 둠밈을 판결의 흉패 안에 넣어 아론이 {} 앞에 들어갈 때에 그의 가슴 위에 그것들이 있게 할지니라. 또 아론은 {} 앞에서 이스라엘의 자손들에 대한 판결을 항상 자기 가슴 위에 둘지니라. 30. ¶ And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.

31. ¶ 너는 에봇에 받쳐 입을 겉옷을 전부 청색으로 만들며 31. ¶ And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.

32. 그것의 한가운데에, 그것의 꼭대기에 구멍을 내고 사슬 갑옷의 구멍처럼 그 구멍 주위에 짜서 만든 것으로 돌아가며 가를 둘러 그것이 찢어지지 않게 할지니라. 32. And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.

33. ¶ 너는 그 옷의 단 밑으로 단의 주위로 돌아가며 청색과 자주색과 주홍색 실로 석류들을 만들고 또 돌아가며 석류들 사이에 금방울을 달되 33. ¶ And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:

34. 그 겉옷의 단 주위로 돌아가며 금방울 하나 석류 하나, 금방울 하나 석류 하나를 달지니라. 34. A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.

35. 그것은 아론이 섬기기 위하여 입을지니라. 그가 {} 앞의 성소에 들어갈 때와 나올 때에 그의 소리가 들리게 할지니 그리하여야 그가 죽지 아니하리라. 35. And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.

36. ¶ 너는 순금으로 패를 만들어 도장을 새긴 것 같이 그 위에 {주께 거룩한 것}이라 새기고 36. ¶ And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

37. 그 패를 청색 띠 위에 놓아 그것이 관 위에 있게 하되 관의 맨 앞에 있게 할지니라. 37. And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.

38. 또 그 패를 아론의 이마에 두어 이스라엘의 자손들이 그들의 모든 거룩한 예물로 거룩하게 할 그 거룩한 것들에 대한 불법을 아론이 담당하게 할지니라. 그 패가 항상 그의 이마에 있을지니 그리하여야 {}가 그것들을 받으리라. 38. And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.

39. ¶ 너는 고운 아마로 속옷을 수놓아 만들고 고운 아마로 관을 만들며 바느질로 허리띠를 만들지니라. 39. ¶ And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.

40. ¶ 너는 아론의 아들들을 위하여 속옷을 만들고 그들을 위하여 허리띠를 만들며 그들을 위하여 모자를 만들어 영화롭고 아름답게 할지니라. 40. ¶ And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.

41. 너는 그것들을 네 형 아론과 그와 함께한 그의 아들들에게 입히며 그들에게 기름을 부어 그들을 거룩히 구분하고 거룩히 구별하여 그들이 제사장의 직무로 나를 섬기게 할 것이며 41. And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.

42. 또 그들을 위하여 아마로 반바지들을 만들고 그것들이 허리에서부터 넓적다리에까지 이르게 하여 그들의 벌거벗음을 덮게 할지니라. 42. And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:

43. 아론과 그의 아들들은 회중의 성막에 들어갈 때에나 제단에 가까이 나아와 성소에서 섬길 때에 그것들을 입을지니 그리하여야 그들이 불법을 담당한 채 죽지 아니하리라. 그것은 그와 그의 뒤를 이을 그의 씨에게 영원한 법규가 될지니라. 43. And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.

 

29

 

1. 그들을 거룩하게 하여 제사장의 직무로 나를 섬기도록 하기 위해 네가 그들에게 행할 일은 이러하니라. 어린 수소 한 마리와 흠 없는 숫양 두 마리를 취하고 1. And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,

2. 또 누룩 없는 빵과 누룩을 넣지 않고 기름을 섞어 만든 납작한 빵과 누룩을 넣지 않고 기름을 발라 만든 얇은 과자를 취하라. 너는 밀가루로 그것들을 만들어 2. And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.

3. 한 바구니에 담고 그것들을 바구니에 담은 채 그 수소와 숫양 두 마리와 함께 가져올지니라. 3. And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.

4. 너는 아론과 그의 아들들을 회중의 성막 문으로 데려다가 물로 씻기고 4. And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.

5. 의복들을 가져다가 아론에게 입히되 속옷과 에봇에 받쳐 입을 겉옷과 에봇과 흉패를 입히며 또 정교하게 만든 에봇의 허리띠를 띠게 하고 5. And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:

6. 그의 머리에 관을 씌우며 그 관 위에 거룩한 관을 씌우고 6. And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.

7. 기름 부음에 쓸 기름을 가져다가 그의 머리에 부어 그에게 기름을 바를지니라. 7. Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.

8. 너는 그의 아들들을 데려다가 그들에게 옷을 입히고 8. And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.

9. 아론과 그의 아들들에게 허리띠를 띠워 주며 모자를 씌울지니라. 제사장의 직무가 영속하는 법규로 그들의 것이 될지니라. 너는 아론과 그의 아들들을 거룩히 구분할지니라. 9. And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.

10. 너는 수소 한 마리를 회중의 성막 앞으로 가져오게 하고 아론과 그의 아들들은 그 수소의 머리에 안수할 것이며 10. And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.

11. 너는 회중의 성막 문 옆에서 곧 {} 앞에서 그 수소를 죽이고 11. And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.

12. 그 수소의 피를 취해 네 손가락으로 제단의 뿔들에 바르며 그 피 전부를 제단 밑에서 옆에 쏟을 것이요, 12. And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.

13. 또 내장을 덮는 모든 기름과 간 위에 있는 꺼풀과 두 콩팥과 그것들 위의 기름을 취하여 제단 위에서 태우되 13. And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.

14. 그 수소의 고기와 가죽과 똥은 진영 밖에서 불로 태울지니 그것은 죄 헌물이니라. 14. But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.

15. ¶ 또 너는 숫양 한 마리를 취하고 아론과 그의 아들들은 그 숫양의 머리에 안수할 것이며 15. ¶ Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

16. 너는 그 숫양을 죽이고 그것의 피를 취하여 제단 위에 돌아가며 뿌리고 16. And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.

17. 그 숫양을 여러 조각으로 자르며 그것의 내장과 다리는 씻어서 조각 낸 고기와 그것의 머리와 함께 두고 17. And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.

18. 그 숫양 전부를 제단 위에서 태울지니라. 그것은 {}께 드리는 번제 헌물이요, 향기로운 냄새니 곧 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물이니라. 18. And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

19. ¶ 너는 다른 숫양을 취하고 아론과 그의 아들들은 그 숫양의 머리에 안수할 것이며 19. ¶ And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

20. 그 뒤에 너는 그 숫양을 죽이고 그것의 피를 취하여 아론의 오른쪽 귓불과 그의 아들들의 오른쪽 귓불에 바르며 또 그들의 오른손 엄지와 오른발 엄지에 바르고 제단 위에 돌아가며 그 피를 뿌리고 20. Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.

21. 제단 위에 있는 피와 기름 부음에 쓸 기름을 취하여 아론과 그의 의복들과 그의 아들들과 그와 함께한 그의 아들들의 의복들에 뿌릴지니라. 그리하면 그와 그의 의복들과 그의 아들들과 그와 함께한 그의 아들들의 의복들이 거룩하게 되리라. 21. And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.

22. 또 너는 그 숫양의 기름과 꼬리와 내장을 덮는 기름과 간 위의 꺼풀과 두 콩팥과 그것들 위의 기름과 오른쪽 어깨를 취할지니 이는 그것이 거룩히 구분하는 숫양이기 때문이니라. 22. Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:

23. 또 너는 {} 앞에 있는 바구니 곧 누룩 없는 빵 바구니에서 빵 한 개와 기름 바른 빵 한 조각과 얇은 과자 한 개를 취하여 23. And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:

24. 모두를 아론의 손과 그의 아들들의 손에 놓고 그것들을 흔들어서 {} 앞에 요제(搖祭) 헌물로 삼을 것이며 24. And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.

25. 너는 그들의 손에서 그것들을 받아 제단 위에서 번제 헌물로 {} 앞에 향기로운 냄새로 태울지니라. 그것은 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물이니라. 25. And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.

26. 너는 아론을 거룩히 구분하는 숫양의 가슴을 취해 {} 앞에서 흔들어 요제 헌물로 삼을지니 그것은 네 몫이 되리라. 26. And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.

27. 너는 아론과 그의 아들들을 위한 숫양 곧 거룩히 구분하는 숫양에서 취하여 흔드는 것과 들어 올리는 것 즉 요제 헌물의 가슴과 거제(擧祭) 헌물의 어깨를 거룩히 구별할지니라. 27. And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:

28. 그것은 거제 헌물이므로 영원한 법규에 따라 이스라엘 자손에게서 취하여 아론과 그의 아들들의 것이 되게 할지니라. 그것은 이스라엘 자손에게서 취한 거제 헌물 곧 그들이 화평 헌물로 드리는 희생물 중에서 취한 헌물로서 {}께 드리는 그들의 거제 헌물이 될지니라. 28. And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.

29. ¶ 아론의 거룩한 의복들은 그의 뒤를 이을 그의 아들들의 것이 될지니 그들이 그것들을 입고 기름 부음을 받아 그것들 안에서 거룩히 구분되리라. 29. ¶ And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.

30. 그를 대신하여 제사장이 되는 그 아들은 회중의 성막에 들어가 거룩한 곳에서 섬길 때에 이레 동안 그것들을 입을지니라. 30. And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.

31. ¶ 너는 거룩히 구분하는 숫양을 취하여 거룩한 곳에서 그것의 고기를 삶고 31. ¶ And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.

32. 아론과 그의 아들들은 회중의 성막 문 옆에서 그 숫양의 고기와 바구니에 있는 빵을 먹을지니라. 32. And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.

33. 그들은 속죄하는 데 쓰는 그것들을 먹어 자기를 거룩히 구분하고 거룩히 구별하되 그것들이 거룩하므로 낯선 자는 그것들을 먹지 말지니라. 33. And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.

34. 거룩히 구분하는 고기나 빵이 조금이라도 아침까지 남아 있으면 너는 남은 것을 불로 태울지니라. 그것은 거룩한즉 그것을 먹지 말지니라. 34. And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.

35. 너는 내가 네게 명령한 모든 것에 따라 아론과 그의 아들들에게 이와 같이 행하여 이레 동안 그들을 거룩히 구분할지니라. 35. And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.

36. 너는 속죄를 위한 죄 헌물 수소 한 마리를 날마다 드리고 또 제단을 위해 속죄했을 때에는 제단을 정결하게 하며 제단에 기름을 부어 그것을 거룩히 구별할지니라. 36. And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.

37. 너는 이레 동안 제단을 위해 속죄하여 그것을 거룩히 구별할지니라. 그리하면 그것이 지극히 거룩한 제단이 될 것이요, 그 제단에 닿는 것은 무엇이든지 거룩하게 되리라. 37. Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.

38. ¶ 이제 네가 제단 위에 드릴 것은 이러하니 곧 날마다 계속해서 일 년 된 어린양 두 마리를 드리라. 38. ¶ Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.

39. 너는 한 어린양은 아침에 드리고 다른 어린양은 저녁에 드리며 39. The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:

40. 어린양 한 마리에 밀가루 십분의 일 에바와 찧은 기름 사분의 일 힌을 섞고 또 음료 헌물로 포도즙 사분의 일 힌을 드리며 40. And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.

41. 다른 어린양은 저녁때에 드리되 아침의 음식 헌물과 그것의 음료 헌물에 행한 것 같이 그것에게 행하여 향기로운 냄새 곧 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물로 삼을지니 41. And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

42. 이것은 너희 대대로 {} 앞에서 회중의 성막 문에서 항상 드릴 번제 헌물이니라. 내가 거기서 너희와 만나고 거기서 네게 말하리라. 42. This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.

43. 내가 거기서 이스라엘 자손들을 만나리니 내 영광으로 인하여 성막이 거룩히 구별되리라. 43. And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.

44. 내가 회중의 성막과 제단을 거룩히 구별하며 또 아론과 그의 아들들도 다 거룩히 구별하여 제사장의 직무로 나를 섬기게 하리라. 44. And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.

45. ¶ 내가 또 이스라엘 자손들 가운데 거하여 그들의 하나님이 되리니 45. ¶ And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.

46. 내가 그들 가운데 거하려고 그들을 이집트 땅에서 데리고 나온 {} 그들의 하나님인 줄을 그들이 알리라. 나는 {} 그들의 하나님이니라. 46. And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.

 

30

 

1. 너는 향을 태울 제단을 만들되 시팀나무로 만들며 1. And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.

2. 그것의 길이를 일 큐빗, 너비를 일 큐빗으로 하여 그것을 네모반듯하게 하고 그것의 높이는 이 큐빗으로 하며 그 제단의 뿔들을 제단과 같은 것으로 만들고 2. A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.

3. 또 그 제단의 위와 사방의 옆면과 뿔들을 순금으로 입히며 또 그 제단에 돌아가며 금테를 두를지니라. 3. And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.

4. 너는 그 제단을 위해 제단의 테 밑의 두 귀퉁이에 금 고리 두 개를 만들되 제단의 두 면에 만들지니 그 고리들은 제단을 나르는 데 쓸 막대들을 놓을 자리가 되리라. 4. And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.

5. 너는 시팀나무로 막대들을 만들어 그것들을 금으로 입히고 5. And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.

6. 그 제단을 증언 위에 있는 긍휼의 자리 앞에 곧 증언 궤 옆에 있는 휘장 앞에 둘지니 이 긍휼의 자리는 내가 너와 만날 곳이니라. 6. And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.

7. 아론은 아침마다 그 위에 향기로운 향을 태우되 등잔들을 정비하면서 그것 위에 향을 태우고 7. And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.

8. 또 아론은 저녁에 등잔들에 불을 붙일 때에 그것 위에 향을 태울지니 이것은 너희 대대로 {} 앞에 드려야 할 영속하는 향이니라. 8. And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.

9. 너희는 그 위에 이상한 향을 드리지 말며 태우는 희생물이나 음식 헌물을 드리지 말고 그 위에 음료 헌물을 붓지 말지니라. 9. Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.

10. 아론은 한 해에 한 번 분향 제단의 뿔들 위에서 속죄의 죄 헌물의 피로 속죄할지니 곧 그는 너희 대대로 한 해에 한 번 그 제단 위에서 속죄할지니라. 그것은 {}께 지극히 거룩하니라. 10. And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.

11. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 11. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

12. 네가 이스라엘 자손의 수에 따라 그들을 계수하여 그들의 총수를 조사할 때에 그들은 각각 자기 혼을 위하여 {}께 대속물을 드릴지니 이것은 네가 그들을 계수할 때에 그들 가운데 재앙이 없게 하려 함이니라. 12. When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.

13. 그들이 드릴 것은 이러하니라. 곧 계수된 자들 가운데 드는 자마다 성소의 세겔에 따라 반 세겔을 바칠지니 (일 세겔은 이십 게라니라.) 반 세겔은 {}의 헌물이 될지니 13. This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.

14. 계수된 자들 가운데 드는 자 곧 스무 살이 넘는 자는 다 {}께 헌물을 드릴지니라. 14. Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.

15. 너희 혼을 위해 속죄하려고 그들이 {}께 헌물을 드릴 때에 부자들은 반 세겔보다 더 내지 말고 가난한 자들은 덜 내지 말지니라. 15. The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.

16. 너는 이스라엘 자손에게서 속죄 돈을 취하고 그 돈을 회중의 성막에서 섬기는 일에 쓰도록 지정하라. 그리하면 그것이 {} 앞에서 이스라엘 자손에게 기념이 되어 너희 혼을 위해 속죄하리라. 16. And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.

17. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 17. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

18. 너는 또한 놋으로 물두멍을 만들고 그것의 받침도 놋으로 만들어 그것으로 씻게 하며 그것을 회중의 성막과 제단 사이에 두고 그 안에 물을 담으라. 18. Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.

19. 아론과 그의 아들들이 그 물두멍에서 손발을 씻으리라. 19. For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:

20. 그들은 회중의 성막에 들어갈 때에 물로 씻어서 죽는 것을 면할 것이요, 섬기려고 제단에 가까이 가서 불로 예비하여 {}께 드리는 헌물을 태울 때에도 그리할지니라. 20. When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:

21. 이와 같이 그들이 손발을 씻어서 죽는 것을 면할지니 그것은 그들에게 곧 그와 그의 씨에게 그들의 대대로 영원한 법규가 될지니라. 21. So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.

22. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 22. ¶ Moreover the LORD spake unto Moses, saying,

23. 너는 또한 으뜸가는 향료를 취하되 순수한 몰약 오백 세겔과 그 절반만큼의 향기로운 육계 이백오십 세겔과 향기로운 창포 이백오십 세겔과 23. Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,

24. 성소의 세겔에 따라 계피 오백 세겔과 올리브기름 일 힌을 취하여 24. And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:

25. 그것으로 거룩한 기름을 만들되 약제사의 제조법대로 기름 혼합물을 만들라. 그것은 기름 부음에 쓸 거룩한 기름이 되리라. 25. And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.

26. 너는 그것으로 회중의 성막과 증언 궤에 바르고 26. And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,

27. 상과 그것의 모든 기구와 등잔대와 그것의 기구들과 분향 제단과 27. And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,

28. 번제 헌물 제단과 그것의 모든 기구와 물두멍과 그것의 받침에 발라 28. And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.

29. 그것들을 거룩히 구별하고 지극히 거룩하게 할지니 그것들에 닿는 것은 무엇이든지 거룩하게 되리라. 29. And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.

30. 너는 아론과 그의 아들들에게 기름을 붓고 그들을 거룩히 구분하여 그들이 제사장의 직무로 나를 섬기게 하라. 30. And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.

31. 또 너는 이스라엘 자손에게 말하여 이르기를, 이것은 너희 대대로 내게 기름 부음에 쓸 거룩한 기름이 될지니 31. And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.

32. 너희는 사람의 살에 그것을 붓지 말며 그것의 혼합 방법대로 그와 같은 것을 만들지 말라. 그것은 거룩하니 너희에게 거룩한 것이 되리라. 32. Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.

33. 누구든지 그와 같은 것을 혼합하는 자나 그것을 조금이라도 낯선 자에게 붓는 자는 자기 백성에게서 끊어지리라, 하라. 33. Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

34. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 너는 향기로운 향료와 소합향과 나감향과 풍자향을 취하고 이 향료들을 순수한 유향에 섞되 각각 같은 무게로 넣어 섞으며 34. ¶ And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:

35. 그것으로 향을 만들되 약제사의 제조법대로 함께 섞어 순수하고 거룩한 정제물이 되게 하고 35. And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:

36. 그것에서 얼마를 곱게 빻아 내가 너와 만날 회중의 성막 안에 있는 증언 앞에 두라. 그것은 너희에게 지극히 거룩한 것이 되리라. 36. And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.

37. 네가 만들 향으로 말하건대 그것은 {}를 위한 것으로 네게 거룩한 것이 되리니 너희는 그것의 혼합 방법대로 너희를 위하여 만들지 말지니라. 37. And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.

38. 누구든지 냄새를 맡으려고 그와 같은 것을 만드는 자는 자기 백성에게서 끊어지리라. 38. Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.

 

31

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 보라, 내가 유다 지파에 속한 훌의 손자 우리의 아들 브살레엘을 지명하여 부르고 2. See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:

3. 지혜와 명철과 지식과 온갖 종류의 기술에서 하나님의 영으로 그를 충만하게 하여 3. And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

4. 정교한 일들을 고안하고 금과 은과 놋으로 일하게 하며 4. To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,

5. 보석을 깎아 물리고 나무에 새기게 하여 온갖 종류의 기술로 일하게 하였노라. 5. And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.

6. , 보라, 내가 그와 함께 단 지파에 속한 아히사막의 아들 아홀리압을 주었고 지혜로운 마음을 지닌 모든 사람의 마음에 지혜를 주어 그들이 내가 네게 명령한 모든 것을 만들게 하였으니 6. And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;

7. 곧 회중의 성막과 증언 궤와 그 위에 있는 긍휼의 자리와 성막의 모든 비품과 7. The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,

8. 상과 그것의 비품과 순금 등잔대와 그것의 모든 비품과 분향 제단과 8. And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,

9. 번제 헌물 제단과 그것의 모든 비품과 물두멍과 그것의 받침과 9. And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,

10. 제사장의 직무로 섬길 때에 입는 섬김의 예복 곧 제사장 아론의 거룩한 의복들과 그의 아들들의 의복들과 10. And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,

11. 기름 부음에 쓸 기름과 성소를 위한 향기로운 향이라. 그들은 내가 네게 명령한 모든 것에 따라 행할지니라. 11. And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.

12. ¶ {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 12. ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

13. 너는 또 이스라엘 자손에게 말하여 이르기를, 너희는 진실로 내 안식일을 지킬지니라. 그것은 너희 대대로 나와 너희 사이에 있을 표적이니 이것은 내가 너희를 거룩히 구별하는 {}인 줄을 너희가 알게 하려 함이니라. 13. Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.

14. 그러므로 너희는 안식일을 지킬지니 그것은 너희에게 거룩하니라. 안식일을 더럽히는 자는 다 반드시 죽일지니 누구든지 그 날에 일하면 그 혼은 자기 백성 가운데서 끊어지리라. 14. Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.

15. 엿새 동안은 일할 것이나 일곱째 날은 안식하는 안식일이니 {}께 거룩하니라. 누구든지 안식일에 일하는 자는 반드시 죽일지니라. 15. Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.

16. 그러므로 이스라엘 자손이 안식일을 지키되 그들의 대대로 안식일을 준수하여 영속하는 언약으로 삼을 것이니라. 16. Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.

17. 안식일은 나와 이스라엘 자손들 사이에 있을 영원한 표적이니 이는 {}가 엿새 동안에 하늘과 땅을 만들고 일곱째 날에 안식하며 상쾌하게 되었기 때문이니라, 하라. 17. It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

18. ¶ 그분께서 시내 산 위에서 모세와 대화하는 것을 마치고 증언 판 두 개를 그에게 주셨는데 그것들은 돌 판이요, 하나님의 손가락으로 쓰신 것이더라. 18. ¶ And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.

 

32

 

1. 모세가 산에서 내려오는 것이 늦어지는 것을 백성이 보고는 함께 모여 아론에게 가서 그에게 이르되, 일어나 우리를 위해 우리 앞에 갈 신들을 만들라. 이 모세 곧 우리를 이집트 땅에서 데리고 올라온 사람에 관하여는 그가 어찌 되었는지 우리가 알지 못하노라, 하니 1. And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

2. 아론이 그들에게 이르되, 너희 아내들과 너희 아들딸들의 귀에 있는 금귀고리를 빼서 내게로 가져오라, 하매 2. And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.

3. 온 백성이 자기들의 귀에 있던 금귀고리를 빼서 아론에게로 가져오니라. 3. And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

4. 그가 그들의 손에서 그것들을 받아 송아지를 부어 만들고 새기는 도구로 그것의 모양을 내매 그들이 이르되, 오 이스라엘아, 이것들은 너를 이집트 땅에서 데리고 올라온 네 신들이니라, 하므로 4. And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

5. 아론이 그것을 보고 그것 앞에 제단을 쌓고 선포하여 이르되, 내일은 {}를 위한 명절이라, 하니라. 5. And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.

6. 다음 날에 그들이 일찍 일어나 번제 헌물을 드리고 화평 헌물을 가져오며 백성이 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰놀더라. 6. And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.

7. ¶ {}께서 모세에게 이르시되, 가라. 너는 내려가라. 네가 이집트 땅에서 데리고 나온 네 백성이 스스로 부패하였느니라. 7. ¶ And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

8. 그들이 내가 그들에게 명령한 길에서 속히 떠나 자기들을 위해 송아지를 부어 만들고 그것에게 경배하며 그것에게 희생물을 드리고 말하기를, 오 이스라엘아, 이것들은 너를 이집트 땅에서 데리고 올라온 네 신들이니라, 하였도다. 8. They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.

9. {}께서 또 모세에게 이르시되, 내가 이 백성을 보아 왔는데, 보라, 그 백성은 목이 뻣뻣한 백성이로다. 9. And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

10. 그런즉 이제 나를 홀로 내버려 두라. 내가 그들에게 맹렬히 진노하여 그들을 소멸시키고 너로부터 큰 민족을 만들리라, 하시니 10. Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

11. 모세가 {} 자신의 하나님께 간청하여 이르되, {}, 어찌하여 주께서 큰 권능과 강한 손으로 이집트 땅에서 데리고 나오신 주의 백성에게 맹렬히 진노하시나이까? 11. And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?

12. 어찌하여 이집트 사람들이 말하여 이르기를, 그가 재앙을 내리려고 그들을 데리고 나와 산에서 그들을 죽이고 지면에서 끊어 소멸시켰다, 하게 하려 하시나이까? 주의 맹렬한 진노에서 돌아서시고 주의 백성을 향한 이 재앙에서 뜻을 돌이키소서. 12. Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

13. 주의 종들 곧 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서. 주께서 주 자신을 두고 그들에게 맹세하여 그들에게 말씀하시기를, 내가 너희 씨를 하늘의 별들같이 번성하게 하고 내가 말한 이 모든 땅을 너희 씨에게 주어 그들이 영원토록 그것을 상속하게 하리라, 하셨나이다, 하매 13. Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.

14. {}께서 자신의 백성에게 내리려 하던 그 재앙에서 뜻을 돌이키시니라. 14. And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.

15. ¶ 모세가 돌아서서 산에서 내려오는데 두 증언 판이 그의 손에 있었고 그 판들의 두 면에 곧 이쪽 면과 저쪽 면에 글이 쓰여 있었더라. 15. ¶ And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.

16. 그 판들은 하나님께서 만드신 것이요, 거기 쓰여 있는 것은 하나님께서 쓰셔서 판들에 새기신 것이더라. 16. And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.

17. 백성이 소리치므로 여호수아가 그들의 소리를 듣고 모세에게 이르되, 진영에서 전쟁하는 소리가 나나이다, 하니 17. And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

18. 그가 이르되, 그것은 승리하여 외치는 자들의 소리도 아니요, 패배하여 부르짖는 자들의 소리도 아니라. 내가 듣기에는 노래하는 자들의 소리로다, 하더라. 18. And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.

19. ¶ 모세가 진영에 가까이 이르러서는 곧바로 송아지와 춤추는 것을 보고 맹렬히 분노하여 자기 손에서 그 판들을 던져 산 밑에서 깨뜨리니라. 19. ¶ And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.

20. 그가 그들이 만든 송아지를 취하여 불에 태우고 그것을 부수어 가루로 만들어 물에 뿌려 이스라엘 자손이 그것을 마시게 하니라. 20. And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

21. 모세가 아론에게 이르되, 이 백성이 네게 무슨 일을 하였기에 네가 그들에게 이와 같이 큰 죄를 가져왔느냐? 하니 21. And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?

22. 아론이 이르되, 내 주여, 맹렬히 분노하지 마소서. 당신이 이 백성을 알거니와 그들은 해악에 빠진 자들이니이다. 22. And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.

23. 그들이 내게 말하기를, 우리를 위해 우리 앞에 갈 신들을 만들라. 이 모세 곧 우리를 이집트 땅에서 데리고 올라온 사람에 관하여는 그가 어찌 되었는지 우리가 알지 못하노라, 하기에 23. For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

24. 내가 그들에게 말하기를, 누구든지 금이 있는 자는 그것을 빼라, 한즉 그들이 그것을 내게 주기에 내가 그것을 불에 던졌더니 이 송아지가 나왔나이다, 하니라. 24. And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.

25. ¶ 모세가 보니 백성이 벌거벗었더라. (아론이 그들로 하여금 벌거벗게 하여 그들의 원수들 가운데서 수치거리가 되게 하였더라.) 25. ¶ And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)

26. 이에 모세가 진영의 문에 서서 이르되, 누가 {}의 편에 속하느냐? 그는 내게로 나아오라, 하니 레위의 모든 아들들이 함께 모여 그에게로 오매 26. Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD'S side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.

27. 그가 그들에게 이르되, {} 이스라엘의 하나님께서 이같이 말씀하시느니라. 각 사람이 허리에 칼을 차고 온 진영을 문에서 문으로 두루 들락날락하며 각 사람이 자기 형제를, 각 사람이 자기 동료를, 각 사람이 자기 이웃을 죽이라, 하니 27. And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.

28. 레위 자손이 모세의 말대로 행하매 그 날 백성 중에서 삼천 명가량이 죽으니라. 28. And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.

29. 모세가 이르되, 각 사람은 자기 아들과 자기 형제를 쳐서 오늘 너희 자신을 {}께 거룩히 구분하라. 그리하면 그분께서 이 날 너희에게 복을 주시리라, 하였더라. 29. For Moses had said, Consecrate yourselves to day to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.

30. ¶ 다음 날 모세가 백성에게 이르되, 너희가 큰 죄를 지었도다. 내가 이제 {}께로 올라가리니 아마도 너희 죄로 인해 내가 속죄하여야 하리라, 하고 30. ¶ And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.

31. 모세가 {}께로 돌아가 아뢰되, 오 이 백성이 큰 죄를 짓고 자기들을 위해 금으로 신들을 만들었나이다. 31. And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

32. 그러나 이제 주께서 그들의 죄를 용서하시옵소서. 그리하지 아니하시려면 원하건대 주께서 기록하신 주의 책에서 나를 지워 버리소서, 하니 32. Yet now, if thou wilt forgive their sin; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

33. {}께서 모세에게 이르시되, 누구든지 내게 죄를 지으면 내가 그를 내 책에서 지워 버리리라. 33. And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.

34. 그러므로 이제 가서 내가 네게 말한 곳으로 백성을 인도하라. 보라, [천사]가 네 앞에 가리라. 그럼에도 불구하고 내가 징벌하는 날에 그들의 죄를 그들에게 벌하리라, 하시니라. 34. Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.

35. {}께서 백성에게 재앙을 내리셨으니 이는 그들이 송아지 곧 아론이 만든 송아지를 만들었기 때문이더라. 35. And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.

 

33

 

1. {}께서 모세에게 이르시되, 너와 또 네가 이집트 땅에서 데리고 올라온 백성은 여기를 떠나 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 말하기를, 내가 네 씨에게 주리라, 한 그 땅으로 올라가라. 1. And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:

2. 내가 천사를 네 앞에 보내며 또 가나안 족속과 아모리 족속과 헷 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속을 쫓아내고 2. And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:

3. 너를 젖과 꿀이 흐르는 땅에 이르게 하려니와 나는 네 한가운데서 올라가지 아니하리라. 너는 목이 뻣뻣한 백성이므로 내가 길에서 너를 소멸시킬까 염려하노라, 하시니라. 3. Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

4. ¶ 백성이 이 나쁜 소식을 듣고 애곡하며 아무도 몸에 장식품을 걸치지 아니하니라. 4. ¶ And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

5. 이는 {}께서 모세에게 말씀하시기를, 이스라엘 자손에게 말하라. 너희는 목이 뻣뻣한 백성인즉 내가 순식간에 네 한가운데 임하여 너를 소멸시키리니 그러므로 이제 네게서 장식품을 제거하라. 그리하면 내가 네게 무슨 일을 할지 알겠노라, 하셨기 때문이더라. 5. For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.

6. 이스라엘 자손이 호렙 산 옆에서 자기들의 장식품을 몸에서 제거하니라. 6. And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.

7. 모세가 성막을 취하여 진영 밖에 쳐서 진영과 멀리 떨어지게 하고 그것을 회중의 [성막]이라 부르니라. {}를 찾는 자는 다 진영 밖에 있던 회중의 성막으로 나갔으며 7. And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.

8. 모세가 성막으로 나갈 때에는 온 백성이 일어나 저마다 자기 장막 문에 서서 모세가 성막에 들어갈 때까지 그를 바라보았더라. 8. And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.

9. 모세가 성막에 들어갈 때에 구름 기둥이 내려와 성막 문에 섰으며 {}께서는 모세와 말씀하시니라. 9. And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the LORD talked with Moses.

10. 온 백성은 성막 문에 구름 기둥이 서 있음을 보고 일어나 저마다 자기 장막 문에서 경배하였더라. 10. And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.

11. {}께서는 마치 사람이 자기 친구와 이야기하듯 모세와 얼굴을 마주 대하여 말씀하시니라. 그는 다시 진영으로 돌아왔으나 그의 종 곧 눈의 아들 청년 여호수아는 성막 밖으로 떠나지 아니하였더라. 11. And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.

12. ¶ 모세가 {}께 아뢰되, 보소서, 주께서 내게 이르기를, 이 백성을 데리고 올라가라, 하시면서 나와 함께 보낼 자를 내게 알려 주지 아니하셨나이다. 주께서 전에 말씀하시기를, 나는 너를 이름으로 알고 너도 내 눈앞에서 은혜를 입었도다, 하셨나이다. 12. ¶ And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.

13. 그러므로 이제 원하오니 내가 주의 눈앞에서 은혜를 입었사오면 이제 주의 길을 내게 보여 주사 내가 주를 알게 하시고 또 내가 주의 눈앞에서 은혜를 입게 하소서. 또한 이 민족이 주의 백성임을 깊이 생각하소서, 하매 13. Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.

14. 그분께서 이르시되, 내가 네 앞에서 너와 함께 가리라. 내가 네게 안식을 주리라, 하시니 14. And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.

15. 그가 그분께 아뢰되, 주께서 내 앞에서 나와 함께 가지 아니하시려거든 우리를 여기에서 올려 보내지 마옵소서. 15. And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.

16. 나와 주의 백성이 주의 눈앞에서 은혜를 입은 줄을 여기에서 무엇으로 알리이까? 주께서 우리와 함께 가시는 것이 아니니이까? 그리하여 우리 곧 나와 주의 백성이 지면 위의 모든 백성들로부터 구별되리이다, 하매 16. For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.

17. {}께서 모세에게 이르시되, 네가 말한 이 일도 내가 하리니 네가 내 눈앞에서 은혜를 입었으며 또 내가 너를 이름으로 아느니라, 하시니라. 17. And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.

18. 그가 이르되, 간청하오니 주의 영광을 내게 보여 주소서, 하매 18. And he said, I beseech thee, shew me thy glory.

19. 그분께서 이르시되, 내가 내 모든 선함을 네 앞에 지나가게 하고 {}의 이름을 네 앞에 선포할 것이요, 또 내가 은혜를 베풀 자에게 은혜를 베풀고 내가 긍휼을 베풀 자에게 긍휼을 베풀리라, 하시고 19. And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.

20. 또 그분께서 이르시되, 나를 보고 살 자가 없을 터이므로 네가 내 얼굴을 보지 못하리라, 하시니라. 20. And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.

21. {}께서 이르시되, 보라, 내 옆에 한 곳이 있으니 너는 반석 위에 설지니라. 21. And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:

22. 내 영광이 지나갈 때에 내가 너를 그 반석 틈에 두고 내가 지나가는 동안 내 손으로 너를 덮었다가 22. And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:

23. 내 손을 거두리니 네가 내 뒷부분은 보되 내 얼굴은 보지 못하리라, 하시니라. 23. And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.

 

34

 

1. {}께서 모세에게 이르시되, 너는 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎으라. 네가 깨뜨린 처음 판들에 있던 말들을 내가 이 판들 위에 쓰리니 1. And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.

2. 아침에 예비하고 아침에 시내 산에 올라와 거기서 산꼭대기에서 네 자신을 내게 보이되 2. And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.

3. 아무도 너와 함께 오르지 말게 하며 온 산에서 아무도 보이지 않게 하고 양 떼나 소 떼도 그 산 앞에서 먹지 못하게 하라. 3. And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.

4. ¶ 모세가 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎고 아침에 일찍 일어나 {}께서 자기에게 명령하신 대로 돌 판 두 개를 자기 손에 들고 시내 산에 올라가니 4. ¶ And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.

5. {}께서 구름 가운데 내려오사 그와 함께 거기 서서 {}의 이름을 선포하시니라. 5. And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.

6. {}께서 그 앞으로 지나가시며 선포하시되, {}로다. 긍휼이 많고 은혜롭고 오래 참고 선함과 진리가 풍성한 {} 하나님이로다. 6. And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,

7. 내가 긍휼을 수천에게 베풀며 불법과 범법과 죄를 용서하되 그것이 결코 죄 있는 자를 깨끗하게 하지는 아니하리라. 내가 아버지들의 불법을 자녀들과 자녀들의 자녀들에게 벌하여 삼대와 사대까지 이르게 하리라, 하시니 7. Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.

8. 모세가 급히 땅을 향해 머리를 숙이고 경배하며 8. And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.

9. 이르되, [], 이제 내가 주의 눈앞에서 은혜를 입었사오면 원하건대 우리 가운데서 함께 가시옵소서. 그 백성은 목이 뻣뻣한 백성이니이다. 우리의 불법과 우리의 죄를 용서하시고 우리를 주의 상속물로 삼으소서, 하니라. 9. And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.

10. ¶ 그분께서 이르시되, 보라, 내가 언약을 맺노라. 내가 아직 온 땅에서나 혹은 어떤 민족 가운데서도 행하지 아니한 놀라운 일들을 너의 온 백성 앞에서 행하리라. 내가 너와 함께 행할 일은 두려운 것이므로 너와 함께 있는 온 백성이 {}의 일을 보리라. 10. And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.

11. 너는 내가 이 날 네게 명령하는 것을 준수하라. 보라, 내가 네 앞에서 아모리 족속과 가나안 족속과 헷 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속을 쫓아내노니 11. Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

12. 너는 스스로 조심하여 네가 들어가는 땅의 거주민들과 언약을 맺지 말라. 그것이 네 한가운데서 올무가 될까 염려하노라. 12. Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:

13. 오히려 너희는 그들의 제단들을 멸하고 그들의 형상들을 깨뜨리며 그들의 작은 숲들을 베어 낼지니라. 13. But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:

14. 너는 다른 신에게 경배하지 말라. {}는 질투라는 이름을 가진 질투하는 하나님이니라. 14. For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:

15. 너는 그 땅의 거주민들과 언약을 맺지 말라. 그들은 자기들의 신들을 따라 음행의 길로 가고 자기들의 신들에게 희생물을 드리나니 한 사람이 너를 부르면 네가 그의 희생물을 먹을까 염려하노라. 15. Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;

16. 또 네가 네 아들들을 위하여 그들의 딸들을 취하므로 그들의 딸들이 그들의 신들을 따라 음행의 길로 가고 또 네 아들들로 하여금 그들의 신들을 따라 음행의 길로 가게 할까 염려하노라. 16. And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.

17. 너는 너를 위해 부어 만든 신들을 만들지 말지니라. 17. Thou shalt make thee no molten gods.

18. ¶ 너는 무교절을 지키라. 내가 네게 명령한 대로 너는 아빕 월 그때에 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹을지니 이는 네가 아빕 월에 이집트에서 나왔기 때문이니라. 18. ¶ The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.

19. 태를 여는 모든 것은 내 것이니 네 가축 가운데 첫 새끼로 수컷은 소든지 양이든지 다 그러하니라. 19. All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.

20. 그러나 너는 나귀의 첫 새끼를 어린양으로 대속할 것이요, 그것을 대속하지 아니하려거든 그것의 목을 꺾을 것이며 네 아들들 중의 처음 난 모든 자를 대속할지니라. 아무도 빈손으로 내 앞에 보이지 말지니라. 20. But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.

21. ¶ 너는 엿새 동안은 일하되 일곱째 날에는 안식할지니 밭을 갈 때에나 거둘 때에나 안식할지니라. 21. ¶ Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.

22. ¶ 너는 칠칠절 곧 밀 수확의 첫 열매 명절을 지키고 한 해가 끝날 때에 수장절을 지킬지니라. 22. ¶ And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.

23. ¶ 너희의 모든 남자 자손은 한 해에 세 번 [] {하나님} 곧 이스라엘의 하나님 앞에 나타날지니라. 23. ¶ Thrice in the year shall all your men children appear before the Lord GOD, the God of Israel.

24. 내가 민족들을 네 앞에서 쫓아내고 네 경계를 넓히리니 네가 한 해에 세 번 {} 네 하나님 앞에 보이려고 올 때에 아무도 네 땅을 탐내지 못하리라. 24. For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.

25. 너는 내 희생물의 피를 누룩과 함께 드리지 말며 유월절 희생물을 아침까지 남겨 두지 말지니라. 25. Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.

26. 너는 네 땅의 첫 열매의 처음 것을 가져다가 {} 네 하나님의 집에 드릴지니라. 너는 염소 새끼를 그것의 어미의 젖으로 삶지 말지니라. 26. The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

27. {}께서 모세에게 이르시되, 너는 이 말들을 기록하라. 내가 이 말들이 뜻하는 대로 너와 이스라엘과 언약을 맺었느니라, 하시니라. 27. And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.

28. 모세는 {}와 함께 밤낮으로 사십 일 동안 거기 있으면서 빵도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였으며 그분께서는 언약의 말씀들 곧 열 가지 명령을 그 판들에 기록하셨더라. 28. And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.

29. ¶ 모세가 그 두 증언 판을 모세의 손에 들고 시내 산에서 내려왔는데 그 산에서 내려올 때에 모세는 자기가 그분과 말하는 동안에 자기 얼굴의 피부가 빛나던 것을 알지 못하였더라. 29. ¶ And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.

30. 아론과 이스라엘의 모든 자손이 모세를 보니, 보라, 그의 얼굴의 피부가 빛나므로 그들이 그에게 가까이하기를 두려워하였더라. 30. And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

31. 모세가 그들을 부르매 아론과 회중의 모든 치리자들이 그에게 돌아오고 모세가 그들과 말하니 31. And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.

32. 그 뒤에야 이스라엘의 모든 자손이 가까이 오므로 그가 {}께서 시내 산에서 자기에게 말씀하신 모든 것을 그들에게 명령으로 주니라. 32. And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.

33. 모세가 그들에게 말하기를 마칠 때까지 베일로 자기 얼굴을 가렸더라. 33. And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.

34. 그러나 모세가 {} 앞에 들어가 그분과 말할 때에는 밖으로 나올 때까지 베일을 벗었다가 나와서는 그분께서 명령하신 것을 이스라엘 자손에게 일렀으며 34. But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.

35. 이스라엘 자손이 모세의 얼굴을 보고 모세의 얼굴의 피부가 빛나는 것을 보았으므로 모세가 그분과 말씀을 나누러 들어갈 때까지 다시 베일로 자기 얼굴을 가렸더라. 35. And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.

 

35

 

1. 모세가 이스라엘 자손의 온 회중을 함께 모으고 그들에게 이르되, {}께서 명령하사 너희가 행하게 하신 말씀들이 이러하니라. 1. And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.

2. 엿새 동안은 일하되 일곱째 날은 너희에게 거룩한 날이요, {}께 안식하는 안식일이니 누구든지 그 날에 일하는 자는 죽일지니라. 2. Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.

3. 너희는 안식일에 너희 모든 처소에서 불을 피우지 말지니라. 3. Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.

4. ¶ 모세가 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하여 이르되, {}께서 명령하신 것이 이러하니라, 말씀하시기를, 4. ¶ And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,

5. 너희는 너희 가운데서 {}께 드릴 헌물을 취하라. 마음에서 자원하는 자는 누구든지 {}의 헌물을 가져올지니 곧 금과 은과 놋과 5. Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,

6. 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실과 염소 털과 6. And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

7. 붉게 물들인 숫양 가죽과 오소리 가죽과 시팀나무와 7. And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

8. 등잔 기름과 기름 부음에 쓸 기름과 및 향기로운 향에 쓸 향료와 8. And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,

9. 줄마노와 또 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라. 9. And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.

10. 너희 가운데 마음이 지혜로운 자는 다 와서 {}께서 명령하신 모든 것을 만들지니 10. And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;

11. 곧 성막과 그것의 장막과 덮개와 걸쇠들과 널빤지들과 가로 막대기들과 기둥들과 밑받침들과 11. The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,

12. 궤와 그것의 막대들과 긍휼의 자리와 덮는 휘장과 12. The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,

13. 상과 그것의 막대들과 그것의 모든 기구와 보여 주는 빵과 13. The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,

14. 또 빛을 내는 등잔대와 그것의 비품과 등잔들과 등잔 기름과 14. The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,

15. 분향 제단과 그것의 막대들과 기름 부음에 쓸 기름과 향기로운 향과 성막의 입구 문에 거는 현수막과 15. And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,

16. 번제 헌물 제단과 그것의 놋 그물과 막대들과 모든 기구와 물두멍과 그것의 받침과 16. The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

17. 뜰의 현수막들과 그것의 기둥들과 그것들의 밑받침들과 뜰 문의 현수막과 17. The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

18. 성막의 말뚝들과 뜰의 말뚝들과 그것들의 줄들과 18. The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

19. 성소에서 섬기기 위하여 입는 섬김의 예복 곧 제사장의 직무로 섬길 때에 제사장 아론이 입는 거룩한 의복들과 그의 아들들이 입는 의복들이니라. 19. The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.

20. ¶ 이스라엘 자손의 온 회중이 모세 앞에서 물러가니라. 20. ¶ And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

21. 마음에 감동을 받은 모든 자와 영으로 자원하게 된 모든 자가 오고 그들이 회중의 성막 작업과 그분을 섬기기 위한 모든 것과 거룩한 의복들에 쓰도록 {}의 헌물을 가져왔으니 21. And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

22. 곧 자원하는 마음을 가진 남자들과 여자들이 다 오고 그들이 팔찌와 귀고리와 반지와 납작한 보석과 온갖 금 보석을 가져왔더라. 헌물을 드린 모든 사람이 {}께 금으로 헌물을 드리니라. 22. And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.

23. 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실과 염소 털과 숫양의 붉은 가죽과 오소리 가죽이 있는 자도 다 그것들을 가져오고 23. And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.

24. 은과 놋으로 헌물을 드리는 자도 다 {}의 헌물을 가져왔으며 섬기는 일에 필요한 시팀나무가 있는 자도 다 그것을 가져오고 24. Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.

25. 마음이 지혜로운 모든 여인들은 손수 실을 잣고 자기들이 자은 것 즉 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실을 다 가져왔으며 25. And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.

26. 지혜로 마음에 감동을 받은 모든 여인들은 염소 털로 실을 잣고 26. And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.

27. 치리자들은 줄마노와 또 에봇과 흉패에 물릴 보석들을 가져왔으며 27. And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

28. 등불과 기름 부음에 쓸 기름과 향기로운 향에 쓸 기름과 향료를 가져왔으니 28. And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

29. 마음에서 자원하여 가져오기를 원하는 이스라엘 자손의 모든 남자와 여자가 {}께서 모세의 손으로 만들라고 명령하신 온갖 종류의 것을 만들기 위해 {}께 자원하는 헌물을 가져왔더라. 29. The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.

30. ¶ 모세가 이스라엘 자손에게 이르되, 보라, {}께서 유다 지파에 속한 훌의 손자 우리의 아들 브살레엘을 지명하여 부르시고 30. ¶ And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

31. 지혜와 명철과 지식과 온갖 종류의 기술에서 하나님의 영으로 그를 충만하게 하사 31. And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;

32. 정교한 일들을 고안하여 금과 은과 놋으로 일하게 하시고 32. And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,

33. 보석을 깎아 물리며 나무를 새겨서 온갖 종류의 정교한 것을 만들게 하셨고 33. And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.

34. 또 그와 단 지파에 속한 아히사막의 아들 아홀리압의 마음속에 가르칠 수 있는 능력을 넣어 주셨으며 34. And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35. 마음의 지혜로 그들을 충만하게 하사 온갖 종류의 일을 하게 하시되 곧 조각하는 일과 정교한 일과 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실로 수놓는 일과 옷을 짜는 일과 그 어떤 일이라도 하게 하시고 또 정교한 일을 고안하게 하셨느니라. 35. Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.

 

36

 

1. 그때에 브살레엘과 아홀리압과 마음이 지혜로운 자 곧 {}께서 지혜와 명철을 주사 성소에서 섬기는 데 필요한 온갖 종류의 일을 할 줄 알게 된 자들이 {}께서 명령하신 모든 것에 따라 일을 하니라. 1. Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.

2. 모세가 브살레엘과 아홀리압과 마음이 지혜로운 자 곧 {}께서 마음에 지혜를 주신 자와 마음에 감동을 받아 와서 그 일을 하려 하는 자를 다 부르니라. 2. And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

3. 그들이 성소에서 섬기는 일을 위하여 이스라엘 자손이 가져온 모든 헌물을 모세에게서 받으니라. 그러나 그들이 여전히 아침마다 자원하는 헌물을 가져오므로 3. And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.

4. 성소의 모든 일을 행하던 모든 지혜로운 자들이 저마다 자기들이 만들던 일을 멈추고 오니라. 4. And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;

5. ¶ 그들이 모세에게 말하여 이르되, 백성이 {}께서 만들라고 명령하신 일을 수행하는 데 필요한 것보다 훨씬 더 많이 가져오나이다, 하니 5. ¶ And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.

6. 모세가 명령을 내리매 그들이 그 명령을 진영에 두루 선포하여 이르되, 남자든 여자든 성소의 헌물로 드리기 위해 더 이상 일하지 말라, 하였더라. 그리하여 백성이 가져오는 것을 삼갔으니 6. And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

7. 그들이 가진 재료가 그것을 만들기 위한 모든 일에 충분하며 너무 많았더라. 7. For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

8. ¶ 성막 작업을 하는 사람들 가운데 마음이 지혜로운 모든 자가 가늘게 꼰 아마 실과 청색과 자주색과 주홍색 실로 앙장 열 개를 만들되 정교한 솜씨로 그룹들을 수놓아 그것들을 만드니라. 8. ¶ And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.

9. 한 앙장의 길이는 이십팔 큐빗이요, 한 앙장의 너비는 사 큐빗이며 앙장들이 다 한 크기더라. 9. The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.

10. 그가 다섯 앙장을 서로 연결하고 또 다른 다섯 앙장을 서로 연결하며 10. And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.

11. 그 연결한 것의 가장자리로부터 한 앙장 끝단에 청색 고리들을 만들고 둘째 것의 연결한 것의 다른 앙장 맨 끝단에도 그와 같이 하니라. 11. And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.

12. 그가 한 앙장에 고리 쉰 개를 만들고 둘째 것의 연결한 것의 앙장 끝단에 고리 쉰 개를 만들매 그 고리들이 한 앙장과 다른 앙장을 붙드니라. 12. Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

13. 그가 금으로 걸쇠 쉰 개를 만들어 그 걸쇠들로 앙장들을 서로 연결하니 이로써 그것이 한 성막이 되니라. 13. And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.

14. ¶ 그가 염소 털로 앙장들을 만들어 성막을 덮는 장막이 되게 하였으니 곧 그가 열한 개의 앙장을 만들었더라. 14. ¶ And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.

15. 한 앙장의 길이는 삼십 큐빗, 한 앙장의 너비는 사 큐빗이며 열한 개의 앙장이 한 크기더라. 15. The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.

16. 그가 다섯 앙장을 서로 연결하고 또 여섯 앙장을 서로 연결하며 16. And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

17. 연결한 것의 앙장 맨 끝단에 고리 쉰 개를 만들고 둘째 것을 연결하는 앙장 끝단에 고리 쉰 개를 만들며 17. And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.

18. 놋으로 걸쇠 쉰 개를 만들어 장막을 함께 연결하여 그것이 하나가 되게 하니라. 18. And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.

19. 그가 붉게 물들인 숫양 가죽으로 장막의 덮개를 만들고 오소리 가죽으로 그 위에 덮개를 만드니라. 19. And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

20. ¶ 또 그가 성막에 쓰기 위해 시팀나무로 널빤지들을 만들어 세우니 20. ¶ And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.

21. 한 널빤지의 길이는 십 큐빗, 한 널빤지의 너비는 일 큐빗 반이더라. 21. The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.

22. 그가 한 널빤지에 촉 두 개를 내되 서로에게서 같은 간격으로 내고 성막의 모든 널빤지를 그와 같이 만들었더라. 22. One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

23. 그가 성막에 쓰기 위해 널빤지들을 만들되 남쪽을 향한 남쪽 면에 널빤지 스무 개를 만들고 23. And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:

24. 그 스무 개의 널빤지 밑에 은으로 밑받침 마흔 개를 만들었으니 곧 이 널빤지 밑에도 그것의 두 촉을 위해 밑받침 두 개를 만들고 저 널빤지 밑에도 그것의 두 촉을 위해 밑받침 두 개를 만들었더라. 24. And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.

25. 그가 성막의 다른 면 곧 북쪽 모퉁이를 향한 면에 쓰기 위해 널빤지 스무 개를 만들고 25. And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,

26. 은으로 그것들의 밑받침 마흔 개를 만들었으니 곧 이 널빤지 밑에도 밑받침 두 개를 만들고 저 널빤지 밑에도 밑받침 두 개를 만들었더라. 26. And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

27. 그가 서쪽을 향한 성막의 면들에 쓰기 위해 널빤지 여섯 개를 만들고 27. And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.

28. 두 면에 있는 성막의 모서리들에 쓰기 위해 널빤지 두 개를 만들어서 28. And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.

29. 그것들을 밑에서 연결하고 그것의 머리에서 한 고리에 함께 연결하여 그 두 모서리에 있는 그 두 개를 다 그와 같이 만드니라. 29. And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

30. 거기에 널빤지 여덟 개가 있었고 은으로 만든 그것들의 밑받침 열여섯 개가 있었으니 각 널빤지 밑에 밑받침 두 개가 있었더라. 30. And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.

31. ¶ 그가 시팀나무로 가로 막대기들을 만들되 성막의 이쪽 면의 널빤지들에 쓰기 위해 다섯 개, 31. ¶ And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

32. 성막의 저쪽 면의 널빤지들에 쓰기 위해 다섯 개, 서쪽을 향한 면들을 위해 성막의 널빤지들에 쓰기 위해 다섯 개를 만들었더라. 32. And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.

33. 그가 이 끝에서 저 끝까지 널빤지들을 가로지를 중간 가로 막대기를 만들고 33. And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.

34. 널빤지들을 금으로 입히며 가로 막대기들을 넣을 자리로 그것들의 금 고리들을 만들고 그 가로 막대기들을 금으로 입히니라. 34. And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.

35. ¶ 또 그가 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 휘장을 만들되 정교한 솜씨로 그룹들을 수놓아 그것을 만드니라. 35. ¶ And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.

36. 그가 그것을 위해 시팀나무로 기둥 네 개를 만들어 그것들을 금으로 입히고 기둥들의 갈고리들을 금으로 만들며 또 그 기둥들을 위하여 밑받침 네 개를 은으로 부어 만드니라. 36. And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.

37. ¶ 또 그가 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 바느질을 해서 성막 문에 달 현수막을 만들고 37. ¶ And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;

38. 그것의 기둥 다섯 개와 그것들의 갈고리들을 만들며 그것들의 기둥머리와 띠들을 금으로 입혔으나 그것들의 밑받침 다섯 개는 놋으로 만들었더라. 38. And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.

 

37

 

1. 브살레엘이 시팀나무로 궤를 만들되 그것의 길이가 이 큐빗 반, 너비가 일 큐빗 반, 높이가 일 큐빗 반이 되게 하니라. 1. And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:

2. 그가 순금으로 그것을 입히되 안팎으로 입히고 그것에 돌아가며 금테를 두르고 2. And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.

3. 궤를 위해 금 고리 네 개를 부어 만들어 궤의 네 귀퉁이에 달되 그것의 이쪽에 고리 두 개, 저쪽에 고리 두 개를 다니라. 3. And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.

4. 그가 시팀나무로 막대들을 만들어 그것들을 금으로 입히고 4. And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

5. 그 막대들을 궤의 양쪽 옆면의 고리들에 끼워 궤를 나르게 하니라. 5. And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.

6. ¶ 그가 순금으로 긍휼의 자리를 만들되 그것의 길이가 이 큐빗 반, 너비가 일 큐빗 반이 되게 하며 6. ¶ And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.

7. 긍휼의 자리 양 끝에 금으로 그룹 두 개를 만들되 한 덩어리로 두들겨서 그것들을 만들고 7. And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;

8. 한 그룹은 이쪽 끝에 다른 그룹은 저쪽 끝에 만드니라. 그가 긍휼의 자리로부터 나오는 그룹들을 그것의 양 끝에 만들었더라. 8. One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.

9. 그룹들은 자기 날개들을 높이 펴서 그 날개들로 긍휼의 자리를 덮었으며 그것들의 얼굴은 서로 마주보았으니 곧 그룹들의 얼굴이 긍휼의 자리를 향하였더라. 9. And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.

10. ¶ 그가 또 시팀나무로 상을 만들되 그것의 길이가 이 큐빗, 너비가 일 큐빗, 높이가 일 큐빗 반이 되게 하며 10. ¶ And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:

11. 순금으로 그것을 입히고 거기에 돌아가며 금테를 두르고 11. And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.

12. 또 거기에 돌아가며 손바닥 너비만 한 턱을 만들고 그것의 턱에 돌아가며 금테를 두르고 12. Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.

13. 상을 위해 금 고리 네 개를 부어 만들어 상의 네 발에 있는 네 귀퉁이에 달되 13. And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.

14. 그 고리들이 턱의 맞은편에 있어서 상을 나르는 막대들을 놓을 자리가 되게 하니라. 14. Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

15. 또 그가 시팀나무로 막대들을 만들고 그것들을 금으로 입혀 상을 나르게 하니라. 15. And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.

16. 그가 상 위의 기구들 곧 상의 접시들과 숟가락들과 대접들과 덮는 덮개들을 순금으로 만들었더라. 16. And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.

17. ¶ 그가 또 순금으로 등잔대를 만들되 등잔대를 두들겨서 만들고 그것의 대와 가지들과 잔들과 둥근 꽃받침들과 꽃들을 같은 것으로 만들며 17. ¶ And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:

18. 여섯 가지가 등잔대 옆에서 나오게 하되 등잔대의 세 가지는 등잔대 이쪽에서 나오게 하고 등잔대의 세 가지는 등잔대의 저쪽에서 나오게 하며 18. And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:

19. 한 가지에 둥근 꽃받침과 꽃이 있는 아몬드 모양의 잔 세 개가 있게 하고 다른 가지에 둥근 꽃받침과 꽃이 있는 아몬드 모양의 잔 세 개가 있게 하여 등잔대에서 나오는 여섯 가지가 그리되게 하니라. 19. Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.

20. 또 그가 등잔대에 둥근 꽃받침들과 꽃들이 있는 아몬드 모양의 잔 네 개가 있게 하며 20. And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:

21. 등잔대에서 나오는 여섯 가지에 따라 같은 것으로 된 두 개의 가지 밑에 둥근 꽃받침 하나가 있게 하고 또 같은 것으로 된 두 개의 가지 밑에 둥근 꽃받침 하나가 있게 하며 또 같은 것으로 된 두 개의 가지 밑에 둥근 꽃받침 하나가 있게 하니라. 21. And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.

22. 그가 그것들의 둥근 꽃받침들과 가지들을 같은 것으로 만들되 그것 전부를 순금으로 두들겨서 하나로 만드니라. 22. Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.

23. 또 그가 등잔대의 등잔 일곱 개와 심지 자르는 기구들과 불똥 그릇들을 순금으로 만들었으니 23. And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.

24. 곧 등잔대와 등잔대의 모든 기구를 순금 일 달란트로 만들었더라. 24. Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.

25. ¶ 그가 시팀나무로 분향 제단을 만들되 그것의 길이를 일 큐빗, 너비를 일 큐빗으로 하여 그것을 네모반듯하게 하고 그것의 높이는 이 큐빗으로 하며 그 제단의 뿔들을 제단과 같은 것으로 만드니라. 25. ¶ And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.

26. 그가 그 제단의 위와 사방의 옆면과 뿔들을 순금으로 입히고 또 그 제단에 돌아가며 금테를 두르고 26. And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.

27. 그 제단을 위해 제단의 테 밑의 두 귀퉁이에 금 고리 두 개를 만들되 제단의 두 면에 만들어서 제단을 나르는 데 쓸 막대들을 놓을 자리가 되게 하였더라. 27. And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.

28. 그가 시팀나무로 막대들을 만들어 그것들을 금으로 입혔더라. 28. And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

29. ¶ 또 그가 약제사의 제조법대로 기름 부음에 쓸 거룩한 기름을 만들고 또 향기로운 향료로 순수한 향을 만들었더라. 29. ¶ And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.

 

38

 

1. 그가 시팀나무로 번제 헌물 제단을 만들되 그것의 길이를 오 큐빗, 너비를 오 큐빗으로 하여 그것을 네모반듯하게 하고 그것의 높이는 삼 큐빗으로 하였으며 1. And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.

2. 제단의 네 귀퉁이에 제단의 뿔들을 만들되 제단의 뿔들을 제단과 같은 것으로 만들고 제단을 놋으로 입혔으며 2. And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.

3. 제단의 모든 기구 곧 솥들과 부삽들과 대야들과 고기 갈고리들과 불 옮기는 그릇들을 만들되 제단의 모든 기구를 놋으로 만들었더라. 3. And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.

4. 그가 제단을 위해 놋 그물을 만들어 제단의 가장자리 밑에 달아 제단의 중간에 이르게 하고 4. And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.

5. 그 놋 그물 네 끝에 고리 네 개를 부어 만들어 막대들을 놓을 자리가 되게 하며 5. And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.

6. 시팀나무로 막대들을 만들어 그것들을 놋으로 입히고 6. And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.

7. 그 막대들을 제단의 양쪽에 있는 고리들에 끼워 제단을 나르게 하였으며 제단은 널빤지로 속이 비게 만들었더라. 7. And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.

8. ¶ 그가 놋으로 물두멍을 만들고 그것의 받침도 놋으로 만들었으니 곧 회중의 성막 문에 모인 여인들의 거울들로 그것을 만들었더라. 8. ¶ And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.

9. ¶ 그가 뜰을 만들었는데 남쪽을 향한 남쪽 면에 가늘게 꼰 아마 실로 만든 뜰의 현수막들이 있더라. 그것들은 백 큐빗이더라. 9. ¶ And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:

10. 그것들의 기둥이 스무 개요, 놋으로 만든 그것들의 밑받침이 스무 개며 그 기둥들의 갈고리들과 띠들이 은이더라. 10. Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.

11. 북쪽 면에 달 현수막들이 백 큐빗이더라. 그것들의 기둥이 스무 개요, 놋으로 만든 그것들의 밑받침이 스무 개며 그 기둥들의 갈고리들과 띠들이 은이더라. 11. And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

12. 서쪽 면에 달 현수막들이 오십 큐빗이더라. 그것들의 기둥이 열 개요, 그것들의 밑받침이 열 개며 그 기둥들의 갈고리들과 띠들이 은이더라. 12. And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

13. 동쪽을 향한 동쪽 면에도 오십 큐빗이더라. 13. And for the east side eastward fifty cubits.

14. 문 이편의 현수막들이 십오 큐빗이고 그것들의 기둥이 세 개, 밑받침이 세 개였으며 14. The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.

15. 뜰 문 저편에는 이편과 저편에 십오 큐빗의 현수막들이 있었고 그것들의 기둥이 세 개, 밑받침이 세 개 있더라. 15. And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.

16. 뜰 둘레의 모든 현수막은 가늘게 꼰 아마 실로 만들었으며 16. All the hangings of the court round about were of fine twined linen.

17. 기둥들의 밑받침들은 놋이요, 기둥들의 갈고리들과 띠들은 은이며 그것들의 기둥머리들은 은으로 입혔고 또 뜰의 모든 기둥은 은으로 띠를 둘렀더라. 17. And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.

18. 뜰 문의 현수막은 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 바느질을 해서 만들었으며 길이는 이십 큐빗이요, 높이는 너비 방향으로 뜰의 현수막들과 같이 오 큐빗이더라. 18. And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.

19. 그것들의 기둥은 네 개며 그것들의 밑받침 네 개는 놋이요 그것들의 갈고리들은 은이며 그것들의 기둥머리들과 띠들은 은으로 입혔더라. 19. And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver.

20. 성막의 모든 말뚝과 뜰 둘레의 말뚝들은 놋이더라. 20. And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.

21. ¶ 성막 곧 증언의 성막에 대한 총계가 이러하니 그것은 레위 사람들의 섬기는 일을 위해 제사장 아론의 아들 이다말의 손으로 모세의 명령에 따라 계산한 것이니라. 21. ¶ This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.

22. 유다 지파에 속한 훌의 손자 우리의 아들 브살레엘이 {}께서 모세에게 명령하신 모든 것을 만들었고 22. And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.

23. 단 지파에 속한 아히사막의 아들 아홀리압이 그와 함께하였는데 그는 새기는 일을 하는 사람이요, 정교한 기술자로서 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실로 수를 놓는 자더라. 23. And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.

24. 성소의 모든 작업에서 작업을 위해 쓰인 금 곧 헌물로 드린 모든 금은 성소의 세겔에 따라 이십구 달란트와 칠백삼십 세겔이며 24. All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.

25. 회중에서 계수된 자들이 낸 은은 성소의 세겔에 따라 백 달란트와 천칠백칠십오 세겔이더라. 25. And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:

26. 스무 살이 넘어 계수되기 위해 간 자가 육십만 삼천오백오십 명이며 각 사람이 성소의 세겔에 따라 일 베가 곧 반 세겔씩 냈더라. 26. A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.

27. 은 백 달란트로 성소의 밑받침들과 휘장의 밑받침들을 부어 만들었는데 밑받침 하나에 일 달란트씩 백 달란트로 백 개의 밑받침을 만들었으며 27. And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.

28. 또 그가 천칠백칠십오 세겔로 기둥의 갈고리들을 만들고 그것들의 기둥머리들을 입히며 띠로 둘렀더라. 28. And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.

29. 헌물로 드린 놋은 칠십 달란트와 이천사백 세겔이더라. 29. And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.

30. 그가 그것으로 회중의 성막 문 밑받침들과 놋 제단과 놋 제단에 쓸 놋 그물과 제단의 모든 기구를 만들었으며 30. And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,

31. 또 뜰 둘레의 밑받침들과 그 뜰 문의 밑받침들과 성막의 모든 말뚝과 뜰 둘레의 모든 말뚝을 만들었더라. 31. And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.

39

1. {}께서 모세에게 명령하신 대로 그들이 청색과 자주색과 주홍색 실로 성소에서 섬기기 위하여 입는 섬김의 예복을 만들고 또 아론을 위하여 거룩한 의복들을 만들었더라. 1. And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.

2. 그가 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 에봇을 만들었으며 2. And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

3. 그들이 금을 두들겨서 얇은 판으로 만들고 그것을 오려서 실을 만들어 정교한 솜씨로 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실에 섞어 짰더라. 3. And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.

4. 그들이 에봇에 쓰려고 어깨 조각들을 만들어 그것을 함께 연결하되 그 두 끝에서 함께 연결하고 4. They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.

5. 그의 에봇 위에 있는 에봇의 정교한 허리띠는 에봇을 만드는 방법대로 에봇과 같은 것으로 만들되 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 만들었으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 5. And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

6. ¶ 그들이 줄마노들을 깎아 금 장식 핀들에 넣어 도장을 새긴 것 같이 이스라엘의 자손들의 이름들을 새기고 6. ¶ And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.

7. 그가 그것들을 에봇의 어깨들에 달아 이스라엘의 자손들에게 기념 보석이 되게 하였으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 7. And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

8. ¶ 그가 정교한 솜씨로 흉패를 만들되 에봇을 만드는 것과 같은 방법으로 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 만들었더라. 8. ¶ And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

9. 그것은 네모반듯하더라. 그들이 그것을 두 겹으로 만들었는데 그것의 길이가 한 뼘이요, 너비가 한 뼘이며 그것은 두 겹이더라. 9. It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.

10. 그들이 흉패에 보석 네 줄을 달았는데 첫째 줄은 홍보석과 황옥과 석류석이더라. 첫째 줄이 이러하더라. 10. And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.

11. 둘째 줄은 에메랄드와 사파이어와 다이아몬드요, 11. And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.

12. 셋째 줄은 호박과 마노와 자수정이요, 12. And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.

13. 넷째 줄은 녹주석과 줄마노와 벽옥이더라. 그들이 그것들을 그것들의 틀에 넣고 금 장식 핀들에 물렸더라. 13. And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.

14. 그 보석들은 이스라엘의 자손들의 이름들 곧 그들의 이름들에 따라 열두 개며 도장을 새긴 것 같이 만들었고 각 보석이 그 열두 지파에 따라 각각의 이름을 지녔더라. 14. And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.

15. 그들이 흉패 위에 순금으로 꼰 것의 끝에 사슬들을 만들고 15. And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.

16. 또 금 장식 핀 두 개와 금 고리 두 개를 만들어 흉패의 두 끝에 그 두 고리를 달며 16. And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.

17. 흉패의 끝에 있는 두 개의 고리에 금으로 꼰 두 개의 사슬을 달고 17. And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

18. 그 두 개의 꼰 사슬의 두 끝을 두 개의 장식 핀에 고정시키며 그것들을 에봇의 앞쪽에 있는 에봇의 어깨 조각들에 달았더라. 18. And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.

19. 또 그들이 금 고리 두 개를 만들어 에봇의 안쪽에 있는 흉패의 가장자리 위에 흉패의 두 끝에 달고 19. And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.

20. 또 다른 금 고리 두 개를 만들어 에봇의 앞쪽으로 에봇 밑의 양쪽에 달되 그것의 다른 연결부의 맞은편 곧 정교하게 짠 에봇의 허리띠 위에 달며 20. And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

21. 청색 끈과 함께 흉패의 고리들과 에봇의 고리들을 써서 흉패를 묶어 그것이 정교하게 짠 에봇의 허리띠 위에 있게 하여 흉패가 에봇에서 떨어지지 않게 하였으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 21. And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.

22. ¶ 그가 에봇에 받쳐 입을 겉옷을 전부 청색으로 짜서 만들며 22. ¶ And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

23. 겉옷의 한가운데에 사슬갑옷의 구멍과 같은 구멍을 내고 그 구멍 주위에 돌아가며 띠를 두어 그것이 찢어지지 않게 하였더라. 23. And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.

24. 그들이 겉옷 단에 청색과 자주색과 주홍색 실과 꼰 아마 실로 석류들을 만들고 24. And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

25. 순금으로 방울들을 만들어 겉옷의 단 위의 석류들 사이에 달되 돌아가며 석류들 사이에 달고 25. And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;

26. 섬기러 들어갈 때 입는 그 겉옷의 단 주위로 돌아가며 방울 하나 석류 하나 방울 하나 석류 하나를 달았으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 26. A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.

27. ¶ 그들이 아론과 그의 아들들을 위하여 고운 아마로 짜서 속옷을 만들고 27. ¶ And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

28. 고운 아마로 관을, 고운 아마로 좋은 모자를, 가늘게 꼰 아마 실로 반바지를 28. And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,

29. 가늘게 꼰 아마 실과 청색과 자주색과 주홍색 실로 허리띠를 만들되 바느질로 만들었으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 29. And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.

30. ¶ 그들이 순금으로 거룩한 관의 패를 만들고 도장을 새긴 것 같이 그 위에 {주께 거룩한 것}이라는 글을 쓰고 30. ¶ And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

31. 그 패를 청색 끈으로 묶어 관 위에 높이 달았으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 31. And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.

32. ¶ 이와 같이 회중의 장막의 성막의 모든 작업이 끝났고 이스라엘 자손은 {}께서 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 행하였더라. 32. ¶ Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

33. ¶ 그들이 성막을 모세에게로 가져왔으니 곧 장막과 그것의 모든 비품과 걸쇠들과 널빤지들과 가로 막대기들과 기둥들과 밑받침들과 33. ¶ And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,

34. 붉게 물들인 숫양 가죽 덮개와 오소리 가죽 덮개와 덮는 휘장과 34. And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,

35. 증언 궤와 그것의 막대들과 긍휼의 자리와 35. The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,

36. 상과 그것의 모든 기구와 보여 주는 빵과 36. The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,

37. 순금 등잔대와 그것의 등잔들 곧 가지런히 놓인 등잔들과 등잔대의 모든 기구와 등잔 기름과 37. The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,

38. 금 제단과 기름 부음에 쓸 기름과 향기로운 향과 성막 문의 현수막과 38. And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,

39. 놋 제단과 그것의 놋 그물과 막대들과 모든 기구와 물두멍과 그것의 받침과 39. The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

40. 뜰의 현수막들과 그것의 기둥들과 밑받침들과 뜰 문의 현수막과 그것의 줄들과 말뚝들과 회중의 장막을 위해 성막에서 섬기는 일에 쓸 모든 기구와 40. The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,

41. 성소에서 섬기기 위하여 입는 섬김의 예복 곧 제사장의 직무로 섬길 때에 제사장 아론이 입는 거룩한 의복들과 그의 아들들이 입는 의복들이라. 41. The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.

42. {}께서 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 이처럼 이스라엘 자손이 모든 일을 행하매 42. According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.

43. 모세가 그 모든 일을 보니, 보라, 그들이 {}께서 명령하신 대로 그 일을 행하되 참으로 그와 같이 행하였으므로 모세가 그들을 축복하였더라. 43. And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

 

40

 

1. {}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 1. And the LORD spake unto Moses, saying,

2. 너는 첫째 달 첫째 날에 회중의 장막의 성막을 세우고 2. On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.

3. 또 그 안에 증언 궤를 들여 놓고 휘장으로 그 궤를 가리고 3. And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.

4. 또 상을 들여 놓고 그 위에 가지런히 놓을 것들을 가지런히 놓고 등잔대를 들여 놓고 그것의 등잔들에 불을 켜고 4. And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

5. 또 금으로 된 분향 제단을 증언 궤 앞에 두고 성막에 문의 현수막을 달고 5. And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.

6. 또 번제 헌물 제단을 회중의 장막의 성막 문 앞에 놓고 6. And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.

7. 또 물두멍을 회중의 장막과 제단 사이에 놓고 그 안에 물을 담고 7. And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.

8. 또 돌아가며 뜰을 세우고 뜰 문에 현수막을 달고 8. And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.

9. 또 기름 부음에 쓸 기름을 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 성막과 그것의 모든 기구를 거룩하게 할지니 그것이 거룩하게 되리라. 9. And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.

10. 너는 또 번제 헌물 제단과 그것의 모든 기구에 기름을 발라 그 제단을 거룩히 구별할지니 그것이 지극히 거룩한 제단이 되리라. 10. And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.

11. 너는 또 물두멍과 그것의 받침에 기름을 발라 그것을 거룩히 구별하고 11. And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.

12. 또 아론과 그의 아들들을 회중의 성막 문으로 데려다가 물로 그들을 씻기라. 12. And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.

13. 너는 또 아론에게 거룩한 의복들을 입히고 그에게 기름을 부어 그를 거룩히 구별하여 그가 제사장의 직무로 나를 섬기게 할지니라. 13. And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.

14. 너는 또 그의 아들들을 데려다가 그들에게 속옷을 입히고 14. And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:

15. 그들의 아버지에게 기름을 부은 것 같이 그들에게도 기름을 부어 그들이 제사장의 직무로 나를 섬기게 할지니라. 그들에게 기름을 부은 것이 그들의 대대로 반드시 영존하는 제사장 직분이 되리라, 하시매 15. And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.

16. 모세가 그와 같이 행하되 곧 {}께서 자기에게 명령하신 모든 것에 따라 행하였더라. 16. Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.

17. ¶ 둘째 해 첫째 달 곧 그 달 첫째 날에 성막이 세워지니라. 17. ¶ And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.

18. 모세가 성막을 세우고 그것의 밑받침들을 고정하고 그것의 널빤지들을 세우고 그것의 막대기들을 끼우고 그것의 기둥들을 세우며 18. And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.

19. 또 성막 위에 장막을 넓게 펴고 그 위에 장막 덮개를 덮으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 19. And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.

20. ¶ 그가 또 증언을 취하여 궤 속에 넣고 막대들을 궤에 끼우고 긍휼의 자리를 그 궤 위에 두고 20. ¶ And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:

21. 또 그 궤를 성막 안으로 들여 놓고 덮는 휘장을 쳐서 그 증언 궤를 덮으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 21. And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.

22. ¶ 또 그가 회중의 장막 안에 상을 놓되 북쪽을 향한 성막 쪽에 휘장 밖에 놓고 22. ¶ And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.

23. {} 앞에서 그 상 위에 빵을 가지런히 놓으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 23. And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.

24. ¶ 그가 또 회중의 장막 안에 등잔대를 놓되 남쪽을 향한 성막 쪽에 놓아 상을 마주보게 하고 24. ¶ And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.

25. {} 앞에서 등잔들에 불을 켜니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 25. And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.

26. ¶ 그가 또 금 제단을 회중의 장막 안에 휘장 앞에 두고 26. ¶ And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:

27. 그 위에서 향기로운 향을 태우니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 27. And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.

28. ¶ 그가 또 성막 문에 현수막을 달고 28. ¶ And he set up the hanging at the door of the tabernacle.

29. 또 회중의 장막의 성막 문 옆에 번제 헌물 제단을 두고 그 위에 번제 헌물과 음식 헌물을 드리니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 29. And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.

30. ¶ 그가 또 물두멍을 회중의 장막과 제단 사이에 두고 거기에 씻을 물을 담으니라. 30. ¶ And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.

31. 모세와 아론과 그의 아들들이 거기서 손발을 씻되 31. And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:

32. 그들이 회중의 장막에 들어갈 때와 제단에 가까이 갈 때에 씻으니 {}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라. 32. When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.

33. 그가 또 성막과 제단 주위에 돌아가며 뜰을 세우고 뜰 문의 현수막을 다니라. 모세가 이와 같이 일을 끝마치니라. 33. And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.

34. ¶ 그 뒤에 구름이 회중의 장막을 덮고 {}의 영광이 성막에 충만하더라. 34. ¶ Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

35. 모세가 회중의 장막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 그 위에 있었고 {}의 영광이 성막에 충만하였기 때문이더라. 35. And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

36. 구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 자기들의 모든 여정에서 앞으로 나아갔으나 36. And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:

37. 구름이 떠오르지 않을 때에는 구름이 떠오르는 날까지 그들이 이동하지 아니하였으니 37. But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

38. 이는 이스라엘의 온 집이 자기들의 모든 여정을 통해 낮에는 {}의 구름이 성막 위에 있고 밤에는 불이 그 위에 있음을 보았기 때문이었더라. 38. For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

 

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

민수기  (0) 2019.04.14
레위기  (0) 2019.04.14
창세기  (0) 2019.04.12
KJB 흠정역 신약  (0) 2019.04.08
마태복음  (0) 2019.04.06

댓글()

창세기

KJB계열/KJV성경|2019. 4. 12. 13:09
KJV 신약 바로가기
01. 창세기  02. 출애굽기  03. 레위기  04. 민수기  05. 신명기  06. 여호수아  07. 사사기  08. 룻기  09. 사무엘상  10. 사무엘하  11. 열왕기상  12. 열왕기하  13. 역대상  14. 역대하  15. 에스라  16. 느혜미야  17. 에스더  18. 욥기  19. 시편  20. 잠언  21. 전도서  22. 아가 23. 이사야  24. 예레미야  25. 예레미야애가  26. 에스겔  27. 다니엘  28. 호세아  29. 요엘  30. 아모스  31. 오바댜  32. 요나  33. 미가  34. 나훔  35. 하바국  36. 스바냐  37. 학개  38. 스가랴  39. 말라기 

창세기

1장    2장    3장    4장    5장    6장    7장    8장    9장    10장    11장    12장    13장    14장    15장    16장    17장    18장    19장    20장    21장    22장    23장    24장    25장    26장    27장    28장    29장    30장    31장    32장    33장    34장    35장    36장    37장    38장    39장    40장    41장    42장    43장    44장    45장    46장    47장    48장    49장    50장   

 

 

1장부터 10장까지

1

 

1. 처음에 하나님께서 하늘과 땅을 창조하시니라.

1. In the beginning God created the heaven and the earth.

2. 땅은 형태가 없고 비어 있으며 어둠은 깊음의 표면 위에 있고 하나님의 []은 물들의 표면 위에서 움직이시니라.

2. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

3. 하나님께서 이르시되, 빛이 있으라, 하시매 빛이 있었고

3. And God said, Let there be light: and there was light.

4. 하나님께서 그 빛을 보시니 좋았더라. 하나님께서 어둠에서 빛을 나누시고 4. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

5. 하나님께서 빛을 낮이라 부르시며 어둠을 밤이라 부르시니라. 그 저녁과 아침이 첫째 날이더라. 5. And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.

6. ¶ 하나님께서 이르시되, 물들의 한가운데 궁창이 있고 또 그것은 물들에서 물들을 나누라, 하시고 6. ¶ And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

7. 하나님께서 궁창을 만드사 궁창 위의 물들에서 궁창 아래의 물들을 나누시니 그대로 되니라. 7. And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

8. 하나님께서 궁창을 하늘이라 부르시니라. 그 저녁과 아침이 둘째 날이더라. 8. And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

9. ¶ 하나님께서 이르시되, 하늘 아래의 물들은 한 곳으로 함께 모이고 마른 육지는 드러나라, 하시니 그대로 되니라. 9. ¶ And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.

10. 하나님께서 마른 육지를 땅이라 부르시고 물들이 함께 모인 것을 바다들이라 부르시니라. 하나님께서 보시기에 좋았더라. 10. And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

11. 하나님께서 이르시되, 땅은 풀과 씨 맺는 채소와 자기 종류대로 열매 맺는 과일 나무 곧 열매 속에 씨가 있는 과일 나무를 땅 위에 내라, 하시니 그대로 되어 11. And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.

12. 땅이 풀과 자기 종류대로 씨 맺는 채소와 자기 종류대로 열매 맺는 나무 곧 열매 속에 씨가 있는 나무를 내니라. 하나님께서 보시기에 좋았더라. 12. And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.

13. 그 저녁과 아침이 셋째 날이더라. 13. And the evening and the morning were the third day.

14. ¶ 하나님께서 이르시되, 하늘의 궁창에 광체들이 있어서 밤에서 낮을 나누고 또 그것들은 표적들과 계절들과 날들과 해()들을 나타내라. 14. ¶ And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:

15. 또 그것들은 하늘의 궁창에서 빛이 되어 땅 위에 빛을 주라, 하시니 그대로 되니라. 15. And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.

16. 하나님께서 커다란 두 광체를 만드사 큰 광체는 낮을 다스리게 하시고 작은 광체는 밤을 다스리게 하시며 또 별들도 만드시고 16. And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.

17. 하나님께서 그것들을 하늘의 궁창에 두사 땅 위에 빛을 주게 하시며 17. And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

18. 낮과 밤을 다스리게 하시고 어둠에서 빛을 나누게 하시니라. 하나님께서 보시기에 좋았더라. 18. And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

19. 그 저녁과 아침이 넷째 날이더라. 19. And the evening and the morning were the fourth day.

20. 하나님께서 이르시되, 물들은 생명이 있어 움직이는 창조물과 땅 위 하늘의 열린 궁창에서 나는 날짐승을 풍성히 내라, 하시고 20. And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.

21. 하나님께서 큰 고래들과 물들이 풍성히 낸, 움직이는 모든 살아 있는 창조물을 그것들의 종류대로, 날개 달린 모든 날짐승을 그것의 종류대로 창조하시니라. 하나님께서 보시기에 좋았더라. 21. And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.

22. 하나님께서 그것들에게 복을 주시며 이르시되, 다산하고 번성하여 바다의 물들을 채우고 날짐승은 땅에서 번성하라, 하시니라. 22. And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

23. 그 저녁과 아침이 다섯째 날이더라. 23. And the evening and the morning were the fifth day.

24. ¶ 하나님께서 이르시되, 땅은 살아 있는 창조물을 그것의 종류대로 내되 가축과 기는 것과 땅의 짐승을 그것의 종류대로 내라, 하시니 그대로 되니라. 24. ¶ And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.

25. 하나님께서 땅의 짐승을 그것의 종류대로, 가축을 그것들의 종류대로, 땅에서 기는 모든 것을 그것의 종류대로 만드시니라. 하나님께서 보시기에 좋았더라. 25. And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.

26. ¶ 하나님께서 이르시되, 우리가 우리의 형상으로 우리의 모양에 따라 사람을 만들고 그들이 바다의 물고기와 공중의 날짐승과 가축과 온 땅과 땅에서 기는 모든 기는 것을 지배하게 하자, 하시고 26. ¶ And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27. 이처럼 하나님께서 자신의 형상으로 사람을 창조하시되 하나님의 형상으로 그를 창조하시고 그들을 남성과 여성으로 창조하시니라. 27. So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28. 하나님께서 그들에게 복을 주시고 하나님께서 그들에게 이르시되, 다산하고 번성하여 땅을 채우라. 땅을 정복하라. 또 바다의 물고기와 공중의 날짐승과 땅 위에서 움직이는 모든 생물을 지배하라, 하시니라. 28. And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

29. ¶ 하나님께서 이르시되, 보라, 내가 온 지면 위에 있는 씨 맺는 모든 채소와 속에 씨 맺는 나무의 열매를 가진 모든 나무를 너희에게 주었노니 그것이 너희에게 먹을 것이 되리라. 29. ¶ And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.

30. 또 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 날짐승과 속에 생명이 있어 땅에서 기는 모든 것에게는 내가 모든 푸른 채소를 먹을 것으로 주었노라, 하시니 그대로 되니라. 30. And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.

31. 하나님께서 자신이 만든 모든 것을 보시니, 보라, 매우 좋았더라. 그 저녁과 아침이 여섯째 날이더라. 31. And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.

 

2

 

1. 이같이 하늘들과 땅과 그것들의 모든 군대가 완성되니라. 1. Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

2. 일곱째 날에 하나님께서 친히 만든 자신의 일을 마치시고 친히 만든 자신의 모든 일에서 떠나 일곱째 날에 안식하시니라. 2. And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

3. 하나님께서 일곱째 날을 복 주시고 거룩히 구별하셨으니 이는 그 날에 하나님께서 친히 창조하며 만든 자신의 모든 일에서 떠나 안식하셨기 때문이더라. 3. And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.

4. ¶ 땅과 하늘들이 창조된 때 곧 {} 하나님께서 그것들을 만들고 4. ¶ These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

5. 들의 모든 초목이 땅에 있기 전에 초목을 만들며 들의 모든 채소가 자라기 전에 채소를 만드신 날에 하늘들과 땅의 생성 세대들이 이러하니라. 그때에는 {} 하나님께서 땅에 비를 내리지 아니하셨고 또 땅을 갈 사람도 없었으며 5. And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.

6. 단지 안개만 땅에서 올라와 온 지면을 적셨더라. 6. But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7. {} 하나님께서 땅의 흙으로 사람을 지으시고 생명의 숨을 그의 콧구멍에 불어넣으시니 사람이 살아 있는 혼이 되니라. 7. And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

8. ¶ {} 하나님께서 동쪽으로 에덴에 동산을 세우시고 자신이 지은 남자를 거기 두셨으며 8. ¶ And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

9. {} 하나님께서 땅으로부터 보기에 아름답고 먹기에 좋은 모든 나무가 자라게 하시니 그 동산의 한가운데에는 생명나무와 선악을 알게 하는 나무도 있더라. 9. And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.

10. 강 하나가 에덴에서 나가 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 개의 근원이 되었는데 10. And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.

11. 첫째 강의 이름은 비손이니라. 그것은 곧 금이 있는 하윌라의 온 땅을 두르는 강인데 11. The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;

12. 그 땅의 금은 좋으며 거기에는 델리움과 줄마노가 있느니라. 12. And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.

13. 둘째 강의 이름은 기혼이니라. 바로 그것은 곧 에티오피아 온 땅을 두르는 강이며 13. And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.

14. 셋째 강의 이름은 힛데겔이니라. 그것은 곧 아시리아의 동쪽으로 가는 강이고 넷째 강은 유프라테스니라. 14. And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.

15. {} 하나님께서 남자를 데려다가 에덴의 동산에 두시고 그것을 가꾸고 지키게 하셨더라. 15. And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

16. {} 하나님께서 남자에게 명령하여 이르시되, 동산의 모든 나무에서 나는 것은 네가 마음대로 먹어도 되나 16. And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

17. 선악을 알게 하는 나무에서 나는 것은 먹지 말라. 그 나무에서 나는 것을 먹는 날에 네가 반드시 죽으리라, 하시니라. 17. But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.

18. ¶ {} 하나님께서 이르시되, 남자가 홀로 있는 것이 좋지 못하니 내가 그를 위하여 합당한 조력자를 만들리라, 하시니라. 18. ¶ And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.

19. {} 하나님께서 땅으로부터 들의 모든 짐승과 공중의 모든 날짐승을 지으시고 아담이 그것들을 무엇이라 부르는지 보시려고 그것들을 그에게로 데려오시니 아담이 모든 살아 있는 창조물을 무엇이라 부르든지 그것이 그것의 이름이 되었더라. 19. And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.

20. 아담이 모든 가축과 공중의 날짐승과 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라. 그러나 아담을 위해서는 그를 위한 합당한 조력자를 찾지 못하였더라. 20. And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.

21. {} 하나님께서 아담을 깊은 잠에 빠지게 하시니 그가 잠들매 그분께서 그의 갈비뼈 중의 하나를 취하시고 그것 대신 살로 채우시며 21. And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

22. {} 하나님께서 남자에게서 취한 그 갈비뼈로 여자를 만드시고 그녀를 남자에게로 데려오시니 22. And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

23. 아담이 이르되, 이는 이제 내 뼈 중의 뼈요, 내 살 중의 살이라. 그녀를 남자에게서 취하였으니 여자라 부르리라, 하니라. 23. And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

24. 그러므로 남자가 자기 아버지와 어머니를 떠나 자기 아내와 연합하여 그들이 한 육체가 될지니라. 24. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

25. 그 남자와 그의 아내가 둘 다 벌거벗었으나 부끄러워하지 아니하더라. 25. And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

 

3

 

1. 이제 뱀은 {} 하나님께서 만드신 들의 어떤 짐승보다 더 간교하더라. 그가 여자에게 이르되, 참으로 하나님께서 말씀하시기를, 너희는 동산의 모든 나무에서 나는 것을 먹지 말라, 하시더냐? 하니 1. Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?

2. 여자가 뱀에게 이르되, 우리가 동산의 나무들의 열매는 먹어도 되나 2. And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:

3. 동산의 한가운데 있는 나무의 열매에 관하여는 하나님께서 이르시되, 너희는 그것을 먹지도 말고 만지지도 말라. 너희가 죽을까 염려하노라, 하셨느니라, 하매 3. But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

4. 뱀이 여자에게 이르되, 너희가 절대로 죽지 아니하리라. 4. And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

5. 너희가 그것을 먹는 날에 너희 눈이 열리고 너희가 신들과 같이 되어 선악을 알 줄을 하나님이 아시느니라, 하니라. 5. For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

6. 여자가 보니 그 나무가 먹기에 좋고 눈으로 보기에 아름다우며 사람을 지혜롭게 할 만큼 탐스러운 나무이므로 그녀가 그 나무의 열매를 따서 먹고 자기와 함께한 자기 남편에게도 주매 그가 먹으니라. 6. And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.

7. 그들 두 사람의 눈이 열리매 그들이 자기들이 벌거벗은 줄을 알고는 무화과나무 잎을 함께 엮어 자기들을 위해 앞치마를 만들었더라. 7. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

8. 그들이 그 날 서늘한 때에 동산에서 거니시는 {} 하나님의 음성을 듣고 아담과 그의 아내가 {} 하나님 앞을 떠나 동산의 나무들 가운데 숨으매 8. And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.

9. {} 하나님께서 아담을 부르시며 그에게 이르시되, 네가 어디 있느냐? 하시니 9. And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?

10. 그가 이르되, 내가 동산에서 하나님의 음성을 듣고 벌거벗었으므로 두려워하여 숨었나이다, 하거늘 10. And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.

11. 그분께서 이르시되, 네가 벌거벗은 것을 누가 네게 알려 주었느냐? 내가 네게 먹지 말라고 명령한 그 나무에서 나는 것을 네가 먹었느냐? 하시니 11. And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?

12. 남자가 이르되, 하나님께서 나와 함께 있으라고 주신 여자 곧 그녀가 그 나무에서 나는 것을 내게 주므로 내가 먹었나이다, 하매 12. And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.

13. {} 하나님께서 여자에게 이르시되, 네가 행한 이 일이 도대체 무엇이냐? 하니 여자가 이르되, 뱀이 나를 속이므로 내가 먹었나이다, 하니라. 13. And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

14. {} 하나님께서 뱀에게 이르시되, 네가 이 일을 행하였으니 네가 모든 가축과 들의 모든 짐승보다 더 저주를 받아 배로 다니고 평생토록 흙을 먹을지니라. 14. And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:

15. 내가 너와 여자 사이에 또 네 씨와 그녀의 씨 사이에 적개심을 두리니 그 씨는 네 머리를 상하게 할 것이요, 너는 그의 발꿈치를 상하게 할 것이니라, 하시고 15. And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.

16. 여자에게 이르시되, 내가 네 고통과 수태를 크게 늘리리니 네가 고통 중에 자식을 낳을 것이요, 또 너의 열망이 네 남편에게 있겠고 그가 너를 다스릴 것이니라, 하시고 16. Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.

17. 아담에게 이르시되, 네가 네 아내의 음성에 귀를 기울이고 내가 네게 명령하여 이르기를, 너는 그것에서 나는 것은 먹지 말라, 하고 말한 그 나무에서 나는 것을 먹었은즉 땅은 너로 인하여 저주를 받았고 너는 평생토록 고통 중에 땅의 소산을 먹으리라. 17. And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;

18. 또한 땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 내리라. 네가 들의 채소를 먹으며 18. Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;

19. 땅으로 돌아갈 때까지 네 얼굴에 땀을 흘려야 빵을 먹으리니 이는 네가 땅에서 취하여졌기 때문이라. 너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라, 하시니라. 19. In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.

20. 아담이 자기 아내의 이름을 이브라 하였으니 이는 그녀가 모든 산 자의 어머니였기 때문이더라. 20. And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

21. {} 하나님께서 또한 아담과 그의 아내에게 가죽옷을 만들어 입히시니라. 21. Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.

22. ¶ {} 하나님께서 이르시되, 보라, 남자가 우리 중의 하나같이 되어 선악을 알게 되었도다. 이제 그가 자기 손을 들어 생명나무에서 나는 것도 따서 먹고 영원히 살까 염려하노라, 하시고 22. ¶ And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:

23. 그런 까닭에 {} 하나님께서 에덴의 동산에서 그를 내보내사 그의 출처가 된 땅을 갈게 하시니라. 23. Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

24. 이같이 그분께서 그 남자를 쫓아내시고 에덴의 동산 동쪽에 그룹들과 사방으로 도는 불타는 칼을 두어 생명나무의 길을 지키게 하시니라. 24. So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.

 

4

 

1. 아담이 자기 아내 이브를 알매 그녀가 수태하여 가인을 낳고 이르되, 내가 {}로부터 남자를 얻었다, 하니라. 1. And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.

2. 그녀가 다시 그의 동생 아벨을 낳았는데 아벨은 양을 지키는 자였으나 가인은 땅을 가는 자였더라. 2. And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

3. 시간이 흐른 뒤에 가인은 땅의 열매 중에서 {}께 헌물을 가져왔고 3. And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.

4. 아벨도 자기 양 떼의 첫 새끼들과 그것들의 기름 중에서 가져왔는데 {}께서 아벨과 그의 헌물에는 관심을 가지셨으나 4. And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:

5. 가인과 그의 헌물에는 관심을 갖지 아니하셨으므로 가인이 몹시 분을 내고 그의 얼굴빛이 변하니라. 5. But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

6. {}께서 가인에게 이르시되, 네가 어찌하여 분을 내느냐? 어찌하여 네 얼굴빛이 변하였느냐? 6. And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

7. 네가 잘 행하면 너를 받지 아니하겠느냐? 그러나 네가 잘 행하지 아니하면 죄가 문에 엎드려 있느니라. 그의 열망이 네게 있으리니 너는 그를 다스릴 것이니라, 하시니라. 7. If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.

8. 가인이 자기 동생 아벨과 이야기를 하니라. 그 뒤에 그들이 들에 있을 때에 가인이 자기 동생 아벨을 치려고 일어나 그를 죽이니라. 8. And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

9. ¶ {}께서 가인에게 이르시되, 네 동생 아벨이 어디 있느냐? 하시니 그가 이르되, 내가 알지 못하나이다. 내가 내 동생을 지키는 자니이까? 하매 9. ¶ And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?

10. 그분께서 이르시되, 네가 무엇을 하였느냐? 네 동생의 피 소리가 땅에서부터 내게 부르짖느니라. 10. And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.

11. 땅이 자기 입을 벌려 네 손에서 네 동생의 피를 받았은즉 이제 네가 땅에게 저주를 받았나니 11. And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;

12. 네가 땅을 갈아도 이후로는 땅이 자기 효력을 네게 내지 아니할 것이요, 네가 땅에서 도망하는 자가 되고 방랑하는 자가 되리라, 하시매 12. When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.

13. 가인이 {}께 아뢰되, 내 형벌이 내가 감당할 수 있는 것보다 더 크니이다. 13. And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.

14. 보소서, 주께서 이 날 지면으로부터 나를 쫓아내셨사온즉 내가 주의 얼굴을 떠나 숨으리이다. 내가 땅에서 도망하는 자가 되고 방랑하는 자가 되리니 나를 찾는 모든 자가 나를 죽이겠나이다, 하매 14. Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.

15. {}께서 그에게 이르시되, 이런 까닭에 누구든지 가인을 죽이는 자는 일곱 배로 보복을 받으리라, 하시고 {}께서 가인에게 표를 주사 아무도 그를 찾아 죽이지 못하게 하시니라. 15. And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.

16. ¶ 가인이 {} 앞을 떠나 나가서 에덴의 동쪽에 있는 놋 땅에 거하더라. 16. ¶ And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

17. 그가 자기 아내를 알았더니 그녀가 수태하여 에녹을 낳으매 가인이 한 도시를 세우고 자기 아들의 이름을 따라 그 도시의 이름을 에녹이라 부르니라. 17. And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.

18. 에녹에게 이랏이 태어났는데 이랏은 므후야엘을 낳고 므후야엘은 므두사엘을 낳고 므두사엘은 라멕을 낳았더라. 18. And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.

19. ¶ 라멕이 두 아내를 취하였는데 하나의 이름은 아다요, 다른 하나의 이름은 실라더라. 19. ¶ And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.

20. 아다가 야발을 낳으매 그는 장막에 거하는 자들과 가축을 소유한 자들의 조상이 되었고 20. And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.

21. 그의 형제의 이름은 유발이었는데 그는 하프와 오르간을 다루는 모든 자들의 조상이 되었더라. 21. And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.

22. 실라도 두발가인을 낳았는데 그는 놋과 쇠로 된 것을 만드는 모든 장인(匠人)을 가르치는 자요, 두발가인의 누이는 나아마더라. 22. And Zillah, she also bare Tubal-cain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.

23. 라멕이 자기 아내들에게 이르되, 아다와 실라여, 내 음성을 들으라. 라멕의 아내들이여, 너희는 내 말에 귀를 기울이라. 내가 내게 상처를 입힌 남자를 죽였고 나를 다치게 한 청년을 죽였느니라. 23. And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.

24. 가인을 위해 일곱 배로 복수할진대 참으로 라멕을 위해서는 일흔일곱 배로 복수하리라, 하였더라. 24. If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.

25. ¶ 아담이 다시 자기 아내를 알매 그녀가 아들을 낳아 그의 이름을 셋이라 하였으니 이는 그녀가 이르기를, 가인이 죽인 아벨 대신 하나님께서 내게 다른 씨를 정해 주셨다, 하였기 때문이더라. 25. ¶ And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.

26. 셋에게도 아들이 태어나매 그가 그의 이름을 에노스라 하였으며 그때에 사람들이 {}의 이름을 부르기 시작하였더라. 26. And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.

 

5

 

1. 이것은 아담의 세대들에 대한 책이라. 하나님께서 사람을 창조하신 날에 하나님의 모양대로 그를 만드시되 1. This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;

2. 그분께서 그들을 남성과 여성으로 창조하시고 그들을 창조하시던 날에 그분께서 그들에게 복을 주시며 그들의 이름을 아담이라 부르시니라. 2. Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.

3. ¶ 아담이 백삼십 년을 살며 자기 모양대로 자기 형상에 따라 아들을 낳아 그의 이름을 셋이라 하였더라. 3. ¶ And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:

4. 아담이 셋을 낳은 뒤의 생애는 팔백 년이었으며 그가 아들딸들을 낳았더라. 4. And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:

5. 아담이 산 전 생애는 구백삼십 년이었으며 그가 죽으니라. 5. And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.

6. 셋은 백오 년을 살며 에노스를 낳았고 6. And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:

7. 에노스를 낳은 뒤 팔백칠 년을 살며 아들딸들을 낳았더라. 7. And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:

8. 셋의 전 생애는 구백십이 년이었으며 그가 죽으니라. 8. And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.

9. ¶ 에노스는 구십 년을 살며 게난을 낳았고 9. ¶ And Enos lived ninety years, and begat Cainan:

10. 게난을 낳은 뒤 팔백십오 년을 살며 아들딸들을 낳았더라. 10. And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:

11. 에노스의 전 생애는 구백오 년이었으며 그가 죽으니라. 11. And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.

12. ¶ 게난은 칠십 년을 살며 마할랄레엘을 낳았고 12. ¶ And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel:

13. 마할랄레엘을 낳은 뒤 팔백사십 년을 살며 아들딸들을 낳았더라. 13. And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:

14. 게난의 전 생애는 구백십 년이었으며 그가 죽으니라. 14. And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.

15. ¶ 마할랄레엘은 육십오 년을 살며 야렛을 낳았고 15. ¶ And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:

16. 야렛을 낳은 뒤 팔백삼십 년을 살며 아들딸들을 낳았더라. 16. And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:

17. 마할랄레엘의 전 생애는 팔백구십오 년이었으며 그가 죽으니라. 17. And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.

18. ¶ 야렛은 백육십이 년을 살며 에녹을 낳았고 18. ¶ And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:

19. 에녹을 낳은 뒤 팔백 년을 살며 아들딸들을 낳았더라. 19. And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:

20. 야렛의 전 생애는 구백육십이 년이었으며 그가 죽으니라. 20. And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.

21. ¶ 에녹은 육십오 년을 살며 므두셀라를 낳았고 21. ¶ And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:

22. 므두셀라를 낳은 뒤 삼백 년 동안 하나님과 함께 걸으며 아들딸들을 낳았더라. 22. And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:

23. 에녹의 전 생애는 삼백육십오 년이더라. 23. And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:

24. 에녹이 하나님과 함께 걷더니 하나님께서 그를 데려가시므로 그가 있지 아니하더라. 24. And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.

25. 므두셀라는 백팔십칠 년을 살며 라멕을 낳았고 25. And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech:

26. 라멕을 낳은 뒤 칠백팔십이 년을 살며 아들딸들을 낳았더라. 26. And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:

27. 므두셀라의 전 생애는 구백육십구 년이었으며 그가 죽으니라. 27. And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.

28. ¶ 라멕은 백팔십이 년을 살며 아들을 낳고 28. ¶ And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:

29. 그의 이름을 노아라 부르며 이르되, {}께서 저주하신 땅으로 인해 우리가 행하는 일과 우리 손의 수고에 대하여 바로 이 아들이 우리를 위로하리라, 하였더라. 29. And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.

30. 라멕은 노아를 낳은 뒤 오백구십오 년을 살며 아들딸들을 낳았더라. 30. And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:

31. 라멕의 전 생애는 칠백칠십칠 년이었으며 그가 죽으니라. 31. And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.

32. 노아는 오백 세가 되어 셈과 함과 야벳을 낳았더라. 32. And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.

 

6

 

1. 사람들이 지면에서 번성하기 시작하고 그들에게 딸들이 태어나매 1. And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

2. 하나님의 아들들이 사람들의 딸들과 또 그들이 아름다운 것을 보고 자기들이 택한 모든 자를 아내로 삼으니라. 2. That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.

3. {}께서 이르시되, 내 영이 항상 사람과 다투지는 아니하리니 이는 그도 육체이기 때문이라. 그럼에도 그의 날들은 백이십 년이 되리라, 하시니라. 3. And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.

4. 당시에 땅에는 거인들이 있었고 그 뒤에도 있었으니 곧 하나님의 아들들이 사람들의 딸들에게로 들어와 그들이 저들에게 아이들을 낳았을 때더라. 바로 그들이 옛적의 강력한 자들 즉 명성 있는 자들이 되었더라. 4. There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.

5. ¶ {하나님}께서 사람의 사악함이 땅에서 크고 또 그의 마음에서 생각하여 상상하는 모든 것이 항상 악할 뿐임을 보시고 5. ¶ And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

6. {}께서 땅 위에 사람을 만드신 것으로 인해 슬퍼하시며 또 그것으로 인해 마음에 근심하시고 6. And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

7. {}께서 이르시되, 내가 창조한 사람을 지면에서 멸하되 사람과 짐승과 기는 것과 공중의 날짐승까지 다 그리하리니 이는 내가 그들을 만든 것으로 인해 슬퍼하기 때문이라, 하시니라. 7. And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.

8. 그러나 노아는 {}의 눈에 은혜를 입었더라. 8. But Noah found grace in the eyes of the LORD.

9. ¶ 노아의 세대들은 이러하니라. 노아는 의인이요, 그의 세대들 가운데서 완전한 자더라. 그가 하나님과 함께 걸었더라. 9. ¶ These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.

10. 노아가 세 아들 곧 셈과 함과 야벳을 낳았더라. 10. And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.

11. 땅도 하나님 앞에 부패하여 폭력이 땅에 가득하더라. 11. The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

12. 하나님께서 땅을 보시니, 보라, 그것이 부패하였더라. 이는 땅 위에서 모든 육체가 자기의 길을 부패시켰기 때문이라. 12. And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.

13. 하나님께서 노아에게 이르시되, 모든 육체의 끝이 내 앞에 이르렀으니 이는 땅이 그들로 인해 폭력으로 가득하기 때문이라. 보라, 내가 그들을 땅과 함께 멸하리라. 13. And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.

14. ¶ 너는 고펠나무로 방주를 짓고 방주 안에 방들을 만들며 역청으로 그것의 안팎을 칠할지니라. 14. ¶ Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.

15. 네가 만들 방주의 모양은 이러하니 방주의 길이는 삼백 큐빗이요, 너비는 오십 큐빗이며 높이는 삼십 큐빗이니라. 15. And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

16. 너는 방주에 창을 만들되 위에서부터 일 큐빗 안에 그것을 완성하고 방주의 문은 방주 옆으로 내며 그것을 아래층 둘째 층 셋째 층으로 만들지니라. 16. A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.

17. 보라, 나 곧 내가 땅 위에 물들의 홍수를 일으켜 속에 생명의 숨이 있는 모든 육체를 하늘 아래에서 멸하리니 땅에 있는 모든 것이 죽으리라. 17. And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.

18. 그러나 너와 더불어 내가 내 언약을 세우리니 너는 너와 네 아들들과 네 아내와 너와 함께한 네 아들들의 아내들과 함께 방주로 들어올지니라. 18. But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.

19. 너는 모든 육체의 살아 있는 것 중에서 종류마다 두 마리씩 방주로 데리고 들어와 너와 함께 그것들이 살아남게 할지니 그것들은 수컷과 암컷이어야 하리라. 19. And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.

20. 날짐승이 그것들의 종류대로, 가축이 그것들의 종류대로, 땅의 기는 모든 것이 그것의 종류대로 종류마다 두 마리씩 네게로 나아오리니 그것들을 살아남게 하라. 20. Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.

21. 또 너는 먹을 수 있는 모든 음식을 네게로 가져다가 모으라. 그것이 너와 그것들의 음식이 되리라. 21. And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.

22. 노아가 그와 같이 하여 하나님께서 자기에게 명령하신 모든 것에 따라 그대로 행하였더라. 22. Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.

 

7

 

1. {}께서 노아에게 이르시되, 너와 네 온 집은 방주로 들어오라. 이 세대에서 네가 내 앞에 의로운 것을 내가 보았느니라. 1. And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.

2. 너는 모든 정결한 짐승 중에서 수컷과 그것의 암컷을 일곱 마리씩 취하고 또 정결하지 않은 짐승 중에서 수컷과 그것의 암컷을 두 마리씩 취하며 2. Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.

3. 공중의 날짐승 중에서도 수컷과 암컷을 일곱 마리씩 취하여 씨가 온 지면 위에 살아남게 하라. 3. Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.

4. 이제 이레 뒤에 내가 밤낮으로 사십 일 동안 땅 위에 비가 오게 하여 내가 만든 모든 생명체를 지면에서 끊어 멸하리라, 하시니 4. For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.

5. 노아가 {}께서 자기에게 명령하신 모든 것에 따라 행하였더라. 5. And Noah did according unto all that the LORD commanded him.

6. 땅 위에 물들의 홍수가 임할 때에 노아가 육백 세더라. 6. And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.

7. ¶ 노아가 홍수의 물들로 인하여 자기 아들들과 자기 아내와 자기와 함께한 자기 아들들의 아내들과 함께 방주로 들어갔고 7. ¶ And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

8. 정결한 짐승과 정결하지 않은 짐승과 날짐승과 땅에서 기는 모든 것 중에서 8. Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,

9. 하나님께서 노아에게 명령하신 대로 수컷과 암컷이 두 마리씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니 9. There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

10. 이레가 지나서 땅 위에 홍수의 물들이 임하니라. 10. And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.

11. ¶ 노아의 생애에서 육백째 해 둘째 달 곧 그 달 십칠일 바로 그 날에 큰 깊음의 모든 샘들이 터지고 하늘의 창들이 열리며 11. ¶ In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.

12. 비가 밤낮으로 사십 일 동안 땅 위에 쏟아졌더라. 12. And the rain was upon the earth forty days and forty nights.

13. 바로 그 날에 노아와 노아의 아들들인 셈과 함과 야벳과 노아의 아내와 그의 아들들과 함께한 그들의 세 아내가 방주로 들어가되 13. In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;

14. 그들과 모든 짐승이 그것의 종류대로, 모든 가축이 그것들의 종류대로, 땅에서 기는 모든 것이 그것의 종류대로, 모든 날짐승 곧 모든 종류의 모든 새가 그것의 종류대로 들어가고 14. They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.

15. 속에 생명의 숨이 있는 모든 육체 중에서 둘씩 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어가니 15. And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.

16. 들어간 것들은 하나님께서 그에게 명령하신 대로 모든 육체의 수컷과 암컷이더라. 그것들이 들어가매 {}께서 그를 안에 넣고 닫으시니라. 16. And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.

17. 홍수가 땅 위에 사십 일 동안 있었으므로 물들이 불어나 방주를 띄우니 방주가 땅 위로 들리더라. 17. And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.

18. 물들이 넘쳐서 땅 위에 크게 불어나매 방주가 물들의 표면 위로 올라갔으며 18. And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

19. 물들이 땅 위에 크게 넘치므로 온 하늘 아래 있던 모든 높은 산이 덮였더라. 19. And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.

20. 물들이 불어서 십오 큐빗 위로 오르매 산들이 덮이고 20. Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

21. 땅 위에서 움직이던 모든 육체가 죽었으니 곧 날짐승과 가축과 짐승과 땅에서 기는 모든 기는 것과 모든 사람이라. 21. And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:

22. 마른 육지에 있던 모든 것 중에 콧구멍에 생명의 숨이 있던 모든 것이 죽었더라. 22. All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.

23. 지면 위에 있던 모든 생명체 곧 사람과 가축과 기는 것과 하늘의 날짐승이 멸망하였더라. 그들이 땅에서 멸망하였고 오직 노아와 그와 함께 방주에 있던 자들만 살아남았더라. 23. And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.

24. 물들이 백오십 일 동안 땅 위에 넘쳤더라. 24. And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.

 

8

 

1. 하나님께서 노아와 그와 함께 방주에 있던 모든 생물과 모든 가축을 기억하시니라. 하나님께서 바람을 땅 위로 지나가게 하시니 물들이 줄어들었고 1. And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;

2. 깊음의 샘들과 하늘의 창들도 닫혔으며 하늘에서 비가 그치매 2. The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

3. 물들이 계속해서 땅을 떠나 되돌아가고 백오십 일이 지난 뒤에는 물들이 줄어들어 3. And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

4. 일곱째 달 곧 그 달 십칠일에 방주가 아라랏의 산들 위에 안착하니라. 4. And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

5. 또 물들이 열째 달까지 계속해서 줄어들어 열째 달 곧 그 달 첫째 날에 산들의 봉우리들이 보였더라. 5. And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

6. ¶ 사십 일이 지난 뒤에 노아가 자기가 만든 방주의 창을 열고 6. ¶ And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:

7. 까마귀를 내보내매 까마귀가 물들이 땅에서 마를 때까지 여기저기 오갔더라. 7. And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.

8. 또한 그가 비둘기를 내보내어 물들이 지면에서 줄어들었는지 알아보려 하였으나 8. Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

9. 온 지면에 물들이 있어서 비둘기가 발바닥 놓을 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게 오므로 이에 그가 자기 손을 내밀어 비둘기를 붙들어서 자기에게로, 방주 안으로 끌어들였고 9. But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.

10. 또 다시 여전히 이레를 머무른 뒤 다시 그 비둘기를 방주에서 내보내매 10. And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

11. 저녁때에 비둘기가 그에게 돌아왔는데, 보라, 그것의 입에 잡아 뜯은 올리브 잎사귀가 있더라. 이처럼 노아가 물들이 땅에서 줄어든 줄 알았으며 11. And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

12. 또 다시 여전히 이레를 머무른 뒤 그 비둘기를 내보내매 그것이 다시는 그에게 또 돌아오지 아니하였더라. 12. And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.

13. ¶ 제육백일년 첫째 달 곧 그 달 첫째 날에 물들이 땅에서 마르매 노아가 방주의 덮개를 치우고 보니, 보라, 지면이 말랐더라. 13. ¶ And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.

14. 둘째 달 곧 그 달 이십칠일에 땅이 말랐더라. 14. And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.

15. ¶ 하나님께서 노아에게 말씀하여 이르시되, 15. ¶ And God spake unto Noah, saying,

16. 너는 네 아내와 네 아들들과 너와 함께한 네 아들들의 아내들과 함께 방주에서 나아가고 16. Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.

17. 모든 육체 중에서 너와 함께한 모든 생물 곧 날짐승과 가축과 땅에서 기는 모든 기는 것을 너와 함께 데리고 나아가 그것들이 땅에서 풍성히 번식하며 땅 위에서 다산하고 번성하게 하라, 하시니 17. Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.

18. 노아가 자기 아들들과 자기 아내와 자기와 함께한 자기 아들들의 아내들과 함께 나아갔고 18. And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:

19. 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 날짐승과 또 땅에서 기는 것은 무엇이든지 그것들의 종류대로 방주에서 나아갔더라. 19. Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.

20. ¶ 노아가 {}께 제단을 쌓고 모든 정결한 짐승과 모든 정결한 날짐승 중에서 취하여 제단 위에 번제 헌물을 드렸더니 20. ¶ And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.

21. {}께서 향기로운 냄새를 맡으시고 {}께서 마음속으로 이르시되, 내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 또 저주하지 아니하리니 이는 사람이 마음에서 상상하는 바가 어려서부터 악하기 때문이라. 내가 다시는 전에 행한 것 같이 모든 생물을 또 치지 아니하리니 21. And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.

22. 땅이 있을 동안에는 뿌리는 때와 거두는 때와 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 그치지 아니하리라, 하시니라. 22. While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

 

9

 

1. 하나님께서 노아와 그의 아들들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되, 다산하고 번성하여 땅을 채우라. 1. And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.

2. 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 날짐승과 땅 위에서 움직이는 모든 것과 바다의 모든 물고기가 너희를 두려워하고 너희를 무서워하리니 내가 그것들을 너희 손에 넘겨주었노라. 2. And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.

3. 살아서 움직이는 모든 것은 너희에게 먹을 것이 될 것이요, 푸른 채소와 같이 내가 모든 것을 너희에게 주었노라. 3. Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.

4. 그러나 너희는 고기를 그것의 생명과 함께 곧 그것의 피와 함께 먹지 말지니라. 4. But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.

5. 내가 반드시 너희 생명의 너희 피를 요구하리니 모든 짐승의 손에서 그것을 요구할 것이요, 사람의 손에서 곧 각 사람의 형제의 손에서 사람의 생명을 요구하리라. 5. And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.

6. 누구든지 사람의 피를 흘리는 자는 사람에 의해 자기 피를 흘리리니 이는 하나님이 자신의 형상으로 사람을 만들었기 때문이니라. 6. Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

7. 너희는 다산하고 번성하며 땅에서 풍성히 내고 그 안에서 번성하라, 하시니라. 7. And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.

8. ¶ 하나님께서 노아와 그와 함께한 그의 아들들에게 말씀하여 이르시되, 8. ¶ And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,

9. 보라, 나 곧 내가 내 언약을 세우되 너희와 너희 뒤를 이을 너희 씨와 9. And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;

10. 너희와 함께하는 모든 살아 있는 창조물 즉 너희와 함께하는 날짐승과 가축과 땅의 모든 짐승과 더불어 세우리니 곧 방주에서 나가는 모든 것에서부터 땅의 모든 짐승에 이르기까지니라. 10. And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.

11. 내가 너희와 더불어 내 언약을 세우리니 다시는 내가 모든 육체를 홍수의 물들로 멸하지 아니할 것이요, 또 땅을 멸할 홍수가 다시는 있지 아니하리라. 11. And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

12. 하나님께서 이르시되, 내가 나와 너희와 또 너희와 함께하는 모든 살아 있는 창조물 사이에 대대로 영구히 맺는 언약의 증표가 이것이니라. 12. And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

13. 내가 내 무지개를 구름 속에 두노니 그것이 나와 땅 사이에 맺은 언약의 증표가 되리라. 13. I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

14. 내가 구름을 가져다가 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에서 보이면 14. And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

15. 내가 나와 너희와 또 모든 육체의 모든 살아 있는 창조물 사이에 맺은 내 언약을 기억하리니 다시는 물들이 모든 육체를 멸하는 홍수가 되지 아니하리라. 15. And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

16. 무지개가 구름 속에 있으리니 내가 그것을 보고 하나님과 땅 위에 있는 모든 육체의 모든 살아 있는 창조물 사이에 맺은 영존하는 언약을 기억하리라. 16. And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.

17. 하나님께서 노아에게 이르시되, 이것이 내가 나와 땅 위에 있는 모든 육체 사이에 세운 언약의 증표라, 하셨더라. 17. And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.

18. ¶ 방주에서 나아간 노아의 아들들은 셈과 함과 야벳이었는데 함은 가나안의 아버지니라. 18. ¶ And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.

19. 이들은 노아의 세 아들인데 그들로부터 난 자들이 온 땅에 퍼지니라. 19. These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.

20. 노아가 농부가 되기 시작하여 포도원을 세우고 20. And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:

21. 포도주를 마신 뒤 취하여 자기 장막 안에서 벌거벗은 채 있었더니 21. And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.

22. 가나안의 아버지 함이 자기 아버지의 벌거벗은 것을 보고 밖에 있던 자기의 두 형제에게 고하매 22. And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.

23. 셈과 야벳이 옷을 취하여 자기들의 어깨에 올려놓고 뒷걸음쳐 들어가 자기들의 아버지의 벌거벗은 것을 덮었더라. 그들의 얼굴이 뒤를 향하였으므로 그들이 자기들의 아버지의 벌거벗은 것을 보지 아니하였더라. 23. And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.

24. 노아가 포도주에서 깨어나 자기의 작은아들이 자기에게 행한 일을 알고 24. And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.

25. 이르되, 가나안은 저주를 받을 것이요, 그의 형제들에게 종들의 종이 될 것이니라, 하고 25. And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.

26. 또 이르되, {} 곧 셈의 하나님을 찬송하리로다. 가나안은 그의 종이 될 것이요, 26. And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.

27. 하나님께서 야벳을 크게 만드시리니 그가 셈의 장막들에 거하며 가나안은 그의 종이 될 것이니라, 하였더라. 27. God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.

28. ¶ 홍수 이후에 노아가 삼백오십 년을 사니라. 28. ¶ And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.

29. 노아의 전 생애가 구백오십 년이었으며 그가 죽으니라. 29. And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.

 

10

 

1. 이제 노아의 아들들인 셈과 함과 야벳의 세대들은 이러하니라. 홍수 이후에 그들에게 아들들이 태어났는데 1. Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.

2. 야벳의 아들들은 고멜과 마곡과 마대와 야완과 두발과 메섹과 디라스요, 2. The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

3. 고멜의 아들들은 아스그나스와 리밧과 도갈마요, 3. And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

4. 야완의 아들들은 엘리사와 다시스와 깃딤과 도다님이더라. 4. And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

5. 이들이 이방인들의 섬들을 자기들의 영토대로 나누되 각각 자기 언어와 자기들의 가족들에 따라 자기들의 민족들대로 나누었더라. 5. By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

6. ¶ 함의 아들들은 구스와 미스라임과 붓과 가나안이요, 6. ¶ And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.

7. 구스의 아들들은 스바와 하윌라와 삽다와 라아마와 삽드가요, 라아마의 아들들은 세바와 드단이며 7. And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabte-cha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

8. 구스가 니므롯을 낳았는데 그가 땅에서 강력한 자가 되기 시작하였더라. 8. And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.

9. 그가 {} 앞에서 강한 사냥꾼이었으므로 사람들이 이르기를, 아무개는 {} 앞에서 강한 사냥꾼인 니므롯 같다, 하느니라. 9. He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.

10. 그의 왕국의 시작은 시날 땅에 있는 바벨과 에렉과 악갓과 갈네였으며 10. And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

11. 그 땅에서 앗수르가 나아가 니느웨와 르호봇 도시와 갈라와 11. Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

12. 또 니느웨와 갈라 사이의 레센을 세웠는데 바로 그것은 큰 도시니라. 12. And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.

13. 미스라임은 루딤과 아나밈과 르하빔과 납두힘과 13. And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

14. 바스루심과 가슬루힘과 갑도림을 낳았는데 (가슬루힘에게서 블레셋이 나왔더라.) 14. And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.

15. ¶ 가나안은 자기의 맏아들 시돈과 헷을 낳고 15. ¶ And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,

16. 또 여부스 족속과 아모리 족속과 기르가스 족속과 16. And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,

17. 히위 족속과 알가 족속과 신 족속과 17. And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

18. 아르왓 족속과 스말 족속과 하맛 족속을 낳았으며 그 뒤에 가나안 족속들의 가족들이 널리 흩어지니라. 18. And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.

19. 가나안 족속들의 경계는 시돈에서부터 네가 그랄에 이를 때에 만나는 가자까지며 또 네가 가면서 만나는 소돔과 고모라와 아드마와 스보임까지 곧 라사까지였더라. 19. And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.

20. 이들은 함의 아들들 곧 그들의 가족들과 언어들에 따라 그들의 나라들과 민족들대로 함의 아들들이니라. 20. These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.

21. ¶ 셈은 에벨의 모든 자손의 조상이요, 그 형 야벳의 동생이라. 그에게도 자손이 태어났는데 21. ¶ Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.

22. 셈의 자손은 엘람과 앗수르와 아르박삿과 룻과 아람이요, 22. The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.

23. 아람의 자손은 우스와 훌과 게델과 마스이며 23. And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

24. 아르박삿은 살라를 낳고 살라는 에벨을 낳았더라. 24. And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.

25. 에벨에게 두 아들이 태어났는데 하나의 이름은 벨렉이었으니 이는 그의 날들에 땅이 나뉘었기 때문이더라. 그의 형제의 이름은 욕단이었는데 25. And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

26. 욕단은 알모닷과 셀렙과 하살마벳과 예라와 26. And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah,

27. 하도람과 우살과 디글라와 27. And Hadoram, and Uzal, and Diklah,

28. 오발과 아비마엘과 세바와 28. And Obal, and Abimael, and Sheba,

29. 오빌과 하윌라와 요밥을 낳았더라. 이들은 다 욕단의 아들들이었더라. 29. And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.

30. 그들이 거하는 곳은 네가 동쪽의 산 스발로 갈 때에 만나는 메사에서부터 시작되었더라. 30. And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.

31. 이들은 셈의 아들들 곧 그들의 가족들과 언어들에 따라 그들의 영토들과 민족들대로 셈의 아들들이니라. 31. These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.

32. 이들은 노아의 아들들의 가족들 곧 그들의 세대들에 따라 그들의 민족들대로 노아의 아들들의 가족들이니라. 홍수 이후에 이들로 말미암아 땅에서 민족들이 나뉘었더라. 32. These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.

 

 

11장부터 20장까지

11

 

1. 온 땅의 언어가 하나요 말이 하나였더라. 1. And the whole earth was of one language, and of one speech.

2. 그들이 동쪽에서부터 이동하다가 시날 땅에 있는 평야를 만나 거기 거하니라. 2. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

3. 그들이 서로 이르되, , 우리가 벽돌을 만들어 견고히 굽자, 하고는 돌 대신 벽돌을 취하고 회반죽 대신 진흙을 취하며 3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.

4. 또 이르되, , 우리가 우리를 위하여 도시와 탑을 세우고 탑의 꼭대기를 하늘에까지 닿게 하며 우리가 우리를 위하여 이름을 내고 이로써 온 지면에 널리 흩어짐을 면하자, 하더라. 4. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.

5. {}께서 사람들의 자녀들이 세우는 도시와 탑을 보려고 내려오시니라. 5. And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.

6. {}께서 이르시되, 보라, 백성이 하나요, 또 그들이 다 한 언어를 가지고 있으므로 이 일을 하기 시작하니 이제 그들이 하려고 상상한 어떤 일도 막지 못하리라. 6. And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

7. , 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡하게 하여 그들이 서로의 말을 알아듣지 못하게 하자, 하시고 7. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.

8. 이처럼 {}께서 거기서부터 그들을 온 지면에 널리 흩으셨으므로 그들이 그 도시 세우기를 그쳤더라. 8. So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

9. 그러므로 그 도시의 이름을 바벨이라 하였으니 이는 {}께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡하게 하셨기 때문이라. {}께서 거기서부터 그들을 온 지면에 널리 흩으셨더라. 9. Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.

10. ¶ 셈의 세대들은 이러하니라. 셈은 백 세에 곧 홍수 뒤 이 년이 지났을 때에 아르박삿을 낳았고 10. ¶ These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:

11. 아르박삿을 낳은 뒤 오백 년을 살며 아들딸들을 낳았으며 11. And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.

12. 아르박삿은 삼십오 년을 살며 살라를 낳았고 12. And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:

13. 살라를 낳은 뒤 사백삼 년을 살며 아들딸들을 낳았으며 13. And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.

14. 살라는 삼십 년을 살며 에벨을 낳았고 14. And Salah lived thirty years, and begat Eber:

15. 에벨을 낳은 뒤 사백삼 년을 살며 아들딸들을 낳았으며 15. And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.

16. 에벨은 삼십사 년을 살며 벨렉을 낳았고 16. And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:

17. 벨렉을 낳은 뒤 사백삼십 년을 살며 아들딸들을 낳았으며 17. And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.

18. 벨렉은 삼십 년을 살며 르우를 낳았고 18. And Peleg lived thirty years, and begat Reu:

19. 르우를 낳은 뒤 이백구 년을 살며 아들딸들을 낳았으며 19. And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.

20. 르우는 삼십이 년을 살며 스룩을 낳았고 20. And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:

21. 스룩을 낳은 뒤 이백칠 년을 살며 아들딸들을 낳았으며 21. And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.

22. 스룩은 삼십 년을 살며 나홀을 낳았고 22. And Serug lived thirty years, and begat Nahor:

23. 나홀을 낳은 뒤 이백 년을 살며 아들딸들을 낳았으며 23. And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.

24. 나홀은 이십구 년을 살며 데라를 낳았고 24. And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:

25. 데라를 낳은 뒤 백십구 년을 살며 아들딸들을 낳았으며 25. And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.

26. 데라는 칠십 년을 살며 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라. 26. And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.

27. ¶ 이제 데라의 세대들은 이러하니라. 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았는데 27. ¶ Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.

28. 하란은 자기가 태어난 땅인 갈대아 사람들의 우르에서 자기 아버지 데라보다 먼저 죽었더라. 28. And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.

29. 아브람과 나홀이 아내를 취하였는데 아브람의 아내의 이름은 사래이며 나홀의 아내의 이름은 밀가더라. 그녀는 하란의 딸이요, 하란은 밀가의 아버지며 또 이스가의 아버지더라. 29. And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.

30. 그러나 사래는 수태하지 못하므로 아이가 없더라. 30. But Sarai was barren; she had no child.

31. 데라가 자기 아들 아브람과 하란의 아들 곧 자기 손자 롯과 자기 며느리 즉 아브람의 아내 사래를 데려가니라. 그들이 그들과 함께 갈대아 사람들의 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가려 하였으며 하란에 이르러 거기 거하니라. 31. And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.

32. 데라의 생애는 이백오 년이었으며 데라가 하란에서 죽으니라. 32. And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.

 

12

 

1. 그런데 전에 {}께서 아브람에게 이르시되, 너는 네 고향과 친족과 아버지 집에서 나와 내가 네게 보여 줄 땅으로 가라. 1. Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:

2. 내가 너로부터 큰 민족을 만들고 네게 복을 주어 네 이름을 크게 하리니 네가 복이 되리라. 2. And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:

3. 너를 축복하는 자들에게는 내가 복을 주고 너를 저주하는 자에게는 저주를 내리리니 네 안에서 땅의 모든 가족들이 복을 받으리라, 하셨더라. 3. And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.

4. 이처럼 아브람이 {}께서 자기에게 말씀하신 대로 떠나갔고 롯도 그와 함께 갔으며 아브람이 하란을 떠날 때에 칠십오 세였더라. 4. So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.

5. 아브람이 자기 아내 사래와 자기 조카 롯과 하란에서 그들이 모은 그들의 모든 소유와 또 그들이 얻은 혼들을 데리고 가니라. 그들이 가나안 땅으로 들어가려고 나아가 가나안 땅에 들어가니라. 5. And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.

6. ¶ 아브람이 그 땅을 통과하여 세겜이라는 곳에 들어가 모레의 평야에 이르렀는데 그때에 가나안 족속이 그 땅에 있더라. 6. ¶ And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

7. {}께서 아브람에게 나타나 이르시되, 내가 이 땅을 네 씨에게 주리라, 하셨으므로 그가 자기에게 나타나신 {}께 거기서 제단을 쌓고 7. And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.

8. 거기서 떠나 벧엘의 동쪽에 있는 산으로 이동하여 장막을 쳤는데 서쪽은 벧엘이요, 동쪽은 아이더라. 그가 거기서 {}께 제단을 쌓고 {}의 이름을 부르니라. 8. And he removed from thence unto a mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.

9. 아브람이 이동하여 계속 남쪽을 향해 갔더라. 9. And Abram journeyed, going on still toward the south.

10. ¶ 그 땅에 기근이 있었으므로 아브람이 이집트로 내려가 거기 머물려 하였으니 이는 그 땅에 기근이 심하였기 때문이더라. 10. ¶ And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.

11. 그가 이집트에 가까이 이르러 들어가려 할 때에 자기 아내 사래에게 이르되, 이제 보라, 당신은 보기에 아름다운 여인임을 내가 아노라. 11. And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:

12. 그러므로 이집트 사람들이 당신을 볼 때에 이르기를, 이 여인은 그의 아내라, 하고 나는 죽이되 당신은 살려 두리니 12. Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.

13. 원하건대 당신은 내 누이라고 말하라. 그리하면 내가 당신으로 인하여 잘되고 내 혼이 당신으로 인하여 살리라, 하니라. 13. Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.

14. ¶ 아브람이 이집트로 들어갔을 때에 이집트 사람들이 그 여인을 보고 그녀가 심히 아름다운 것을 보았으며 14. ¶ And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.

15. 파라오의 통치자들도 그녀를 보고 파라오 앞에서 그녀를 칭찬하니라. 사람들이 그 여인을 파라오의 집으로 데려가매 15. The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.

16. 그가 그녀로 인하여 아브람을 선대하므로 그가 양과 소와 수나귀와 남종과 여종과 암나귀와 낙타들을 얻었더라. 16. And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.

17. {}께서 아브람의 아내 사래로 인하여 파라오와 그의 집에 큰 재앙들로 재앙을 내리시매 17. And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.

18. 파라오가 아브람을 불러 이르되, 네가 내게 행한 이 일이 도대체 무엇이냐? 네가 어찌하여 그녀를 네 아내라고 내게 고하지 아니하였느냐? 18. And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?

19. 네가 어찌하여, 그녀는 내 누이라, 하였느냐? 내가 그녀를 취해 내 아내로 삼을 뻔하였도다. 그런즉 이제 네 아내를 보고 그녀를 데리고 네 길로 가라, 하며 19. Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.

20. 파라오가 자기 사람들에게 그에 관하여 명령을 내리니 그들이 그와 그의 아내와 그의 모든 소유를 보내었더라. 20. And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.

 

13

 

1. 아브람이 자기 아내와 자기의 모든 소유와 자기와 함께한 롯과 더불어 이집트에서 올라와 남쪽으로 들어갔는데 1. And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.

2. 아브람에게 가축과 은과 금이 심히 풍부하였더라. 2. And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

3. 그가 남쪽에서부터 이동하여 벧엘에 이르러 벧엘과 아이 사이 곧 처음에 자기 장막이 있던 곳에 이르렀고 3. And he went on his journeys from the south even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Hai;

4. 제단이 있던 곳에 이르렀는데 그것은 그가 거기서 처음에 만든 것이더라. 아브람이 거기서 {}의 이름을 부르니라. 4. Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.

5. ¶ 아브람과 함께 간 롯에게도 양 떼와 소 떼와 장막이 있었으므로 5. ¶ And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

6. 그 땅이 그들을 감당하지 못하여 그들이 함께 거하지 못하였으니 그들의 소유가 많아서 그들이 함께 거할 수 없었더라. 6. And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.

7. 아브람의 가축의 목자들과 롯의 가축의 목자들 사이에 다툼이 일어났고 또 그때에 가나안 족속과 브리스 족속도 그 땅에 거하였더라. 7. And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.

8. 아브람이 롯에게 이르되, 우리는 형제라. 원하노니 나와 너 사이에, 내 목자들과 네 목자들 사이에 다툼이 일어나게 하지 말자. 8. And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.

9. 네 앞에 온 땅이 있지 아니하냐? 원하노니 너는 내게서 갈라서라. 네가 왼쪽을 취하면 나는 오른쪽으로 가고 네가 오른쪽으로 떠나면 나는 왼쪽으로 가리라, 하니라. 9. Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.

10. 롯이 눈을 들어 요르단의 온 평야를 바라보니 네가 소알에 이를 때에 보듯이 그것이 모든 곳에서 물이 잘 공급되었으며 {}께서 소돔과 고모라를 멸하시기 전이었으므로 {}의 동산 같고 이집트 땅 같았더라. 10. And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.

11. 이에 롯이 자기를 위해 요르단의 온 평야를 택하고 동쪽으로 옮겨갔으므로 그들이 서로 갈라서매 11. Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

12. 아브람은 가나안 땅에 거하고 롯은 그 평야의 도시들에 거하며 소돔을 향해 장막을 쳤더라. 12. Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.

13. 그러나 소돔 사람들은 사악하여 {} 앞에 극심한 죄인들이었더라. 13. But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.

14. ¶ 롯이 아브람을 떠나 갈라선 뒤에 {}께서 아브람에게 이르시되, 이제 네 눈을 들어 네가 있는 곳에서부터 북쪽과 남쪽과 동쪽과 서쪽을 바라보라. 14. ¶ And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:

15. 네가 보는 온 땅을 내가 너와 네 씨에게 영원히 주리라. 15. For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.

16. 내가 네 씨를 땅의 티끌 같게 하리니 사람이 땅의 티끌을 능히 셀 수 있거든 네 씨도 세리라. 16. And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.

17. 일어나 그 땅을 그것의 길이로도 걸어 보고 그것의 너비로도 걸어 보라. 내가 그 땅을 네게 주리라, 하시니 17. Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.

18. 그때에 아브람이 장막을 옮기고 가서 헤브론에 있는 마므레의 평야에 거하며 거기서 {}께 제단을 쌓았더라. 18. Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.

 

14

 

1. 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥과 엘람 왕 그돌라오멜과 민족들의 왕 디달의 시대에 1. And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;

2. 이들이 소돔 왕 베라와 고모라 왕 비르사와 아드마 왕 시납과 스보임 왕 세메벨과 벨라 곧 소알 왕과 싸우더라. 2. That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.

3. 이들이 다 싯딤 골짜기 곧 염해에서 함께 연합하였더라. 3. All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.

4. 저들이 열두 해 동안 그돌라오멜을 섬기다가 열세째 해에 반역을 일으키매 4. Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.

5. 열넷째 해에 그돌라오멜과 그와 함께한 왕들이 와서 아스드롯 가르나임에서 르바 족속을, 함에서 수스 족속을, 사웨기랴다임에서 엠 족속을 치고 5. And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim,

6. 또 호리 족속을 그들의 산 세일에서 치고 광야 옆에 있는 엘바란까지 이르렀더라. 6. And the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.

7. 또 그들이 되돌아와서 엔미스밧 곧 가데스에 이르러 아말렉 족속의 온 지방과 또 하세손다말에 거하던 아모리 족속을 치매 7. And they returned, and came to En-mishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezon-tamar.

8. 소돔 왕과 고모라 왕과 아드마 왕과 스보임 왕과 벨라 (곧 소알) 왕이 나가서 싯딤 골짜기에서 그들과 싸웠으니 8. And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;

9. 곧 이 다섯 왕이 네 왕 즉 엘람 왕 그돌라오멜과 민족들의 왕 디달과 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥과 싸웠더라. 9. With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.

10. 싯딤 골짜기에는 진흙 구덩이가 많았으므로 소돔과 고모라의 왕들이 달아날 때에 거기 빠지고 남은 자들은 산으로 도망하매 10. And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.

11. 그들이 소돔과 고모라의 모든 재물과 그들의 모든 양식을 빼앗아 자기 길로 가고 11. And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.

12. 소돔에 거하던 아브람의 조카 롯과 그의 재물도 취한 뒤 떠나갔더라. 12. And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.

13. ¶ 한 사람이 도피하여 히브리 사람 아브람에게 고하니 이는 그가 아모리 족속 마므레의 평야에 거하였기 때문이더라. 마므레는 에스골의 형제요, 또 아넬의 형제더라. 이들이 아브람과 동맹을 맺었더라. 13. And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.

14. 아브람이 자기 형제가 포로가 되었다는 것을 듣고 자기 집에서 태어나 훈련을 받은 종 삼백십팔 명을 무장시켜 단까지 그들을 쫓아가서 14. And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.

15. 그들을 대적하려고 밤에 직접 자기와 자기 종들을 나누어 그들을 치고 다마스쿠스 왼쪽에 있는 호바까지 그들을 쫓아가서 15. And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.

16. 모든 재물을 되찾아오며 또 자기 형제 롯과 그의 재물과 또 여인들과 사람들도 되찾아왔더라. 16. And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.

17. ¶ 그가 그돌라오멜과 또 그와 함께한 왕들을 살육하고 돌아올 때에 소돔 왕이 사웨 골짜기 곧 왕의 골짜기에 나와 그를 맞이하였고 17. ¶ And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.

18. 살렘 왕 멜기세덱이 빵과 포도즙을 가지고 나왔는데 그는 지극히 높으신 하나님의 제사장이었더라. 18. And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.

19. 그가 아브람을 축복하여 이르되, 하늘과 땅의 소유주 되시는 지극히 높으신 하나님의 아브람에게 복이 있을지어다. 19. And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:

20. 네 원수들을 네 손에 넘겨주신 지극히 높으신 하나님을 찬송할지어다, 하매 그가 모든 것의 십분의 일을 그에게 주니라. 20. And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.

21. 소돔 왕이 아브람에게 이르되, 사람들은 내게 주고 재물은 네가 취하라, 하매 21. And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.

22. 아브람이 소돔 왕에게 이르되, 내가 하늘과 땅의 소유주 되시는 지극히 높으신 하나님 곧 {}께 내 손을 들어 맹세하였노니 22. And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,

23. 이것은 네가 이르기를, 내가 아브람을 부자로 만들었다, 할까 염려하여 네게 속한 것은 실오라기 하나나 신발 끈 하나라도 내가 취하지 아니하려 함이라. 23. That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:

24. 다만 청년들이 먹은 것과 나와 함께 간 사람들 곧 아넬과 에스골과 마므레의 몫은 예외이니 그들이 자기 몫을 취할 것이니라, 하니라. 24. Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.

 

15

 

1. 이 일들 뒤에 {}의 말씀이 환상 속에서 아브람에게 임하여 이르시되, 아브람아, 두려워하지 말라. 나는 네 방패요, 네가 받을 지극히 큰 보상이니라, 하시니 1. After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

2. 아브람이 이르되, [] {하나님}이여, 무엇을 내게 주려고 하시나이까? 나는 아이가 없이 지내오며 내 집의 청지기는 다마스쿠스에서 온 이 엘리에셀이니이다, 하고 2. And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?

3. 또 아브람이 이르되, 보소서, 주께서 내게 씨를 주지 아니하셨은즉, 보소서, 내 집에서 태어난 자가 내 상속자이니이다, 하매 3. And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

4. 보라, {}의 말씀이 그에게 임하여 이르시되, 이 사람은 네 상속자가 아니요, 오직 네 배 속에서 나올 자가 네 상속자가 되리라, 하시더라. 4. And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.

5. 그분께서 그를 데리고 밖으로 나아가 이르시되, 이제 하늘을 쳐다보고 별들을 셀 수 있거든 세어 보라, 하시며 또 그에게 이르시되, 네 씨가 그와 같으리라, 하시니라. 5. And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.

6. 아브람이 {}를 믿으니 그분께서 그것을 그에게 의로 여기시고 6. And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.

7. 또 그에게 이르시되, 나는 이 땅을 네게 주어 상속하게 하려고 너를 갈대아 사람들의 우르에서 데리고 나온 {}니라, 하시매 7. And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

8. 그가 이르되, [] {하나님}이여, 내가 그것을 상속받을 줄을 무엇으로 알리이까? 하니 8. And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?

9. 그분께서 그에게 이르시되, 나를 위하여 삼 년 된 암송아지와 삼 년 된 암염소와 삼 년 된 숫양과 산비둘기와 집비둘기 새끼를 취하라, 하시니라. 9. And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.

10. 그가 그분을 위하여 이 모든 것을 취해 그것들을 중간에서 나누고 각각의 조각을 서로 마주 보게 놓았으나 새들은 나누지 아니하였더라. 10. And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

11. 날짐승들이 그 사체들 위에 내려올 때에 아브람이 그것들을 쫓아내었더라. 11. And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.

12. 해가 질 때에 아브람에게 깊은 잠이 임하였고, 보라, 큰 어둠의 두려움이 그에게 임하였더라. 12. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

13. 그분께서 아브람에게 이르시되, 너는 확실히 알라. 즉 네 씨가 자기들의 소유가 아닌 땅에서 나그네가 되어 그들을 섬기겠고 그들이 사백 년 동안 그들을 괴롭히리라. 13. And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

14. 또한 그들이 섬길 그 민족을 내가 심판하리니 그 뒤에 그들이 큰 재물을 가지고 나오리라. 14. And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

15. 너는 평안히 네 조상들에게로 가겠고 또 충분히 나이 들어 묻힐 터이나 15. And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

16. 그들은 네 세대 만에 여기로 다시 오리니 이는 아모리 족속의 불법이 아직 충만하지 아니하기 때문이라, 하시니라. 16. But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.

17. 해가 져서 어두울 때에 연기 나는 화로가 보이며 타오르는 등불이 그 조각들 사이로 지나가니라. 17. And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.

18. 바로 그 날에 {}께서 아브람과 언약을 맺으며 이르시되, 내가 이 땅을 이집트의 강에서부터 저 큰 강 곧 유프라테스 강까지 네 씨에게 주었노니 18. In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

19. 곧 겐 족속과 그니스 족속과 갓몬 족속과 19. The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,

20. 헷 족속과 브리스 족속과 르바 족속과 20. And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,

21. 아모리 족속과 가나안 족속과 기르가스 족속과 여부스 족속의 땅이니라, 하시니라. 21. And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.

 

16

 

1. 그런데 아브람의 아내 사래는 그에게 아이를 낳지 못하더라. 그녀에게 한 여종이 있었는데 그녀는 이집트 사람이요, 그녀의 이름은 하갈이더라. 1. Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

2. 사래가 아브람에게 이르되, 이제 보소서, {}께서 나를 막으사 아이를 낳지 못하게 하셨으니 원하건대 내 하녀에게 들어가소서. 내가 혹시 그녀로 말미암아 아이들을 얻을까 하나이다, 하매 아브람이 사래의 목소리에 귀를 기울이니라. 2. And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

3. 아브람의 아내 사래가 자기 하녀 이집트 사람 하갈을 데려다가 자기 남편 아브람에게 주어 그의 아내가 되게 한 때는 아브람이 가나안 땅에 거한 지 십 년이 지난 뒤였더라. 3. And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.

4. ¶ 그가 하갈에게 들어가니 그녀가 수태하니라. 그녀가 자기가 수태한 것을 알고 자기 눈으로 자기 여주인을 멸시하므로 4. ¶ And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

5. 사래가 아브람에게 이르되, 내가 당하는 부당한 일을 당신이 당하기 원하나이다. 내가 내 하녀를 주어 당신의 품에 두었거늘 그녀가 자기가 수태한 것을 알고 자기 눈으로 나를 멸시하니 나와 당신 사이에서 {}께서 판단하시리이다, 하니라. 5. And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.

6. 그러나 아브람이 사래에게 이르되, 보라, 당신의 하녀는 당신의 손 안에 있으니 당신이 기뻐하는 대로 그녀에게 행하라, 하매 사래가 그녀를 학대하니 하갈이 그녀의 얼굴을 피해 도망하니라. 6. But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.

7. ¶ {}의 천사가 광야의 물 샘 옆에서 곧 수르로 가는 길에 있는 샘 옆에서 그녀를 찾아내어 7. ¶ And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.

8. 이르되, 사래의 하녀 하갈아, 네가 어디에서 왔으며 어디로 가느냐? 하니 그녀가 이르되, 나는 내 여주인 사래의 얼굴을 피해 도망하나이다, 하매 8. And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

9. {}의 천사가 그녀에게 이르되, 네 여주인에게 돌아가 그녀의 손 밑에서 복종하라, 하고 9. And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

10. {}의 천사가 또 그녀에게 이르되, 내가 네 씨를 크게 번성하게 하여 수가 많아 셀 수 없게 하리라, 하니라. 10. And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

11. {}의 천사가 또 그녀에게 이르되, 보라, 네가 아이를 가졌은즉 아들을 낳으리니 그의 이름을 이스마엘이라 하라. {}께서 네 고통을 들으셨느니라. 11. And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.

12. 그는 들사람이 될 것이요, 그의 손이 모든 사람을 대적하고 모든 사람의 손이 그를 대적할 것이며 그가 자기의 모든 형제들 앞에 거하리라, 하니라. 12. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.

13. 그녀가 자기에게 말씀하신 {}의 이름을 나를 보시는 하나님이라 하였으니 이는 그녀가 이르기를, 나도 여기에서 나를 보시는 그분을 뵈었는가? 하였기 때문이더라. 13. And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?

14. 그러므로 그 샘을 브엘라해로이라 하였더라. 보라, 그 샘은 가데스와 베렛 사이에 있느니라. 14. Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

15. ¶ 하갈이 아브람에게 아들을 낳으매 아브람이 하갈이 낳은 자기 아들의 이름을 이스마엘이라 하였더라. 15. ¶ And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.

16. 하갈이 아브람에게 이스마엘을 낳았을 때에 아브람은 팔십육 세더라. 16. And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.

 

17

 

1. 아브람이 구십구 세였을 때에 {}께서 아브람에게 나타나 그에게 이르시되, 나는 [전능자] 하나님이니라. 너는 내 앞에서 걸으며 완전할지니라. 1. And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.

2. 내가 나와 너 사이에 내 언약을 맺어 너를 심히 번성하게 하리라, 하시니 2. And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

3. 아브람이 얼굴을 대고 엎드리니라. 하나님께서 또 그와 이야기하며 이르시되, 3. And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,

4. 나로 말하건대, 보라, 내 언약이 네게 있으니 너는 많은 민족들의 조상이 될지니라. 4. As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.

5. 네 이름을 다시는 아브람이라 하지 아니하고 네 이름을 아브라함이라 하리니 이는 내가 너를 많은 민족들의 조상으로 삼았기 때문이니라. 5. Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.

6. 내가 너를 심히 다산하게 하며 너로부터 민족들을 만들고 또 너에게서 왕들이 나오게 하리라. 6. And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.

7. 내가 내 언약을 나와 너와 네 뒤를 이을 네 씨 사이에 대대로 세워 영존하는 언약으로 삼고 너와 네 뒤를 이을 네 씨의 하나님이 되리라. 7. And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.

8. 내가 너와 네 뒤를 이을 네 씨에게 네가 나그네로 거하는 땅 곧 가나안 온 땅을 주어 영존하는 소유가 되게 하고 나는 그들의 하나님이 되리라, 하시니라. 8. And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.

9. ¶ 하나님께서 또 아브라함에게 이르시되, 그런즉 너는 내 언약을 지킬지니 곧 너와 네 뒤를 이을 네 씨가 그들의 대대로 그리할지니라. 9. ¶ And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.

10. 너희 가운데 사내아이는 다 할례를 받을지니 이것은 나와 너희와 네 뒤를 이을 네 씨 사이의 언약 곧 너희가 지킬 내 언약이니라. 10. This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.

11. 너희는 너희 포피의 살을 베어 내라. 그것이 나와 너희 사이에 맺는 언약의 증표가 되리라. 11. And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.

12. 너희 대대로 모든 사내아이는 집에서 태어난 자든지 또는 네 씨에서 난 자가 아니라 타국인에게서 돈으로 산 자든지 난 지 여드레가 되면 너희 가운데서 할례를 받을지니라. 12. And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.

13. 네 집에서 태어난 자든지 네 돈으로 산 자든지 반드시 할례를 받아야 하리니 그리하여야 내 언약이 너희 육체에 있어 영존하는 언약이 되리라. 13. He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.

14. 포피의 살을 베어 내지 아니하여 할례를 받지 않은 사내아이 곧 그 혼은 자기 백성에게서 끊어지리니 그는 내 언약을 범하였느니라. 14. And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.

15. ¶ 하나님께서 또 아브라함에게 이르시되, 네 아내 사래로 말하건대 너는 그녀의 이름을 사래라 하지 말라. 그녀의 이름이 사라가 되리라. 15. ¶ And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.

16. 내가 그녀에게 복을 주어 그녀로부터도 네게 아들을 주리라. 참으로 내가 그녀에게 복을 주리니 그녀가 민족들의 어머니가 되고 백성의 왕들이 그녀에게서 나리라, 하시니라. 16. And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.

17. 그때에 아브라함이 얼굴을 대고 엎드려 웃으며 마음속으로 이르되, 백 세인 사람에게 아이가 태어날 수 있으리오? 구십 세인 사라가 낳을 수 있으리오? 하고 17. Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?

18. 아브라함이 하나님께 아뢰되, 이스마엘이나 주 앞에서 살기를 원하나이다! 하매 18. And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!

19. 하나님께서 이르시되, 참으로 네 아내 사라가 네게 아들을 낳으리니 너는 그의 이름을 이삭이라 하라. 내가 그와 또 그의 뒤를 이을 그의 씨와 더불어 내 언약을 세워 영존하는 언약이 되게 하리라. 19. And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.

20. 이스마엘로 말하건대 내가 네 말을 들었나니, 보라, 내가 그에게 복을 주었으며 또 그를 다산하게 하고 심히 번성하게 하리라. 그가 열두 통치자를 낳으리니 내가 그를 큰 민족으로 만들리라. 20. And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

21. 그러나 내 언약은 내가 내년에 이 정한 때에 사라가 네게 낳을 이삭과 더불어 세우리라, 하시니라. 21. But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.

22. 하나님께서 그와 이야기를 마치시고 그분께서 아브라함을 떠나 올라가시니라. 22. And he left off talking with him, and God went up from Abraham.

23. ¶ 아브라함이 하나님께서 자기에게 말씀하신 대로 바로 그 날 자기 아들 이스마엘과 자기 집에서 태어난 모든 자와 자기 돈으로 산 모든 자 곧 아브라함의 집 사람들 가운데 모든 남자를 데려다가 그들의 포피의 살을 베어 냈더라. 23. ¶ And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.

24. 아브라함은 구십구 세에 자기 포피의 살에 할례를 받았고 24. And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

25. 그의 아들 이스마엘은 십삼 세에 자기 포피의 살에 할례를 받았더라. 25. And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

26. 바로 그 날에 아브라함과 그의 아들 이스마엘이 할례를 받았고 26. In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.

27. 그의 집의 모든 남자 곧 집에서 태어난 자와 타국인에게서 돈을 주고 산 자들이 그와 함께 할례를 받았더라. 27. And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

 

18

 

1. {}께서 마므레의 평야에서 아브라함에게 나타나시니라. 날이 더울 때에 그가 장막 문에 앉았다가 1. And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;

2. 눈을 들어 바라보니, 보라, 세 남자가 자기 곁에 서 있으므로 그가 그들을 보고 곧 장막 문에서 달려가 그들을 맞이하며 몸을 땅으로 굽히고 2. And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,

3. 이르되, [], 이제 내가 주의 눈앞에서 호의를 입었으면 원하건대 주의 종을 떠나 지나가지 마시고 3. And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:

4. 원하건대 내가 물을 조금 가져오게 하소서. 또 당신들의 발을 씻고 나무 밑에서 쉬소서. 4. Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:

5. 내가 빵 한 조각을 가져오리니 당신들은 마음을 편안하게 한 뒤에 지나가소서. 이런 까닭에 당신들이 당신들의 종에게 오셨나이다, 하매 그들이 이르되, 네가 말한 대로 그리하라, 하니라. 5. And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.

6. 아브라함이 급히 장막으로 들어가 사라에게 이르러 말하되, 고운 가루 삼 세아를 속히 준비하고 반죽을 해서 화덕에 납작한 빵을 구우라, 하고 6. And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.

7. 아브라함이 또 소 떼로 달려가 연하고 좋은 송아지를 취해 젊은이에게 주니 그가 급히 요리하니라. 7. And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.

8. 그가 버터와 우유와 젊은이가 요리한 송아지를 가져다가 그들 앞에 차려 놓고 나무 밑에 있던 그들 곁에 서매 그들이 먹으니라. 8. And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.

9. ¶ 그들이 그에게 이르되, 네 아내 사라가 어디 있느냐? 하니 그가 이르되, 보소서, 장막에 있나이다, 하매 9. ¶ And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.

10. 그분께서 이르시되, 생명의 때를 따라 내가 확실히 네게 돌아오리니, 보라, 네 아내 사라에게 한 아들이 있으리라, 하시니라. 사라가 그의 뒤에 있던 장막 문에서 그것을 들었더라. 10. And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.

11. 이제 아브라함과 사라는 나이 많아 연로하고 또 사라에게는 여인들의 관례에 따른 것이 멈추었더라. 11. Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.

12. 그러므로 사라가 속으로 웃으며 이르되, 내가 늙었고 내 주도 늙었은즉 내게 즐거움이 있으리오? 하매 12. Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?

13. {}께서 아브라함에게 이르시되, 어찌하여 사라가 웃으며 이르기를, 내가 늙었거늘 정말로 아이를 낳으리오, 하느냐? 13. And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?

14. {}에게 너무 어려운 일이 있느냐? 생명의 때를 따라 내가 정한 때에 네게 돌아오리니 사라에게 한 아들이 있으리라, 하시니라. 14. Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.

15. 그때에 사라가 두려워서 부인하여 이르되, 내가 웃지 아니하였나이다, 하니 그분께서 이르시되, 아니라. 네가 웃었느니라, 하시니라. 15. Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.

16. ¶ 그 남자들은 거기서 일어나 소돔을 바라보았고 아브라함은 그들을 배웅하러 그들과 함께 갔더라. 16. ¶ And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.

17. {}께서 이르시되, 내가 행하는 그 일을 아브라함에게 숨기리요? 17. And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;

18. 내가 보건대 아브라함은 분명히 크고 강력한 민족이 되며 땅의 모든 민족들이 그 안에서 복을 받으리니 18. Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?

19. 이는 내가 그를 알기 때문이라. 그가 자기 자녀들과 자기 뒤에 있을 자기 집안사람들에게 명령할 터인즉 그들이 {}의 길을 지켜 정의와 판단의 공의를 행하리니 이로써 {}가 아브라함에 관하여 말한 것을 친히 그에게 이루리라, 하시고 19. For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.

20. {}께서 또 이르시되, 소돔과 고모라에 대한 부르짖음이 크고 그들의 죄가 심히 중하므로 20. And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;

21. 내가 이제 내려가서 그들이 행한 바가 내게 이른 그곳의 부르짖음과 전적으로 같은지 살펴보고 그렇지 않으면 그렇지 않은 것을 알리라, 하시니라. 21. I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

22. 그 남자들은 거기서 얼굴을 돌려 소돔을 향해 갔으나 아브라함은 여전히 {} 앞에 서 있더라. 22. And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.

23. ¶ 아브라함이 가까이 가서 아뢰되, 주께서 의로운 자들을 사악한 자들과 함께 멸하려 하시나이까? 23. ¶ And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

24. 혹시 그 도시 안에 쉰 명의 의로운 자들이 있을지라도 주께서 그곳을 멸하시고 그 안에 있는 쉰 명의 의로운 자들로 인하여 용서하지 아니하시려나이까? 24. Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?

25. 주께서 이런 식으로 행하여 의로운 자들을 사악한 자들과 함께 죽이시는 것은 결코 있을 수 없으며 의로운 자들을 사악한 자들처럼 여기시는 것도 결코 있을 수 없나이다. 온 땅의 [심판자]께서 의롭게 행하여야 하지 아니하리이까? 하매 25. That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?

26. {}께서 이르시되, 내가 만일 소돔에서 즉 그 도시 안에서 쉰 명의 의로운 자들을 찾으면 그들로 인하여 온 지역을 용서하리라, 하시니라. 26. And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.

27. 아브라함이 응답하여 이르되, 이제 보소서, 티끌과 재 같은 내가 감히 []께 아뢰나이다. 27. And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes:

28. 혹시 쉰 명의 의로운 자들 중에 다섯 명이 부족하면 다섯 명이 부족하므로 주께서 그 온 도시를 멸하려 하시나이까? 하니 그분께서 이르시되, 내가 거기서 마흔다섯 명을 찾으면 그곳을 멸하지 아니하리라, 하시니라. 28. Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.

29. 그가 여전히 다시 그분께 아뢰어 이르되, 혹시 거기서 마흔 명을 찾으면 어찌 하시려나이까? 하니 그분께서 이르시되, 내가 마흔 명으로 인하여 그곳을 멸하지 아니하리라, 하시니라. 29. And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.

30. 그가 그분께 이르되, []께서는 노하지 마시옵소서. 내가 아뢰오리이다. 혹시 거기서 서른 명을 찾으면 어찌 하시려나이까? 하니 그분께서 이르시되, 내가 거기서 서른 명을 찾으면 그 일을 하지 아니하리라, 하시니라. 30. And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.

31. 그가 이르되, 이제 보소서, 내가 감히 []께 아뢰나이다. 혹시 거기서 스무 명을 찾으면 어찌 하시려나이까? 하니 그분께서 이르시되, 내가 스무 명으로 인하여 그곳을 멸하지 아니하리라, 하시니라. 31. And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.

32. 그가 이르되, []께서는 노하지 마시옵소서. 내가 이번만 더 아뢰오리이다. 혹시 거기서 열 명을 찾으면 어찌 하시려나이까? 하니 그분께서 이르시되, 내가 열 명으로 인하여 그곳을 멸하지 아니하리라, 하시니라. 32. And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake.

33. {}께서 아브라함에게 말씀하기를 마치고 즉시 자신의 길로 가시니 아브라함도 자기 처소로 돌아갔더라. 33. And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.

 

19

 

1. 저녁때에 두 천사가 소돔에 이르렀는데 마침 롯이 소돔의 문에 앉았다가 그들을 보고는 일어나 그들을 맞이하고 얼굴을 땅에 대고 절하며 1. And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;

2. 이르되, 이제 보소서, 내 주()들이여, 원하건대 돌이켜 당신들의 종의 집으로 들어와 온밤을 묵고 발을 씻고 일찍 일어나 당신들의 길을 가소서, 하니 그들이 이르되, 아니라. 우리가 거리에서 온밤을 지내리라, 하니라. 2. And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.

3. 그가 간절히 그들에게 조르니 그들이 그에게로 돌이켜 그의 집으로 들어오매 그가 그들을 위해 잔치를 베풀고 누룩 없는 빵을 구우니 그들이 먹더라. 3. And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.

4. ¶ 그러나 그들이 눕기 전에 그 도시의 남자들 곧 소돔의 남자들이 즉 늙은이든 젊은이든 사방에서 나온 모든 사람들이 그 집을 에워쌌더라. 4. ¶ But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:

5. 그들이 롯을 부르며 그에게 이르되, 이 밤에 네게 온 남자들이 어디 있느냐? 그들을 우리에게로 데려오라. 우리가 그들을 알리라, 하니 5. And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.

6. 롯이 문에 있던 그들에게로 나가 자기 뒤로 문을 닫고 6. And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,

7. 이르되, 원하건대 형제들아, 이같이 악하게 행하지 말라. 7. And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.

8. 이제 보라, 내게 남자를 알지 않은 두 딸이 있노라. 원하건대 내가 그들을 너희에게로 데리고 나가리니 너희는 너희 눈에 좋은 대로 그들에게 행하고 이 남자들은 내 지붕 그늘 아래로 들어왔은즉 그런 까닭에 그들에게 아무 일도 하지 말라, 하매 8. Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.

9. 그들이 이르되, 물러서라, 하고 또 이르되, 이놈이 들어와 머물면서 우리의 재판관이 되려 하는도다. 이제 우리가 그들보다 너를 더 악하게 다루리라, 하며 그 사람 곧 롯을 강하게 밀치고 가까이 나아와 문을 부수려 하더라. 9. And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.

10. 그러나 그 남자들이 자기들의 손을 내밀어 롯을 집으로 자기들에게로 끌어들인 뒤에 문을 닫고 10. But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.

11. 작은 자든 큰 자든 그 집 문에 있던 남자들을 다 쳐서 눈을 멀게 하니 이에 그들이 문을 찾느라 힘들어하더라. 11. And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.

12. ¶ 그 남자들이 롯에게 이르되, 여기에 네게 속한 자가 더 있느냐? 사위나 네 아들들이나 네 딸들이나 이 도시 안에서 네게 속한 것은 무엇이든지 그것들을 이곳에서 가지고 나가라. 12. ¶ And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:

13. 그들에 대한 부르짖음이 {}의 얼굴 앞에서 크므로 우리가 이곳을 멸하리라. {}께서 그곳을 멸하시려고 우리를 보내셨느니라, 하매 13. For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.

14. 롯이 나가서 자기 딸들과 결혼한 사위들에게 말하여 이르되, {}께서 이 도시를 멸하실 터이니 너희는 일어나 이곳을 떠나라, 하였으나 그의 사위들은 그를 농담하는 자로 여겼더라. 14. And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.

15. ¶ 아침이 되매 그 천사들이 롯을 재촉하여 이르되, 일어나 여기 있는 네 아내와 두 딸을 데려가라. 이 도시의 불법 가운데서 네가 소멸될까 염려하노라, 하였으나 15. ¶ And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.

16. 그가 망설이매 그 남자들이 그의 손과 그의 아내의 손과 두 딸의 손을 잡았더라. {}께서 그에게 긍휼을 베푸셨으므로 그들이 그를 데리고 나아가 그 도시의 밖에 두니라. 16. And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.

17. ¶ 그 남자들이 그들을 밖으로 데리고 나아간 뒤에 그가 이르되, 네 생명을 건지기 위해 도피하라. 너는 네 뒤를 돌아보거나 이 온 평야에 머무르지 말고 산으로 도피하라. 네가 소멸될까 염려하노라, 하니 17. ¶ And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.

18. 롯이 그들에게 이르되, 오 내 [], 그리하지 마옵소서. 18. And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord:

19. 이제 보소서, 주의 종이 주의 눈앞에서 은혜를 입었고 또 주께서 주의 긍휼을 내게 넘치게 하사 내 생명을 구원하심으로 긍휼을 베푸셨나이다. 내가 산으로 도피할 수 없나이다. 어떤 재앙이 나를 덮쳐 내가 죽을까 염려하나이다. 19. Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:

20. 이제 보소서, 이 도시는 도망하기에 가깝고 작기도 하오니 오 내가 거기로 도피하게 하사 내 혼이 살게 하소서. (그것은 작은 도시가 아니니이까?) 하매 20. Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.

21. 그가 그에게 이르되, 보라, 내가 이 일에 대해서도 너를 받아들였은즉 네가 말한 이 도시를 멸하지 아니하리니 21. And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.

22. 너는 속히 거기로 도피하라. 네가 거기에 이를 때까지 내가 아무 것도 할 수 없노라, 하였더라. 그러므로 그 도시의 이름을 소알이라 하였더라. 22. Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.

23. ¶ 롯이 소알에 들어갈 때에 해가 땅 위에 솟았더라. 23. ¶ The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.

24. 그때에 {}께서 하늘에서 {}로부터 유황과 불을 비같이 소돔과 고모라에 내리사 24. Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;

25. 그 도시들과 온 평야와 그 도시들의 모든 거주민과 땅 위에서 자라난 것을 엎어 멸하셨더라. 25. And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.

26. ¶ 그러나 롯의 아내는 그의 뒤에서 뒤를 돌아보았으므로 소금 기둥이 되었더라. 26. ¶ But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

27. ¶ 아브라함이 아침에 일찍 일어나 {} 앞에 섰던 곳에 이르러 27. ¶ And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:

28. 소돔과 고모라와 그 평야의 온 땅 쪽을 쳐다보고 바라보니, 보라, 그 지방의 연기가 용광로의 연기처럼 치솟더라. 28. And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.

29. ¶ 하나님께서 그 평야의 도시들을 멸하실 때 곧 롯이 거하던 도시들을 엎어 멸하실 때에 하나님께서 아브라함을 기억하사 그 엎으시는 가운데 롯을 내보내셨더라. 29. ¶ And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.

30. ¶ 롯이 소알에 거하기를 두려워하여 자기의 두 딸과 함께 소알에서 나와 산에 거하되 그와 그의 두 딸이 굴에 거하였더라. 30. ¶ And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.

31. 맏딸이 작은딸에게 이르되, 우리 아버지는 늙었고 온 땅의 관례대로 우리에게 들어올 남자가 땅에는 없도다. 31. And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:

32. 오라, 우리가 우리 아버지에게 포도주를 마시게 하고 우리가 그와 함께 누워 우리 아버지의 씨를 보존하자, 하고는 32. Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

33. 그 밤에 그들이 자기들의 아버지에게 포도주를 마시게 하고 맏딸이 들어가 자기 아버지와 함께 누우니라. 그는 그 딸이 언제 눕고 언제 일어났는지 알지 못하였더라. 33. And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.

34. 그 다음 날에 맏딸이 작은딸에게 이르되, 보라, 어제 밤에는 내가 내 아버지와 함께 누웠으니 이 밤에도 우리가 그에게 포도주를 마시게 하고 네가 들어가 그와 함께 눕고 우리가 우리 아버지의 씨를 보존하자, 하고는 34. And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.

35. 그 밤에도 그들이 자기들의 아버지에게 포도주를 마시게 하고 작은딸이 일어나 그와 함께 누우니라. 그는 그 딸이 언제 눕고 언제 일어났는지 알지 못하였더라. 35. And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.

36. 이와 같이 롯의 두 딸이 자기들의 아버지로 말미암아 아이를 배니라. 36. Thus were both the daughters of Lot with child by their father.

37. 맏딸은 아들을 낳아 그의 이름을 모압이라 하였는데 바로 그는 이 날까지 모압 족속의 조상이며 37. And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.

38. 작은딸도 아들을 낳아 그의 이름을 벤암미라 하였는데 바로 그는 이 날까지 암몬 자손의 조상이니라. 38. And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.

 

20

 

1. 아브라함이 거기서 남쪽 지방으로 이동하여 가데스와 수르 사이에 거하며 그랄에 머물렀더라. 1. And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.

2. 아브라함이 자기 아내 사라를 가리켜 이르기를, 그녀는 내 누이라, 하였으므로 그랄 왕 아비멜렉이 사람을 보내어 사라를 데려가니라. 2. And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

3. 그러나 밤에 하나님께서 꿈에 아비멜렉에게 가셔서 그에게 이르시되, 보라, 네가 데려온 여인으로 인해 너는 죽은 자가 되었나니 그 여인은 한 남자의 아내이니라, 하시니라. 3. But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.

4. 그러나 아비멜렉이 그녀에게 가까이 가지 아니하였으므로 그가 이르되, [], 주께서 의로운 민족도 죽이려 하시나이까? 4. But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?

5. 그가 내게 이르기를, 그녀는 내 누이라, 하지 아니하였나이까? 또한 그녀도 스스로 이르기를, 그는 내 오라비라, 하였사오니 나는 순전한 마음과 무죄한 손으로 이 일을 행하였나이다, 하매 5. Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.

6. 하나님께서 꿈에 그에게 이르시되, 참으로 네가 순전한 마음으로 이 일을 행한 줄을 내가 아노라. 나 역시 너를 막아 내게 죄를 짓지 아니하게 하였나니 이런 까닭에 네가 그녀에게 손대는 것을 내가 허락하지 아니하였노라. 6. And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.

7. 그러므로 이제 그 남자에게 그의 아내를 돌려보내라. 그는 대언자이므로 그가 너를 위하여 기도하리니 네가 살려니와 만일 네가 그녀를 돌려보내지 아니하면 너와 네게 속한 모든 것이 반드시 죽을 줄 알지니라, 하시니라. 7. Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.

8. 그러므로 아비멜렉이 아침에 일찍 일어나 자기의 모든 종을 불러 그들의 귀에 이 모든 일을 말하매 그 사람들이 심히 두려워하더라. 8. Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.

9. 그때에 아비멜렉이 아브라함을 불러 그에게 이르되, 네가 우리에게 무슨 일을 행하였느냐? 내가 무슨 일로 네게 죄를 지었기에 네가 나와 내 왕국 위에 큰 죄를 가져왔느냐? 네가 마땅히 하지 말아야 할 일들을 내게 행하였도다, 하고 9. Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.

10. 아비멜렉이 또 아브라함에게 이르되, 네가 무엇을 보았기에 이 일을 하였느냐? 하니 10. And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?

11. 아브라함이 이르되, 그 까닭은 분명히 이곳에는 하나님을 두려워함이 없으므로 내 아내로 인해 그들이 나를 죽일 줄로 내가 생각하였기 때문이라. 11. And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.

12. 또 그녀는 참으로 내 누이니라. 그녀는 내 어머니의 딸은 아니나 내 아버지의 딸로서 내 아내가 되었노라. 12. And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.

13. 하나님께서 나로 하여금 내 아버지 집을 떠나 떠돌아다니게 하실 때에 내가 그녀에게 이르기를, 우리가 가게 될 모든 곳에서 나에 대하여 말하기를, 그는 나의 오라비라, 하라. 이것이 당신이 내게 베풀 친절이라, 하였노라. 13. And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.

14. 아비멜렉이 양과 소와 남종과 여종들을 취하여 아브라함에게 주고 또 그의 아내 사라도 그에게 돌려보내며 14. And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.

15. 아비멜렉이 이르되, 보라, 내 땅이 네 앞에 있으니 네가 기뻐하는 곳에 거하라, 하고 15. And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.

16. 사라에게 이르되, 보라, 내가 네 오라비에게 은 천 개를 주었은즉, 보라, 그가 너와 함께한 모든 사람과 다른 모든 사람에게 너를 위한 눈가리개가 되리라, 하였더라. 이같이 그녀가 비난을 받았더라. 16. And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.

17. ¶ 이에 아브라함이 하나님께 기도하매 하나님께서 아비멜렉과 그의 아내와 그의 여종들을 치료하사 그들이 자녀들을 낳게 하셨으니 17. ¶ So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.

18. 이는 {}께서 아브라함의 아내 사라로 인하여 아비멜렉의 집의 모든 태를 속히 닫으셨기 때문이더라. 18. For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.

 

21장부터 30장까지

21

 

1. {}께서 친히 말씀하신 대로 사라를 찾아오셨고 또 {}께서 친히 이르신 대로 사라에게 행하셨으므로 1. And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.

2. 사라가 수태하여 하나님께서 아브라함에게 말씀하신 그 정한 때에 늙은 나이의 아브라함에게 아들을 낳으니 2. For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

3. 아브라함이 자기에게 태어난 자기 아들 곧 사라가 자기에게 낳아 준 아들의 이름을 이삭이라 하고 3. And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

4. 자기 아들 이삭이 태어난 지 여드레가 되매 하나님께서 자기에게 명령하신 대로 그에게 할례를 행하니라. 4. And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.

5. 아브라함의 아들 이삭이 그에게 태어났을 때에 그는 백 세더라. 5. And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.

6. ¶ 사라가 이르되, 하나님께서 나로 하여금 웃게 하셨으니 그러므로 듣는 모든 자가 나와 함께 웃으리로다, 하고 6. ¶ And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

7. 또 이르되, 사라가 아이들에게 젖을 주겠다고 누가 아브라함에게 말하였으리요? 내가 늙은 나이의 아브라함에게 아들을 낳았도다, 하니라. 7. And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.

8. 아이가 자라매 젖을 떼고 이삭이 젖을 떼던 바로 그 날에 아브라함이 큰 잔치를 베풀었더라. 8. And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.

9. ¶ 사라가 보니 이집트 사람 하갈의 아들 곧 그녀가 아브라함에게 낳아 준 아들이 이삭을 희롱하더라. 9. ¶ And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.

10. 그러므로 그녀가 아브라함에게 이르되, 이 노예 여자와 그녀의 아들을 내쫓으소서. 이 노예 여자의 아들은 내 아들 곧 이삭과 함께 상속자가 될 수 없나이다, 하매 10. Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.

11. 자기 아들로 인하여 이 일이 아브라함의 눈앞에 큰 근심거리가 되니라. 11. And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.

12. ¶ 하나님께서 아브라함에게 이르시되, 그 아이나 네 노예 여자로 인하여 그 일을 네 눈앞에 근심거리로 두지 말고 사라가 네게 말한 모든 것에서 그녀의 목소리에 귀를 기울이라. 이는 이삭 안에서 네 씨가 부름을 받을 것이기 때문이라. 12. ¶ And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.

13. 그 노예 여자의 아들도 네 씨니 내가 그에게서 한 민족을 만들리라, 하시니라. 13. And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.

14. 아브라함이 아침에 일찍 일어나 빵과 물 한 부대를 취하여 하갈에게 주되 그녀의 어깨에 그것을 메워 주고 또 그 아이를 주며 그녀를 내보내매 그녀가 떠나서 브엘세바의 광야에서 방황하더라. 14. And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.

15. 부대의 물이 떨어지매 그녀가 그 아이를 떨기나무 중 하나의 밑에 두고 15. And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.

16. 화살이 미치는 거리만큼 떨어진 곳에 가서 그를 마주보며 앉았으니 이는 그녀가 이르기를, 아이가 죽는 것을 내가 차마 보지 못하겠다, 하였기 때문이더라. 그녀가 그를 마주보며 앉아서 목소리를 높여 우니 16. And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.

17. 하나님께서 그 아이의 음성을 들으시니라. 하나님의 천사가 하늘에서 하갈을 불러 그녀에게 이르시되, 하갈아, 무엇이 너를 괴롭게 하느냐? 두려워하지 말라. 하나님께서 그 아이가 있는 곳에서 그의 음성을 들으셨느니라. 17. And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.

18. 일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라. 내가 그를 큰 민족으로 만들리라, 하시니라. 18. Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

19. 하나님께서 그녀의 눈을 열어 주시매 그녀가 우물을 보고 가서 부대에 물을 채워 아이에게 마시게 하니라. 19. And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

20. 하나님께서 그 아이와 함께하시매 그가 자라서 광야에 거하며 활 쏘는 자가 되었더라. 20. And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

21. 그가 바란 광야에 거할 때에 그의 어머니가 그를 위해 이집트 땅에서 아내를 취하였더라. 21. And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

22. ¶ 그때에 아비멜렉과 그의 군대의 총대장 비골이 아브라함에게 말하여 이르되, 네가 행하는 모든 일에서 하나님께서 너와 함께하시는도다. 22. ¶ And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:

23. 그런즉 이제 너는 나와 내 아들과 내 아들의 아들에게 거짓으로 행하지 아니하겠다고 여기에서 하나님을 두고 내게 맹세하라. 오직 내가 네게 베푼 친절에 따라 너도 나와 네가 머물러 온 땅에 베풀 것이니라, 하니 23. Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

24. 아브라함이 이르되, 내가 맹세하리라, 하고 24. And Abraham said, I will swear.

25. 아비멜렉의 종들이 폭력으로 빼앗은 우물로 인하여 아브라함이 아비멜렉을 책망하매 25. And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

26. 아비멜렉이 이르되, 누가 이 일을 행하였는지 나는 알지 못하노라. 너도 내게 그것을 고하지 아니하였고 나도 듣지 못하였으며 오늘에야 들었노라, 하니라. 26. And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.

27. 아브라함이 양들과 소들을 취하여 아비멜렉에게 주고 그 두 사람이 언약을 맺으니라. 27. And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.

28. 아브라함이 양 떼에서 어린 암양 일곱 마리를 따로 떼어 놓으니 28. And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

29. 아비멜렉이 아브라함에게 이르되, 네가 따로 떼어 놓은 이 어린 암양 일곱 마리는 무엇을 뜻하느냐? 하매 29. And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

30. 그가 이르되, 네가 내 손에서 이 어린 암양 일곱 마리를 받을 것이요, 이로써 그것들이 내가 이 우물을 판 것에 대하여 내게 증거가 되리라, 하고 30. And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.

31. 그 두 사람이 거기서 서로 맹세하였으므로 그런 까닭에 그가 그곳을 브엘세바라 하였더라. 31. Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them.

32. 그들이 이와 같이 브엘세바에서 언약을 맺으매 아비멜렉과 그의 군대의 총대장 비골이 일어나 블레셋 사람들의 땅으로 돌아가니라. 32. Thus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.

33. ¶ 아브라함이 브엘세바에 작은 숲을 심고 거기서 {} 곧 영존하시는 하나님의 이름을 불렀으며 33. ¶ And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.

34. 또 아브라함이 블레셋 사람들의 땅에서 여러 날을 머물렀더라. 34. And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.

 

22

 

1. 이 일들 뒤에 하나님께서 아브라함을 시험하시려고 그에게 이르시되, 아브라함아, 하시니 그가 이르되, 보소서, 내가 여기 있나이다, 하매 1. And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

2. 그분께서 이르시되, 이제 네 아들 곧 네가 사랑하는 네 유일한 아들 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가서 거기서 내가 네게 일러 줄 산들 중의 하나에서 그를 번제 헌물로 드리라, 하시니라. 2. And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.

3. ¶ 아브라함이 아침에 일찍 일어나 나귀에 안장을 얹고 자기와 함께한 자기 청년들 가운데 두 명과 자기 아들 이삭을 데리고 번제 헌물에 쓸 나무를 쪼개어 가지고 일어나 하나님께서 자기에게 말씀해 주신 곳으로 갔더라. 3. And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.

4. 그때에 셋째 날에 아브라함이 눈을 들어 그곳을 멀리서 바라보니라. 4. Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.

5. 아브라함이 자기 청년들에게 이르되, 너희는 나귀와 함께 여기에 머무르라. 나와 아이는 저기에 가서 경배하고 너희에게 다시 오리라, 하고는 5. And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.

6. 아브라함이 번제 헌물에 쓸 나무를 취하여 자기 아들 이삭에게 지게 하고 자기는 불과 칼을 손에 들고 그들 두 사람이 함께 가더라. 6. And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.

7. 이삭이 자기 아버지 아브라함에게 말하여 이르되, 내 아버지여, 하니 그가 이르되, 내 아들아, 내가 여기 있노라, 하매 그가 이르되, 불과 나무를 보시거니와 번제 헌물로 쓸 어린양은 어디 있나이까? 하니 7. And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?

8. 아브라함이 이르되, 내 아들아, 번제 헌물로 쓸 어린양은 하나님께서 자신을 위하여 예비하시리라, 하고 이처럼 그 두 사람이 함께 가서 8. And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.

9. 하나님께서 그에게 일러 주신 곳에 이르니라. 아브라함이 거기에 제단을 쌓고 가지런히 나무를 놓고는 자기 아들 이삭을 결박하여 제단에, 나무 위에 놓고 9. And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.

10. 자기 손을 내밀어 칼을 잡고 자기 아들을 죽이려 하더니 10. And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.

11. {}의 천사가 하늘에서부터 그를 불러 이르시되, 아브라함아, 아브라함아, 하므로 그가 이르되, 내가 여기 있나이다, 하매 11. And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.

12. 그가 이르되, 네 손을 그 아이에게 대지 말라. 너는 아무 일도 그에게 하지 말라. 네가 네 아들 곧 네 유일한 아들을 내게 아끼지 아니하였으므로 네가 하나님을 두려워하는 줄 내가 이제 아노라, 하니라. 12. And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.

13. 아브라함이 눈을 들어 살펴보니, 보라, 뿔이 덤불에 걸린 숫양 한 마리가 자기 뒤에 있으므로 아브라함이 가서 그 숫양을 가져다가 자기 아들을 대신하여 번제 헌물로 드렸더라. 13. And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.

14. 아브라함이 그곳의 이름을 여호와이레라 하였으므로 이 날까지 사람들이 이르기를, {}의 산에서 그것을 보리라, 하느니라. 14. And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.

15. ¶ {}의 천사가 하늘에서부터 두 번째 아브라함을 불러 15. ¶ And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,

16. 이르되, {}가 말하노라. 내가 나를 두고 맹세하였노라. 곧 네가 이 일을 행하여 네 아들 즉 네 유일한 아들을 아끼지 아니하였으므로 16. And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:

17. 내가 네게 복을 주고 복을 주며 또 네 씨를 하늘의 별들같이 바닷가의 모래같이 번성하게 하고 번성하게 하리니 네 씨가 자기 원수들의 문을 소유하리라. 17. That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;

18. 또 네 씨 안에서 땅의 모든 민족들이 복을 받으리니 이는 네가 내 음성에 순종하였기 때문이니라, 하니라. 18. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.

19. 이에 아브라함이 자기 청년들에게로 돌아오매 그들이 일어나 함께 가서 브엘세바에 이르렀고 아브라함은 브엘세바에 거하였더라. 19. So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.

20. ¶ 이 일들 뒤에 어떤 사람이 아브라함에게 고하여 이르기를, 보라, 밀가도 당신의 형제 나홀에게 아이들을 낳았다, 하니라. 20. ¶ And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;

21. 그의 맏아들은 후스요, 그의 형제는 부스와 아람의 아버지 그무엘과 21. Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,

22. 게셋과 하소와 빌다스와 이들랍과 브두엘이며 22. And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.

23. 브두엘이 리브가를 낳았더라. 밀가가 아브라함의 형제 나홀에게 이 여덟 명을 낳았더라. 23. And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.

24. 그의 첩의 이름은 르우마인데 그녀도 데바와 가함과 다하스와 마아가를 낳았더라. 24. And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.

 

23

 

1. 사라는 백이십칠 세였는데 이것이 사라가 누린 삶의 햇수더라. 1. And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah.

2. 사라는 기럇아르바에서 죽었는데 바로 그곳은 가나안 땅에 있는 헤브론이니라. 아브라함이 와서 사라로 인해 애곡하며 그녀로 인해 울었더라. 2. And Sarah died in Kirjath-arba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

3. ¶ 아브라함이 자기의 죽은 자 앞에서 일어나 헷의 아들들에게 말하여 이르되, 3. ¶ And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,

4. 나는 나그네요, 너희와 함께 머무는 자니라. 너희 중에서 내게 소유 매장지를 주어 내가 나의 죽은 자를 내 눈앞에서 옮겨 묻게 하라, 하매 4. I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

5. 헷의 자손들이 아브라함에게 응답하며 그에게 이르되, 5. And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,

6. 내 주여, 우리 말을 들으소서. 당신은 우리 가운데 강력한 통치자시니 우리의 돌무덤 중에서 좋은 것에 당신의 죽은 자를 묻으소서. 우리 중의 아무도 자기의 돌무덤을 당신에게 주지 아니하여 당신이 당신의 죽은 자를 묻지 못하게 하지 아니하리이다, 하매 6. Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.

7. 아브라함이 일어나 그 땅의 백성 곧 헷의 자손들을 향해 몸을 구부리고 7. And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.

8. 그들에게 이야기하여 이르되, 내가 나의 죽은 자를 내 눈앞에서 옮겨 묻게 하는 것이 너희 생각일진대 내 말을 듣고 나를 위해 소할의 아들 에브론에게 간청하여 8. And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,

9. 그가 그의 밭 끝에 있는 그의 소유 즉 막벨라의 굴을 내게 주도록 하되 값나가는 대로 돈을 받고 그 굴을 내게 주어 너희 가운데서 소유 매장지가 되게 하기를 원하노라, 하니라. 9. That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.

10. 에브론이 헷의 자손들 가운데 거하였는데 헷 족속 에브론이 헷의 자손들 곧 자기 도시의 문에 들어온 모든 자가 듣는 데서 아브라함에게 응답하여 이르되, 10. And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,

11. 아니니이다. 내 주여, 내 말을 들으소서. 내가 그 밭을 당신께 드리되 내가 내 백성의 아들들 앞에서 당신께 드리고 그 안에 있는 굴도 드리니 당신의 죽은 자를 묻으소서, 하매 11. Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.

12. 아브라함이 그 땅의 백성 앞에서 몸을 굽혀 절하고 12. And Abraham bowed down himself before the people of the land.

13. 그 땅의 백성이 듣는 데서 에브론에게 말하여 이르되, 그러나 네가 그것을 줄진대 원하노니 내 말을 들으라. 내가 그 밭 값을 네게 주리니 내게서 그것을 받으라. 내가 나의 죽은 자를 거기 묻겠노라, 하매 13. And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.

14. 에브론이 아브라함에게 응답하며 그에게 이르되, 14. And Ephron answered Abraham, saying unto him,

15. 내 주여, 내 말에 귀를 기울이소서. 그 땅 값은 은 사백 세겔이나 그것이 나와 당신 사이에 무엇이니이까? 그러므로 당신의 죽은 자를 묻으소서, 하니라. 15. My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.

16. 아브라함이 에브론의 말에 귀를 기울이고 헷의 아들들이 듣는 데서 그가 지정한 대로 상인들이 널리 쓰는 돈으로 은 사백 세겔을 달아 에브론에게 주니라. 16. And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.

17. ¶ 마므레 앞 막벨라에 있던 에브론의 밭 곧 그 밭과 그 안에 있던 굴과 그 밭과 사방 모든 경계에 있던 모든 나무가 17. ¶ And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure

18. 헷의 자손들 앞에서 즉 그의 도시의 문에 들어온 모든 사람 앞에서 아브라함의 소유로 확정되니라. 18. Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.

19. 이 일 뒤에 아브라함이 자기 아내 사라를 마므레 앞 막벨라의 밭 굴에 묻었는데 바로 그곳은 가나안 땅에 있는 헤브론이니라. 19. And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.

20. 그 밭과 그 안에 있는 굴을 헷의 아들들이 아브라함을 위하여 소유 매장지로 확정하였더라. 20. And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.

 

24

 

1. 아브라함이 나이 많아 연로하니라. {}께서 모든 일에서 아브라함에게 복을 주시니 1. And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.

2. 아브라함이 자기 집에서 가장 나이 많은 종 곧 자기의 모든 소유를 관리하던 종에게 이르되, 원하건대 네 손을 내 넓적다리 밑에 넣으라. 2. And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:

3. 내가 너로 하여금 하늘의 하나님이시며 땅의 하나님이신 {}를 두고 맹세하게 할 터인즉 너는 나와 함께 거하고 있는 가나안 족속의 딸들 중에서 내 아들을 위하여 아내를 취하지 말고 3. And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:

4. 오직 내 고향 내 친족에게로 가서 내 아들 이삭을 위하여 아내를 취하라, 하니 4. But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.

5. 그 종이 그에게 이르되, 혹시 여자가 나를 따라 이 땅으로 오려 하지 아니하면 내가 주인의 아들을 주인이 나오신 그 땅으로 반드시 다시 데리고 가야 하리이까? 하매 5. And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?

6. 아브라함이 그에게 이르되, 너는 조심하여 내 아들을 데리고 거기로 다시 가지 말라. 6. And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.

7. ¶ {} 하늘의 하나님께서 나를 내 아버지 집과 내 친족의 땅에서 취하시고 내게 말씀하시며 내게 맹세하여 이르시기를, 내가 이 땅을 네 씨에게 주리라, 하셨으니 그분께서 자신의 천사를 네 앞에 보내시리라. 네가 거기에서 내 아들을 위하여 아내를 취할지니라. 7. ¶ The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.

8. 만일 그 여자가 너를 따라오려 하지 아니하면 네가 나의 이 맹세에서 풀려나려니와 오직 내 아들을 데리고 거기로 다시 가지는 말라, 하니라. 8. And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.

9. 그 종이 자기 주인 아브라함의 넓적다리 밑에 자기 손을 넣고 그 일에 관하여 그에게 맹세하였더라. 9. And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.

10. ¶ 그 종이 자기 주인의 낙타들 중에서 열 마리를 데리고 떠나니라. 그의 주인의 모든 좋은 것이 그의 손에 있었더라. 그가 일어나 메소포타미아로 가서 나홀의 도시에 이르러 10. ¶ And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.

11. 저녁때에 곧 여인들이 물을 길러 나오는 때에 자기 낙타들을 도시 밖 우물곁에서 무릎을 꿇고 앉게 하니라. 11. And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.

12. 그가 이르되, {} 곧 나의 주인 아브라함의 하나님이여, 원하오니 이 날 내게 일이 잘되게 하사 나의 주인 아브라함에게 친절을 베푸시옵소서. 12. And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.

13. 보소서, 내가 여기 우물곁에 섰다가 이 도시 사람들의 딸들이 물을 길러 나오면 13. Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

14. 한 소녀에게 이르기를, 원하건대 네 물 항아리를 내려서 내가 마시게 하라, 하리니 그녀가 이르기를, 마시소서. 내가 당신의 낙타들에게도 마시게 하리이다, 하면 바로 그녀가 주께서 주의 종 이삭을 위하여 정하신 여자이니이다. 이로써 내가 주께서 나의 주인에게 친절을 베푸신 줄을 알겠나이다, 하더라. 14. And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.

15. ¶ 그가 말을 마치기도 전에, 보라, 리브가가 물 항아리를 어깨에 메고 나오는데 그녀는 아브라함의 형제 나홀의 아내 밀가의 아들 브두엘에게 태어났더라. 15. ¶ And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.

16. 그 소녀는 보기에 심히 아름다웠고 지금까지 어떤 남자도 알지 아니한 처녀더라. 그녀가 우물로 내려가서 물 항아리를 가득 채워 가지고 올라오므로 16. And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.

17. 그 종이 달려가 그녀를 만나 이르되, 원하건대 내가 네 물 항아리의 물을 조금 마시게 하라, 하니 17. And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.

18. 그녀가 이르되, 내 주여, 마시소서, 하며 급히 물 항아리를 자기 손에 내려 그에게 마시게 하고 18. And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.

19. 그에게 마시게 한 뒤에 이르되, 내가 당신의 낙타들이 마실 때까지 그것들을 위해서도 물을 길으리이다, 하며 19. And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.

20. 급히 물 항아리를 구유에 비우고 다시 물을 길으려고 우물로 달려가서 그의 모든 낙타를 위하여 물을 길으므로 20. And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels.

21. 그 사람이 그녀를 보고 놀라워하며 묵묵히 {}께서 자기의 여정을 형통하게 해 주셨는지 여부를 알고자 하더라. 21. And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.

22. 낙타들이 마신 뒤에 그 사람이 반 세겔 나가는 금귀고리 한 개와 그녀의 손에 끼워 줄 십 세겔 나가는 금팔찌 두 개를 취하고 22. And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;

23. 이르되, 너는 누구의 딸이냐? 원하건대 내게 말하라. 네 아버지 집에 우리가 묵을 곳이 있느냐? 하니 23. And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?

24. 그녀가 그에게 이르되, 나는 밀가가 나홀에게 낳은 아들 곧 밀가의 아들인 브두엘의 딸이니이다, 하고 24. And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor.

25. 또 덧붙여 그에게 이르되, 우리에게 짚과 여물이 다 충분히 있으며 묵을 곳도 있나이다, 하매 25. She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.

26. 그 사람이 머리를 숙여 {}께 경배하고 26. And the man bowed down his head, and worshipped the LORD.

27. 이르되, {} 곧 나의 주인 아브라함의 하나님을 찬송할지로다. 그분께서 나의 주인에게 자신의 긍휼과 자신의 진리가 끊어지지 않게 하셨으며 내가 길에 있을 때에 {}께서 나를 인도하사 나의 주인의 형제들의 집에 이르게 하셨도다, 하니라. 27. And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren.

28. 소녀가 달려가서 이 일들을 자기 어머니 집의 사람들에게 고하였더라. 28. And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.

29. ¶ 리브가에게 오라비가 있었는데 그의 이름은 라반이더라. 라반이 우물로 달려가 그 사람에게 이르니라. 29. ¶ And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.

30. 그가 귀고리와 자기 누이의 손에 있는 팔찌를 보고 또 자기 누이 리브가의 말 곧, 그 사람이 내게 이같이 말하더라, 하는 말을 듣고 그 사람에게로 나왔는데, 보라, 그가 우물에서 낙타들 곁에 서 있더라. 30. And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well.

31. 그가 이르되, {}께 복을 받은 분이여, 들어오소서. 어찌하여 밖에 서 있나이까? 내가 집과 낙타들이 있을 곳을 예비하였나이다, 하니라. 31. And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.

32. ¶ 그 사람이 집으로 들어가매 그가 낙타들의 짐을 부리고 짚과 여물을 낙타들에게 주며 그 사람의 발과 그와 함께한 사람들의 발을 씻을 물을 주고 32. ¶ And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him.

33. 그 앞에 먹을 음식을 차려 놓았으나 그 사람이 이르되, 내가 내 용무를 말하기 전에는 먹지 아니하리이다, 하니 그가 이르되, 말씀하소서, 하매 33. And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.

34. 그가 이르되, 나는 아브라함의 종이니이다. 34. And he said, I am Abraham's servant.

35. {}께서 나의 주인에게 크게 복을 주셨으므로 그가 크게 되었으며 그분께서 양 떼와 소 떼와 은과 금과 남종과 여종과 낙타와 나귀들을 그에게 주셨고 35. And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses.

36. 나의 주인의 아내 사라가 노년에 나의 주인에게 아들을 낳으매 주인이 자신의 모든 소유를 그에게 주었나이다. 36. And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.

37. 나의 주인이 나로 하여금 맹세하게 하여 이르되, 너는 내 아들을 위하여 내가 거하고 있는 가나안 족속의 땅에서 그들의 딸들 중에서 아내를 취하지 말고 37. And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:

38. 오직 내 아버지 집으로 가서 내 친족에게 이르러 내 아들을 위하여 아내를 취하라, 하시기에 38. But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.

39. 내가 나의 주인에게 이르되, 혹시 여자가 나를 따라오려 하지 아니하면 어찌 하리이까? 한즉 39. And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

40. 주인이 내게 이르되, 나는 {} 앞에서 걸으므로 그분께서 자신의 천사를 너와 함께 보내사 네 길을 형통하게 하시리라. 너는 내 친족에게서 곧 내 아버지 집에서 내 아들을 위하여 아내를 취할지니라. 40. And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:

41. 그러면 네가 내 친족에게 이를 때에 나의 이 맹세에서 풀려날 것이요, 만일 그들이 네게 주지 아니할지라도 네가 내 맹세에서 풀려나리라, 하셨나이다. 41. Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.

42. 내가 이 날 우물에 이르러 말하기를, {} 곧 나의 주인 아브라함의 하나님이여, 만일 주께서 나의 가는 길을 형통하게 하실진대 42. And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:

43. 보소서, 내가 이 우물곁에 섰다가 처녀가 물을 길러 오거든 그녀에게 이르기를, 원하건대 물 항아리의 물을 내게 조금 주어 마시게 하라, 할 때에 43. Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;

44. 그녀가 내게 이르기를, 당신은 마시소서, 하고 또, 내가 당신의 낙타들을 위해서도 길으리이다, 하면 바로 그녀가 {}께서 나의 주인의 아들을 위하여 정해 주신 여자가 되리이다, 하며 44. And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son.

45. 내가 마음속으로 말을 끝마치기도 전에, 보라, 리브가가 물 항아리를 어깨에 메고 나와서 우물로 내려가 물을 긷기에 내가 그녀에게 이르기를, 원하건대 내가 마시게 하라, 한즉 45. And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.

46. 그녀가 급히 물 항아리를 어깨에서 내려놓으며 이르되, 마시소서. 내가 당신의 낙타들에게도 마실 것을 주리이다, 하기에 내가 마시매 그녀가 낙타들에게도 마시게 하였나이다. 46. And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.

47. 내가 그녀에게 물어 이르기를, 너는 누구의 딸이냐? 한즉 그녀가 이르되, 밀가가 나홀에게 낳은 아들 곧 나홀의 아들인 브두엘의 딸이니이다, 하기에 내가 귀고리를 그녀의 얼굴에 끼워 주며 팔찌를 그녀의 손에 끼워 주고 47. And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.

48. {} 곧 나의 주인 아브라함의 하나님께서 나를 바른 길로 인도하사 내 주인의 형제의 딸을 그의 아들을 위하여 취하게 하셨으므로 내가 머리 숙여 {}께 경배하고 그분을 찬양하였나이다. 48. And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son.

49. 이제 당신들이 친절하게 진실하게 나의 주인을 대접하시려거든 내게 말하고 그렇지 아니할지라도 내게 말하여 내가 오른쪽으로든 왼쪽으로든 가게 하소서, 하니라. 49. And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.

50. 그때에 라반과 브두엘이 응답하여 이르되, 그 일이 {}로부터 나왔으니 우리는 그대에게 나쁘다 좋다 할 수 없노라. 50. Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.

51. 보라, 리브가가 그대 앞에 있으니 그녀를 데리고 가서 {}께서 말씀하신 대로 그녀가 그대 주인의 아들의 아내가 되게 하라, 하매 51. Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken.

52. 아브라함의 종이 그들의 말을 듣고 땅에 엎드려 {}께 경배하며 52. And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.

53. 은 보석과 금 보석과 옷을 가져와 리브가에게 주고 그녀의 오라비와 어머니에게도 귀한 것들을 주니라. 53. And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things.

54. 그들 곧 그 종과 그와 함께한 사람들이 먹고 마시고 온밤을 지낸 뒤 아침에 일어나니라. 그가 이르되, 나를 나의 주인에게로 보내어 주소서, 하니 54. And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.

55. 그녀의 오라비와 어머니가 이르되, 소녀가 며칠을, 적어도 열흘을 우리와 함께 있게 하라. 그 뒤에 그녀가 갈 것이니라, 하매 55. And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.

56. 그가 그들에게 이르되, 나를 막지 마소서. {}께서 내 길을 형통하게 하셨사오니 나를 보내어 내가 내 주인에게로 가게 하소서, 하매 56. And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.

57. 그들이 이르되, 우리가 소녀를 불러 그녀의 입에서 물어보리라, 하고 57. And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.

58. 리브가를 불러 그녀에게 이르되, 네가 이 사람과 함께 가려느냐? 하니 그녀가 이르되, 가겠나이다, 하더라. 58. And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.

59. 그들이 자기들의 누이 리브가와 그녀의 유모와 아브라함의 종과 그의 사람들을 보내며 59. And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.

60. 리브가를 축복하여 그녀에게 이르되, 너는 우리의 누이로다. 너는 수천 수백만의 어머니가 될지어다. 네 씨가 자기들을 미워하는 자들의 문을 소유할지로다, 하니라. 60. And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.

61. ¶ 리브가가 일어나 자기 소녀들과 함께 낙타를 타고 그 사람을 따라가니 그 종이 리브가를 데리고 자기 길로 가니라. 61. ¶ And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.

62. 이삭이 라해로이 우물 길에서 왔으니 이는 그가 남쪽 지방에 거하였기 때문이더라. 62. And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country.

63. 이삭이 저물 때에 들에 나가 묵상하다가 눈을 들어 바라보니, 보라, 낙타들이 오더라. 63. And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.

64. 리브가가 눈을 들어 이삭을 보고는 낙타에서 내렸으니 64. And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.

65. 이는 그녀가 그 종에게 이르기를, 들에서 우리를 만나러 걸어오는 이 사람이 누구니이까? 하매 그 종이 이르기를, 나의 주인이로소이다, 하였기 때문이더라. 그러므로 그녀가 베일을 취하여 자기를 가리니라. 65. For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself.

66. 그 종이 자기가 행한 모든 일을 이삭에게 고하매 66. And the servant told Isaac all things that he had done.

67. 이삭이 리브가를 자기 어머니 사라의 장막으로 데려가 그녀를 취하니 그녀가 그의 아내가 되었더라. 그가 그녀를 사랑하였으며 자기 어머니가 죽은 이후에 이삭이 위로를 얻었더라. 67. And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.

 

25

 

1. 그때에 아브라함이 다시 아내를 취하였는데 그녀의 이름은 그두라더라. 1. Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.

2. 그녀가 그에게 시므란과 욕산과 므단과 미디안과 이스박과 수아를 낳았고 2. And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.

3. 욕산은 세바와 드단을 낳았는데 드단의 아들들은 앗수르 족속과 르두시 족속과 르움미 족속이며 3. And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.

4. 미디안의 아들들은 에바와 에벨과 하녹과 아비다와 엘다아더라. 이들은 다 그두라의 자손이더라. 4. And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

5. ¶ 아브라함이 이삭에게 자기의 모든 소유를 주었으나 5. ¶ And Abraham gave all that he had unto Isaac.

6. 아브라함이 취한 첩들의 아들들에게는 선물을 주고 자기 생전에 그들을 내보내어 자기 아들 이삭을 떠나 동쪽으로 곧 동쪽 지방으로 가게 하였더라. 6. But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.

7. 아브라함이 누린 삶의 햇수의 날이 이러하니 곧 백칠십오 년이더라. 7. And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.

8. 그때에 아브라함이 숨을 거두니라. 그가 나이가 충분히 들어 늙고 햇수가 차서 죽어 자기 백성에게로 거두어지매 8. Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.

9. 그의 아들들인 이삭과 이스마엘이 막벨라의 굴에 그를 묻으니라. 이 굴은 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있으며 마므레 앞에 있는데 9. And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;

10. 그 밭은 아브라함이 헷의 아들들에게서 산 것이더라. 아브라함과 그의 아내 사라가 거기 묻히니라. 10. The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.

11. ¶ 아브라함이 죽은 뒤에 하나님께서 그의 아들 이삭에게 복을 주시매 이삭이 라해로이 우물 곁에 거하였더라. 11. ¶ And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai-roi.

12. ¶ 이제 사라의 여종 이집트 사람 하갈이 아브라함에게 낳은 아브라함의 아들 이스마엘의 세대들은 이러하니라. 12. ¶ Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:

13. 이스마엘의 아들들의 이름은 그들의 세대에 따라 그들의 이름대로 이러하니라. 이스마엘의 맏아들은 느바욧이요, 다음은 게달과 앗브엘과 밉삼과 13. And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

14. 미스마와 두마와 맛사와 14. And Mishma, and Dumah, and Massa,

15. 하달과 데마와 여둘과 나비스와 게드마니 15. Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:

16. 이들은 이스마엘의 아들들이요, 이것들은 그들의 고을들과 성채들에 따른 그들의 이름들이며 그들의 민족에 따른 열두 통치자더라. 16. These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.

17. 이스마엘이 누린 삶의 햇수가 이러하니 곧 백삼십칠 년이더라. 그가 숨을 거두고 죽어 자기 백성에게로 거두어지니라. 17. And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.

18. 그들은 하윌라에서부터 수르에까지 거하였는데 수르는 네가 아시리아로 갈 때에 이집트 앞에 있느니라. 그가 자기의 모든 형제들 앞에서 죽었더라. 18. And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.

19. ¶ 아브라함의 아들 이삭의 세대들은 이러하니라. 아브라함이 이삭을 낳았고 19. ¶ And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:

20. 이삭은 사십 세에 리브가를 아내로 취하였는데 그녀는 밧단아람의 시리아 사람 브두엘의 딸이요, 시리아 사람 라반의 누이더라. 20. And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian.

21. 이삭이 자기 아내가 수태하지 못하므로 그녀를 위하여 {}께 간구하매 {}께서 그의 간구를 들으셨으므로 그의 아내 리브가가 수태하였더라. 21. And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.

22. 아이들이 그녀의 태 속에서 함께 싸우므로 그녀가 이르되, 그렇다면 왜 나는 이러할까? 하고 가서 {}께 여쭈었더니 22. And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.

23. {}께서 그녀에게 이르시되, 두 민족이 네 태 속에 있노라. 두 종류의 백성이 네 배 속에서부터 나누어지리라. 한 백성이 다른 백성보다 강하겠고 형이 동생을 섬기리라, 하시니라. 23. And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.

24. ¶ 그녀가 해산할 날들이 찼는데, 보라, 그녀의 태에 쌍둥이가 있더라. 24. ¶ And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

25. 먼저 나온 자는 붉고 온 몸이 털옷 같아서 그들이 그의 이름을 에서라 하였고 25. And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.

26. 그 뒤에 나온 그의 동생은 자기 손으로 에서의 발꿈치를 잡았으므로 그의 이름을 야곱이라 하였더라. 그녀가 그들을 낳을 때에 이삭은 육십 세더라. 26. And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.

27. 소년들이 자라매 에서는 능숙한 사냥꾼으로 들사람이 되었고 야곱은 평범한 사람으로 장막에 거하였더라. 27. And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.

28. 이삭은 에서가 사냥한 고기를 먹었으므로 그를 사랑하였으나 리브가는 야곱을 사랑하였더라. 28. And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.

29. ¶ 야곱이 죽을 쑤었는데 에서가 들에서 돌아와 지쳐서 29. And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:

30. 야곱에게 이르되, 내가 지쳤으니 원하건대 그 붉은 죽을 내가 먹게 하라, 하더라. 그러므로 그의 이름을 에돔이라 하더라. 30. And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.

31. 야곱이 이르되, 이 날 형의 장자권을 내게 팔라, 하니 31. And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

32. 에서가 이르되, 보라, 내가 죽을 지경에 이르렀으니 이 장자권이 내게 무슨 유익을 주겠느냐? 하매 32. And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?

33. 야곱이 이르되, 이 날 내게 맹세하라, 하니 그가 그에게 맹세하고 자기의 장자권을 야곱에게 파니라. 33. And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.

34. 이에 야곱이 빵과 팥죽을 에서에게 주매 그가 먹고 마시고 일어나 자기 길로 갔더라. 에서는 이와 같이 자기의 장자권을 업신여겼더라. 34. Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.

 

26

 

1. 아브라함 시대에 있었던 첫째 기근 말고 다른 기근이 그 땅에 들었으므로 이삭이 그랄로 가서 블레셋 사람들의 왕 아비멜렉에게 이르니 1. And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.

2. {}께서 그에게 나타나 이르시되, 이집트로 내려가지 말고 내가 네게 말해 줄 땅에 거하라. 2. And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:

3. 이 땅에 머무르라. 내가 너와 함께하고 네게 복을 주리라. 내가 이 모든 지역을 너와 네 씨에게 주고 내가 네 아버지 아브라함에게 맹세한 그 맹세를 이행하며 3. Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;

4. 또 네 씨를 하늘의 별들같이 번성하게 하고 이 모든 지역을 네 씨에게 주리니 네 씨 안에서 땅의 모든 민족들이 복을 받으리라. 4. And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;

5. 이는 아브라함이 내 음성에 순종하고 내가 명한 것과 내 명령과 내 법규와 내 법들을 지켰기 때문이니라, 하시니라. 5. Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.

6. ¶ 이삭이 그랄에 거하였더라. 6. ¶ And Isaac dwelt in Gerar:

7. 그곳 사람들이 그의 아내에 관하여 그에게 물으매 그가 말하기를, 그녀는 내 누이라, 하였으니 이는 그가, 그녀는 내 아내라, 하기를 두려워하였기 때문이더라. 그가 이르기를, 리브가는 보기에 아름다우므로 그곳 사람들이 그녀로 인해 나를 죽일까 염려하노라, 하였더라. 7. And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.

8. 그가 거기 오래 거하였는데 블레셋 사람들의 왕 아비멜렉이 창 밖으로 내다보다가 보매, 보라, 이삭이 자기 아내 리브가와 즐겁게 놀므로 8. And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.

9. 아비멜렉이 이삭을 불러 이르되, 보라, 그녀는 정녕 네 아내이거늘 어찌 네가 이르기를, 그녀는 내 누이라, 하였느냐? 하니 이삭이 그에게 이르되, 내가 이르기를, 그녀로 인해 내가 죽을까 염려하노라, 하였기 때문이라. 9. And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.

10. 아비멜렉이 이르되, 네가 우리에게 행한 이 일이 도대체 무엇이냐? 백성 중의 하나가 네 아내와 쉽게 누울 수 있었으니 네가 우리에게 죄를 가져올 뻔하였도다, 하고 10. And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.

11. 아비멜렉이 자기의 온 백성에게 명하여 이르되, 이 사람이나 그의 아내를 건드리는 자는 반드시 죽임을 당하리라, 하였더라. 11. And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

12. 그때에 이삭이 그 땅에서 씨를 뿌려 바로 그 해에 백 배를 받았고 {}께서 복을 주시므로 12. Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.

13. 이 사람이 크게 되고 앞으로 나아가 성장하여 마침내 심히 큰 자가 되었으니 13. And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:

14. 그가 양 떼를 소유하고 소 떼를 소유하였으며 종들이 심히 많았더라. 블레셋 사람들이 그를 시기하였으며 14. For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.

15. 그의 아버지 아브라함 시대에 그의 아버지의 종들이 판 모든 우물을 블레셋 사람들이 막고 흙으로 메웠더라. 15. For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.

16. 아비멜렉이 이삭에게 이르되, 너는 우리보다 훨씬 더 강력한즉 우리에게서 떠나가라, 하니라. 16. And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.

17. ¶ 이삭이 그곳을 떠나 그랄 골짜기에 장막을 치고 거기 거하며 17. ¶ And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.

18. 자기 아버지 아브라함 시대에 그들이 팠던 우물들을 다시 팠으니 이는 아브라함이 죽은 뒤에 블레셋 사람들이 그 우물들을 메웠기 때문이더라. 그가 그 우물들의 이름을 자기 아버지가 부르던 이름으로 불렀더라. 18. And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.

19. 이삭의 종들이 골짜기를 파서 거기서 솟아나는 우물을 얻었는데 19. And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.

20. 그랄의 목자들이 이삭의 목자들과 다투며 이르되, 이 물은 우리의 것이라, 하니라. 그들이 그와 다투었으므로 그가 그 우물의 이름을 에섹이라 하였더라. 20. And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.

21. 그들이 또 다른 우물을 파고 또 그것으로 인하여 다투었으므로 그가 그 우물의 이름을 싯나라 하였으며 21. And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.

22. 그가 거기서 옮겨가서 다른 우물을 팠더니 그들이 그것으로 인해 다투지 아니하였으므로 그가 그 우물의 이름을 르호봇이라 하고 이르되, 이제 {}께서 우리를 위해 자리를 만들어 주셨은즉 그 땅에서 우리가 다산하리라, 하였더라. 22. And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.

23. 그가 거기를 떠나 브엘세바로 올라가매 23. And he went up from thence to Beer-sheba.

24. 바로 그 밤에 {}께서 그에게 나타나 이르시되, 나는 네 아버지 아브라함의 하나님이니 두려워하지 말라. 내 종 아브라함으로 인하여 내가 너와 함께하고 네게 복을 주어 네 씨를 번성하게 하리라, 하시매 24. And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.

25. 그가 그곳에 제단을 쌓고 {}의 이름을 부르며 거기에 장막을 치니 그의 종들이 거기서 우물을 팠더라. 25. And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.

26. ¶ 그때에 아비멜렉이 자기 친구 중 하나인 아후삿과 자기 군대의 총대장 비골과 함께 그랄에서 그에게로 가매 26. ¶ Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.

27. 이삭이 그들에게 이르되, 너희가 나를 미워하므로 나를 내보내어 너희를 떠나게 하였거늘 어찌하여 내게 왔느냐? 하니 27. And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

28. 그들이 이르되, {}께서 너와 함께 계심을 우리가 분명히 보았으므로 우리가 말하기를, 이제 우리 사이 곧 우리와 너 사이에 맹세를 맺고 우리가 너와 언약을 맺으리라, 하였노라. 28. And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;

29. 우리가 네게 손을 대지 아니하고 선한 일만 네게 행하며 너를 평안히 내보낸 것 같이 너는 우리를 해치지 말라. 이제 너는 {}께 복을 받은 자니라, 하니라. 29. That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.

30. 그가 그들에게 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고 30. And he made them a feast, and they did eat and drink.

31. 아침에 일찍 일어나 서로 맹세한 뒤에 이삭이 그들을 보내매 그들이 그를 떠나 평안히 갔더라. 31. And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

32. 바로 그 날 이삭의 종들이 와서 자기들이 판 우물에 관해 그에게 고하여 이르되, 우리가 물을 찾았나이다, 하매 32. And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.

33. 그가 그것을 세바라 하였더라. 그러므로 그 도시의 이름이 이 날까지 브엘세바니라. 33. And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.

34. ¶ 에서가 사십 세에 헷 족속 브에리의 딸 유딧과 헷 족속 엘론의 딸 바스맛을 아내로 취하였는데 34. ¶ And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:

35. 그들이 이삭과 리브가에게 마음의 근심거리가 되었더라. 35. Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.

 

27

 

1. 이삭이 나이 들어 눈이 어두워서 보지 못할 때에 자기의 맏아들 에서를 불러 그에게 이르되, 내 아들아, 하매 그가 그에게 이르되, 보소서, 내가 여기 있나이다, 하거늘 1. And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.

2. 그가 이르되, 이제 보라, 내가 늙어서 나의 죽을 날을 알지 못하나니 2. And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

3. 그런즉 이제 원하건대 네 무기 곧 네 화살 통과 활을 가지고 들에 가서 나를 위해 사냥한 고기를 얼마 취하여 3. Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;

4. 내가 좋아하는 맛있는 음식을 만들고 그것을 내게로 가져와 내가 먹게 하고 이로써 내가 죽기 전에 내 혼이 너를 축복하게 하라, 하니라. 4. And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.

5. 이삭이 자기 아들 에서에게 말할 때에 리브가가 들었더라. 에서는 사냥하여 고기를 가져오려고 들로 갔더라. 5. And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.

6. ¶ 리브가가 자기 아들 야곱에게 말하여 이르되, 보라, 네 아버지가 네 형 에서에게 말씀하시는 것을 내가 들으니 이르시기를, 6. ¶ And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,

7. 나를 위해 사냥한 고기를 가져다가 맛있는 음식을 만들어 내가 먹게 하고 내가 죽기 전에 {} 앞에서 너를 축복하게 하라, 하셨느니라. 7. Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.

8. 그런즉 이제 내 아들아, 내가 네게 명령하는 대로 내 음성에 순종하라. 8. Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.

9. 이제 염소 떼에 가서 거기서 염소들 중에서 좋은 새끼 두 마리를 내게로 붙잡아 오라. 그리하면 내가 그것들로 네 아버지를 위해 그분께서 좋아하시는 맛있는 음식을 만들리니 9. Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:

10. 네가 그것을 네 아버지께 가지고 가서 그분께서 드시고 돌아가시기 전에 너를 축복하게 하라, 하니라. 10. And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.

11. 야곱이 자기 어머니 리브가에게 이르되, 보소서, 내 형 에서는 털이 많은 사람이요, 나는 민숭민숭한 사람인즉 11. And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:

12. 혹시 내 아버지께서 나를 만지실진대 내가 아버지께 속이는 자로 보일 터이니 그러면 내가 복은 고사하고 저주를 받을 것이니이다, 하거늘 12. My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

13. 그의 어머니가 그에게 이르되, 내 아들아, 너를 향한 저주는 내게 임하리니 다만 내 음성에 순종하고 가서 그것들을 내게로 붙잡아 오라, 하매 13. And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.

14. 그가 가서 그것들을 붙잡아서 자기 어머니에게로 가져오니 그의 어머니가 그의 아버지가 좋아하는 맛있는 음식을 만들었더라. 14. And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.

15. 리브가가 자기가 맡아 집에 둔 자기 맏아들 에서의 좋은 옷을 취하여 자기의 작은아들 야곱에게 입히고 15. And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:

16. 또 염소들 중에서 새끼들의 가죽을 그의 손과 및 그의 목의 민숭민숭한 곳에 붙여 주고 16. And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:

17. 자기가 예비한 맛있는 음식과 빵을 자기 아들 야곱의 손에 주었더라. 17. And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.

18. ¶ 야곱이 자기 아버지에게 가서 이르되, 내 아버지여, 하매 그가 이르되, 내가 여기 있노라. 내 아들아, 너는 누구냐? 하니 18. ¶ And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?

19. 야곱이 자기 아버지에게 이르되, 나는 아버지의 맏아들 에서로소이다. 아버지께서 내게 명령하신 대로 내가 하였사오니 원하건대 일어나 앉으셔서 내가 사냥한 고기를 잡수시고 아버지의 혼이 나를 축복하소서, 하매 19. And Jacob said unto his father, I am Esau thy firstborn; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.

20. 이삭이 자기 아들에게 이르되, 내 아들아, 네가 어떻게 그것을 이같이 속히 찾았느냐? 하거늘 그가 이르되, {} 아버지의 하나님께서 그것을 내게 보내 주셨나이다, 하니 20. And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.

21. 이삭이 야곱에게 이르되, 내 아들아, 원하건대 가까이 오라. 네가 내 아들 에서인지 아닌지 알아보기 위해 내가 너를 만지려 하노라, 하니라. 21. And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.

22. 야곱이 자기 아버지 이삭에게 가까이 가니 그가 그를 만지며 이르되, 음성은 야곱의 음성이나 손은 에서의 손이로다, 하며 22. And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.

23. 그의 손이 그의 형 에서의 손처럼 털이 있으므로 그를 분간하지 못하고 이처럼 그를 축복하였더라. 23. And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.

24. 이삭이 이르되, 네가 참으로 내 아들 에서냐? 하니 그가 이르되, 그러하니이다, 하매 24. And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.

25. 이삭이 이르되, 그것을 내게로 가까이 가져오라. 내가 내 아들의 사냥한 고기를 먹고 내 혼이 너를 축복하리라, 하니 야곱이 그것을 그에게로 가까이 가져가매 그가 먹고 또 그가 포도즙을 가져가니 그가 마시더라. 25. And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank.

26. 그의 아버지 이삭이 그에게 이르되, 내 아들아, 이제 가까이 와서 내게 입을 맞추라, 하매 26. And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.

27. 그가 가까이 가서 그에게 입을 맞추니 그가 그의 옷의 냄새를 맡고 그를 축복하여 이르되, 보라, 내 아들의 냄새는 {}께서 복 주신 들의 냄새와 같도다. 27. And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed:

28. 그러므로 하나님께서 하늘의 이슬과 땅의 기름짐과 풍성한 곡식과 포도즙을 네게 주시기를 원하노라. 28. Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:

29. 백성들이 너를 섬기고 민족들이 네게 절하리니 네가 네 형제들의 주가 되고 네 어머니의 아들들이 네게 절하며 너를 저주하는 자는 다 저주를 받고 너를 축복하는 자는 복을 받기를 원하노라, 하니라. 29. Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee.

30. ¶ 이삭이 야곱을 축복하기를 마친 뒤 야곱이 자기 아버지 이삭 앞에서 나가자 곧바로 그의 형 에서가 사냥을 마치고 들어오니라. 30. ¶ And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.

31. 그 역시 맛있는 음식을 만들어 그것을 자기 아버지에게 가지고 가서 자기 아버지에게 이르되, 내 아버지여, 일어나셔서 아버지의 아들이 사냥한 고기를 잡수시고 아버지의 혼이 나를 축복하소서, 하니 31. And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.

32. 그의 아버지 이삭이 그에게 이르되, 너는 누구냐? 하매 그가 이르되, 나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다, 하니 32. And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.

33. 이삭이 몹시 심하게 떨며 이르되, 누구라고? 사냥한 고기를 취해 내게 가져온 자는 어디 있느냐? 네가 오기 전에 내가 다 먹고 그를 축복하였은즉 참으로 그가 복을 받을 것이니라, 하니라. 33. And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.

34. 에서가 자기 아버지의 말을 듣고 큰 소리로 심히 비통하게 부르짖으며 자기 아버지에게 이르되, 오 내 아버지여, 나를 축복하소서. 나도 그리하소서, 하니 34. And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.

35. 이삭이 이르되, 네 동생이 간교하게 와서 네 복을 빼앗아 갔도다, 하매 35. And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing.

36. 그가 이르되, 그의 이름을 야곱이라 함이 옳지 아니하니이까? 그가 이같이 두 번이나 나를 속여 빼앗았나이다. 그가 나의 장자권을 빼앗았고, 보소서, 이제는 내 복을 빼앗았나이다, 하고 그가 또 이르되, 아버지께서 나를 위하여 빌 복을 남기지 아니하셨나이까? 하니라. 36. And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?

37. 이삭이 에서에게 대답하여 이르되, 보라, 내가 그를 너의 주로 세우고 그의 모든 형제를 내가 그에게 종으로 주었으며 곡식과 포도즙으로 그를 떠받쳐 주었으니, 내 아들아, 이제 내가 네게 무엇을 할 수 있으랴? 하매 37. And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?

38. 에서가 자기 아버지에게 이르되, 내 아버지여, 아버지의 빌 복이 하나뿐이리이까? 오 내 아버지여, 나를 축복하소서. 나도 그리하소서, 하고 소리 높여 우니 38. And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.

39. 그의 아버지 이삭이 그에게 대답하여 이르되, 보라, 네가 거할 곳은 땅의 기름진 곳과 위로부터 내리는 하늘 이슬의 기름진 곳이 되리라. 39. And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;

40. 너는 칼을 의지하여 살고 네 동생을 섬길 것이며 네가 통치권을 갖게 될 때에야 비로소 네 목에서 그의 멍에를 끊어 버리리라, 하였더라. 40. And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.

41. ¶ 자기 아버지가 야곱을 축복할 때 말한 그 축복으로 인해 에서가 그를 미워하여 마음속으로 이르기를, 내 아버지로 인해 애곡할 날들이 가까우니 그때에 내가 내 동생 야곱을 죽이리라, 하거늘 41. ¶ And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.

42. 어떤 이가 리브가의 맏아들 에서의 이 말들을 그녀에게 고하매 그녀가 사람을 보내어 자기의 작은아들 야곱을 부르고 그에게 이르되, 보라, 너에 관하여는 네 형 에서가 너를 죽이려 함으로써 스스로 위안을 얻나니 42. And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee.

43. 그런즉 이제, 내 아들아, 너는 내 음성에 순종하여 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게로 피하여 43. Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;

44. 네 형의 격노가 풀릴 때까지 몇 날 동안 그와 함께 거하라. 44. And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;

45. 네 형의 분노가 너를 떠나 없어지고 네가 그에게 행한 것을 그가 잊어버리거든 그때에 내가 사람을 보내어 너를 거기서 불러오리라. 어찌하여 내가 한 날에 또한 너희 둘을 잃으랴? 하고 45. Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?

46. 리브가가 이삭에게 이르되, 내가 헷의 딸들로 인하여 살기에 지쳤거늘 야곱이 만일 이 땅의 딸들인 이 사람들 곧 헷의 딸들 중에서 아내를 취하면 내 삶이 내게 무슨 유익이 되리요? 하였더라. 46. And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?

 

28

 

1. 이삭이 야곱을 불러 그를 축복하고 또 그에게 명하며 그에게 이르되, 너는 가나안의 딸들 중에서 아내를 취하지 말고 1. And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.

2. 일어나 밧단아람으로 가서 네 외조부 브두엘의 집에 이르러 거기서 네 외삼촌 라반의 딸들 중에서 아내를 취할지니라. 2. Arise, go to Padan-aram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.

3. 하나님 곧 [전능자]께서 네게 복을 주셔서 너를 다산하게 하고 번성하게 하사 네가 수많은 백성이 되게 하시고 3. And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;

4. 아브라함의 복을 네게 주시되 너와 및 너와 함께하는 네 씨에게 주사 네가 하나님께서 아브라함에게 주신 땅 곧 네가 나그네로 거하는 땅을 상속받게 하시기를 원하노라, 하니라. 4. And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.

5. 이삭이 야곱을 보내매 그가 밧단아람으로 가서 라반에게 이르렀는데 그는 시리아 사람 브두엘의 아들이요, 야곱과 에서의 어머니 리브가의 오라비더라. 5. And Isaac sent away Jacob: and he went to Padan-aram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.

6. ¶ 에서가 보니 이삭이 야곱을 축복하고 그를 밧단아람으로 보내어 거기서 아내를 취하게 하며 또 그를 축복하고 그에게 명하여 이르기를, 너는 가나안의 딸들 중에서 아내를 취하지 말라, 하였고 6. ¶ When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padan-aram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan;

7. 야곱은 자기 아버지와 어머니에게 순종하여 밧단아람으로 갔더라. 7. And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padan-aram;

8. 또 에서가 보니 가나안의 딸들이 자기 아버지 이삭을 기쁘게 하지 못하므로 8. And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;

9. 이에 에서가 이스마엘에게 가서 자기가 소유한 아내들 외에 아브라함의 아들 이스마엘의 딸이요, 느바욧의 누이인 마할랏을 취하여 자기 아내로 삼았더라. 9. Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.

10. ¶ 야곱이 브엘세바에서 떠나 하란을 향하여 가다가 10. ¶ And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.

11. 어떤 곳에 이르러 해가 지매 거기서 온밤을 지내려고 그곳의 돌들을 취해 베개로 삼고 그곳에서 자려고 누우니라. 11. And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.

12. 그가 꿈을 꾸었는데, 보라, 사다리가 땅 위에 세워졌고 그것의 꼭대기는 하늘에 닿았더라. 또 보니 하나님의 천사들이 그것 위에서 오르락내리락하더라. 12. And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.

13. , 보라, {}께서 그 위에 서서 이르시되, 나는 {}니 곧 네 조상 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이니라. 네가 누운 땅을 내가 너와 네 씨에게 주리니 13. And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;

14. 네 씨가 땅의 티끌같이 되어 네가 서쪽과 동쪽과 북쪽과 남쪽으로 널리 퍼지며 너와 네 씨 안에서 땅의 모든 가족들이 복을 받으리라. 14. And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

15. , 보라, 내가 너와 함께 있어 네가 가는 모든 곳에서 너를 지키며 너를 이 땅으로 다시 데려오리라. 내가 네게 말한 것을 행할 때까지 너를 떠나지 아니하리라, 하시니라. 15. And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.

16. ¶ 야곱이 잠에서 깨어 이르되, {}께서 분명히 이곳에 계시거늘 내가 그것을 알지 못하였도다, 하고는 16. ¶ And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.

17. 두려워하여 이르되, 두렵도다. 이곳이여! 이곳은 다름 아닌 하나님의 집이요, 이곳은 하늘의 문이로다, 하고 17. And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.

18. 야곱이 아침에 일찍 일어나 베개로 삼았던 돌을 가져다가 기둥으로 세우고 그 위에 기름을 붓고 18. And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.

19. 그곳의 이름을 벧엘이라 하였더라. 그러나 그 도시의 이름은 처음에 루스라 하였더라. 19. And he called the name of that place Beth-el: but the name of that city was called Luz at the first.

20. 야곱이 서원하여 이르되, 하나님께서 나와 함께하셔서 내가 가는 이 길에서 나를 지키시고 먹을 빵과 입을 옷을 내게 주사 20. And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,

21. 내가 평안히 내 아버지 집으로 되돌아오게 하시면 {}께서 나의 하나님이 되시고 21. So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:

22. 내가 기둥으로 세운 이 돌이 하나님의 집이 되며 하나님께서 내게 주실 모든 것에서 십분의 일을 내가 반드시 하나님께 드리겠나이다, 하였더라. 22. And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.

 

29

 

1. 그 뒤에 야곱이 계속해서 이동하여 동쪽 사람들의 땅에 이르러 1. Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.

2. 바라보니, 보라, 들에 우물이 있고 또, 보라, 그 곁에 양 떼 세 무리가 누워 있더라. 그들이 그 우물에서 양 떼에게 물을 먹였더라. 큰 돌이 우물 아귀 위에 있었는데 2. And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.

3. 모든 떼가 거기로 모이면 그들이 우물 아귀에서 그 돌을 옮기고 양들에게 물을 먹인 뒤 그 돌을 우물 아귀의 제자리에 다시 올려놓았더라. 3. And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.

4. 야곱이 그들에게 이르되, 내 형제들아, 너희는 어디에서 왔느냐? 하니 그들이 이르되, 우리는 하란에서 왔노라, 하매 4. And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.

5. 그가 그들에게 이르되, 너희가 나홀의 아들 라반을 아느냐? 하니 그들이 이르되, 아노라, 하매 5. And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

6. 그가 그들에게 이르되, 그가 잘 있느냐? 하니 그들이 이르되, 잘 있느니라. 보라, 그의 딸 라헬이 지금 양들과 함께 오느니라, 하니라. 6. And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.

7. 그가 이르되, 보라, 아직 한낮인즉 가축이 함께 모일 때가 아니니 너희는 먼저 양들에게 물을 먹이고 가서 먹게 하라, 하매 7. And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.

8. 그들이 이르되, 그리할 수 없노라. 모든 떼가 함께 모이고 그들이 우물 아귀에서 돌을 옮겨야 우리가 양들에게 물을 먹이느니라, 하니라. 8. And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.

9. ¶ 그가 아직 그들과 말하고 있을 때에 라헬이 자기 아버지의 양들과 함께 왔더라. 그녀가 그 양들을 돌보았더라. 9. ¶ And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.

10. 야곱이 자기 외삼촌 라반의 딸 라헬과 자기 외삼촌 라반의 양들을 보고 가까이 가서 우물 아귀에서 돌을 옮기고 자기 외삼촌 라반의 양 떼에게 물을 먹이며 10. And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.

11. 라헬에게 입 맞추고 소리 내어 울며 11. And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

12. 자기가 그녀의 아버지의 형제요, 리브가의 아들임을 라헬에게 고하였더니 그녀가 달려가서 자기 아버지에게 고하매 12. And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.

13. 라반이 자기 누이의 아들 야곱의 소식을 듣고 달려와서 그를 맞이하여 껴안고 그에게 입 맞추며 그를 자기 집으로 데려가니라. 그가 이 모든 일을 라반에게 고하매 13. And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.

14. 라반이 그에게 이르되, 너는 참으로 내 골육이로다, 하였더라. 그가 그와 함께 한 달 동안 거하였더라. 14. And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

15. ¶ 라반이 야곱에게 이르되, 네가 내 형제이므로 그런 까닭에 나를 거저 섬겨야 하겠느냐? 무엇이 네 품삯이 되겠느냐? 내게 고하라, 하니라. 15. ¶ And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?

16. 라반에게 두 딸이 있었는데 큰딸의 이름은 레아요, 작은딸의 이름은 라헬이더라. 16. And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.

17. 레아는 눈이 약하였으나 라헬은 아름답고 잘생겼더라. 17. Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.

18. 야곱이 라헬을 사랑하므로 이르되, 내가 외삼촌의 작은 딸 라헬을 위하여 외삼촌을 칠 년 동안 섬기리이다, 하매 18. And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

19. 라반이 이르되, 그녀를 네게 주는 것이 다른 사람에게 주는 것보다 나으니 나와 함께 있으라, 하니라. 19. And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

20. 야곱이 라헬을 위하여 칠 년을 섬겼으나 그녀를 향한 사랑으로 인해 칠 년을 며칠같이 여겼더라. 20. And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

21. ¶ 야곱이 라반에게 이르되, 내 날들이 찼으니 내 아내를 내게 주소서. 내가 그녀에게로 들어가겠나이다, 하매 21. ¶ And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.

22. 라반이 그곳의 모든 사람을 함께 모아 잔치를 베풀고 22. And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

23. 저녁때에 자기 딸 레아를 데려다가 그에게로 보내니 그가 그녀에게로 들어가니라. 23. And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.

24. 라반이 또 자기 하녀 실바를 자기 딸 레아에게 여종으로 주었더라. 24. And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.

25. 아침이 되니, 보라, 그것은 레아더라. 그가 라반에게 이르되, 외삼촌이 내게 행한 이 일이 도대체 무엇이니이까? 내가 라헬을 위하여 외삼촌과 함께하며 섬기지 아니하였나이까? 그런데 어찌하여 외삼촌이 나를 속이셨나이까? 하니 25. And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?

26. 라반이 이르되, 우리 지방에서는 이처럼 맏딸보다 작은딸을 먼저 주는 일을 결코 하지 아니하느니라. 26. And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.

27. 그녀를 위해 이레를 채우라. 우리가 이 딸도 네게 주리니 네가 또 다른 칠 년을 여전히 나와 함께하며 섬길지니라, 하매 27. Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.

28. 야곱이 그대로 하여 그녀를 위해 이레를 채우니 그가 자기 딸 라헬도 그에게 아내로 주었고 28. And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.

29. 그가 또 자기 하녀 빌하를 자기 딸 라헬에게 주어 여종이 되게 하였으므로 29. And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.

30. 그가 라헬에게도 들어가니라. 그가 또한 레아보다 라헬을 더 사랑하고 또 다른 칠 년을 여전히 그와 함께하며 섬기니라. 30. And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

31. ¶ {}께서 레아가 미움 받는 것을 보시고 그녀의 태를 여셨으나 라헬은 수태하지 못하였더라. 31. ¶ And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

32. 레아가 수태하여 아들을 낳고 그의 이름을 르우벤이라 하였으니 이는 그녀가 이르기를, {}께서 분명히 나의 고통을 보셨으므로 이제는 내 남편이 나를 사랑하리로다, 하였기 때문이더라. 32. And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.

33. 그녀가 다시 수태하여 아들을 낳고 이르되, {}께서 내가 미움 받는 것을 들으셨으므로 이런 까닭에 내게 이 아들도 주셨도다, 하고 그의 이름을 시므온이라 하였으며 33. And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.

34. 그녀가 또 수태하여 아들을 낳고 이르되, 내가 그에게 세 아들을 낳았으니 이제 이번에는 내 남편이 나와 연합하리로다, 하고 이런 까닭에 그의 이름을 레위라 하였으며 34. And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.

35. 그녀가 또 수태하여 아들을 낳고 이르되, 내가 이제는 {}를 찬양하리로다, 하고 이런 까닭에 그의 이름을 유다라 하고는 낳는 것을 멈추었더라. 35. And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.

 

30

 

1. 라헬이 자기가 야곱에게 자식을 낳지 못하는 것을 보고 자기 언니를 시기하여 야곱에게 이르되, 내게 자식을 달라. 그리하지 아니하면 내가 죽으리라, 하니 1. And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.

2. 야곱의 분노가 라헬을 향해 타오르므로 그가 이르되, 당신이 태의 열매를 맺지 못하도록 금하신 분은 하나님이신데 내가 그분을 대신하겠느냐? 하매 2. And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?

3. 그녀가 이르되, 내 하녀 빌하를 보라. 그녀에게로 들어가라. 그녀가 내 무릎 위에 자식을 낳아 주리니 그러면 나도 그녀로 말미암아 자식을 얻으리라, 하고 3. And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.

4. 자기 여종 빌하를 그에게 아내로 주매 야곱이 그녀에게로 들어가니라. 4. And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.

5. 빌하가 수태하여 야곱에게 아들을 낳으매 5. And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.

6. 라헬이 이르되, 하나님께서 나를 판단하시고 또 내 목소리를 들으사 내게 아들을 주셨다, 하고 이런 까닭에 그의 이름을 단이라 하였으며 6. And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.

7. 라헬의 하녀 빌하가 다시 수태하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으니 7. And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.

8. 라헬이 이르되, 내가 내 언니와 큰 싸움을 싸워 이겼다, 하고 그의 이름을 납달리라 하였더라. 8. And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.

9. 레아가 자기의 출산이 멈춘 것을 보고 자기 하녀 실바를 취하여 야곱에게 아내로 주었더니 9. When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.

10. 레아의 하녀 실바가 야곱에게 아들을 낳으매 10. And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.

11. 레아가 이르되, 군대가 오는도다, 하고 그의 이름을 갓이라 하였으며 11. And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.

12. 레아의 하녀 실바가 둘째 아들을 야곱에게 낳으매 12. And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.

13. 레아가 이르되, 나는 행복한 자니 딸들이 나를 가리켜 복된 자라 하리로다, 하고 그의 이름을 아셀이라 하였더라. 13. And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.

14. ¶ 밀을 수확할 때에 르우벤이 들에 갔다가 합환채를 찾아 자기 어머니 레아에게 가져오매 이에 라헬이 레아에게 이르되, 원하건대 언니의 아들의 합환채를 내게 달라, 하매 14. ¶ And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.

15. 레아가 그녀에게 이르되, 네가 내 남편을 빼앗은 것이 작은 일이냐? 그런데 네가 내 아들의 합환채도 빼앗고자 하느냐? 하니 라헬이 이르되, 이런 까닭에 언니의 아들의 합환채 대신 오늘 밤에 그가 언니와 함께 누우리라, 하니라. 15. And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.

16. 저녁에 야곱이 들에서 돌아오매 레아가 나와서 그를 맞이하며 이르되, 당신은 반드시 내게로 들어와야 하리니 내가 내 아들의 합환채로 당신을 확실히 세내었노라, 하매 그 밤에 그가 그녀와 함께 누우니라. 16. And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.

17. 하나님께서 레아에게 귀를 기울이셨으므로 그녀가 수태하여 야곱에게 다섯째 아들을 낳으니라. 17. And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.

18. 레아가 이르되, 내가 내 하녀를 내 남편에게 주었으므로 하나님께서 내가 받을 삯을 내게 주셨다, 하고 그의 이름을 잇사갈이라 하였으며 18. And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.

19. 레아가 다시 수태하여 야곱에게 여섯째 아들을 낳으니라. 19. And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.

20. 레아가 이르되, 하나님께서 내게 좋은 지참금을 주셨도다. 내가 내 남편에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 거하리라, 하고 그의 이름을 스불론이라 하였으며 20. And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.

21. 그 뒤에 그녀가 딸을 낳고 그녀의 이름을 디나라 하였더라. 21. And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.

22. ¶ 하나님께서 라헬을 기억하시니라. 하나님께서 그녀에게 귀를 기울이시고 그녀의 태를 여셨으므로 22. ¶ And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.

23. 그녀가 수태하여 아들을 낳고 이르되, 하나님께서 내 치욕을 없애 주셨다, 하고 23. And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:

24. 그의 이름을 요셉이라 하며 이르되, {}께서 다른 아들을 내게 더하시리라, 하였더라. 24. And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.

25. ¶ 라헬이 요셉을 낳았을 때에 야곱이 라반에게 이르되, 나를 보내어 내가 내 본토 내 고향으로 가게 하시되 25. ¶ And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.

26. 내가 외삼촌을 섬기고 얻은 내 아내들과 내 아이들을 내게 주고 내가 가게 하소서. 내가 외삼촌을 섬긴 것을 외삼촌이 아시나이다, 하매 26. Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.

27. 라반이 그에게 이르되, {}께서 너로 인하여 내게 복 주신 줄을 내가 체험으로 알았나니 원하건대 내가 네 눈에 호의를 입었거든 머무르라, 하고 27. And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.

28. 또 이르되, 내게 네 품삯을 정하라. 내가 그것을 주리라, 하매 28. And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

29. 그가 그에게 이르되, 내가 어떻게 외삼촌을 섬겼으며 어떻게 외삼촌의 가축과 함께하였는지 외삼촌이 아시나이다. 29. And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.

30. 내가 오기 전에는 외삼촌의 소유가 적었는데 이제는 그것이 불어나서 무리를 이루었나이다. 내가 온 이후로 {}께서 외삼촌에게 복을 주셨나이다. 이제 나는 언제 내 집을 위해서도 예비하리이까? 하니라. 30. For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?

31. 그가 이르되, 내가 무엇을 네게 주랴? 하매 야곱이 이르되, 외삼촌께서 내게 아무것도 주지 않아도 나를 위해 이 일을 행하시면 내가 다시 외삼촌의 양과 염소 떼를 먹이고 지키리이다. 31. And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock:

32. 오늘 내가 외삼촌의 온 양과 염소 떼를 두루 지나가며 거기서 점 있고 얼룩진 모든 가축과 양들 가운데서 모든 갈색 가축과 염소들 가운데서 얼룩진 것과 점 있는 것을 옮기리니 그런 것들이 나의 품삯이 되리이다. 32. I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire.

33. 이후에 외삼촌의 얼굴 앞에서 내 품삯에 관하여 말하게 될 때에 나의 의가 나를 위해 답변하리이다. 혹시 염소들 가운데서 점이 없는 것이나 얼룩지지 않은 것이나 양들 가운데서 갈색이 아닌 것이 있거든 다 내가 도둑질한 것으로 여기소서, 하니 33. So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.

34. 라반이 이르되, 보라, 네 말대로 되기를 내가 원하노라, 하고 34. And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.

35. 그 날에 그가 줄무늬 있고 얼룩진 숫염소를 옮기며 점이 있고 얼룩진 모든 암염소와 조금이라도 흰 것이 있는 모든 것을 옮기고 양들 가운데서 갈색인 것을 다 옮겨 그것들을 자기 아들들의 손에 넘겨주고 35. And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons.

36. 자기와 야곱의 사이를 사흘 길이 되게 벌려 놓으매 야곱이 라반의 남은 양과 염소 떼를 치니라. 36. And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.

37. ¶ 야곱이 녹색 포플러나무와 개암나무와 밤나무 가지들을 가져다가 그것들의 껍질을 벗겨 그 속에 흰 줄무늬를 내고 가지들 속에 있던 하얀 것이 드러나게 한 뒤에 37. ¶ And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.

38. 양 떼가 마시러 올 때에 자기가 껍질을 벗긴 가지들을 양 떼 앞에 물구유 홈통 속에 세워 놓았으니 이것은 그것들이 마시러 올 때에 수태하게 하려 함이더라. 38. And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.

39. 양 떼가 그 가지들 앞에서 수태하므로 줄무늬 있는 것과 점 있는 것과 얼룩진 가축을 낳으매 39. And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.

40. 야곱이 어린양들을 분리하고 그 양 떼의 얼굴을 라반의 양 떼 중에서 줄무늬 있는 것과 갈색인 모든 것을 향하게 하며 또 자기 양 떼를 따로 두어 그것들이 라반의 가축에 들게 하지 아니하였더라. 40. And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle.

41. 강한 가축이 수태할 때마다 야곱이 가축의 눈앞에서 홈통 속에 그 가지들을 두어 그것들이 그 가지들 사이에서 수태하게 하였으나 41. And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.

42. 가축이 연약하면 그것들을 그 속에 두지 아니하였으니 이러므로 약한 것들은 라반의 것이 되고 강한 것들은 야곱의 것이 되니라. 42. But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

43. 이 사람이 심히 번창하여 가축과 여종과 남종과 낙타와 나귀를 많이 소유하였더라. 43. And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.

 

31장부터 40장까지

31

 

1. 그가 라반의 아들들의 말을 들으니 이르기를, 야곱이 우리 아버지의 소유를 다 빼앗고 우리 아버지의 소유로부터 이 모든 영화를 취하였다, 하더라. 1. And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory.

2. 야곱이 라반의 얼굴빛을 보았는데, 보라, 그것이 자기를 향해 전과 같지 아니하더라. 2. And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.

3. {}께서 야곱에게 이르시되, 네 조상들의 땅으로, 네 친족에게로 돌아가라. 내가 너와 함께하리라, 하시매 3. And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.

4. 야곱이 사람을 보내어 라헬과 레아를 자기 양 떼가 있는 들로 부르고 4. And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,

5. 그들에게 이르되, 내가 당신들 아버지의 얼굴빛을 보는데 그것이 나를 향해 전과 같지 아니하도다. 그러나 내 아버지의 하나님께서 나와 함께하셨느니라. 5. And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.

6. 당신들도 알거니와 내가 내 힘을 다해 당신들의 아버지를 섬겼거늘 6. And ye know that with all my power I have served your father.

7. 당신들의 아버지가 나를 속여 내 품삯을 열 번이나 바꾸었노라. 그러나 하나님께서 그가 나를 해치지 못하게 하셨으며 7. And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.

8. 그가 이같이 말하기를, 점 있는 것이 네 품삯이 되리라, 하면 모든 가축이 점 있는 것을 낳았고 또 그가 이같이 말하기를, 줄무늬 있는 것이 네 품삯이 되리라, 하면 모든 가축이 줄무늬 있는 것을 낳았으니 8. If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked.

9. 하나님께서 이와 같이 당신들 아버지의 가축을 빼앗아 내게 주셨느니라. 9. Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

10. 가축이 수태할 때에 내가 눈을 들어 꿈에 보니, 보라, 가축 위에 탄 숫양들은 줄무늬 있는 것과 점 있는 것과 회색 얼룩진 것이더라. 10. And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled.

11. 꿈에 하나님의 천사가 내게 말씀하여 이르시되, 야곱아, 하시기에 내가 이르기를, 내가 여기 있나이다, 하매 11. And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.

12. 그분께서 이르시되, 이제 네 눈을 들어 보라. 가축 위에 타는 모든 숫양은 줄무늬 있는 것과 점 있는 것과 회색 얼룩진 것이니 라반이 네게 행하는 모든 것을 내가 보았느니라. 12. And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.

13. 나는 벧엘의 하나님이니라. 네가 거기서 기둥에 기름을 붓고 거기서 내게 서원하였으니 이제 너는 일어나서 이 땅을 떠나 네 친족의 땅으로 돌아가라, 하셨느니라, 하니라. 13. I am the God of Beth-el, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.

14. 라헬과 레아가 그에게 응답하여 이르되, 우리 아버지 집에서 우리에게 아직도 무슨 몫이나 상속물이 있나이까? 14. And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?

15. 아버지가 우리를 낯선 자로 여기지 아니하셨나이까? 그분이 우리를 팔고 우리 돈도 완전히 삼켰나이다. 15. Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.

16. 하나님께서 우리 아버지에게서 취하신 모든 재물은 우리와 우리 아이들의 것이니 그런즉 이제 하나님께서 당신에게 말씀하신 것은 무엇이든지 다 행하소서, 하니라. 16. For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.

17. ¶ 이에 야곱이 일어나 자기 아들들과 아내들을 낙타 위에 태우고 17. ¶ Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;

18. 자기가 얻은 모든 가축과 모든 재물 곧 자기가 밧단아람에서 얻은 가축을 이끌고 가나안 땅에 있는 자기 아버지 이삭에게 가고자 하였더라. 18. And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padan-aram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.

19. 라반이 자기 양들의 털을 깎으러 갔으므로 라헬은 자기 아버지의 소유인 형상들을 훔쳤고 19. And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.

20. 야곱은 자기가 도주하는 것을 시리아 사람 라반에게 알리지 아니한 채 몰래 떠났더라. 20. And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.

21. 이와 같이 그가 자기의 모든 소유를 가지고 도망하였으며 그가 일어나서 강을 건너고 길르앗 산을 향해 얼굴을 고정하니라. 21. So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.

22. 셋째 날 야곱이 도주했다는 소식이 라반에게 들리므로 22. And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.

23. 그가 자기 형제들을 데리고 그의 뒤를 따라 이레 길을 가서 그들이 길르앗 산에서 그를 따라잡았더니 23. And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.

24. 밤에 하나님께서 꿈에 시리아 사람 라반에게 오사 그에게 이르시되, 너는 조심하여 야곱에게 좋다 나쁘다 하지 말라, 하시니라. 24. And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

25. ¶ 그때에 라반이 야곱을 따라잡으니라. 이제 야곱이 산에 장막을 쳤으므로 라반이 자기 형제들과 함께 길르앗 산에 장막을 치고 25. ¶ Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.

26. 야곱에게 이르되, 네가 내게 알리지 아니하고 내 딸들을 칼로 사로잡은 포로같이 몰래 끌고 갔으니 네가 행한 일이 도대체 무엇이냐? 26. And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?

27. 내가 희락과 노래와 작은북과 하프와 함께 너를 보냈겠거늘 어찌하여 네가 은밀히 도주하여 몰래 나를 떠나고 내게 고하지 아니하였느냐? 27. Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?

28. 또 내가 내 아들딸들에게 입 맞추지 못하게 하였느냐? 이제 네가 그리함으로 어리석게 행하였도다. 28. And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.

29. 너를 해칠 만한 능력이 내 손에 있으나 네 아버지의 하나님께서 어제 밤에 내게 말씀하여 이르시되, 너는 조심하여 야곱에게 좋다 나쁘다 하지 말라, 하셨느니라. 29. It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

30. 이제 네가 네 아버지 집을 심히 사모하므로 가야 할지라도 어찌하여 내 신들을 훔쳤느냐? 하매 30. And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?

31. 야곱이 라반에게 대답하여 이르되, 내가 이르기를, 혹시 외삼촌이 외삼촌의 딸들을 내게서 강제로 빼앗으리라, 하고 두려워하였나이다. 31. And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.

32. 외삼촌의 신들을 누구에게서 찾든지 그는 살지 못하리이다. 외삼촌은 우리 형제들 앞에서 외삼촌의 것이 내게 있는지 분별하시어 그것을 외삼촌에게로 가져가소서, 하니 야곱은 라헬이 그것들을 도둑질한 줄을 알지 못하였더라. 32. With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.

33. 라반이 야곱의 장막에 들어가고 레아의 장막에 들어가며 두 여종의 장막에 들어갔으나 그것들을 찾지 못하고 이에 레아의 장막에서 나와 라헬의 장막에 들어가니라. 33. And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

34. 이제 라헬이 그 형상들을 가져다가 낙타의 안장 속에 넣고 그것들 위에 앉으니라. 라반이 장막을 모두 뒤졌으나 그것들을 발견하지 못하매 34. Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.

35. 그녀가 자기 아버지에게 이르되, 내게 여인들의 관례가 임하여 내가 내 주 앞에서 일어설 수 없사오니 내 주는 불쾌히 여기지 마소서, 하니라. 그가 뒤졌으나 형상들을 찾지 못하니라. 35. And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images.

36. ¶ 야곱이 노하여 라반을 나무라며 라반에게 응답하여 이르되, 내 범법이 무엇이니이까? 내 죄가 무엇이기에 외삼촌께서 이같이 분개하여 내 뒤를 따라오셨나이까? 36. ¶ And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?

37. 외삼촌께서 내 모든 물건을 뒤지셨으나 외삼촌의 모든 집안 물건 중에서 무엇을 찾았나이까? 여기 나의 형제들과 외삼촌의 형제들 앞에 그것을 세워 두고 이로써 그들이 우리 둘 사이에 판단하게 하소서. 37. Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.

38. 내가 이 이십 년을 외삼촌과 함께하였거니와 외삼촌의 암양이나 암염소들이 낙태하지 아니하였고 또 외삼촌의 양 떼의 숫양들을 내가 먹지 아니하였으며 38. This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.

39. 짐승에게 물려 찢긴 것은 외삼촌에게로 가져가지 아니하고 내가 그것의 손실을 담당하였으며 낮에 도둑을 맞았든지 밤에 도둑을 맞았든지 외삼촌께서 내 손에서 그것을 요구하셨나이다. 39. That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.

40. 내가 이와 같았으니 곧 낮에는 갈증이 밤에는 서리가 나를 쇠약하게 하고 내 눈에서 잠이 떠났나이다. 40. Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.

41. 내가 외삼촌의 집에서 이와 같이 이십 년을 지냈으니 곧 외삼촌의 두 딸을 위하여 십사 년 동안 또 외삼촌의 가축을 위하여 육 년 동안 외삼촌을 섬겼거니와 외삼촌께서 내 품값을 열 번이나 바꾸셨나이다. 41. Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.

42. 만일 내 아버지의 하나님, 아브라함의 하나님 곧 이삭이 두려워하는 분께서 나와 함께 계시지 아니하였더라면 분명히 외삼촌께서 이제 나를 빈손으로 돌려보내셨으리이다마는 하나님께서 내 고난과 내 손의 수고를 보시고 어제 밤에 외삼촌을 책망하셨나이다. 42. Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.

43. ¶ 라반이 야곱에게 응답하여 이르되, 이 딸들은 내 딸들이요, 이 아이들은 내 아이들이요, 이 가축들은 내 가축들이요, 네가 보는 모든 것은 내 것이니라. 이 날 내가 이 내 딸들이나 그들이 낳은 아이들에게 무슨 일을 할 수 있으랴? 43. ¶ And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born?

44. 그러므로 너는 이제 오라. 우리 곧 나와 네가 언약을 맺어 그것이 나와 너 사이에 증거가 되게 하리라, 하매 44. Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.

45. 야곱이 돌을 가져다가 기둥으로 세우고 45. And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

46. 또 자기 형제들에게 말하여, 돌을 모으라, 하니 그들이 돌을 취하여 무더기를 만들매 그들이 거기서 무더기 위에서 먹으니라. 46. And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.

47. 라반은 그 무더기를 여갈사하두다라 불렀으나 야곱은 그것을 갈르엣이라 불렀더라. 47. And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed.

48. 라반이 말하기를, 이 날 이 무더기가 나와 너 사이에 증거가 되느니라, 하였으므로 그것의 이름을 갈르엣이라 하였으며 48. And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;

49. 또 미스바라 하였더라. 이는 그가 이르기를, 우리가 서로 떠나 있을 때에 {}께서 나와 너 사이에 살펴보시기를 원하노니 49. And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.

50. 네가 내 딸들을 괴롭히거나 내 딸들 외에 다른 아내들을 취하면 사람은 우리와 함께하지 아니한다 해도, 보라, 하나님께서 나와 너 사이에 증거가 되시느니라, 하였기 때문이더라. 50. If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.

51. 라반이 또 야곱에게 이르되, 내가 나와 너 사이에 쌓아 둔 이 무더기를 보라. 또 이 기둥을 보라. 51. And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;

52. 이 무더기가 증거가 되고 이 기둥이 증거가 되기를 원하노니 이로써 내가 이 무더기를 넘어 네게로 가서 해치지 아니할 것이요, 네가 이 무더기와 이 기둥을 넘어 내게로 와서 해치지 아니할 것이라. 52. This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

53. 아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들의 아버지의 하나님께서 우리 사이에 판단하시기를 원하노라, 하매 야곱이 자기 아버지 이삭이 두려워하는 분을 두고 맹세하였으며 53. The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.

54. 그때에 야곱이 산에서 희생물을 드리고 자기 형제들을 불러 빵을 먹게 하니 그들이 빵을 먹고 산에서 온밤을 지내니라. 54. Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.

55. 라반이 아침에 일찍 일어나 자기 아들딸들에게 입 맞추며 그들을 축복하고 떠나 자기 처소로 돌아갔더라. 55. And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.

 

32

 

1. 야곱이 자기 길로 가는데 하나님의 천사들이 그를 만나니라. 1. And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

2. 야곱이 그들을 볼 때에 이르기를, 이것은 하나님의 군대라, 하고 그곳의 이름을 마하나임이라 하였더라. 2. And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.

3. 야곱이 세일 땅 곧 에돔 지방에 있던 자기 형 에서에게로 자기보다 앞서 사자들을 보내며 3. And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

4. 그들에게 명령하여 이르되, 너희는 이같이 내 주 에서에게 고하라. 주의 종 야곱이 이같이 말하기를, 내가 라반과 함께 머물면서 지금까지 거기 있었사오며 4. And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:

5. 내게 소와 나귀와 양 떼와 남종과 여종들이 있나이다. 내가 내 주의 눈앞에서 은혜를 입기 위해 내 주께 고하도록 사람을 보내었나이다, 하더라, 하라. 5. And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.

6. ¶ 사자들이 야곱에게 돌아와서 이르되, 우리가 주인의 형 에서에게 이르렀는데 그 역시 주인을 만나려고 사백 명의 남자들과 함께 오고 있나이다, 하매 6. ¶ And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

7. 이에 야곱이 심히 두렵고 고민이 되어 자기와 함께한 사람들과 양 떼와 소 떼와 낙타들을 두 떼로 나누고 7. Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;

8. 이르되, 에서가 한 무리에게 와서 그것을 치면 남아 있는 다른 무리는 피하리라, 하더라. 8. And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.

9. ¶ 야곱이 또 이르되, 오 내 조상 아브라함의 하나님, 내 아버지 이삭의 하나님이여, {}께서 전에 내게 말씀하시기를, 네 고향 네 친족에게 돌아가라. 내가 너를 선하게 대하리라, 하셨나이다. 9. ¶ And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:

10. 나는 주께서 주의 종에게 보여 주신 모든 긍휼과 모든 진리 중 가장 작은 것도 감당할 수 없사오니 내가 내 지팡이만 가지고 이 요르단을 건넜으나 지금은 두 떼나 이루었나이다. 10. I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.

11. 내가 주께 간구하오니 내 형의 손에서, 에서의 손에서 나를 건져 내시옵소서. 그가 와서 나와 또 아이들과 함께 있는 어머니를 칠까 염려하므로 내가 그를 두려워하나이다. 11. Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.

12. 주께서 이르시되, 내가 반드시 네게 선을 베풀고 네 씨가 바다의 모래같이 곧 너무 많아서 셀 수 없는 모래같이 되게 하리라, 하셨나이다. 12. And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

13. ¶ 그가 그 날 밤을 거기서 묵고 자기 손에 들어온 것 중에서 자기 형 에서를 위해 예물을 취하였는데 13. ¶ And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;

14. 암염소가 이백 마리요, 숫염소가 스무 마리요, 암양이 이백 마리요, 숫양이 스무 마리요, 14. Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,

15. 젖내는 낙타 서른 마리와 그것들의 새끼들이요, 암소가 마흔 마리요, 황소가 열 마리요, 암나귀가 스무 마리요, 나귀 새끼가 열 마리더라. 15. Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.

16. 그가 그것들을 각각 떼로 나누어 자기 종들의 손에 넘겨주며 자기 종들에게 이르되, 나보다 앞서 건너가고 떼와 떼 사이에 거리를 두라, 하고 16. And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.

17. 그가 또 맨 앞에 선 자에게 명령하여 이르되, 내 형 에서가 너를 만나 네게 물으며 말하기를, 너는 누구의 사람이냐? 어디로 가느냐? 네 앞에 있는 이것들은 누구의 것이냐? 하거든 17. And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?

18. 너는 이르기를, 그것들은 주의 종 야곱의 것이요, 내 주 에서에게로 보내는 예물이오며, 보소서, 야곱도 우리 뒤에 있나이다, 하라, 하고 18. Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.

19. 또 이처럼 둘째와 셋째와 또 떼들을 따라가는 모든 자들에게 명령하여 이르되, 너희가 에서를 만나거든 이런 식으로 그에게 말하고 19. And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.

20. 또 너희는 덧붙여 이르기를, 보소서, 주의 종 야곱이 우리 뒤에 있나이다, 하라, 하니 이는 그가 말하기를, 내가 내 앞에 보내는 예물로 그를 달랜 뒤에 그의 얼굴을 보면 그가 혹시 나를 받아 주리라, 하였기 때문이더라. 20. And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.

21. 이같이 예물이 그보다 앞서 갔고 그 밤에 그는 무리 가운데서 묵었더라. 21. So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.

22. 그 밤에 그가 일어나 자기의 두 아내와 두 여종과 열한 아들을 데리고 얍복 여울을 건넜더라. 22. And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.

23. 그가 그들을 데리고 가서 시내 너머로 보내며 자기의 소유도 보내었더라. 23. And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.

24. ¶ 야곱이 홀로 남았는데 어떤 남자가 날이 새도록 그와 씨름하다가 24. ¶ And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.

25. 자기가 그를 이기지 못함을 보고 야곱의 넓적다리의 우묵한 곳에 손을 대매 야곱의 넓적다리의 우묵한 곳이 그와 씨름할 때에 위골되었더라. 25. And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him.

26. 그가 이르되, 날이 새려 하니 나를 가게 하라, 하매 야곱이 이르되, 당신이 나를 축복하지 아니하면 내가 당신을 가게 하지 아니하겠나이다, 하니 26. And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

27. 그가 그에게 이르되, 네 이름이 무엇이냐? 하거늘 그가 이르되, 야곱이니이다, 하매 27. And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.

28. 그가 이르되, 네 이름을 다시는 야곱이라 하지 아니하고 이스라엘이라 하리니 이는 네가 통치자로서 하나님과 견주며 사람들과 견줄 능력이 있어 이겼기 때문이니라, 하니라. 28. And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

29. 야곱이 그에게 물어 이르되, 원하오니 당신의 이름을 말해 주소서, 하매 그가 이르되, 어찌하여 네가 내 이름을 묻느냐? 하고 그가 거기서 그를 축복하므로 29. And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.

30. 야곱이 그곳의 이름을 브니엘이라 하였으니 이는 그가 이르기를, 내가 얼굴을 마주 대하여 하나님을 보았으나 내 생명이 보존되었다, 하였기 때문이더라. 30. And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.

31. 그가 브누엘을 지날 때에 그의 위로 해가 솟았고 그는 넓적다리로 인해 절뚝거리며 걸었더라. 31. And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.

32. 그가 오그라든 힘줄에 붙은 야곱의 넓적다리의 우묵한 곳에 손을 대었으므로 그런 까닭에 이스라엘 자손이 이 날까지 넓적다리의 우묵한 곳에 있는 오그라든 힘줄을 먹지 아니하느니라. 32. Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.

 

33

 

1. 야곱이 눈을 들어 보니, 보라, 에서가 사백 명과 함께 오므로 그가 아이들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡기되 1. And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.

2. 여종들과 그들의 아이들은 맨 앞에 두고 레아와 그녀의 아이들은 그 다음에 두며 라헬과 요셉은 맨 뒤에 두고 2. And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

3. 자기는 그들보다 앞서 나아가되 일곱 번 땅에 몸을 구부리며 자기 형에게 가까이 가니 3. And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

4. 에서가 달려와서 그를 맞이하여 부둥켜안고 목을 껴안으며 그와 입을 맞추고 그들이 우니라. 4. And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.

5. 에서가 눈을 들어 여인들과 아이들을 보고 이르되, 너와 함께한 저 사람들은 누구냐? 하니 그가 이르되, 하나님께서 주의 종에게 은혜로 주신 아이들이니이다, 하매 5. And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.

6. 그때에 여종들과 그들의 아이들이 가까이 나아와 절하고 6. Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.

7. 레아도 자기 아이들과 함께 가까이 나아와 절하며 그 뒤에 요셉과 라헬이 가까이 나아와 절하니라. 7. And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.

8. 에서가 이르되, 내가 만난 이 모든 떼는 무엇을 뜻하느냐? 하거늘 그가 이르되, 이것들은 내 주의 눈앞에서 은혜를 입기 위한 것이니이다, 하매 8. And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.

9. 에서가 이르되, 내 동생아, 내게 충분히 있으니 네 소유는 네가 가지라, 하거늘 9. And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.

10. 야곱이 이르되, 아니니이다. 이제 내가 형의 눈앞에서 은혜를 입었사오면 원하건대 내 손에서 내 예물을 받으소서. 이런 까닭으로 내가 형의 얼굴을 뵌즉 하나님의 얼굴을 뵌 것 같사오며 형도 나를 기뻐하셨나이다. 10. And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.

11. 하나님께서 나를 은혜로 대하셨고 내가 충분히 가지고 있사오니 원하건대 형에게 가져온 나의 복된 선물을 받으소서, 하고 그에게 강권하매 그가 받으니라. 11. Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.

12. 에서가 이르되, 우리가 이동하여 가자. 내가 너보다 앞서 가리라, 하매 12. And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

13. 그가 그에게 이르되, 내 주도 아시거니와 아이들은 약하고 내게는 새끼 밴 양 떼와 소 떼가 있사온즉 사람들이 그것들을 하루만 심하게 몰면 모든 떼가 죽으리니 13. And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.

14. 원하건대 내 주는 주의 종보다 앞서 가소서. 나는 내 앞에 가는 가축들과 아이들이 견딜 수 있는 대로 부드럽게 인도하여 마침내 세일로 가서 내 주께 가리이다, 하매 14. Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.

15. 에서가 이르되, 내가 이제 나와 함께한 사람들 중의 몇 명을 네게 남겨 두리라, 하니 그가 이르되, 무슨 필요가 있나이까? 내가 내 주의 눈앞에서 은혜를 입게 하소서, 하더라. 15. And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.

16. ¶ 이처럼 그 날 에서는 자기 길로 세일로 돌아갔고 16. ¶ So Esau returned that day on his way unto Seir.

17. 야곱은 이동하여 숙곳에 이르러 자기를 위해 집을 짓고 자기 가축을 위해 우리를 지었으므로 그곳의 이름을 숙곳이라 하느니라. 17. And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.

18. ¶ 야곱이 밧단아람에서부터 와서 가나안 땅에 있는 세겜의 도시 살렘에 이르러 그 도시 앞에 장막을 치고는 18. ¶ And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan-aram; and pitched his tent before the city.

19. 자기 장막을 친 곳의 밭을 세겜의 아버지 하몰의 자손들의 손에서 돈 백 개로 사서 19. And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.

20. 거기에 제단을 세우고 그것을 엘엘로헤이스라엘이라 불렀더라. 20. And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel.

 

34

 

1. 레아가 야곱에게 낳은 딸 디나가 그 땅의 딸들을 보러 나갔는데 1. And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.

2. 히위 족속 하몰의 아들로서 그 지역의 통치자인 세겜이 그녀를 보고 데려가 그녀와 함께 눕고 그녀를 더럽히니라. 2. And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.

3. 그의 혼이 야곱의 딸 디나에게 굳게 붙어 그가 그 소녀를 사랑하며 그 소녀에게 친절히 말하더라. 3. And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.

4. 세겜이 자기 아버지 하몰에게 말하여 이르되, 이 소녀를 내 아내로 얻어 주소서, 하더라. 4. And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.

5. 세겜이 자기 딸 디나를 더럽혔다는 것을 야곱이 들었으나 이제 자기 아들들이 들에서 자기의 가축과 함께 있으므로 그들이 올 때까지 야곱이 잠잠하였더라. 5. And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.

6. ¶ 세겜의 아버지 하몰은 야곱과 대화하려고 그에게 왔고 6. ¶ And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.

7. 야곱의 아들들은 그 소식을 듣고 들에서 돌아왔더라. 그 사람들이 비탄에 잠겨 심히 노하였으니 이는 세겜이 야곱의 딸과 함께 누움으로 이스라엘 안에서 어리석은 일 곧 마땅히 하지 말아야 할 일을 행하였기 때문이더라. 7. And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done.

8. 하몰이 그들과 대화하며 이르되, 내 아들 세겜의 혼이 너희 딸을 사모하니 원하건대 그녀를 그에게 아내로 주라. 8. And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.

9. 너희가 우리와 함께 결혼하여 너희 딸들을 우리에게 주고 우리 딸들을 너희에게로 취하며 9. And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.

10. 너희가 우리와 함께 거하되 땅이 너희 앞에 있으리니 너희는 그 안에서 거하고 매매하며 그 안에서 소유를 얻으라, 하고 10. And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.

11. 세겜도 그녀의 아버지와 오라비들에게 이르되, 내가 너희 눈에 은혜를 입게 하라. 너희가 내게 말하는 것을 내가 주리니 11. And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.

12. 그 소녀만 내게 아내로 달라. 아무리 많은 지참금과 선물을 내게 요구할지라도 너희가 내게 말하는 대로 내가 주리라, 하매 12. Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.

13. 야곱의 아들들이 세겜과 그의 아버지 하몰에게 속임수로 응답하며 말하였으니 이는 그가 자기들의 누이 디나를 더럽혔기 때문이더라. 13. And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:

14. 그들이 저들에게 이르되, 우리는 이 일을 할 수 없노라. 할례 받지 않은 사람에게 우리의 누이를 줄 수 없나니 그것은 우리에게 수치거리니라. 14. And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:

15. 그러나 이 점에서 우리가 너희에게 동의하리라. 즉 너희 중의 모든 남자가 할례를 받아 너희가 우리같이 되면 15. But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;

16. 우리가 우리 딸들을 너희에게 주며 너희 딸들을 우리에게로 취하고 너희와 함께 거하여 우리가 한 백성이 되려니와 16. Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

17. 너희가 만일 우리 말을 듣지 아니하고 할례를 받지 아니하면 우리는 우리 딸을 데리고 가리라, 하니라. 17. But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

18. 하몰과 하몰의 아들 세겜이 그들의 말을 기쁘게 여기니라. 18. And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.

19. 그 청년이 야곱의 딸을 기뻐하였으므로 그 일 행하기를 지체하지 아니하였더라. 그는 자기 아버지의 온 집보다 더 존귀한 자였더라. 19. And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.

20. ¶ 하몰과 그의 아들 세겜이 자기들의 도시의 문에 이르러 자기들의 도시 사람들과 대화하며 이르되, 20. ¶ And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

21. 이 사람들이 우리와 화목할 수 있으니 그러므로 그들이 이 땅에서 거주하며 그 안에서 매매하게 하자. 보라, 이 땅이 그들에게 충분히 넓도다. 우리가 그들의 딸들을 아내로 취하고 우리의 딸들을 그들에게 주자. 21. These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.

22. 그러나 우리 가운데서 모든 남자는 그들이 할례를 받은 것 같이 할례를 받아야만 그 사람들이 우리에게 동의하여 우리와 함께 거하며 한 백성이 되리라. 22. Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

23. 그들의 가축과 재산과 그들의 모든 짐승이 우리 것이 되지 아니하겠느냐? 다만 우리가 그들에게 동의하자. 그리하면 그들이 우리와 함께 거하리라, 하니라. 23. Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.

24. 그의 도시의 문에서 나갔던 모든 자가 하몰과 그의 아들 세겜의 말에 귀를 기울이고 모든 남자 곧 그의 도시의 문에서 나간 모든 자가 할례를 받으니라. 24. And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.

25. ¶ 셋째 날 그들이 고통 중에 있을 때에 야곱의 아들들 중의 두 아들 곧 디나의 오라비 시므온과 레위가 각각 자기 칼을 가지고 담대하게 그 도시를 습격하여 모든 남자를 죽이고 25. ¶ And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.

26. 칼날로 하몰과 그의 아들 세겜을 죽이며 디나를 세겜의 집에서 데리고 밖으로 나왔더라. 26. And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.

27. 야곱의 아들들이 죽임 당한 자들에게로 가서 그 도시를 노략하였으니 이는 그들이 자기들의 누이를 더럽혔기 때문이더라. 27. The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.

28. 그들이 그들의 양과 소와 나귀들과 그 도시 안에 있던 것과 들에 있던 것과 28. They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,

29. 그들의 모든 재물을 빼앗으며 그들의 모든 어린것들과 아내들을 포로로 사로잡고 심지어 집안에 있던 모든 것을 노략하매 29. And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.

30. 야곱이 시므온과 레위에게 이르되, 너희가 나를 괴롭게 하여 나로 하여금 이 땅의 거주민들 가운데서 곧 가나안 족속과 브리스 족속 가운데서 악취를 내게 하였도다. 나는 수가 적은즉 그들이 나를 치려고 함께 모여 나를 죽이리니 그리하면 나와 내 집이 멸망하리라, 하매 30. And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.

31. 그들이 이르되, 그가 창녀를 대하듯 우리의 누이를 대하여야 하리이까? 하더라. 31. And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

 

35

 

1. 하나님께서 야곱에게 이르시되, 일어나 벧엘로 올라가서 거기 거하며 네가 네 형 에서의 얼굴을 피하여 도망하던 때에 네게 나타났던 하나님에게 거기서 제단을 쌓으라, 하시니 1. And God said unto Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.

2. 그때에 야곱이 자기 집안사람들과 자기와 함께한 모든 자에게 이르되, 너희 가운데 있는 이방 신들을 내버리고 정결하게 하고 옷을 갈아입으라. 2. Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:

3. 우리가 일어나 벧엘로 올라가자. 나의 고난의 날에 내게 응답하시고 내가 가던 길에서 나와 함께하신 하나님께 내가 거기서 제단을 쌓으려 하노라, 하매 3. And let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.

4. 그들이 자기들의 손에 있던 모든 이방 신과 자기들의 귀에 있던 모든 귀고리를 야곱에게 주니 야곱이 그것들을 세겜 옆의 상수리나무 밑에 숨겼더라. 4. And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.

5. 그들이 이동할 때에 그들의 사방 도시들 위에 하나님의 두려움이 임하므로 그들이 야곱의 아들들을 추격하지 못하였더라. 5. And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

6. ¶ 이와 같이 야곱과 또 그와 함께한 모든 사람이 가나안 땅에 있는 루스 곧 벧엘에 이르렀으며 6. ¶ So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth-el, he and all the people that were with him.

7. 그가 거기서 제단을 쌓고 그곳을 엘벧엘이라 불렀으니 이는 그가 자기 형의 얼굴을 피하여 도망할 때에 하나님께서 거기서 그에게 나타나셨기 때문이더라. 7. And he built there an altar, and called the place El-beth-el: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

8. 그러나 리브가의 유모 드보라가 죽으매 그녀를 벧엘 아래에 있는 상수리나무 밑에 묻고 그것의 이름을 알론바굿이라 하였더라. 8. But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Beth-el under an oak: and the name of it was called Allon-bachuth.

9. ¶ 야곱이 밧단아람에서 올 때에 하나님께서 다시 그에게 나타나사 그에게 복을 주시고 9. ¶ And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padan-aram, and blessed him.

10. 하나님께서 그에게 이르시되, 네 이름이 야곱이지만 다시는 네 이름을 야곱이라 하지 아니할 것이요, 이스라엘이 네 이름이 되리라, 하시고 그분께서 그의 이름을 이스라엘이라 하시며 10. And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.

11. 하나님께서 그에게 이르시되, 나는 하나님 곧 [전능자]니라. 다산하고 번성하라. 민족과 민족들의 무리가 네게서 나고 왕들이 네 허리에서 나오리라. 11. And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;

12. 내가 아브라함과 이삭에게 준 땅 곧 그 땅을 네게 주고 네 뒤를 이을 네 씨에게 그 땅을 주리라, 하시고 12. And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

13. 하나님께서 그와 말씀하시던 곳에서 그를 떠나 올라가시니라. 13. And God went up from him in the place where he talked with him.

14. 야곱이 그분께서 자기와 말씀하시던 곳에 기둥 곧 돌기둥을 세우고 그 위에 음료 헌물을 부으며 또 그 위에 기름을 붓고 14. And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.

15. 하나님께서 자기와 말씀하시던 곳의 이름을 벧엘이라 하였더라. 15. And Jacob called the name of the place where God spake with him, Beth-el.

16. ¶ 그들이 벧엘을 떠나 이동하였는데 에브랏에 조금 못 미친 곳에서 라헬이 산통을 겪으며 산고가 매우 심하더라. 16. ¶ And they journeyed from Beth-el; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.

17. 그녀가 심한 산고를 겪을 때에 산파가 그녀에게 이르되, 두려워하지 말라. 그대가 이 아들도 갖게 되리라, 하니라. 17. And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.

18. 그녀의 혼이 떠나려할 때에 (이는 그녀가 죽었기 때문이더라.) 그녀가 그의 이름을 베노니라 하였으나 그의 아버지가 그를 베냐민이라 하였더라. 18. And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.

19. 라헬이 죽으매 에브랏 곧 베들레헴으로 가는 길에 묻혔고 19. And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem.

20. 야곱이 그녀의 무덤 위에 기둥을 세웠는데 그것이 이 날까지 라헬의 무덤 기둥이 되니라. 20. And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.

21. ¶ 이스라엘이 이동하여 에달 망대를 지나 자기 장막을 쳤더라. 21. ¶ And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.

22. 이스라엘이 그 땅에 거할 때에 르우벤이 가서 자기 아버지의 첩 빌하와 함께 누웠는데 이스라엘이 그것을 들었더라. 이제 야곱의 아들은 열두 명이더라. 22. And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:

23. 레아의 아들들은 야곱의 맏아들 르우벤과 시므온과 레위와 유다와 잇사갈과 스불론이요, 23. The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:

24. 라헬의 아들들은 요셉과 베냐민이며 24. The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:

25. 라헬의 여종 빌하의 아들들은 단과 납달리요, 25. And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:

26. 레아의 여종 실바의 아들들은 갓과 아셀이더라. 이들은 야곱의 아들들이요, 밧단아람에서 그에게 태어난 자들이니라. 26. And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padan-aram.

27. ¶ 야곱이 헤브론 곧 아르바의 도시 마므레로 가서 자기 아버지 이삭에게 이르렀는데 그곳은 아브라함과 이삭이 머물던 곳이더라. 27. ¶ And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.

28. 이삭의 생애는 백팔십 년이더라. 28. And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.

29. 이삭이 늙고 날들이 차서 숨을 거두고 죽어 자기 백성에게로 거두어지니 그의 아들들인 에서와 야곱이 그를 묻으니라. 29. And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.

 

36

 

1. 이제 에서 곧 에돔의 세대들은 이러하니라. 1. Now these are the generations of Esau, who is Edom.

2. 에서가 가나안의 딸들 중에서 헷 족속 엘론의 딸 아다와 또 히위 족속 시브온의 딸이요, 아나의 딸인 아홀리바마를 자기 아내로 취하고 2. Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;

3. 또 이스마엘의 딸이요, 느바욧의 누이인 바스맛을 취하였는데 3. And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.

4. 아다는 에서에게 엘리바스를 낳았고 바스맛은 르우엘을 낳았으며 4. And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;

5. 아홀리바마는 여우스와 얄람과 고라를 낳았더라. 이들은 에서의 아들들이요, 가나안 땅에서 그에게 태어난 자들이더라. 5. And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.

6. 에서가 자기 아내들과 아들딸들과 자기 집의 모든 사람과 자기 가축과 모든 짐승과 가나안 땅에서 얻은 모든 재물을 이끌고 자기 동생 야곱의 얼굴로부터 떨어진 지역으로 갔으니 6. And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.

7. 그들의 재물이 너무 많아서 그들이 함께 거할 수 없었더라. 또한 그들이 나그네로 거하던 땅이 그들의 가축으로 인하여 그들을 수용할 수 없었더라. 7. For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.

8. 에서가 이와 같이 세일 산에 거하였는데 에서는 에돔이니라. 8. Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.

9. ¶ 세일 산에 있는 에돔 족속의 조상 에서의 세대들은 이러하니라. 9. ¶ And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:

10. 에서의 아들들의 이름은 이러하니라. 에서의 아내 아다의 아들은 엘리바스요, 에서의 아내 바스맛의 아들은 르우엘이며 10. These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.

11. 엘리바스의 아들들은 데만과 오말과 스보와 가담과 그나스요, 11. And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.

12. 에서의 아들 엘리바스의 첩 딤나가 엘리바스에게 아말렉을 낳으니라. 이들은 에서의 아내 아다의 아들들이더라. 12. And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.

13. 르우엘의 아들들은 이러하니 곧 나핫과 세라와 삼마와 밋사니라. 이들은 에서의 아내 바스맛의 아들들이더라. 13. And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.

14. ¶ 시브온의 딸이요, 아나의 딸로서 에서의 아내가 된 아홀리바마의 아들들은 이러하니 그녀가 에서에게 여우스와 얄람과 고라를 낳았더라. 14. ¶ And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.

15. ¶ 에서의 아들들 중에서 추장들은 이러하니라. 에서의 맏아들 엘리바스의 아들들 중에서는 추장 데만, 추장 오말, 추장 스보, 추장 그나스, 15. ¶ These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,

16. 추장 고라, 추장 가담, 추장 아말렉이 있었는데 이들은 에돔 땅에 있던 엘리바스에게서 나온 추장들이요, 아다의 아들들이더라. 16. Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.

17. ¶ 에서의 아들인 르우엘의 아들들은 이러하니 곧 추장 나핫, 추장 세라, 추장 삼마, 추장 밋사라. 이들은 에돔 땅에 있던 르우엘에게서 나온 추장들이요, 에서의 아내 바스맛의 아들들이니라. 17. ¶ And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.

18. ¶ 에서의 아내 아홀리바마의 아들들은 이러하니 곧 추장 여우스, 추장 얄람, 추장 고라라. 이들은 아나의 딸이요, 에서의 아내인 아홀리바마에게서 나온 추장들이더라. 18. ¶ And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.

19. 에서 곧 에돔의 아들들이 이러하며 그들의 추장들이 이러하니라. 19. These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.

20. ¶ 그 땅에 거주하던 호리 족속 세일의 아들들은 이러하니 곧 로단과 소발과 시브온과 아나와 20. ¶ These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,

21. 디손과 에셀과 디산이라. 이들은 에돔 땅에 있던 세일의 자손들로 호리 족속의 추장들이요, 21. And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

22. 로단의 자손은 호리와 헤맘이며 로단의 누이는 딤나더라. 22. And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.

23. 소발의 자손은 이러하니 곧 알반과 마나핫과 에발과 스보와 오남이요, 23. And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.

24. 시브온의 자손은 이러하니 곧 아야와 아나이니라. 이 아나는 자기 아버지 시브온의 나귀를 먹일 때에 광야에서 노새들을 발견한 자더라. 24. And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.

25. 아나의 자손은 이러하니 곧 디손과 아나의 딸인 아홀리바마더라. 25. And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.

26. 디손의 자손은 이러하니 곧 헴단과 에스반과 이드란과 그란이요, 26. And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.

27. 에셀의 자손은 이러하니 곧 빌한과 사아반과 아간이요, 27. The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.

28. 디산의 자손은 이러하니 곧 우스와 아란이니라. 28. The children of Dishan are these; Uz, and Aran.

29. 호리 족속에게서 나온 추장들은 이러하니 곧 추장 로단, 추장 소발, 추장 시브온, 추장 아나, 29. These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,

30. 추장 디손, 추장 에셀, 추장 디산이라. 이들은 세일 땅에 있던 그들의 추장들 가운데 호리에게서 나온 추장들이니라. 30. Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.

31. ¶ 어떤 왕이 이스라엘 자손을 통치하기 전에 에돔 땅에서 통치하던 왕들이 이러하니라. 31. ¶ And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.

32. 브올의 아들 벨라가 에돔에서 통치하였는데 그의 도시의 이름은 딘하바더라. 32. And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.

33. 벨라가 죽으매 보스라에서 온 세라의 아들 요밥이 그를 대신하여 통치하였고 33. And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

34. 요밥이 죽으매 데만 족속의 땅에서 온 후삼이 그를 대신하여 통치하였으며 34. And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.

35. 후삼이 죽으매 브닷의 아들 곧 모압의 들에서 미디안을 친 하닷이 그를 대신하여 통치하였는데 그의 도시의 이름은 아빗이더라. 35. And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

36. 하닷이 죽으매 마스레가의 삼라가 그를 대신하여 통치하였고 36. And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.

37. 삼라가 죽으매 강 옆의 르호봇의 사울이 그를 대신하여 통치하였으며 37. And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

38. 사울이 죽으매 악볼의 아들 바알하난이 그를 대신하여 통치하였고 38. And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

39. 악볼의 아들 바알하난이 죽으매 하달이 그를 대신하여 통치하였는데 그의 도시의 이름은 바우요, 그의 아내의 이름은 므헤다벨이더라. 그녀는 메사합의 손녀요, 마드렛의 딸이더라. 39. And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

40. 에서에게서 나온 추장들의 이름은 그들의 가족들과 거처들과 이름들에 따라 이러하니 곧 추장 딤나, 추장 알바, 추장 여뎃, 40. And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,

41. 추장 아홀리바마, 추장 엘라, 추장 비논, 41. Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

42. 추장 그나스, 추장 데만, 추장 밉살, 42. Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

43. 추장 막디엘, 추장 이람이라. 이들은 에돔의 추장들로 그들이 소유한 땅에서 그들의 거주지에 따른 추장들이니라. 에돔은 에돔 족속의 조상인 에서니라. 43. Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.

 

37

 

1. 야곱이 가나안 땅 곧 자기 아버지가 나그네로 지내던 땅에 거하였더라. 1. And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.

2. 야곱의 세대들은 이러하니라. 요셉이 십칠 세가 되어 자기 형들과 함께 양 떼를 먹이더라. 이 소년이 자기 아버지의 아내인 빌하와 실바의 아들들과 함께 있을 때에 그들의 나쁜 행실을 자기 아버지에게 보고하니라. 2. These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report.

3. 이제 이스라엘이 자기의 모든 자식들보다 요셉을 더 사랑하였으니 이는 그가 노년에 얻은 아들이기 때문이더라. 그가 그를 위하여 채색 옷을 지었더라. 3. Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.

4. 그의 형제들은 자기들의 아버지가 그의 모든 형제들보다 그를 더 사랑하는 것을 보고 그를 미워하여 그에게 평안하게 말도 할 수 없었더라. 4. And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.

5. ¶ 요셉이 꿈을 꾸고 그 꿈을 자기 형들에게 고하매 그들이 그를 더욱 미워하더라. 5. ¶ And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.

6. 그가 그들에게 이르되, 청하건대 내가 꾼 이 꿈을 들으소서. 6. And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

7. 보소서, 우리가 들에서 곡식 단을 묶고 있는데, 보소서, 내 단은 일어나 똑바로 서고, 보소서, 형들의 단은 둘러서서 내 단에게 경의를 표하였나이다, 하매 7. For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.

8. 그의 형들이 그에게 이르되, 네가 참으로 우리를 통치하겠느냐? 참으로 우리를 지배하겠느냐? 하고 그의 꿈과 그의 말로 인하여 그를 더욱 미워하더라. 8. And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.

9. ¶ 그가 또 다른 꿈을 꾸고 그 꿈을 자기 형들에게 고하여 이르되, 보소서, 내가 또 꿈을 꾼즉, 보소서, 해와 달과 열한 별이 내게 경의를 표하더이다, 하니라. 9. ¶ And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.

10. 그가 그 꿈을 자기 아버지와 형들에게 고하매 그의 아버지가 그를 꾸짖고 그에게 이르되, 네가 꾼 이 꿈이 도대체 무엇이냐? 나와 네 어머니와 네 형제들이 참으로 가서 땅에 엎드려 네게 절하겠느냐? 하니라. 10. And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?

11. 그의 형들은 그를 시기하되 그의 아버지는 그 말을 간직하였더라. 11. And his brethren envied him; but his father observed the saying.

12. ¶ 그의 형들이 가서 세겜에서 자기들의 아버지의 양 떼를 먹일 때에 12. ¶ And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

13. 이스라엘이 요셉에게 이르되, 네 형들이 세겜에서 양 떼를 먹이지 아니하느냐? 오라, 내가 너를 그들에게로 보내리라, 하니 그가 그에게 이르되, 내가 여기 있나이다, 하거늘 13. And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.

14. 이스라엘이 그에게 이르되, 원하노니 가서 네 형들과 양 떼가 잘 있는지 보고 내게 말을 다시 전하라, 하며 이처럼 그를 헤브론의 골짜기에서 보내매 그가 세겜으로 가니라. 14. And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.

15. ¶ 어떤 사람이 그를 만났는데, 보라, 그가 들에서 헤매고 있으므로 그 사람이 그에게 물어 이르되, 네가 무엇을 찾느냐? 하매 15. ¶ And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

16. 그가 이르되, 내가 내 형들을 찾으오니 원하건대 그들이 그들의 양 떼를 먹이는 곳을 내게 말해 주소서, 하매 16. And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.

17. 그 사람이 이르되, 그들이 여기에서 떠났느니라. 내가 그들의 말을 들으니, 우리가 도단으로 가자, 하더라, 하매 요셉이 자기 형들의 뒤를 따라가 도단에서 그들을 만나니라. 17. And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.

18. 그가 그들에게 가까이 가기도 전에 그들이 멀리서 그를 보고는 그를 죽이려고 그를 대적하여 음모를 꾸미며 18. And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

19. 서로에게 이르되, 보라, 이 꿈꾸는 자가 오는도다. 19. And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.

20. 그런즉 이제 오라. 우리가 그를 죽여 어떤 구덩이에 던지고 말하기를, 어떤 악한 짐승이 그를 잡아먹었다, 하자. 그의 꿈들이 어떻게 되는지 우리가 보리라, 하매 20. Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.

21. 르우벤이 그 말을 듣고 그를 그들의 손에서 건져 내며 이르되, 우리가 그를 죽이지는 말자, 하니라. 21. And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.

22. 르우벤이 또 그들에게 이르되, 피를 흘리지 말라. 그를 광야에 있는 이 구덩이에 던지고 그에게 손을 대지 말라, 하니 이것은 그가 그를 그들의 손에서 빼내어 다시 자기 아버지에게 건네주려 함이더라. 22. And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.

23. ¶ 요셉이 자기 형들에게 이르매 그들이 요셉의 옷 곧 그가 입은 채색 옷을 벗기고 23. ¶ And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;

24. 그를 붙잡아 구덩이에 던졌는데 그 구덩이는 비어 있고 그 속에는 물이 없더라. 24. And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

25. 그들이 빵을 먹으려고 앉았다가 눈을 들어 바라보니, 보라, 이스마엘 족속 한 무리가 향료와 유향과 몰약을 낙타에 싣고 길르앗에서 오며 이집트로 그것을 가지고 내려가므로 25. And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.

26. 유다가 자기 형제들에게 이르되, 우리가 우리 동생을 죽이고 그의 피를 숨긴들 무슨 유익이 있으리요? 26. And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?

27. 오라, 우리가 그를 이스마엘 족속에게 팔고 우리 손을 그에게 대지 말자. 그는 우리의 동생이요, 우리의 살붙이니라, 하니 그의 형제들이 만족해하더라. 27. Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.

28. 그때에 미디안 족속 상인들이 거기를 지나가므로 그들이 요셉을 구덩이에서 끌어올려 은 스무 개를 받고 이스마엘 족속에게 요셉을 파니 그들이 요셉을 데리고 이집트로 갔더라. 28. Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.

29. ¶ 르우벤이 구덩이에 돌아왔는데, 보라, 요셉이 그 구덩이에 없으므로 그가 자기 옷을 찢고 29. ¶ And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.

30. 자기 형제들에게 돌아와 이르되, 아이가 없도다. 나는, 나는 어디로 가리요? 하니라. 30. And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?

31. 그들이 요셉의 옷을 취하고 염소 새끼를 죽여 그 옷을 피로 적시고는 31. And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;

32. 그 채색 옷을 보내어 자기들의 아버지에게로 가지고 가서 이르기를, 우리가 이것을 발견했으니 이제 그것이 아버지의 아들의 옷인지 아닌지 알아보소서, 하매 32. And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.

33. 그가 그것을 알아보고 이르되, 그것은 내 아들의 옷이라. 악한 짐승이 그를 잡아먹었도다. 의심할 바 없이 요셉이 갈기갈기 찢겼도다, 하며 33. And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.

34. 야곱이 자기 옷을 찢고 허리에 굵은 베를 두르고 여러 날 동안 자기 아들을 위하여 애곡하니라. 34. And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

35. 그의 모든 아들들과 모든 딸들이 일어나 그를 위로하였으나 그가 위로 받기를 거절하고 이르되, 내가 애곡하며 무덤에 내려가 내 아들에게로 가리라, 하고 그의 아버지가 이같이 그를 위하여 울었더라. 35. And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.

36. 미디안 족속이 이집트에서 그를 파라오의 소유물을 맡은 직무 수행자요, 호위대장인 보디발에게 팔았더라. 36. And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.

 

38

 

1. 그때에 유다가 자기 형제들로부터 떠나 내려간 뒤 돌이켜서 히라라는 이름의 어떤 아둘람 사람에게로 가니라. 1. And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.

2. 유다가 거기서 수아라는 이름의 어떤 가나안 족속의 딸을 보고 그녀를 취하여 그녀에게로 들어가니 2. And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her.

3. 그녀가 수태하여 아들을 낳으매 그가 그의 이름을 엘이라 하니라. 3. And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.

4. 그녀가 다시 수태하여 아들을 낳고 그의 이름을 오난이라 하며 4. And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.

5. 그녀가 여전히 다시 수태하여 아들을 낳고 그의 이름을 셀라라 하니라. 그녀가 그를 낳을 때에 유다는 그십에 있었더라. 5. And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.

6. 유다가 자기의 맏아들 엘을 위하여 아내를 취하였는데 그녀의 이름은 다말이더라. 6. And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.

7. 유다의 맏아들 엘이 {}의 눈앞에 사악하므로 {}께서 그를 죽이시니 7. And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.

8. 유다가 오난에게 이르되, 네 형수에게로 들어가서 그녀와 결혼하여 네 형에게 씨를 일으키라, 하매 8. And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.

9. 오난이 그 씨가 자기 것이 되지 아니할 줄 알았으므로 자기 형수에게로 들어갈 때에 자기 형에게 씨를 주지 아니하려고 그 씨를 땅에 흘리니 9. And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.

10. {}께서 그가 행한 일을 기뻐하지 아니하셨으므로 그도 죽이시니라. 10. And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.

11. 이에 유다가 자기 며느리 다말에게 이르되, 내 아들 셀라가 장성할 때까지 네 아버지 집에서 과부로 지내라, 하니 이는 그가 말하기를, 혹시 그도 자기 형들같이 죽을까 염려하노라, 하였기 때문이더라. 다말이 가서 자기 아버지 집에 거하니라. 11. Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house.

12. ¶ 시간이 흐른 뒤에 유다의 아내 곧 수아의 딸이 죽으매 유다가 위로를 받은 뒤에 자기 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤낫으로 올라가 자기의 양털 깎는 자들에게 이르렀더라. 12. ¶ And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.

13. 어떤 이가 다말에게 고하여 이르기를, 보라, 네 시아버지가 자기 양들의 털을 깎으려고 딤낫으로 올라간다, 하므로 13. And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.

14. 그녀가 자기의 과부의 옷을 벗고 베일로 몸을 가린 채 몸을 감싸고 딤낫으로 가는 길 곁의 트인 곳에 앉았으니 이는 셀라가 장성하였음을 그녀가 보았는데도 그가 그녀를 그에게 아내로 주지 아니하였기 때문이더라. 14. And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.

15. 그녀가 자기 얼굴을 가렸으므로 유다가 그녀를 보고는 그녀를 창녀로 여기고 15. When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.

16. 돌이켜서 길 곁으로 그녀에게 가서 이르되, , 원하건대 내가 네게로 들어가게 하라, 하니 (그는 그녀가 자기 며느리인 줄 알지 못하였더라.) 그녀가 이르되, 당신이 내게 무엇을 주고 내게로 들어오려 하나이까? 하거늘 16. And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?

17. 그가 이르되, 내가 양과 염소 떼에서 염소 새끼를 보내 주리라, 하매 그녀가 이르되, 당신이 그것을 보내 줄 때까지 내게 담보물을 주겠나이까? 하니 17. And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?

18. 그가 이르되, 내가 무슨 담보물을 네게 주랴? 하매 그녀가 이르되, 당신의 도장과 팔찌와 당신의 손에 있는 지팡이로 하소서, 하니 그가 담보물을 그녀에게 주고 그녀에게로 들어가매 그녀가 그로 말미암아 수태하였더라. 18. And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.

19. 그녀가 일어나 떠나가서 자기의 베일을 벗고 과부의 옷을 도로 입으니라. 19. And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.

20. 유다가 자기 친구 아둘람 사람의 손을 통해 염소 새끼를 보내어 그 여인의 손에서 담보물을 받으려 하였으나 그가 그녀를 찾지 못하니라. 20. And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.

21. 이에 그가 그곳 사람들에게 물어 이르되, 길가에 드러내 놓고 있던 그 창녀가 어디에 있느냐? 하니 그들이 이르되, 이곳에는 창녀가 없었느니라, 하매 21. Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.

22. 그가 유다에게 돌아와 이르되, 내가 그녀를 찾을 수 없고 그곳 사람들도 말하기를, 이곳에는 창녀가 없었느니라, 하더라, 하니 22. And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

23. 유다가 이르되, 그녀가 그것을 갖게 하라. 우리가 부끄러움을 당할까 염려하노라. 보라, 내가 이 염소 새끼를 보내었으되 그대가 그녀를 찾지 못하였느니라, 하니라. 23. And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

24. ¶ 석 달쯤 뒤에 어떤 이가 유다에게 고하여 이르되, 네 며느리 다말이 창녀 짓을 행하였고, 보라, 또 행음하여 아이도 배었느니라, 하니 유다가 이르되, 그녀를 끌어내어 불태우라, 하매 24. ¶ And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.

25. 그녀가 끌려 나아갈 때에 자기 시아버지에게 사람을 보내어 이르되, 이 물건들의 임자로 말미암아 내가 아이를 배었나이다, 하고 또 이르기를, 원하건대 이 도장과 팔찌와 지팡이가 누구의 것인지 식별해 주소서, 하니 25. When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.

26. 유다가 그것들을 알아보고 이르되, 그녀가 나보다 더 의로웠도다. 이는 내가 그녀를 내 아들 셀라에게 주지 아니하였기 때문이로다, 하고 다시는 그녀를 또 알지 아니하였더라. 26. And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.

27. ¶ 그녀가 해산할 때에 보니 그녀의 태에 쌍둥이가 있더라. 27. ¶ And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.

28. 그녀가 해산할 때에 한 아이가 자기 손을 내밀매 산파가 이르되, 이 아이가 먼저 나왔다, 하고 그의 손을 잡아 주홍색 실로 그의 손을 매었더라. 28. And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.

29. 그가 손을 도로 넣으매, 보라, 그의 형제가 나오므로 그녀가 이르되, 어찌 네가 튀어나왔느냐? 이 찢어짐이 네게 있으리라, 하였으므로 그의 이름을 베레스라 하였고 29. And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.

30. 그의 형제 곧 손에 주홍색 실이 있는 자가 뒤에 나오니 그의 이름을 세라라 하였더라. 30. And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.

 

39

 

1. 요셉이 이집트로 끌려 내려가매 파라오의 직무 수행자로 호위대장인 이집트 사람 보디발이 그를 거기로 끌고 내려간 이스마엘 족속의 손에서 그를 사니라. 1. And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.

2. {}께서 요셉과 함께 계시므로 그가 형통한 자가 되어 그의 주인인 이집트 사람의 집에 있더라. 2. And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

3. 그의 주인이 {}께서 그와 함께 계심을 보고 또 {}께서 그가 행한 모든 일을 그의 손에서 형통하게 하심을 보았더라. 3. And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.

4. 요셉이 그의 눈앞에서 은혜를 입어 그를 섬기매 그가 그를 자기 집을 감독하는 자로 삼고 자기의 모든 소유를 그의 손에 맡기니 4. And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

5. 그가 그를 자기 집과 자기의 모든 소유를 감독하는 자로 삼은 뒤부터 {}께서 요셉으로 인하여 그 이집트 사람의 집에 복을 내리셨으므로 {}의 복이 그의 집과 들에 있던 그의 모든 소유에 임하니라. 5. And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.

6. 그가 자기의 모든 소유를 요셉의 손에 맡기고 자기가 먹는 빵 외에는 자기 소유 중 아무것도 알지 아니하였더라. 요셉은 용모가 준수하며 잘생겼더라. 6. And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured.

7. ¶ 이 일들 뒤에 그의 주인의 아내가 요셉에게 눈길을 보내다가 말하기를, 나와 함께 눕자, 하였으나 7. ¶ And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.

8. 그가 거절하며 자기 주인의 아내에게 이르되, 보소서, 나의 주인이 집에서 내가 무슨 일을 하는지 알지 못하며 또 자기의 모든 소유를 내 손에 맡겼은즉 8. But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;

9. 이 집에는 나보다 더 큰 자가 없으며 주인이 당신 외에는 아무것도 내게 금하지 아니하였으니 이는 당신이 그의 아내이기 때문이라. 그런즉 내가 어찌 이 큰 악을 행하여 하나님께 죄를 지으리이까? 하니라. 9. There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?

10. 그녀가 날마다 요셉에게 말하였으나 그가 그녀의 말에 귀를 기울이지 아니하며 옆에 눕지 아니할 뿐만 아니라 함께 있지도 아니하니라. 10. And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.

11. 이럴 즈음에 요셉이 자기 일을 보러 집에 들어갔는데 거기에는 안에 그 집 사람들이 하나도 없더라. 11. And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.

12. 그녀가 그의 옷을 잡고 이르되, 나와 함께 눕자, 하니 그가 자기 옷을 그녀의 손에 버려두고 도망하여 나가매 12. And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.

13. 그가 그의 옷을 자기 손에 버려두고 도망하여 나아감을 그녀가 보고 13. And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,

14. 자기 집 사람들을 불러 그들에게 말하여 이르되, 보라, 주인이 히브리 사람을 우리에게 데려와 우리를 희롱하게 하는도다. 그가 나와 함께 누우려고 내게로 들어오기에 내가 큰 소리로 외쳤더니 14. That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:

15. 내가 소리를 높여 외치는 것을 그가 듣고는 자기 옷을 내게 버려두고 도망하여 나갔느니라, 하며 15. And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.

16. 자기 주인이 집으로 돌아올 때까지 그의 옷을 자기 곁에 두니라. 16. And she laid up his garment by her, until his lord came home.

17. 그녀가 이 말들로 그에게 말하여 이르되, 당신이 우리에게 데려온 히브리 종이 나를 희롱하려고 내게로 들어오기에 17. And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:

18. 내가 소리를 높여 외쳤더니 그가 자기 옷을 내게 버려두고 도망하여 나갔나이다, 하매 18. And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.

19. 그의 주인이 자기 아내가 자기에게 말하여 이르기를, 당신의 종이 내게 이런 식으로 행하였다, 하므로 그 말들을 들을 때에 진노하니라. 19. And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.

20. 요셉의 주인이 그를 잡아 감옥에 넣었는데 이곳은 왕의 죄수들이 묶인 곳이더라. 그가 거기서 감옥에 있었더라. 20. And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.

21. ¶ 그러나 {}께서 요셉과 함께 계시고 그에게 긍휼을 보이사 감옥의 간수의 눈앞에서 그에게 호의를 베푸시매 21. ¶ But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.

22. 감옥의 간수가 감옥에 있던 모든 죄수들을 요셉의 손에 맡기므로 그들이 거기서 무슨 일을 하든지 그가 다 그 일을 행하였더라. 22. And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.

23. 감옥의 간수는 그의 손 밑에 둔 것은 무엇이든 돌아보지 아니하였으니 이는 {}께서 그와 함께 계셨기 때문이라. {}께서 그가 행한 일을 형통하게 하셨더라. 23. The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.

 

40

 

1. 이 일들 뒤에 이집트 왕의 잔 맡은 자와 빵 굽는 자가 자기들의 주() 이집트 왕에게 실수를 범하매 1. And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.

2. 파라오가 자기의 직무 수행자들 중의 두 사람 곧 잔 맡은 자들의 우두머리와 빵 굽는 자들의 우두머리에게 노하고 2. And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.

3. 그들을 호위대장의 집에 감금하여 감옥에 두었는데 그곳은 요셉을 묶어 둔 곳이더라. 3. And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

4. 호위대장이 요셉에게 명하여 그들과 함께 있도록 하매 그가 그들을 섬기더라. 그들이 한동안 감금되어 있더라. 4. And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.

5. ¶ 감옥에 묶여 있던 이집트 왕의 잔 맡은 자와 빵 굽는 자가 둘 다 꿈을 꾸되 각 사람이 하룻밤 사이에 각각의 꿈 해석대로 꿈을 꾸었더라. 5. ¶ And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.

6. 아침에 요셉이 그들에게 들어가 그들을 보았는데, 보라, 그들이 슬퍼하므로 6. And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.

7. 그가 자기 주인의 집에 감금되어 자기와 함께 있던 파라오의 직무 수행자들에게 물어 이르되, 어찌하여 오늘은 당신들이 그리 슬퍼 보이나이까? 하매 7. And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?

8. 그들이 그에게 이르되, 우리가 꿈을 꾸었으나 그것을 해석할 자가 없도다, 하거늘 요셉이 그들에게 이르되, 해석은 하나님께 속한 일이 아니니이까? 청하건대 내게 그 꿈들을 고하소서, 하니라. 8. And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.

9. 잔 맡은 자들의 우두머리가 자기 꿈을 요셉에게 고하며 그에게 이르되, 보라, 내 꿈에 포도나무가 내 앞에 있었는데 9. And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;

10. 그 포도나무에 가지 세 개가 있었고 그것은 마치 싹이 나서 꽃이 피어 그것의 송이들이 익은 포도를 내는 것 같았노라. 10. And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

11. 내 손에 파라오의 잔이 있기에 내가 포도들을 따고 파라오의 잔에 그것들을 짜서 그 잔을 파라오의 손에 드렸노라, 하니라. 11. And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.

12. 요셉이 그에게 이르되, 그 꿈의 해석은 이러하니 세 가지는 사흘이니이다. 12. And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:

13. 그런데 사흘 안에 파라오가 당신의 머리를 들어 올리고 당신의 자리에 당신을 회복시키리니 당신이 전에 그의 잔 맡은 자였을 때에 하던 것 같이 파라오의 잔을 그의 손에 건네주게 되리이다. 13. Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.

14. 오직 당신이 잘되시거든 나를 생각하고 원하건대 내게 친절을 베푸사 내 일을 파라오에게 고하고 이 집에서 나를 빼내 주소서. 14. But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:

15. 참으로 나는 히브리 사람들의 땅에서 몰래 끌려온 자로서 여기서도 그들이 나를 감옥에 가둘 일은 하나도 행하지 아니하였나이다, 하니라. 15. For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

16. 빵 굽는 자들의 우두머리가 그 해석이 좋은 것을 보고 요셉에게 이르되, 나도 꿈을 꾸었는데, 보라, 흰 바구니 세 개가 내 머리에 있었고 16. When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:

17. 맨 위에 있는 바구니에는 파라오를 위하여 만든 온갖 종류의 구운 음식이 있었는데 새들이 내 머리의 바구니에서 그것들을 먹었노라, 하니라. 17. And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.

18. 요셉이 응답하여 이르되, 그 꿈의 해석은 이러하니 세 바구니는 사흘이니이다. 18. And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:

19. 그런데 사흘 안에 파라오가 당신의 머리를 들어 올려 끊고 당신을 나무에 매달리니 새들이 당신의 살을 뜯어 먹으리이다, 하니라. 19. Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.

20. ¶ 사흘째 되는 날은 파라오의 생일이더라. 그가 자기의 모든 신하들을 위하여 잔치를 베풀 때에 자기 신하들 가운데서 잔 맡은 자들의 우두머리와 빵 굽는 자들의 우두머리의 머리를 들어 올리니라. 20. ¶ And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.

21. 파라오가 잔 맡은 자들의 우두머리를 잔을 맡는 그의 직책에 다시 복귀시키매 그가 파라오의 손에 잔을 주었으나 21. And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:

22. 빵 굽는 자들의 우두머리는 나무에 매달리니 요셉이 그들에게 해석한 것과 같았더라. 22. But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

23. 그러나 잔 맡은 자들의 우두머리는 요셉을 기억하지 아니하고 그를 잊었더라. 23. Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

 

41장부터 50장까지

41

1

1. 만 이 년이 끝난 뒤에 파라오가 꿈을 꾸니라. 보라, 그가 강가에 서 있었는데 1. And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

2. 보라, 잘생기고 살진 암소 일곱 마리가 강에서 올라와 풀밭에서 뜯어 먹더라. 2. And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.

3. , 보라, 그것들의 뒤를 따라 못생기고 야윈 다른 암소 일곱 마리가 강에서 올라와 강둑에서 그 다른 암소들 곁에 섰는데 3. And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.

4. 그 못생기고 야윈 암소들이 잘생기고 살진 암소 일곱 마리를 먹으므로 이에 파라오가 깨니라. 4. And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.

5. 그가 잠들어 두 번째 꿈을 꾸었는데, 보라, 줄기 하나에 통통하고 좋은 곡식 이삭 일곱 개가 나오더라. 5. And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.

6. , 보라, 그것들의 뒤를 따라 가늘고 동풍에 마른 이삭 일곱 개가 솟아 나오더니 6. And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

7. 그 가는 이삭 일곱 개가 통통하고 꽉 찬 이삭 일곱 개를 삼키므로 파라오가 깬즉, 보라, 꿈이더라. 7. And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.

8. 아침에 자기 영이 불안하므로 그가 사람을 보내어 이집트의 모든 마술사와 그곳의 모든 지혜자를 부르고 파라오가 그들에게 자기 꿈을 일렀으나 그것들을 파라오에게 해석해 주는 자가 없었더라. 8. And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.

9. ¶ 그때에 잔 맡은 자들의 우두머리가 파라오에게 말하여 이르되, 내가 이 날 나의 잘못을 기억하나이다. 9. ¶ Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

10. 파라오께서 자신의 신하들에게 노하사 나와 빵 굽는 자들의 우두머리를 다 호위대장의 집에 감금하셨을 때에 10. Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker:

11. 나와 그가 하룻밤 사이에 꿈을 꾸되 우리 각 사람이 각각의 꿈 해석대로 꿈을 꾸었나이다. 11. And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

12. 그곳에 호위대장의 종인 히브리 사람 청년 하나가 우리와 함께 있기에 우리가 그에게 말하매 그가 우리를 위해 우리의 꿈을 해석하되 각 사람에게 각각의 꿈대로 해석하였는데 12. And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

13. 그가 우리에게 해석한 대로 되어 그분께서 나는 내 직무로 복귀시켰고 그는 나무에 매달았나이다, 하니라. 13. And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.

14. ¶ 이에 파라오가 사람을 보내 요셉을 부르니 그들이 급히 그를 감옥에서 데려오므로 그가 수염을 깎고 옷을 갈아입고 파라오에게 들어오니라. 14. ¶ Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.

15. 파라오가 요셉에게 이르되, 내가 한 꿈을 꾸었으나 그것을 능히 해석하는 자가 없는데 내가 너에 관하여 들으니 너는 꿈을 이해하여 능히 해석한다 하는도다, 하매 15. And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.

16. 요셉이 파라오에게 응답하여 이르되, 그 일은 내게 있지 아니하니이다. 하나님께서 파라오에게 화평의 답을 주시리이다, 하니라. 16. And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.

17. 파라오가 요셉에게 이르되, 보라, 내가 꿈에 강둑 위에 서 있었는데 17. And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:

18. 보라, 살지고 잘생긴 암소 일곱 마리가 강에서 올라와 풀밭에서 뜯어 먹더라. 18. And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:

19. , 보라, 그것들의 뒤를 따라 빈약하고 심히 못생기고 야윈 다른 암소 일곱 마리가 올라왔는데 그같이 나쁜 것들은 이집트 온 땅에서 내가 결코 보지 못하였노라. 19. And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:

20. 그 야위고 못생긴 암소들이 처음의 살진 암소 일곱 마리를 먹었으며 20. And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:

21. 그것들이 그것들을 먹었으나 그것들을 먹었는지 알 수 없었고 그것들이 여전히 처음과 같이 못생겼더라. 이에 내가 깨니라. 21. And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.

22. 내가 꿈에 보니, 보라, 줄기 하나에 꽉 차고 좋은 이삭 일곱 개가 나오더라. 22. And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:

23. , 보라, 그것들의 뒤를 따라 시들고 가늘며 동풍에 마른 이삭 일곱 개가 솟아 나오더니 23. And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

24. 그 가는 이삭들이 좋은 이삭 일곱 개를 삼켰노라. 내가 이 꿈을 마술사들에게 말하였으나 그것을 내게 밝히 보이는 자가 없었느니라, 하니라. 24. And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

25. ¶ 요셉이 파라오에게 이르되, 파라오의 꿈은 하나이니이다. 하나님께서 친히 하시고자 하는 일을 파라오에게 보이셨나이다. 25. And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.

26. 좋은 암소 일곱 마리는 일곱 해요, 또 좋은 이삭 일곱 개도 일곱 해니 이 꿈은 하나이니이다. 26. The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.

27. 그것들을 따라 올라온 야위고 못생긴 암소 일곱 마리는 일곱 해요, 또 동풍에 말라 속이 빈 이삭 일곱 개도 기근이 드는 일곱 해니 27. And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.

28. 내가 파라오에게 아뢰기를, 하나님께서 친히 하시고자 하는 일을 파라오에게 보이셨나이다, 함이 바로 이것이니이다. 28. This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.

29. 보소서, 이집트 온 땅에 두루 일곱 해 큰 풍년이 들겠고 29. Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:

30. 그 뒤에 일곱 해 기근이 들므로 이집트 땅에서 그 모든 풍성함을 잊게 되고 그 기근이 이 땅을 소멸시킬 것이며 30. And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

31. 또 뒤따르는 그 기근이 매우 심하므로 그것으로 인해 이 땅에서 그 풍성함을 알지 못하게 되리이다. 31. And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.

32. 파라오께서 꿈을 두 번 겹쳐 꾸신 것은 하나님께서 그 일을 굳게 정하셨기 때문이니이다. 하나님께서 곧 그 일을 행하실 터이니 32. And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.

33. 그러므로 이제 파라오께서는 사려 깊고 지혜로운 사람을 골라 그가 이집트 땅을 다스리게 하소서. 33. Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.

34. 파라오께서는 또 이 일을 행하시되 곧 이 땅에 직무 수행자들을 두시어 그 일곱 해 풍년에 이집트 땅의 오분의 일을 취하시고 34. Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.

35. 그들이 다가올 그 좋은 해 동안에 모든 식량을 거두고 그 곡식을 파라오의 손 밑에 쌓아 두어 도시들 안에 식량을 간직하게 하소서. 35. And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.

36. 그 식량을 이 땅을 위해 저장하여 이집트 땅에 임할 일곱 해 기근을 대비하시면 이 땅이 그 기근으로 말미암아 멸망하지 아니하리이다, 하니라. 36. And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.

37. ¶ 그 일이 파라오의 눈과 그의 모든 신하들의 눈에 좋게 보이므로 37. ¶ And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

38. 파라오가 자기 신하들에게 이르되, 이 사람같이 속에 하나님의 []이 거하는 사람을 우리가 찾을 수 있으리요? 하고 38. And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?

39. 요셉에게 이르되, 하나님께서 이 모든 것을 네게 보여 주셨으니 너와 같이 사려 깊고 지혜로운 자가 없도다. 39. And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:

40. 너는 내 집을 다스릴지니라. 내 온 백성이 네 말에 따라 치리를 받으리니 나는 왕좌에서만 너보다 높으리라, 하니라. 40. Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.

41. 파라오가 또 요셉에게 이르되, , 내가 너를 세워 이집트 온 땅을 다스리게 하노라, 하며 41. And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.

42. 자기 손에서 반지를 빼어 요셉의 손에 끼워 주고 그에게 고운 아마 옷을 입히며 금 사슬을 그의 목에 걸어 주고 42. And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;

43. 자기가 소유한 둘째 병거에 그를 타게 하매 그들이 그 앞에서 소리 지르기를, 무릎을 꿇고 절하라, 하더라. 파라오가 요셉을 이집트 온 땅을 다스릴 치리자로 삼았더라. 43. And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.

44. 파라오가 요셉에게 이르되, 나는 파라오니라. 이집트 온 땅에서 네 허락 없이는 손발을 들 자가 없으리라, 하고 44. And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.

45. 또 요셉의 이름을 사브낫바네아라 하며 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫을 그에게 아내로 주니라. 요셉이 나가서 이집트 온 땅을 돌아보니라. 45. And Pharaoh called Joseph's name Zaphnath-paaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt.

46. ¶ 요셉이 이집트 왕 파라오 앞에 설 때에 나이가 삼십 세더라. 요셉이 파라오의 앞을 떠나 나가서 이집트 온 땅을 두루 다니니라. 46. ¶ And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.

47. 그 일곱 해 풍년에 땅이 손에 가득하게 소출을 내었더라. 47. And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.

48. 그가 이집트 땅에 있던 그 일곱 해 동안 모든 식량을 거두어 도시들에 저장하되 각 도시 사방 밭의 식량을 바로 그 도시에 저장하니라. 48. And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.

49. 요셉이 곡식을 바다의 모래같이 매우 많이 거두고 마침내 세는 것을 그쳤으니 이는 곡식이 수도 없이 많았기 때문이더라. 49. And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.

50. 기근의 흉년이 들기 전에 요셉에게 두 아들이 태어났는데 이들은 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은 자들이더라. 50. And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him.

51. 요셉이 맏아들의 이름을 므낫세라 하였으니 이는 그가 말하기를, 하나님께서 나로 하여금 나의 모든 수고와 나의 아버지의 온 집을 잊게 하셨다, 하였기 때문이요, 51. And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.

52. 둘째 아들의 이름을 에브라임이라 하였으니 이는 하나님께서 나로 하여금 내가 고난 받는 땅에서 다산하게 하셨다, 하였기 때문이더라. 52. And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.

53. ¶ 이집트 땅에 있던 그 일곱 해 풍년이 그치고 53. ¶ And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.

54. 요셉이 말한 것 같이 일곱 해 기근이 들기 시작하매 모든 땅에 기근이 있었으나 이집트 온 땅에는 빵이 있더라. 54. And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.

55. 이집트 온 땅이 굶주리게 되매 백성들이 파라오에게 부르짖어 빵을 구하므로 파라오가 모든 이집트 사람들에게 이르되, 요셉에게 가서 그가 너희에게 말하는 대로 하라, 하니라. 55. And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.

56. 온 지면에 기근이 있었으므로 요셉이 모든 창고를 열고 이집트 사람들에게 팔았더라. 이집트 땅에 기근이 매우 심하게 되었더라. 56. And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt.

57. 모든 지방이 곡식을 사려고 이집트로 들어와 요셉에게 이르렀으니 이는 모든 땅에 기근이 매우 심하였기 때문이더라. 57. And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.

 

1

 

1. 이제 야곱이 이집트에 곡식이 있음을 보고 자기 아들들에게 이르되, 너희는 어찌하여 서로 쳐다만 보느냐? 하며 1. Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?

2. 또 이르되, 보라, 내가 들으니 이집트에 곡식이 있다 하는도다. 너희는 거기로 내려가서 우리를 위해 거기서 사라. 그러면 우리가 살고 죽지 아니하리라, 하더라. 2. And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.

3. ¶ 요셉의 형 열 사람이 이집트에서 곡식을 사려고 내려갔으나 3. ¶ And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.

4. 야곱이 요셉의 동생 베냐민을 그의 형들과 함께 보내지 아니하였으니 이는 그가 말하기를, 혹시 그에게 재난이 닥칠까 두렵다, 하였기 때문이더라. 4. But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.

5. 이스라엘의 아들들이 곡식을 사러 온 자들 가운데 있었으니 이는 가나안 땅에 기근이 있었기 때문이더라. 5. And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.

6. 요셉은 그 땅의 총독이 되어 그 땅의 온 백성에게 파는 일을 하였는데 요셉의 형들이 와서 그 앞에서 얼굴을 땅에 대고 엎드려 절하니 6. And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.

7. 요셉이 자기 형들을 보고 그들을 알았으나 그들에게 낯설게 행하며 그들에게 거칠게 말하고 또 그들에게 이르되, 너희가 어디에서 왔느냐? 하매 그들이 이르되, 양식을 사려고 가나안 땅에서 왔나이다, 하니라. 7. And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.

8. 요셉은 자기 형들을 알아보았으나 그들은 그를 알아보지 못하였더라. 8. And Joseph knew his brethren, but they knew not him.

9. 요셉이 자기가 그들에 관하여 꾼 꿈들을 기억하고 그들에게 이르되, 너희는 정탐꾼이니라. 이 땅의 드러난 틈을 엿보려고 왔느니라, 하니 9. And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.

10. 그들이 그에게 이르되, 내 주여, 아니니이다. 주의 종들은 단지 양식을 사러 왔나이다. 10. And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

11. 우리는 다 한 사람의 아들들로서 진실한 자들이오며 주의 종들은 정탐꾼이 아니니이다, 하니라. 11. We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.

12. 그가 그들에게 이르되, 아니라. 너희가 이 땅의 드러난 틈을 엿보려고 왔느니라, 하니 12. And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.

13. 그들이 이르되, 주의 종들은 열두 형제로서 가나안 땅에 있는 한 사람의 아들들이니이다. 보소서, 막내는 이 날 우리 아버지와 함께 있고 또 한 명은 없어졌나이다, 하매 13. And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.

14. 요셉이 그들에게 이르되, 내가 너희에게 말하기를, 너희는 정탐꾼이라, 한 말이 바로 그것이니라. 14. And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:

15. 너희는 이같이 하여 너희 말을 입증할지니라. 파라오의 생명을 두고 맹세하노니 너희 막내 동생이 여기에 오지 아니하면 너희가 여기에서 나아가지 못하리라. 15. Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.

16. 너희 중의 한 사람을 보내어 너희 동생을 데려오게 하고 너희는 감옥에 갇혀 있으라. 내가 너희 말을 입증하여 너희 속에 진실함이 있는지 보리라. 파라오의 생명을 두고 맹세하노니 그리하지 아니하면 너희는 분명히 정탐꾼이니라, 하고 16. ¶ And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.

17. 그들을 다 사흘 동안 함께 감금하였더라. 17. And he put them all together into ward three days.

18. 셋째 날 요셉이 그들에게 이르되, 나는 하나님을 두려워하나니 이같이 하여 살지니라. 18. And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

19. 너희가 진실한 자들이면 너희 형제들 중의 한 사람만 너희 감옥 집에서 결박당하게 하고 너희는 곡식을 가지고 가서 너희 집의 기근을 면하라. 19. If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:

20. 그러나 너희 막내 동생을 내게로 데려오라. 그리하여야 너희 말이 입증되고 너희가 죽지 아니하리라, 하니 그들이 그대로 하니라. 20. But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.

21. ¶ 그들이 서로 이르되, 우리가 우리 동생에 관하여 참으로 죄를 지었도다. 그가 우리에게 간청할 때에 우리가 그의 혼의 고통을 보고도 들으려 하지 아니하였으므로 이 괴로움이 우리에게 임하는도다, 하매 21. ¶ And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.

22. 르우벤이 그들에게 응답하여 이르되, 내가 너희에게 말하여 이르기를, 그 아이에게 죄를 짓지 말라, 하지 아니하였느냐? 그래도 너희가 들으려 하지 아니하였느니라. 그러므로, 보라, 우리에게 그의 피도 요구하는도다, 하니라. 22. And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.

23. 요셉이 통역자를 통해 그들에게 말하였으므로 그들은 그가 자기들의 말을 알아듣는 줄을 알지 못하였더라. 23. And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.

24. 요셉이 그들을 떠나 몸을 돌이켜서 울고 그들에게 다시 돌아와서 그들과 대화하다가 그들 중에서 시므온을 취하여 그들의 눈앞에서 결박하였더라. 24. And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.

25. ¶ 그때에 요셉이 명령하여 곡식을 그들의 자루에 채우게 하고 또 각 사람의 돈을 각 사람의 자루에 도로 넣게 하며 길에서 필요한 양식을 그들에게 주게 하니라. 그가 그들에게 이와 같이 행하매 25. ¶ Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.

26. 그들이 곡식을 나귀에 싣고 거기를 떠났더라. 26. And they laded their asses with the corn, and departed thence.

27. 그들 중의 한 사람이 여관에서 나귀에게 먹이를 주려고 자기의 자루를 풀고는 자기 돈을 발견하였으니, 보라, 돈이 그의 자루 아귀에 있더라. 27. And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth.

28. 그가 자기 형제들에게 이르되, 내 돈을 도로 넣었도다. 보라, 돈이 내 자루 속에 있도다, 하니 그들의 마음이 그들을 기진하게 하므로 그들이 두려워하며 서로 이르되, 하나님께서 우리에게 행하신 이 일이 도대체 무엇이냐? 하였더라. 28. And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?

29. ¶ 그들이 가나안 땅에 돌아와 자기들의 아버지 야곱에게 이르러 자기들에게 일어난 모든 일을 그에게 고하여 이르되, 29. ¶ And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying,

30. 그 땅의 주() 그 사람이 우리에게 거칠게 말하고 또 우리를 그 나라의 정탐꾼으로 여기기에 30. The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.

31. 우리가 그에게 이르되, 우리는 진실한 자들이요, 정탐꾼이 아니니이다. 31. And we said unto him, We are true men; we are no spies:

32. 우리는 우리 아버지의 아들들로서 열두 형제인데 한 명은 없어지고 막내는 이 날 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있나이다, 하였더니 32. We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.

33. 그 나라의 주 그 사람이 우리에게 이르되, 내가 이같이 하여 너희가 진실한 자들임을 알리라. 너희 형제들 중의 한 사람을 여기에 나와 함께 남겨 두고 양식을 가지고 가서 너희 집안의 기근을 면하고 33. And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:

34. 너희 막내 동생을 내게로 데려오라. 그러면 너희가 정탐꾼이 아니요, 진실한 자들임을 내가 알고 이에 너희 형제를 너희에게 건네주리니 너희가 이 땅에서 거래를 하리라, 하였나이다, 하더라. 34. And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land.

35. ¶ 그들이 자기들의 자루를 비우고 보니 각 사람의 돈 뭉치가 각 사람의 자루 속에 있으므로 그들과 그들의 아버지가 돈 뭉치를 보고 두려워하더라. 35. ¶ And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.

36. 그들의 아버지 야곱이 그들에게 이르되, 너희가 나로 하여금 내 자식들을 잃게 하였도다. 요셉도 없어졌고 시므온도 없어졌는데 너희가 베냐민을 빼앗아 가고자 하니 이 모든 일들이 나를 대적하는도다, 하거늘 36. And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.

37. 르우벤이 자기 아버지에게 말하여 이르되, 내가 그를 아버지께로 데려오지 아니하거든 내 두 아들을 죽이소서. 그를 내 손에 넘겨주소서. 내가 그를 다시 아버지께로 데리고 돌아오리이다, 하매 37. And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.

38. 그가 이르되, 내 아들은 너희와 함께 내려가지 아니하리니 그의 형이 죽고 그만 홀로 남았도다. 만일 너희가 가는 길에서 재난이 그에게 닥치면 그때에는 너희가 나의 흰머리를 슬픔과 함께 무덤으로 떨어뜨리리로다, 하니라. 38. And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

 

43

 

1. 그 땅에 기근이 심하더라. 1. And the famine was sore in the land.

2. 그들이 이집트에서 가져온 곡식을 다 먹으매 그들의 아버지가 그들에게 이르되, 다시 가서 우리를 위해 양식을 조금 사라, 하거늘 2. And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.

3. 유다가 그에게 말하여 이르되, 그 사람이 엄히 우리에게 단언하며 이르기를, 너희 동생이 너희와 함께하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라, 하였은즉 3. And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

4. 아버지께서 우리 동생을 우리와 함께 보내시면 우리가 내려가서 아버지를 위하여 양식을 사려니와 4. If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

5. 아버지께서 만일 그를 보내지 아니하시면 우리가 내려가지 아니하리니 그 사람이 우리에게 말하기를, 너희 동생이 너희와 함께하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라, 하였나이다, 하매 5. But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

6. 이스라엘이 이르되, 너희가 어찌하여 너희에게 또 동생이 있다고 그 사람에게 고해 이같이 내게 해가 되게 하였느냐? 하니 6. And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?

7. 그들이 이르되, 그 사람이 우리의 형편과 우리의 친족에 관해 엄중히 물으며 말하기를, 너희 아버지가 아직 살아 있느냐? 너희에게 다른 형제가 있느냐? 하기에 우리가 그 말뜻에 따라 그에게 고하였나이다. 그가 말하기를, 너희 동생을 데리고 내려오라, 할 줄을 우리가 확실히 알 수 있었으리이까? 하니라. 7. And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?

8. 유다가 자기 아버지 이스라엘에게 이르되, 그 아이를 나와 함께 보내시면 우리가 일어나 가리니 그러면 우리와 아버지와 또 우리의 어린것들도 살고 죽지 아니하리이다. 8. And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.

9. 내가 그를 위해 보증인이 되리니 아버지께서 내 손에서 그를 요구하소서. 내가 만일 그를 아버지께 데려다가 아버지 앞에 두지 아니하면 내가 영원토록 비난을 받으리이다. 9. I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:

10. 우리가 지체하지 아니하였더라면 분명히 지금쯤에는 두 번째 갔다 왔으리이다, 하니 10. For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

11. 그들의 아버지 이스라엘이 그들에게 이르되, 이제 어쩔 수 없이 그리해야 할진대 이렇게 하라. 이 땅에서 나는 가장 좋은 열매를 너희 그릇에 담아 그 사람에게 예물로 가져갈지니 곧 유향 조금과 꿀 조금과 향료와 몰약과 견과와 아몬드니라. 11. And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:

12. 또 너희 손에 두 배의 돈을 가지고 가되 너희 자루 아귀에 도로 가지고 온 그 돈을 다시 너희 손에 가지고 가라. 혹시 그것을 못 보았을 수도 있느니라. 12. And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:

13. 너희 동생도 데리고 일어나서 다시 그 사람에게로 가라. 13. Take also your brother, and arise, go again unto the man:

14. 하나님 곧 [전능자]께서 그 사람 앞에서 너희에게 긍휼을 베푸사 그가 너희의 다른 형제와 베냐민을 돌려보내게 하시기를 원하노라. 내가 내 자식들을 잃게 되면 잃으리로다, 하니라. 14. And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.

15. ¶ 그 사람들이 그 예물을 취하고 두 배의 돈을 자기들의 손에 가진 채 베냐민을 데리고 일어나서 이집트로 내려가 요셉 앞에 서니라. 15. And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.

16. 요셉이 그들과 함께한 베냐민을 보고 자기 집의 치리자에게 이르되, 이 사람들을 집으로 데려가고 짐승을 잡아 예비하라. 이 사람들이 정오에 나와 함께 먹으리라, 하매 16. And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.

17. 그 사람이 요셉이 명한 대로 하여 그 사람들을 요셉의 집으로 인도하니라. 17. And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.

18. 그 사람들이 요셉의 집으로 인도되므로 두려워하여 이르되, 처음에 왔을 때 우리 자루에 도로 돌아온 그 돈으로 인해 우리가 끌려가는도다. 그가 기회를 잡아 우리를 대적하며 우리를 덮쳐 우리를 노예로 삼고 우리의 나귀를 빼앗으려 하는도다, 하고 18. And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.

19. 요셉의 집 청지기에게 가까이 가서 그 집 문에서 그와 이야기하며 19. And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house,

20. 이르되, 오 선생이여, 우리가 처음에 참으로 양식을 사러 내려왔나이다. 20. And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:

21. 그런데 우리가 여관에 이르러 우리 자루를 풀어 보니, 보소서, 각 사람의 돈이 곧 우리 돈이 전체 무게 그대로 각 사람의 자루 아귀에 있기에 우리가 그 돈을 우리 손에 도로 가져왔고 21. And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

22. 양식을 살 다른 돈도 우리 손에 가지고 내려왔나이다. 누가 우리 돈을 우리 자루에 넣었는지 우리가 능히 알지 못하나이다, 하매 22. And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.

23. 그가 이르되, 너희는 안심하라. 두려워하지 말라. 너희 하나님 곧 너희 아버지의 하나님께서 재물을 너희 자루에 넣어 너희에게 주셨느니라. 너희 돈은 내가 받았느니라, 하고 시므온을 그들에게로 데려오니라. 23. And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.

24. 그 사람이 그 사람들을 요셉의 집으로 데려가고 그들에게 물을 주므로 그들이 발을 씻으매 그가 그들의 나귀들에게 먹이를 주었더라. 24. And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.

25. 그들은 자기들이 거기에서 빵을 먹으리라는 말을 들었으므로 예물을 정돈하고 정오에 요셉이 오기를 기다리니라. 25. And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.

26. ¶ 그가 집으로 오매 그들이 그 집으로 들어가서 자기들 손에 있던 예물을 그에게 가져가고 땅에 엎드려 그에게 절하니 26. ¶ And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.

27. 요셉이 그들에게 안부를 물으며 이르되, 너희 아버지 곧 너희가 말하던 그 노인이 잘 계시냐? 지금까지 살아 계시냐? 하매 27. And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?

28. 그들이 대답하되, 주의 종 우리 아버지가 건강하고 지금까지 살아 있나이다, 하며 머리를 숙여 경의를 표하니라. 28. And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.

29. 그가 눈을 들어 자기 어머니의 아들 곧 자기 동생 베냐민을 보고 이르되, 이 아이가 너희가 내게 말한 너희의 작은 동생이냐? 하고 또 이르되, 내 아들아, 하나님께서 네게 은혜 베푸시기를 원하노라, 하니라. 29. And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

30. 요셉이 속 중심에서 자기 동생을 그리워하였으므로 급히 울 곳을 찾아 자기 방으로 들어가 거기서 울고는 30. And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.

31. 얼굴을 씻고 나와서 자기를 억제하며, 빵을 차리라, 하매 31. And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.

32. 그들이 그에게 따로 차리고 그의 형제들에게 따로 차리며 또 그와 함께 먹은 이집트 사람들에게도 따로 차렸으니 이는 이집트 사람들이 히브리 사람들과 함께 빵을 먹으려 하지 아니하였기 때문이더라. 그것은 이집트 사람들에게 가증한 것이니라. 32. And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.

33. 그들이 그의 앞에 앉되 맏아들은 그의 장자권에 따라, 막내아들은 그의 연소함대로 앉았으므로 그 사람들이 서로 이상히 여겼더라. 33. And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.

34. 그가 자기 앞에서 음식을 취해 그들에게 주었으나 베냐민의 음식은 그들 중 어떤 사람의 음식보다 다섯 배나 많았더라. 그들이 마시며 그와 함께 즐거워하였더라. 34. And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him.

 

44

 

1. 그가 자기 집 청지기에게 명령하여 이르되, 그 사람들이 가지고 갈 수 있을 만큼의 양식을 그들의 자루에 채우고 각 사람의 돈을 각 사람의 자루 아귀에 넣으며 1. And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.

2. 또 내 잔 곧 은잔을 가장 나이 어린 자의 자루 아귀에 넣고 그의 곡식 값도 함께 넣으라, 하니 그가 요셉이 이른 말대로 하고 2. And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.

3. 아침이 밝으매 곧 그 사람들과 그들의 나귀들을 보내니라. 3. As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.

4. 그들이 도시에서 나가 멀리 가기 전에 요셉이 자기 청지기에게 이르되, 일어나 그 사람들의 뒤를 따라가서 그들을 따라잡고 그들에게 이르기를, 너희가 어찌하여 선을 악으로 갚느냐? 4. And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?

5. 이것은 내 주인이 가지고 마시며 참으로 점치는 데 쓰는 것이 아니냐? 너희가 이같이 하여 악을 행하였도다, 하라, 하니라. 5. Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.

6. ¶ 그 청지기가 그들을 따라잡고 그들에게 이 말들을 그대로 하니 6. ¶ And he overtook them, and he spake unto them these same words.

7. 그들이 그에게 이르되, 내 주께서 어찌하여 이런 말씀을 하시나이까? 주의 종들은 결코 이런 일을 하지 아니하나이다. 7. And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:

8. 보소서, 우리 자루의 아귀에서 발견한 돈도 우리가 가나안 땅에서부터 당신에게 도로 가져왔거늘 우리가 어찌 당신 주인의 집에서 은이나 금을 도둑질하리이까? 8. Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?

9. 주의 종들 중에 누구에게서 그것이 발견되든지 그는 죽을 것이요, 우리 또한 내 주의 노예가 되리이다, 하매 9. With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.

10. 그가 이르되, 그러면 이제 또한 너희 말대로 하리라. 누구에게서 그것이 발견되든지 그는 내 종이 될 것이요, 너희는 책망 받지 아니하리라, 하니라. 10. And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.

11. 이에 그들이 각각 급히 자기 자루를 땅에 내려놓고 각각 자기 자루를 푸니 11. Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.

12. 그가 가장 나이 많은 자로부터 시작하여 가장 나이 어린 자에 이르기까지 뒤졌는데 그 잔이 베냐민의 자루에서 발견되니라. 12. And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.

13. 이에 그들이 자기 옷을 찢고 각각 자기 짐을 나귀에 싣고는 도시로 돌아오니라. 13. Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

14. ¶ 요셉이 아직 자기 집에 있었으므로 유다와 그의 형제들이 거기에 이르러 그의 앞에서 땅에 엎드리매 14. ¶ And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.

15. 요셉이 그들에게 이르되, 너희가 행한 이것이 도대체 무슨 일이냐? 나 같은 사람이 분명히 점을 칠 수 있는 줄을 너희가 알지 못하느냐? 하니 15. And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?

16. 유다가 이르되, 우리가 내 주께 무슨 말을 하리이까? 무어라 고하리이까? 혹은 어떻게 우리를 해명하리이까? 하나님께서 주의 종들의 불법을 찾아내셨사온즉, 보소서, 우리와 또 이 잔이 발견된 자가 다 내 주의 종이 되었나이다, 하매 16. And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.

17. 그가 이르되, 내가 결코 그리하지 아니하리라. 손에서 이 잔이 발견된 자만 내 종이 되고 너희로 말하건대 너희는 평안히 너희 아버지께로 올라갈지니라, 하니라. 17. And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.

18. ¶ 그때에 유다가 그에게 가까이 가서 이르되, 오 내 주여, 원하건대 주의 종이 내 주의 귀에 한 말씀을 고하게 하소서. 주의 종에게 분노하지 마옵소서. 주께서는 마치 파라오와 같나이다. 18. ¶ Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.

19. 전에 내 주께서 주의 종들에게 물어 이르시되, 너희에게 아버지가 있느냐? 혹은 동생이 있느냐? 하시기에 19. My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

20. 우리가 내 주께 이르되, 우리에게 아버지가 있는데 노인이요, 또 그의 노년에 얻은 아이 곧 어린것이 있는데 그의 형은 죽고 그의 어머니에게서 난 자로는 그만 남았기에 그의 아버지가 그를 사랑하나이다, 하였더니 20. And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.

21. 주께서 또 주의 종들에게 이르시되, 그를 내게로 데리고 내려와 내가 내 눈으로 그를 보게 하라, 하시기에 21. And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

22. 우리가 내 주께 이르되, 그 아이는 자기 아버지를 떠날 수 없나이다. 그가 그의 아버지를 떠나면 그의 아버지가 죽으리이다, 하였나이다. 22. And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.

23. 주께서 또 주의 종들에게 이르시되, 너희 막내 동생이 너희와 함께 내려오지 아니하면 너희가 다시는 내 얼굴을 보지 못하리라, 하시기에 23. And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

24. 우리가 주의 종 내 아버지에게 올라가서 내 주의 말씀을 그에게 고하였나이다. 24. And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.

25. 그 뒤에 우리 아버지가 이르되, 다시 가서 양식을 조금 사 오라, 하시기에 25. And our father said, Go again, and buy us a little food.

26. 우리가 이르되, 우리가 내려갈 수 없나이다. 우리의 막내 동생이 우리와 함께하면 우리가 내려가리니 우리의 막내 동생이 우리와 함께하지 아니하면 우리가 그 사람의 얼굴을 볼 수 없나이다, 하매 26. And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.

27. 주의 종 내 아버지가 우리에게 이르되, 너희도 알거니와 내 아내가 내게 두 아들을 낳았으나 27. And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:

28. 하나는 내게서 떠나갔으므로 내가 말하기를, 분명히 그는 갈기갈기 찢겼다, 하였고 그 이후로 그를 보지 못하였노라. 28. And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:

29. 너희가 이 아이도 내게서 취하여 가고 만일 재난이 그에게 닥치면 너희가 나의 흰머리를 슬픔과 함께 무덤으로 떨어뜨리리로다, 하였나이다. 29. And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

30. 그런즉 아버지의 생명과 이 아이의 생명이 묶여 있거늘 이제 내가 주의 종 내 아버지에게 갈 때에 이 아이가 우리와 함께하지 아니하면 30. Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;

31. 이 아이가 우리와 함께하지 아니함을 아버지가 보고 죽으리니 그러면 주의 종들이 주의 종 우리 아버지의 흰머리를 슬픔과 함께 무덤으로 떨어뜨리리이다. 31. It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.

32. 주의 종이 이 아이를 위해 내 아버지에게 보증인이 되어 말하기를, 내가 이 아이를 아버지께로 데리고 돌아오지 아니하면 내가 내 아버지께 영원토록 비난을 받으리이다, 하였사오니 32. For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.

33. 그러므로 이제 원하건대 주의 종이 이 아이를 대신하여 내 주의 노예로 남게 하시고 이 아이는 그의 형제들과 함께 올라가게 하소서. 33. Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.

34. 이 아이가 나와 함께하지 아니할진대 내가 어떻게 내 아버지에게로 올라갈 수 있으리이까? 내 아버지에게 임할 재앙을 혹시 내가 볼까 염려하나이다, 하였더라. 34. For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.

 

45

 

1. 그때에 요셉이 자기 옆에 서 있던 모든 자들 앞에서 자기를 억제하지 못하여 소리를 질러 모든 사람을 자기에게서 물러가게 하니라. 요셉이 자기 형제들에게 자기를 알릴 때에 그와 함께 서 있던 자가 아무도 없었더라. 1. Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.

2. 그가 크게 우니 이집트 사람들과 파라오의 집이 듣더라. 2. And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.

3. 요셉이 자기 형제들에게 이르되, 나는 요셉이니이다. 내 아버지께서 아직 살아 계시나이까? 하니 그의 형제들이 그 앞에서 불안하여 능히 그에게 대답하지 못하매 3. And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.

4. 요셉이 자기 형제들에게 이르되, 청하건대 내게로 가까이 오소서, 하니 그들이 가까이 가매 그가 이르되, 나는 당신들의 동생 요셉이니 곧 당신들이 이집트에 판 자니이다. 4. And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.

5. 그런즉 이제 당신들이 나를 이곳에 팔았다고 해서 근심하거나 당신들 스스로에게 노하지 마소서. 하나님께서 생명을 보존하시려고 나를 당신들보다 앞서 보내셨나이다. 5. Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.

6. 또 이 땅에 이 년 동안 기근이 있었으나 아직 오 년이 남아 있어 그때에 밭을 갈지도 못하고 수확하지도 못하리이다. 6. For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.

7. 하나님께서 큰 구출로 당신들의 생명을 구원하시고 당신들을 위해 후손을 땅에 보존하시려고 나를 당신들보다 앞서 보내셨나니 7. And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.

8. 그런즉 이제 나를 여기로 보낸 자는 당신들이 아니요, 하나님이시니이다. 그분께서 나를 파라오에게 아버지가 되게 하시고 그의 온 집의 주()가 되게 하셨으며 또 이집트 온 땅의 치리자가 되게 하셨나이다. 8. So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

9. 당신들은 속히 내 아버지께로 올라가서 그분께 아뢰되, 아버지의 아들 요셉이 이같이 말하나이다. 하나님께서 나를 온 이집트의 주로 세우셨으니 지체하지 말고 내게로 내려오소서. 9. Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:

10. 아버지는 고센 땅에 거하실 것이며 아버지와 아버지의 자식들과 아버지의 손자들과 아버지의 양 떼와 소 떼와 모든 소유는 나와 가까이 있으리이다. 10. And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:

11. 아직도 오 년 동안 기근이 있으리니 내가 거기서 아버지를 받들어 모시겠나이다. 아버지와 아버지의 집안과 아버지의 모든 소유가 궁핍을 당할까 염려하나이다, 하소서. 11. And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.

12. 보소서, 당신들의 눈과 내 동생 베냐민의 눈이 보는 바와 같이 당신들에게 말하는 것은 내 입이니이다. 12. And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.

13. 당신들은 내가 이집트에서 누리는 모든 영화와 또 당신들이 본 모든 것을 내 아버지께 고하고 속히 내 아버지를 모시고 여기로 내려오소서, 하며 13. And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.

14. 자기 동생 베냐민의 목을 껴안고 우니 베냐민도 그의 목을 껴안고 우니라. 14. And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.

15. 또 그가 자기의 모든 형들과 입 맞추며 그들을 안고 우니 그의 형들이 그제야 그와 말을 하니라. 15. Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.

16. ¶ 요셉의 형제들이 왔다, 하는 그 소문이 파라오의 집에 들리매 파라오와 그의 신하들이 매우 기뻐하고 16. ¶ And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.

17. 파라오가 요셉에게 이르되, 네 형들에게 말하기를, 너희는 이렇게 하라. 곧 너희 짐승에 싣고 가서 가나안 땅에 이르거든 17. And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;

18. 너희 아버지와 너희 집안을 데리고 내게로 오라. 내가 너희에게 이집트 땅의 좋은 것을 주리니 너희가 이 땅의 기름진 것을 먹으리라. 18. And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

19. 이제 네가 명령을 받았으니 너희는 이렇게 하라. 너희는 이집트 땅에서 수레들을 가져다가 너희의 어린것들과 아내들을 태우고 너희 아버지를 데려오라. 19. Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.

20. 또한 너희 물건에 관심을 두지 말라. 이집트 온 땅의 좋은 것이 너희 것이니라, 하라, 하니라. 20. Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.

21. 이스라엘의 아이들이 그대로 하였더라. 요셉이 파라오의 명령대로 그들에게 수레들을 주고 길에서 필요한 양식을 주며 21. And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

22. 또 그들 모두에게 각각 옷 한 벌씩을 주되 베냐민에게는 은 삼백 개와 옷 다섯 벌을 주었고 22. To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.

23. 그가 또 이런 식으로 자기 아버지에게 보내되 수나귀 열 마리에 이집트의 좋은 물품들을 싣고 암나귀 열 마리에는 자기 아버지가 길에서 먹을 곡식과 빵과 양식을 실었더라. 23. And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.

24. 이같이 그가 자기 형들을 보내매 그들이 떠나갔더라. 그가 그들에게 이르되, 형들은 길에서 다투지 말라, 하였더라. 24. So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.

25. ¶ 그들이 이집트에서 올라와 가나안 땅으로 들어가서 자기들의 아버지 야곱에게 이르러 25. ¶ And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,

26. 그에게 고하여 이르되, 요셉이 지금까지 살아 있고 이집트 온 땅의 총독이 되었나이다, 하매 야곱이 그들의 말을 믿지 아니하였으므로 그의 마음이 무너져 내렸더라. 26. And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not.

27. 그들이 또 요셉이 자기들에게 말한 모든 말을 그에게 고하매 요셉이 자기를 데려가려고 보낸 수레들을 보고서야 비로소 그들의 아버지 야곱의 영이 소생하였더라. 27. And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:

28. 이스라엘이 이르되, 족하도다. 내 아들 요셉이 지금까지 살아 있으니 내가 죽기 전에 가서 그를 보리라, 하니라. 28. And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

 

46

 

1. 이스라엘이 자기의 모든 소유를 가지고 길을 떠나 브엘세바에 이르러 자기 아버지 이삭의 하나님께 희생물을 드리니 1. And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.

2. 하나님께서 밤의 환상 속에서 이스라엘에게 말씀하여 이르시되, 야곱아, 야곱아, 하시므로 그가 이르되, 내가 여기 있나이다, 하매 2. And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.

3. 그분께서 이르시되, 나는 하나님 곧 네 아버지의 하나님이니 이집트로 내려가기를 두려워하지 말라. 내가 거기에서 너로부터 큰 민족을 만들리라. 3. And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

4. 내가 너와 함께 이집트로 내려가고 또 반드시 너를 다시 데리고 올라오리라. 또 요셉이 그의 손으로 네 눈을 감기리라, 하셨더라. 4. I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.

5. 야곱이 일어나서 브엘세바를 떠나니 이스라엘의 아들들이 파라오가 그를 데려오려고 보낸 수레들에 자기들의 아버지 야곱과 자기들의 어린것들과 아내들을 태웠더라. 5. And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

6. 야곱과 그와 함께한 그의 모든 씨가 자기들의 가축과 가나안 땅에서 얻은 재물을 취하여 이집트로 갔으니 6. And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:

7. 곧 그가 자기 아들들과 자기와 함께한 손자들과 딸들과 손녀들 곧 자기의 모든 씨를 데리고 이집트로 갔더라. 7. His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.

8. ¶ 이집트로 들어간 이스라엘의 자손들의 이름은 이러하니라. 야곱과 그의 아들들 즉 야곱의 맏아들 르우벤과 8. ¶ And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.

9. 르우벤의 아들들 곧 하녹과 발루와 헤스론과 갈미요, 9. And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.

10. ¶ 시므온의 아들들 곧 여무엘과 야민과 오핫과 야긴과 소할과 가나안 여인의 아들 사울이요, 10. ¶ And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.

11. ¶ 레위의 아들들 곧 게르손과 고핫과 므라리요, 11. ¶ And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.

12. ¶ 유다의 아들들 곧 엘과 오난과 셀라와 베레스와 세라더라. 그러나 엘과 오난은 가나안 땅에서 죽었더라. 또 베레스의 아들들 곧 헤스론과 하물이요, 12. ¶ And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.

13. ¶ 잇사갈의 아들들 곧 돌라와 부바와 욥과 시므론이요, 13. ¶ And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.

14. ¶ 스불론의 아들들 곧 세렛과 엘론과 얄레엘이니 14. ¶ And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.

15. 이들은 레아가 밧단아람에서 야곱에게 낳은 아들들이니라. 그의 딸 디나를 합하여 그의 아들딸들의 모든 혼이 서른셋이더라. 15. These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.

16. ¶ 또 갓의 아들들 곧 시비온과 학기와 수니와 에스본과 에리와 아로디와 아렐리요, 16. ¶ And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.

17. ¶ 아셀의 아들들 곧 임나와 이수아와 이수이와 브리아와 그들의 누이 세라며 또 브리아의 아들들 곧 헤벨과 말기엘이니 17. ¶ And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.

18. 이들은 라반이 자기 딸 레아에게 준 실바의 아들들이니라. 그녀가 야곱에게 이들을 낳았으니 곧 열여섯 혼이더라. 18. These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.

19. 야곱의 아내 라헬의 아들들 곧 요셉과 베냐민이더라. 19. The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.

20. ¶ 이집트 땅에서 요셉에게 므낫세와 에브라임이 태어났는데 이들은 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은 자들이더라. 20. ¶ And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him.

21. ¶ 베냐민의 아들들 곧 벨라와 베겔과 아스벨과 게라와 나아만과 에히와 로스와 무빔과 후빔과 아릇이니 21. ¶ And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.

22. 이들은 라헬이 야곱에게 낳은 아들들로서 모든 혼이 열넷이니라. 22. These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.

23. ¶ 또 단의 아들들 후심이요, 23. ¶ And the sons of Dan; Hushim.

24. ¶ 납달리의 아들들 곧 야스엘과 구니와 예셀과 실렘이니라. 24. ¶ And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.

25. 이들은 라반이 자기 딸 라헬에게 준 빌하가 야곱에게 낳은 아들들이니라. 그녀가 야곱에게 이들을 낳았더라. 모든 혼이 일곱이더라. 25. These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.

26. 야곱의 허리에서 나와 그와 함께 이집트에 이른 모든 혼 즉 야곱의 아들들의 아내들 외의 모든 혼이 예순여섯이더라. 26. All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;

27. 이집트에서 요셉에게 태어난 아들들은 두 혼이었으며 야곱의 집의 모든 혼 곧 이집트에 이른 혼은 일흔 혼이었더라. 27. And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.

28. ¶ 그가 자기보다 앞서 유다를 요셉에게 보내어 자기 얼굴을 고센으로 인도하게 하였더라. 그들이 고센 땅에 이르니 28. ¶ And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.

29. 요셉이 자기의 병거를 예비하고 고센으로 올라가서 자기 아버지 이스라엘을 맞이하며 그에게 자기를 보이고 그의 목을 껴안으며 그의 목에 기대어 얼마동안 울매 29. And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.

30. 이스라엘이 요셉에게 이르되, 네가 지금까지 살아 있고 내가 네 얼굴을 보았으니 내가 지금 죽어도 좋도다, 하니라. 30. And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.

31. 요셉이 자기 형제들과 자기 아버지 집에게 이르되, 내가 올라가서 파라오에게 보이고 그에게 말하기를, 가나안 땅에 있던 내 형제들과 내 아버지 집이 내게로 왔는데 31. And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;

32. 그 사람들은 목자들이니이다. 그들의 생업이 가축을 먹이는 것이었으므로 그들이 그들의 양 떼와 소 떼와 그들의 모든 소유를 가지고 왔나이다, 하리니 32. And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.

33. 파라오가 당신들을 불러서 이르기를, 너희 직업이 무엇이냐? 하거든 33. And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

34. 당신들은 고하기를, 주의 종들의 생업은 젊어서부터 지금까지 가축을 치는 것이었는데 우리와 또 우리 조상들이 다 그러하니이다, 하소서. 이집트 사람들에게는 모든 목자가 가증한 자이오니 당신들이 고센 땅에 거하게 되리이다, 하니라. 34. That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.

<

47

1. 그때에 요셉이 가서 파라오에게 고하여 이르되, 보소서, 내 아버지와 내 형제들과 그들의 양 떼와 소 떼와 그들의 모든 소유가 가나안 땅에서부터 와서 고센 땅에 있나이다, 하고 1. Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.

2. 자기 형제들 중에서 몇 사람 곧 다섯 사람을 취하여 파라오에게 그들을 보이니 2. And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.

3. 파라오가 그의 형제들에게 이르되, 너희 직업이 무엇이냐? 하매 그들이 파라오에게 이르되, 주의 종들은 목자들이온데 우리와 우리 조상들이 그러하니이다, 하고 3. And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.

4. 또 그들이 덧붙여 파라오에게 이르되, 가나안 땅에 기근이 심하여 주의 종들에게 양 떼를 먹일 초장이 없기에 우리가 이 땅에 머무르러 왔사오니 그런즉 이제 원하건대 주의 종들이 고센 땅에 거하게 하소서, 하니라. 4. They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.

5. 파라오가 요셉에게 말하여 이르되, 네 아버지와 형제들이 네게 왔은즉 5. And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:

6. 이집트 땅이 네 앞에 있으니 네 아버지와 형제들이 이 땅에서 가장 좋은 곳에 거하게 하되 그들이 고센 땅에 거하게 하고 그들 가운데 활동력 있는 사람들을 네가 알거든 그들이 내 가축을 맡아 관리하는 자가 되게 하라, 하였더라. 6. The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.

7. 요셉이 자기 아버지 야곱을 데려가 파라오 앞에 서게 하니 야곱이 파라오를 축복하매 7. And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.

8. 파라오가 야곱에게 이르되, 그대의 연세가 얼마냐? 하니 8. And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?

9. 야곱이 파라오에게 이르되, 내 순례 길의 햇수의 날이 백삼십 년이니이다. 내 삶의 햇수의 날이 얼마 안 되고 험악하였으며 내 조상들이 순례하던 때에 그들이 누린 삶의 햇수의 날에 미치지는 못하나이다, 하니라. 9. And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.

10. 야곱이 파라오를 축복하고 파라오 앞에서 나오니라. 10. And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.

11. ¶ 요셉이 파라오가 명령한 대로 자기 아버지와 형제들을 정착시키고 이집트 땅에서 그들에게 소유를 주되 그 땅의 가장 좋은 곳 즉 라암셋 땅에서 소유를 주며 11. ¶ And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.

12. 또 자기 아버지와 형제들과 자기 아버지의 온 집안을 빵으로 부양하되 그들의 가족들에 따라 그리하였더라. 12. And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.

13. ¶ 기근이 매우 심하여 온 땅에 빵이 없었고 이집트 땅과 가나안 온 땅이 기근으로 기진하였더라. 13. ¶ And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.

14. 그들이 곡식을 샀으므로 요셉이 이집트 땅과 가나안 땅에서 찾은 모든 돈을 거두어 그 돈을 파라오의 집으로 가져오니라. 14. And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.

15. 이집트 땅과 가나안 땅에 돈이 떨어지매 모든 이집트 사람들이 요셉에게 나아와 이르되, 우리에게 빵을 주소서. 우리가 어찌하여 돈이 떨어진 연고로 주 앞에서 죽어야 하리이까? 하매 15. And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.

16. 요셉이 이르되, 너희 가축을 내라. 돈이 떨어졌은즉 내가 너희 가축과 바꾸어 너희에게 주리라, 하니 16. And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.

17. 그들이 자기들의 가축을 요셉에게 끌어오매 요셉이 말과 양 떼와 소 떼의 가축과 나귀를 받고 그들에게 빵을 주되 곧 그 해에 그들의 모든 가축과 바꾸어서 빵으로 그들을 먹이니라. 17. And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.

18. 그 해가 끝나고 다음 해에 그들이 그에게 와서 그에게 이르되, 우리가 내 주께 숨기지 아니하리이다. 우리의 돈이 소진되었고 내 주께서 우리의 가축 떼도 취하셨사오니 내 주의 눈앞에 남은 것이 하나도 없고 우리의 몸과 땅뿐이니이다. 18. When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:

19. 우리가 어찌하여 우리의 땅과 함께 주의 눈앞에서 죽어야 하리이까? 우리와 우리의 땅을 빵으로 사소서. 우리가 땅과 함께 파라오의 종이 되리니 우리에게 씨를 주시면 우리가 살고 죽지 아니하며 땅도 황폐하게 되지 아니하리이다, 하니라. 19. Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.

20. 요셉이 파라오를 위하여 이집트 온 땅을 샀으니 이집트 사람들에게 기근이 임하였으므로 그들이 각각 자기 땅을 팔았더라. 이와 같이 땅이 파라오의 소유가 되니라. 20. And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's.

21. 백성으로 말하건대 그가 이집트 경계의 이 끝에서 저 끝까지 그들을 옮겨 도시들에 두었으나 21. And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

22. 제사장들의 땅만은 그가 사지 아니하였더라. 제사장들은 파라오가 그들에게 지정해 준 몫을 가졌고 또 파라오가 그들에게 준 몫을 먹었으므로 자기들의 땅을 팔지 아니하였더라. 22. Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.

23. 그때에 요셉이 백성에게 이르되, 보라, 이 날 내가 파라오를 위하여 너희와 너희 땅을 샀노라. 보라, 여기 너희를 위하여 씨가 있으니 너희는 땅에 뿌릴지니라. 23. Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.

24. 또 너희는 늘어난 것 중에서 오분의 일은 파라오에게 바치고 오분의 사는 너희가 취하여 들의 씨로도 삼고 너희 양식으로도 삼으며 또 너희 집안에 속한 자들과 어린것들의 양식으로도 삼으라, 하매 24. And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.

25. 그들이 이르되, 주께서 우리의 생명을 구원하셨사오니 우리가 내 주의 눈앞에서 은혜를 입게 하소서. 우리가 파라오의 종이 되겠나이다, 하니라. 25. And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.

26. 요셉이 이집트 땅에 관하여 법을 세우매 이 날까지 이르렀으니 곧 파라오가 오분의 일을 취하되 제사장들의 땅만은 예외로 하였으므로 그것이 파라오의 소유가 되지 아니하였더라. 26. And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests only, which became not Pharaoh's.

27. ¶ 이스라엘이 이집트 땅의 고센 지방에 거하였으며 그들이 그 안에서 소유를 취하고 자라나서 크게 번성하였더라. 27. ¶ And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.

28. 야곱이 이집트 땅에서 십칠 년 동안 살았으므로 이처럼 야곱의 전체 나이가 백사십칠 세더라. 28. And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.

29. 이스라엘이 죽어야 할 때가 가까이 이르매 그가 자기 아들 요셉을 불러 그에게 이르되, 이제 내가 네 눈앞에서 은혜를 입었거든 원하노니 네 손을 내 넓적다리 밑으로 넣어 친절하게 진실하게 나를 대접하라. 원하노니 나를 이집트에 묻지 말라. 29. And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:

30. 오직 내가 내 조상들과 함께 누우리니 너는 나를 이집트에서 메어다가 그들의 묘지에 나를 묻으라, 하매 그가 이르되, 내가 아버지께서 말씀하신 대로 행하리이다, 하니라. 30. But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.

31. 야곱이 이르되, 내게 맹세하라, 하니 그가 그에게 맹세하매 이스라엘이 침상 머리에서 머리를 숙이니라. 31. And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.

 

48

 

1. 이 일들 뒤에 어떤 이가 요셉에게 고하기를, 보라, 네 아버지가 병들었다, 하므로 그가 자기의 두 아들 곧 므낫세와 에브라임을 데리고 가니 1. And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

2. 어떤 이가 야곱에게 고하여 이르되, 보라, 당신의 아들 요셉이 당신에게 왔노라, 하매 이스라엘이 힘을 내어 침상에 앉아 2. And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

3. 요셉에게 이르되, 하나님 곧 [전능자]께서 가나안 땅 루스에서 내게 나타나 내게 복을 주시며 3. And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,

4. 내게 이르시되, 보라, 내가 너를 다산하게 하고 번성하게 하여 너로부터 많은 백성을 만들고 또 네 뒤를 이을 네 씨에게 이 땅을 주어 영존하는 소유가 되게 하리라, 하셨느니라. 4. And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.

5. ¶ 내가 이집트로 와서 네게 이르기 전에 이집트 땅에서 네게 태어난 네 두 아들 에브라임과 므낫세는 이제 내 것이니라. 르우벤과 시므온처럼 그들이 내 것이 되리라. 5. ¶ And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.

6. 그들 다음에 네가 낳을 자들이 네 것이 되며 또 자기 형들의 상속 재산 가운데서 자기 형들의 이름을 따라 불리리라. 6. And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.

7. 나로 말하건대 내가 전에 밧단에서 올 때에 라헬이 길에서 가나안 땅에서 내 곁에서 죽었는데 그곳은 에브랏에서 그리 멀지 않은 곳이라. 내가 거기서 그녀를 에브랏 길에 묻었는데 그곳은 곧 베들레헴이니라, 하니라. 7. And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Beth-lehem.

8. 이스라엘이 요셉의 아들들을 보고 이르되, 이들은 누구냐? 하니 8. And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?

9. 요셉이 자기 아버지에게 이르되, 그들은 하나님께서 이곳에서 내게 주신 내 아들들이니이다, 하매 그가 이르되, 원하건대 그들을 내게로 데려오라. 내가 그들을 축복하리라, 하니라. 9. And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.

10. 이제 이스라엘이 연로하여 눈이 어두워서 보지 못하더라. 요셉이 그들을 데리고 그에게로 가까이 가니 그가 그들에게 입을 맞추고 그들을 안으며 10. Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.

11. 이스라엘이 요셉에게 이르되, 내가 네 얼굴을 보리라고는 생각도 하지 못하였는데, 보라, 하나님께서 내게 네 씨도 보여 주셨도다, 하니라. 11. And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.

12. 요셉이 그의 무릎 사이에서 그들을 데려오고 또 얼굴을 땅으로 향하여 엎드려 절하며 12. And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.

13. 오른손으로는 에브라임을 취해 이스라엘의 왼손을 향하게 하고 왼손으로는 므낫세를 취해 이스라엘의 오른손을 향하게 하며 그들을 데리고 그에게 가까이 가매 13. And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him.

14. 므낫세가 맏아들이므로 이스라엘이 의도적으로 자기 손을 유도하여 오른손을 내밀어 동생인 에브라임의 머리에 얹고 왼손을 내밀어 므낫세의 머리에 얹었더라. 14. And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.

15. ¶ 그가 요셉을 축복하며 이르되, 내 조상 아브라함과 이삭이 걷는 것을 보신 하나님, 이 날까지 나의 전 생애 동안 나를 먹이신 하나님 15. ¶ And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,

16. 곧 나를 모든 악에서 구속하신 [천사]께서 이 아이들에게 복을 주시고 그들이 내 이름과 내 조상 아브라함과 이삭의 이름으로 불리게 하시오며 또 그들이 땅의 한가운데서 자라나 한 무리가 되게 하시기를 원하나이다, 하니라. 16. The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.

17. 요셉이 자기 아버지가 오른손을 에브라임의 머리에 얹은 것을 보고는 그것을 기뻐하지 아니하여 자기 아버지의 손을 에브라임의 머리에서 므낫세의 머리로 옮기려고 그것을 들며 17. And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.

18. 자기 아버지에게 이르되, 내 아버지여, 그리하지 마옵소서. 이 아이가 맏아들이니 아버지의 오른손을 그의 머리에 얹으소서, 하매 18. And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.

19. 그의 아버지가 거절하며 이르되, 나도 안다, 내 아들아, 나도 안다. 그도 한 백성이 되고 그도 크게 되려니와 진실로 그의 동생이 그보다 더 크게 되며 그의 씨가 여러 민족을 이루리라, 하고 19. And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.

20. 그 날 그들을 축복하며 이르되, 네 안에서 이스라엘이 축복하여 말하기를, 하나님께서 너를 에브라임 같고 므낫세 같게 하시리라, 하리라, 하여 에브라임을 므낫세보다 앞에 두었더라. 20. And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.

21. 이스라엘이 또 요셉에게 이르되, 보라, 나는 죽으나 하나님께서 너희와 함께하사 너희 조상들의 땅으로 너희를 다시 데려가시리라. 21. And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.

22. 또한 내가 네게 네 형제들보다 한 몫을 더 주었나니 그것은 내가 내 칼과 내 활로 아모리 족속의 손에서 빼앗은 것이니라, 하였더라. 22. Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.

 

49

 

1. 야곱이 자기 아들들을 불러 이르되, 너희는 함께 모이라. 마지막 날들에 너희에게 임할 일을 내가 너희에게 이르리라. 1. And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.

2. 너희는 함께 모이고 들으라. 야곱의 아들들아, 너희 아버지 이스라엘에게 귀를 기울일지어다. 2. Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.

3. ¶ 르우벤아, 너는 내 맏아들이요, 내 능력이요, 내 힘의 시작이요, 위엄이 뛰어나고 권능이 뛰어나도다. 3. ¶ Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:

4. 네가 물과 같이 불안정하여 뛰어나지 못하리니 이는 네가 네 아버지의 침상에 올라 그것을 더럽혔기 때문이로다. 그가 내 침상에 올랐도다. 4. Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.

5. ¶ 시므온과 레위는 형제요, 잔인한 도구가 그들의 처소에 있도다. 5. ¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.

6. 오 내 혼아, 너는 그들의 은밀한 일에 가담하지 말며, 내 존귀야, 너는 그들의 모임에 연합하지 말지어다. 그들이 분노 중에 사람을 죽이고 자기들의 의지대로 벽을 파내려 갔도다. 6. O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.

7. 그들의 분노가 맹렬하므로 그것이 저주를 받고 그들의 진노가 잔인하므로 그것이 저주를 받으리라. 내가 그들을 야곱 안에서 나누며 이스라엘 안에서 흩으리로다. 7. Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

8. ¶ 유다야, 너는 네 형제들이 찬양할 자니라. 네 손이 네 원수들의 목을 잡을 것이요, 네 아버지의 자식들이 네 앞에서 절하리로다. 8. ¶ Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.

9. 유다는 사자 새끼로다. 내 아들아, 네가 탈취한 것을 떠나서 위로 올라갔도다. 그가 엎드리고 웅크린 것이 사자 같고 늙은 사자 같으니 누가 그를 깨워 일어나게 하리요? 9. Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

10. 실로가 오실 때까지 홀()이 유다를 떠나지 아니하며 법을 주는 자가 그의 발 사이에서 떠나지 아니하리니 그에게 백성이 모이리로다. 10. The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.

11. 그가 자기의 어린 수나귀를 포도나무에 매며 자기의 나귀 새끼를 좋은 포도나무에 매리니 그가 자기 옷을 포도즙에 빨며 자기 의복을 포도의 피에 빨았도다. 11. Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:

12. 그의 눈은 포도즙으로 인하여 붉겠고 그의 이는 우유로 인하여 희리로다. 12. His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

13. ¶ 스불론은 바다의 항구에 거하리니 그는 배들을 대는 항구가 될 것이요, 그의 지경은 시돈에까지 미치리로다. 13. ¶ Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.

14. ¶ 잇사갈은 두 짐 사이에 꿇어앉은 건장한 나귀로다. 14. ¶ Issachar is a strong ass couching down between two burdens:

15. 안식하는 것이 좋으며 또 그 땅이 아름다운 것을 그가 보고 어깨를 낮추어 짐을 메고 종이 되어 공세를 바쳤도다. 15. And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.

16. ¶ 단은 이스라엘의 지파들 중의 하나로서 자기 백성을 심판하리로다. 16. ¶ Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

17. 단은 길가의 뱀이요, 행로의 독사로서 말발굽을 물어 말 탄 자가 뒤로 떨어지게 하리로다. 17. Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.

18. {}, 내가 주의 구원을 기다렸나이다. 18. I have waited for thy salvation, O LORD.

19. ¶ 갓은 군대가 그를 이길 것이나 끝에는 그가 이기리로다. 19. ¶ Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.

20. ¶ 아셀에게서 나는 그의 빵은 기름지리니 그가 왕의 진미를 내리로다. 20. ¶ Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.

21. ¶ 납달리는 풀어 놓은 암사슴이니 그가 좋은 말들을 내는도다. 21. ¶ Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.

22. ¶ 요셉은 열매가 많은 가지 곧 샘 옆의 열매가 많은 가지인데 그것의 작은 가지들이 담을 넘는도다. 22. ¶ Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:

23. 활 쏘는 자들이 그를 심히 괴롭게 하고 그를 쏘며 그를 미워하였으나 23. The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:

24. 그의 활이 강하고 그의 손의 팔이 야곱의 능하신 하나님의 손으로 말미암아 강하게 되었나니 (거기서부터 목자 곧 이스라엘의 돌이 나오는도다.) 24. But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)

25. 그것은 곧 네 아버지의 하나님으로 말미암나니 그분께서 너를 도우실 것이요, [전능자]로 말미암나니 그분께서 네게 복을 주시되 위로 하늘의 복과 아래 놓인 깊음의 복과 젖가슴의 복과 태의 복을 주시리로다. 25. Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:

26. 네 아버지의 복들이 내 조상들의 복들보다 나아서 영존하는 산들의 가장 먼 경계에까지 이르렀도다. 그것들이 요셉의 머리 위에 임하며 자기 형제들로부터 구별된 자의 머리에 있는 관 위에 임하리로다. 26. The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

27. ¶ 베냐민은 이리같이 먹이를 강탈하리니 그가 아침에는 탈취한 것을 먹고 저녁에는 노략한 것을 나누리로다. 27. ¶ Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

28. ¶ 이들이 다 이스라엘의 열두 지파니라. 이같이 그들의 아버지가 그들에게 말하고 그들을 축복하되 각 사람의 복에 따라 그가 그들을 각각 축복하였더라. 28. ¶ All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.

29. 또 그가 그들에게 명령하고 그들에게 이르되, 내가 내 백성에게로 거두어지리니 헷 족속 에브론의 밭에 있는 굴에 내 조상들과 함께 나를 묻으라. 29. And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

30. 이 굴은 가나안 땅에 있는 마므레 앞의 막벨라 밭에 있노라. 아브라함이 이 밭을 헷 족속 에브론의 밭과 함께 사서 소유 매장지로 삼았으므로 30. In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.

31. 아브라함과 그의 아내 사라가 거기 묻혔고 이삭과 그의 아내 리브가도 거기 묻혔으며 나도 레아를 그곳에 묻었노라. 31. There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.

32. 그 밭과 그 안에 있는 굴은 헷의 자손들에게서 산 것이니라, 하니라. 32. The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.

33. 야곱이 자기 아들들에게 명령하기를 마친 뒤 발을 침상에 모으고 숨을 거두어 자기 백성에게로 거두어지니라. 33. And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.

 

50

 

1. 요셉이 자기 아버지의 얼굴에 엎드려 그로 인해 울며 그에게 입을 맞추고 1. And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.

2. 자기의 신하 의사들에게 명령하여 자기 아버지의 몸에 향료를 넣게 하매 의사들이 이스라엘에게 향료를 넣으니라. 2. And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.

3. 그를 위하여 사십 일을 채웠으니 이는 향료를 넣은 사람들의 날수를 이같이 채웠기 때문이더라. 이집트 사람들이 칠십 일 동안 그를 위해 애곡하니라. 3. And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.

4. 그를 위해 애곡하는 날들이 지나매 요셉이 파라오의 집에게 말하여 이르되, 이제 내가 너희 눈에 은혜를 입었거든 청하건대 파라오의 귀에 고하여 이르기를, 4. And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,

5. 내 아버지가 나로 하여금 맹세하게 하여 이르되, 보라, 내가 죽으니 너는 내가 가나안 땅에 나를 위해 파 둔 내 무덤에 나를 묻으라, 하였나이다. 그러므로 이제 원하건대 내가 올라가서 내 아버지를 묻게 하소서. 내가 다시 오리이다, 하라, 하였더니 5. My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.

6. 파라오가 이르되, 네 아버지가 네게 맹세하게 한 대로 올라가서 그를 묻으라, 하니라. 6. And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.

7. ¶ 요셉이 자기 아버지를 묻으러 올라가니 파라오의 모든 신하들과 그의 집 장로들과 이집트 땅의 모든 장로들과 7. ¶ And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,

8. 요셉의 온 집과 그의 형제들과 그의 아버지 집이 그와 함께 올라가고 그들의 어린것들과 양 떼와 소 떼만 고센 땅에 남았더라. 8. And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.

9. 병거들과 기병들이 요셉과 함께 올라갔는데 그것은 심히 큰 무리더라. 9. And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.

10. 그들이 요르단 건너편에 있는 아닷의 타작마당에 이르러 거기서 매우 비통한 애가로 크게 애곡하였으며 요셉이 자기 아버지를 위하여 이레 동안 애곡하였더라. 10. And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.

11. 그 땅의 거주민 가나안 족속이 아닷의 마당에서 애곡하는 것을 보고 이르되, 이것은 이집트 사람들에게 심히 슬픈 애곡이라, 하였으므로 그것의 이름을 아벨미스라임이라 하였더라. 그것은 요르단 건너편에 있느니라. 11. And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan.

12. 그의 아들들이 그가 자기들에게 명령한 대로 그에게 행하였으니 12. And his sons did unto him according as he commanded them:

13. 곧 그의 아들들이 그를 가나안 땅으로 싣고 가서 마므레 앞 막벨라 밭의 굴에 묻었는데 이 굴은 아브라함이 헷 족속 에브론의 밭과 함께 사서 소유 매장지로 삼은 곳이더라. 13. For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.

14. ¶ 요셉이 자기 아버지를 묻은 뒤에 자기 형제들과 및 자기 아버지를 묻으려고 자기와 함께 올라간 모든 자들과 함께 이집트로 돌아왔더라. 14. ¶ And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.

15. ¶ 요셉의 형제들이 자기들의 아버지가 죽은 것을 보고 이르되, 요셉이 혹시 우리를 미워하여 우리가 그에게 행한 모든 악을 반드시 우리에게 갚으리라, 하고 15. ¶ And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.

16. 요셉에게 사자를 보내어 이르되, 당신의 아버지가 돌아가시기 전에 명령하여 말씀하시기를, 16. And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,

17. 너희는 이같이 요셉에게 말하라. 네 형들이 네게 악을 행하였은즉 이제 원하건대 네 형들의 범법 곧 그들의 죄를 용서하라, 하셨나니 이제 원하건대 당신 아버지의 하나님의 종들의 범법을 용서하소서, 하매 그들이 그에게 말할 때에 요셉이 울었더라. 17. So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.

18. 또한 그의 형들이 가서 그의 얼굴 앞에 엎드려 이르되, 보소서, 우리는 당신의 종이니이다, 하니 18. And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.

19. 요셉이 그들에게 이르되, 두려워하지 마소서, 내가 하나님을 대신하리이까? 19. And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?

20. 오직 당신들로 말하건대 당신들은 내게 악을 행하려고 생각하였으나 오히려 하나님은 그 일을 선이 되도록 계획하시고 이루셔서 이 날과 같이 많은 사람을 살려 두게 하셨나니 20. But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.

21. 그러므로 이제 당신들은 두려워하지 마소서. 내가 당신들과 당신들의 어린것들을 부양하리이다, 하고 그들을 위로하며 그들에게 친절히 말하였더라. 21. Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.

22. ¶ 요셉이 곧 그와 그의 아버지 집이 이집트에 거하였고 요셉이 백십 년을 살았으며 22. ¶ And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.

23. 에브라임의 자손을 삼대까지 보았고 므낫세의 아들 마길의 아이들도 요셉의 무릎 위에서 자랐더라. 23. And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.

24. 요셉이 자기 형제들에게 이르되, 나는 죽으나 하나님께서 반드시 너희를 찾아오사 너희를 이 땅에서 데리고 나와 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 땅에 이르게 하시리라, 하고 24. And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

25. 요셉이 또 이스라엘 자손에게 맹세시켜 이르기를, 하나님께서 반드시 너희를 찾아오시리니 너희는 여기에서 내 뼈를 가지고 올라갈지니라, 하였더라. 25. And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.

26. 이렇게 요셉이 백십 세에 죽으매 그들이 그의 몸에 향료를 넣고 이집트에서 그를 관에 넣었더라. 26. So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

 

 

'KJB계열 > KJV성경' 카테고리의 다른 글

레위기  (0) 2019.04.14
출애굽기  (0) 2019.04.12
KJB 흠정역 신약  (0) 2019.04.08
마태복음  (0) 2019.04.06
KJV 흠정역 신구약 오디오 바로가기  (0) 2019.04.06

댓글()

씨를 뿌리는 인생 말씀: 갈6:7-9

KJB계열|2019. 4. 11. 00:59

댓글()